1
00:00:06,183 --> 00:00:08,716
Moj distributer će vam
dati dobru ponudu pića.
2
00:00:08,893 --> 00:00:11,765
Sjajno. Ali, zašto bi
to učinio zbog mene?
3
00:00:11,972 --> 00:00:15,702
Neće. -Noah ga je
zamolio za uslugu.
4
00:00:16,366 --> 00:00:20,298
Nisi morao.
-Želeo sam. -Hvala.
5
00:00:20,513 --> 00:00:24,160
Znaš, poslali smo pozivnicu
Ellen, ali nije odgovorila.
6
00:00:24,331 --> 00:00:30,073
Da, verovatno i neće.
Raskinuli smo. -Žao mi je.
7
00:00:30,285 --> 00:00:33,647
Želela je mnogo toga prebrzo.
Valjda je htela da zaštiti dete.
8
00:00:34,185 --> 00:00:36,521
Ne možeš da je kriviš
zbog toga. -Ne krivim je.
9
00:00:36,690 --> 00:00:39,188
Samo sam želeo da su
stvari ispale drugačije.
10
00:00:41,165 --> 00:00:44,120
Da li si ostavila ove
propalica da još rade? -Naravno.
11
00:00:44,286 --> 00:00:48,184
Noah će pokriti piće. -Sjajno.
-A ja ću pokriti hranu i tortu.
12
00:00:48,351 --> 00:00:50,195
Hvala vam. -Znate šta?
13
00:00:50,363 --> 00:00:52,324
Nat i ja imamo da
razgovaramo nešto posebno.
14
00:00:52,498 --> 00:00:55,207
Zašto ne biste ti i Noah otišli da
vidite šta nam je sve potrebno?
15
00:00:55,372 --> 00:00:58,608
Gubite se, drugim rečima.
-Tačno. -Noah, idemo.
16
00:01:01,079 --> 00:01:06,328
Dakle, šta bi to bilo? -Hoću
da te pitam nešto. -Napred.
17
00:01:07,197 --> 00:01:10,887
Slušaj, ako je previše, ili
ako ne želiš to da učiniš,
18
00:01:11,056 --> 00:01:16,220
potpuno ću razumeti. -Nije
i želim. Dakle, šta je bilo?
19
00:01:17,174 --> 00:01:24,926
Celog života sanjala sam i mislila
o svakom detalju svog venčanja.
20
00:01:25,099 --> 00:01:28,415
I skoro sve se to dešava,
21
00:01:28,999 --> 00:01:32,561
osim jedne stvari koju
ne mogu da kontrolišem.
22
00:01:32,736 --> 00:01:38,400
A to je moj otac kako
me prati do oltara.
23
00:01:40,208 --> 00:01:44,600
Ali tokom godina, ti si
mi bio kao drugi otac,
24
00:01:45,915 --> 00:01:48,659
i želim da ti kažem
25
00:01:48,831 --> 00:01:52,439
da bih bila počašćena kada
bi me otpratio do oltara.
26
00:01:59,219 --> 00:02:01,881
To je najlepša stvar koju mi
je iko ikada tražio da učinim.
27
00:02:03,366 --> 00:02:07,216
Šta misliš?
-Apsolutno.
28
00:02:09,237 --> 00:02:10,791
Hvala ti.
29
00:02:16,650 --> 00:03:16,755
Prevod i obrada:
ALEX DEEN - TWEEGY
30
00:04:16,307 --> 00:04:17,743
Izvoli.
31
00:04:17,908 --> 00:04:21,890
Hiljadu reči o slavnim policijskim
zapisima u kompletu sa fotografijama.
32
00:04:22,055 --> 00:04:24,589
Ljubaznošću naših prijatelja
iz policije sa Beverlyi Hilsa.
33
00:04:24,806 --> 00:04:27,176
Hvala. -Ne izgledaš
baš toliko uzbuđeno.
34
00:04:28,707 --> 00:04:30,879
Izvini, dušo.
Samo sam nervozna.
35
00:04:31,047 --> 00:04:33,791
Dala sam Yoffee svoje
ideje za "Nuva" jutros
36
00:04:33,962 --> 00:04:36,661
i čekam da vidim šta
misli. -Dopašče mu se.
37
00:04:36,837 --> 00:04:39,044
A onda ćeš biti van
novinarskog blata.
38
00:04:39,259 --> 00:04:43,394
Mi nismo nikada u
blatu. Mi smo na ivici.
39
00:04:43,570 --> 00:04:45,334
Mi smo na strani ivice? -Ivice?
40
00:04:45,500 --> 00:04:48,326
U svakom slučaju, srećan
sam što dobijaš ono što želiš.
41
00:04:48,497 --> 00:04:50,296
Drago mi je zbog tebe.
44
00:04:56,011 --> 00:04:59,211
Pre nego što odeš, možda bi hteo
da poljubiš novog urednika "Nuva".
45
00:04:59,419 --> 00:05:02,210
Šta? -Ako je Ava, to
je zaista grozna šala.
46
00:05:03,155 --> 00:05:04,837
Ava je pametna i
ima neke dobre ideje
47
00:05:05,003 --> 00:05:07,047
ali tvoj predlog
je imao više duše.
48
00:05:07,220 --> 00:05:10,011
A to je ono što sam tražio.
-Pa, jesi li joj rekao već?
49
00:05:10,177 --> 00:05:12,103
Da, zaklela se da
neće ugroziti tvoj rad,
50
00:05:12,271 --> 00:05:14,360
dok tiraž ne bude
bio dobro ustanovljen.
51
00:05:14,898 --> 00:05:18,180
Ostaviću vas same, ali
prećićemo detalje kasnije.
52
00:05:18,347 --> 00:05:20,472
Dobro odrađeno.
53
00:05:22,823 --> 00:05:24,504
Tako sam ponosan na tebe.
54
00:05:27,545 --> 00:05:31,108
Dušo, naporno si
radila za ovo. -Znam.
55
00:05:31,281 --> 00:05:33,570
Znam, to je i
problem. -Molim?
56
00:05:33,744 --> 00:05:36,570
Radila sam toliko naporno
da bih sastavila ove ideje
57
00:05:36,742 --> 00:05:38,458
a sada zapravo moram
da ih sprovedem.
58
00:05:39,164 --> 00:05:41,499
Ti to možeš. Znam da možeš.
59
00:05:41,710 --> 00:05:45,400
Da, mogu, ako radim
danonoćno godinu dana.
60
00:05:45,569 --> 00:05:46,585
I šta onda dobijam?
61
00:05:46,760 --> 00:05:50,365
Neki časopis koji izgleda dobro
na stolu i kćerku koja me i ne zna.
62
00:05:50,579 --> 00:05:52,868
Ona te zna te i
voli te. -Da, zna me.
63
00:05:53,042 --> 00:05:58,328
Zna me kao stranca koji dođe i
ode kasno uveče i rano ujutru.
64
00:05:59,530 --> 00:06:00,837
Ovo je ono što si želela.
65
00:06:02,732 --> 00:06:04,414
Znam da jesam.
66
00:06:08,316 --> 00:06:12,334
Dobro sam. Dobro.
Samo sažaljevam sebe.
67
00:06:13,284 --> 00:06:17,546
Mislim, dobila sam šta sam
htela, tako? To je jedino bitno.
68
00:06:25,661 --> 00:06:28,405
U redu, Andrea dolazi. -Dobro.
69
00:06:31,738 --> 00:06:37,316
I Valerie. -To je vrsta dobrog.
Šalim se. Drago mi je što dolazi.
70
00:06:40,442 --> 00:06:42,532
Brandon ne dolazi.
71
00:06:42,701 --> 00:06:45,527
Ima neki jadan razlog o
pokrivanju rata u Čečeniji.
72
00:06:45,739 --> 00:06:47,619
Da li sam ti rekla da
sam pričala sa Ginom?
73
00:06:47,792 --> 00:06:51,109
Dobila je posao u
Foks Sportu u Njujorku
74
00:06:51,282 --> 00:06:52,800
tako da mora da
radi preko vikenda.
75
00:07:00,644 --> 00:07:01,904
Dobro si? Šta je bilo?
76
00:07:02,081 --> 00:07:05,937
Samo... Pitam da li
činimo ovo prebrzo.
77
00:07:06,104 --> 00:07:09,222
Ako bismo sačekali, onda bi svi koje
želimo mogli da dođu na venčanje.
78
00:07:09,430 --> 00:07:11,848
Da li želiš da sačekaš? -Ne.
79
00:07:12,017 --> 00:07:14,352
Ali ako ljudi do kojih nam
je stalo ne mogu da dođu,
80
00:07:14,522 --> 00:07:16,483
želim da se uverim da
postoji dobar razlog za to.
81
00:07:16,698 --> 00:07:20,095
Tačno. U redu,
da vidimo razloge.
82
00:07:20,639 --> 00:07:21,784
Želiš da budeš prolećna mlada.
83
00:07:22,487 --> 00:07:24,449
Ako čekamo, moraćemo da
sačekamo još godinu dana.
84
00:07:24,622 --> 00:07:26,911
Ne, čekali smo deset
godina i to je previše.
85
00:07:27,784 --> 00:07:29,956
Znaš šta? Uopšte
ne znam ni šta mislim.
86
00:07:30,124 --> 00:07:32,377
Zaboravi na to. Ako ne mogu
doći, onda je to njihov gubitak.
87
00:07:32,588 --> 00:07:34,631
Je I'? -Da.
88
00:07:35,790 --> 00:07:37,997
U redu, hajde...
89
00:07:40,840 --> 00:07:45,964
Pređimo listu. -Dobro.
-Uverimo se da imamo sve.
90
00:07:46,137 --> 00:07:50,809
Dobro. Registrovali smo
se. Nabavili smo burme.
91
00:07:50,982 --> 00:07:56,393
Hrana i piće su obezbeđeni. -I
Noah se isto pobrinuo za muziku.
92
00:07:59,807 --> 00:08:02,469
Dobro. Muzika, imam zapisano.
93
00:08:02,640 --> 00:08:05,303
Kelly radi cvetne aranžmane
i raspored sedenja.
94
00:08:05,473 --> 00:08:07,563
A Steve i Dylan
organizuju prevoz.
95
00:08:07,731 --> 00:08:09,775
Za sve smo se
pobrinuli. -Dobro.
96
00:08:15,709 --> 00:08:17,343
Zar ne izgleda kao
da smo dugo vremena
97
00:08:17,515 --> 00:08:21,535
živeli u romanu Stephena Kinga?
Gde se bojiš da okreneš stranicu
98
00:08:21,703 --> 00:08:24,447
jer bi nešto užasno moglo da
se dogodi nekome u društvu.
99
00:08:24,619 --> 00:08:27,573
Ne znam. Možda i jesmo.
100
00:08:28,560 --> 00:08:31,714
Možda postoji neko
ko osmišljava sav ovaj
101
00:08:31,886 --> 00:08:35,576
neverovatno jeziv plan
za nas da ga prođemo.
102
00:08:36,115 --> 00:08:38,485
To čini više neverovatnim
da smo preživeli.
103
00:08:38,702 --> 00:08:41,819
Da nakon svih ovih godina,
mi smo još uvek prijatelji.
104
00:08:42,931 --> 00:08:46,294
Prijatelji računaju jedni na
druge, zavise jedni od druge.
105
00:08:46,626 --> 00:08:47,852
Brinu jedni o drugima.
106
00:08:48,884 --> 00:08:50,974
Brinu dovoljno da provedu
ono malo vremena što imaju
107
00:08:51,143 --> 00:08:53,770
opsednuti nekim glupim
rasporedom za sedenje.
108
00:08:53,976 --> 00:08:55,283
Dobro ubeđuješ, Sanders.
109
00:08:55,495 --> 00:08:59,468
Da li je uspelo? -Da, mislim da
jeste. -Dobro, gde smo stali?
110
00:08:59,642 --> 00:09:05,750
U redu, pričali smo o Mattu.
Gde će on sedeti? -Neće, Kelly.
111
00:09:05,965 --> 00:09:11,418
Ne dolazi na venčanje? -Seli se
u Njujork. Avion mu poleće sutra.
112
00:09:11,590 --> 00:09:14,123
Znaš onu melodramu
o kojoj sam govorila?
113
00:09:14,300 --> 00:09:17,009
Bože, volela bih da se završi.
114
00:09:18,447 --> 00:09:20,210
Možda je došla tvoja šansa.
115
00:09:20,377 --> 00:09:24,112
Gde ideš? -Idem da vidim
svoju ženu. Vidimo se kasnije.
116
00:09:24,277 --> 00:09:25,994
Ćao, Kelly. -Ćao.
117
00:09:27,398 --> 00:09:31,708
Hej. Dakle...
118
00:09:32,653 --> 00:09:37,163
Hoćeš da plešeš? -Ovde?
-Nije jednokratna ponuda.
119
00:09:38,196 --> 00:09:40,449
Možemo da sačekamo.
-Radije bih da sačekamo.
120
00:09:42,590 --> 00:09:46,570
Zašto? Ljuta si na mene?
-Ne, nisam ljuta na tebe.
121
00:09:46,737 --> 00:09:50,264
Samo... razočarana?
122
00:09:51,335 --> 00:09:56,952
Znam da si bio u teškoj situaciji, ali
ne možeš da skrivaš tajne od mene.
123
00:09:58,890 --> 00:10:01,342
Ti si neverovatno seksi.
124
00:10:02,011 --> 00:10:07,870
To nije jedna od tajni o
kojima sam pričala. -Znam.
125
00:10:10,838 --> 00:10:16,576
Lep je osećaj. -Da, jeste.
126
00:10:18,475 --> 00:10:23,030
Raskid moje veridbe
će boleti neko vreme.
127
00:10:24,100 --> 00:10:29,477
Slagati se sa tim, možda
potraje i duže. -Znam to.
128
00:10:29,972 --> 00:10:34,106
Potrebno mi je da budeš
strpljiv sa mnom u vezi toga.
129
00:10:35,679 --> 00:10:38,123
I biću.
130
00:10:53,714 --> 00:10:56,132
To je upravo ovde.
U redu si s vremenom?
131
00:10:56,301 --> 00:10:59,045
Između posla i večerašnje
devojačko devojačke večeri,
132
00:10:59,216 --> 00:11:00,734
veoma sam užasnuta.
133
00:11:00,900 --> 00:11:04,998
Što je ono što će biti u bliskoj
budućnosti, a i više od toga.
134
00:11:05,170 --> 00:11:07,213
Razmišljao sam o
onome što si govorila.
135
00:11:07,387 --> 00:11:10,050
Kako se osećaš kao
stranac za Maddy.
136
00:11:10,672 --> 00:11:13,270
Mislim da si u pravu.
-Zašto bi rekao to?
137
00:11:13,273 --> 00:11:14,607
Znaš da se već osećam loše.
138
00:11:14,777 --> 00:11:19,035
Ne kritikujem tvoju želju za
radom, dušo. I ja želim da radim.
139
00:11:19,253 --> 00:11:23,353
Trenutno, imaš previše
posla. Ja nemam dovoljno.
140
00:11:23,564 --> 00:11:30,086
Ono što mislim da oboje tražimo
je balans. Jesam li u pravu? Da.
141
00:11:31,201 --> 00:11:34,237
Dođi. O, da, dođi ovamo.
142
00:11:36,087 --> 00:11:40,636
Mislila sam da tražimo
obdanište. -I tražimo.
143
00:11:41,835 --> 00:11:44,206
Ali takođe tražimo našu
sledeću izdavačku avanturu.
144
00:11:44,422 --> 00:11:46,384
O čemu to pričaš?
145
00:11:47,378 --> 00:11:51,069
Moj sto će biti tamo.
Tvoj sto će biti tamo.
146
00:11:51,238 --> 00:11:53,818
A postavićemo Maddyinu
ogradicu negde u sredinu.
147
00:11:53,989 --> 00:12:00,219
Šta kažeš da napustimo
"Nuva"? -Dušo, jesi li ozbiljan?
148
00:12:00,435 --> 00:12:03,063
Charles Yoffee ima
izdavačko carstvo.
149
00:12:03,227 --> 00:12:05,352
A šta ako ne uspemo i
izgubimo našu ušteđevinu?
150
00:12:05,526 --> 00:12:07,325
I onda smo bez posla.
151
00:12:07,497 --> 00:12:09,622
Da li si se ikada spremala
za naš sastanku na slepo?
152
00:12:09,838 --> 00:12:11,636
Ne vidim kakve to
veze ima sa bilo čim.
153
00:12:11,809 --> 00:12:15,944
Kada smo počeli da izlazimo, da li
si mislila da sam ja onaj pravi? -Ne...
154
00:12:16,120 --> 00:12:22,760
Kada si mi rekla da si trudna, da
li si mislila da ću pobeći? -Nikada.
155
00:12:22,936 --> 00:12:25,025
Dušo, u tvojim najluđim snovima,
156
00:12:25,194 --> 00:12:28,230
da li si ikada pomislila da
će neko nekada da pobedi?
157
00:12:31,065 --> 00:12:37,831
Dobro, nadmudrili smo jednom ili
dva puta konvencionalno. Ili uvek.
158
00:12:38,045 --> 00:12:41,852
Ali u jednom trenutku, moramo da
prestanemo da ovako rizikujemo.
159
00:12:43,260 --> 00:12:45,922
Misliš da je ovo pravo
vreme? -Apsolutno.
160
00:12:49,213 --> 00:12:52,285
Maddyna ogradica biće
tamo, udaljena od nacrta.
161
00:13:02,081 --> 00:13:03,408
Neka devojačka zabava počne.
162
00:13:05,365 --> 00:13:06,673
Nadam se da moj
punč nije prejak.
163
00:13:06,843 --> 00:13:09,096
Tajni sastojak je
čašica rakije od breskve.
164
00:13:09,266 --> 00:13:12,663
Jedna čašica. Luda si.
165
00:13:12,838 --> 00:13:14,554
Fondi lonac je osvetljen,
166
00:13:14,726 --> 00:13:17,144
pa šta čekamo. Igrajmo
se mlde u toalet papiru.
167
00:13:17,313 --> 00:13:19,485
Radile smo to na mojoj
devojačkoj zabavi.
168
00:13:19,654 --> 00:13:22,643
Zašto imam osećaj kao da
sam se vratila u 1965. godinu?
169
00:13:22,815 --> 00:13:26,342
Kada smo kod vremenskog
vraćanja, pucanj iz prošlosti.
170
00:13:26,551 --> 00:13:28,233
Isključi muziku.
171
00:13:28,851 --> 00:13:30,073
Dopašće ti se ovo.
172
00:13:30,108 --> 00:13:31,295
Zdravo, Donna.
173
00:13:33,547 --> 00:13:34,562
Brandon.
174
00:13:34,738 --> 00:13:36,501
Žao mi je što ne mogu
da dođem na venčanje,
175
00:13:36,668 --> 00:13:38,875
i sam samo želeo da ti kažem
koliko sam srećan zbog tebe.
176
00:13:39,090 --> 00:13:41,017
Ne mogu da verujem
da je učinio ovo.
177
00:13:41,225 --> 00:13:44,673
Ti i David ste suđeni jedno
drugome. Pametan je, David.
178
00:13:44,838 --> 00:13:46,438
Proganjao te je
dok te nije uhvatio.
179
00:13:47,425 --> 00:13:51,562
Čestitam, mala.
I pozdravi Kelly.
180
00:13:51,777 --> 00:13:55,502
Da li sam ja u pitanju ili je
još uvek odvratno sladak?
181
00:13:56,458 --> 00:13:57,812
Hej, šta je ovo?
182
00:13:58,018 --> 00:14:02,573
Umalo da zaboravim. Predstavljam
najomiljeniji desert Donne Martin.
183
00:14:05,820 --> 00:14:10,084
Kokice i sladoled.
-Kako si znala za to?
184
00:14:10,254 --> 00:14:12,994
Sa Brendine žurke u
pižamama. -Sećam se te noći.
185
00:14:13,169 --> 00:14:15,096
Sećate se one odvratne
devojke koja se pojavila?
186
00:14:15,263 --> 00:14:18,833
Amanda Pacer. -Ja se
sećam svega te večeri.
187
00:14:19,000 --> 00:14:21,253
To je bio prvi put da sam zapravo
shvatila da smo zaista prijateljice.
188
00:14:21,833 --> 00:14:22,977
Da, da. Hajde zagrljaj.
189
00:14:23,147 --> 00:14:27,000
Dobro, razdvojite se u parove
i jedna osoba će da konstruiše
190
00:14:27,170 --> 00:14:29,178
venčanicu od toalet
papira oko druge osobe.
191
00:14:29,346 --> 00:14:32,989
Imate tri minuta da to
uradite. Spremne, krenite.
192
00:14:34,150 --> 00:14:36,562
Počni da se okrećeš.
Hajde, hajde, hajde.
193
00:14:36,778 --> 00:14:40,380
Pomozi. Moja devojačka
zabava je upropašćena.
194
00:14:40,556 --> 00:14:42,845
Ne brini. Naručile smo
posebnog člana posade.
195
00:14:43,019 --> 00:14:44,981
Hoćeš li da otvoriš,
molim te. -U redu.
196
00:14:51,026 --> 00:14:53,817
Ćao, lepotice.
Kako si? -Dobro.
197
00:14:53,982 --> 00:14:57,461
Htela sam lično da ti uručim
venčani poklon, luda deco.
198
00:14:59,025 --> 00:15:03,616
Val, kutija kondoma. -Mislim
da se nisi registrovala za to.
199
00:15:07,244 --> 00:15:11,014
Izgleda da sam došla baš
na vreme. Šta se dešava?
200
00:15:14,715 --> 00:15:16,104
To, mali.
201
00:15:18,370 --> 00:15:21,688
Evo i isporuke iz Peach Pita.
-Ovo je Davidova žurka, ne tvoja.
202
00:15:21,860 --> 00:15:22,875
Hajde...
203
00:15:24,241 --> 00:15:25,957
Isuse. Ovo je odvratno.
204
00:15:26,130 --> 00:15:27,566
Ovo je prava zabava.
205
00:15:27,731 --> 00:15:30,101
Ja ću ti reći kakva je.
-Nisi se nimalo promenio.
206
00:15:30,277 --> 00:15:34,784
Da vam kažem šta je
prava zabava večeri...
207
00:15:34,999 --> 00:15:38,443
Ovo mi se neće dopasti?
208
00:15:39,104 --> 00:15:40,120
Šta je to?
209
00:15:40,295 --> 00:15:43,694
Zdravo, momci. Žao mi je što
ne mogu da budem na žurci
210
00:15:43,908 --> 00:15:45,672
povodom Davidovog venčanja,
zato popite koju čašicu za mene.
211
00:15:45,879 --> 00:15:48,950
Ali ne dozvolite Davidu da pije.
Ne želimo mamurnog mladoženju.
212
00:15:50,026 --> 00:15:53,261
Davide, ti i Donna
činite savršeni par.
213
00:15:53,434 --> 00:15:57,778
Sećam se prvi put kada ste se
poljubili, prvi put kada ste spvali...
214
00:15:57,951 --> 00:15:59,714
Dobro, zaboravi na to.
215
00:16:01,358 --> 00:16:06,730
Dylan, Steve, David,
zaista mi nedostajete.
216
00:16:07,271 --> 00:16:09,478
I ti nama nedostaješ. -Ovo
je bilo stvarno lepo od njega.
217
00:16:09,693 --> 00:16:11,047
Da, jeste.
218
00:16:12,485 --> 00:16:16,344
U svakom slučaju, imao
sam malo vremena jutros
219
00:16:16,550 --> 00:16:19,867
pa sam pomislio da napišem
kratku pesmu za ovu priliku.
220
00:16:21,436 --> 00:16:23,444
Pod nazivom "Oda Silveru".
221
00:16:23,654 --> 00:16:25,288
Ako vam ne bi
smetalo, pustite me.
222
00:16:26,363 --> 00:16:30,345
U carstvu Beverli
Hilsa, momak je vladao.
223
00:16:30,510 --> 00:16:32,309
Davey Silver zvao se on.
224
00:16:32,522 --> 00:16:35,920
Nadaleko i naširoko
devojke su pojurile,
225
00:16:36,094 --> 00:16:39,294
jer su čule za
Daveyjeve veštine.
226
00:16:39,461 --> 00:16:41,831
O, da, dečko.
227
00:16:42,500 --> 00:16:47,463
Donna Martin, zlatne kose je
bila prva u Davidovoj jazbini.
228
00:16:48,084 --> 00:16:52,924
Nevini smo, par se zakleo
dok devojka po imenu Ariel
229
00:16:53,093 --> 00:16:55,428
nije zakucala na
Davidova vrata.
230
00:16:58,382 --> 00:17:00,915
Claire je bila sledeća, a
onda lisica zvana Malone.
231
00:17:01,133 --> 00:17:04,286
Sophie i David
napravili su čak i dom.
232
00:17:04,458 --> 00:17:06,092
To! U redu.
233
00:17:07,004 --> 00:17:11,600
Denise je bila zabavna.
-Čoveče! -I Carol takođe.
234
00:17:11,767 --> 00:17:15,212
Claudia nije mogla da dobije zelenu
kartu, što je Davida učinilo tužnim.
235
00:17:18,377 --> 00:17:21,449
Ne zaboravimo Katie,
seksualnu zavisnicu.
236
00:17:21,621 --> 00:17:24,938
I Robin koja je mrzela
njegovu muzičku stranu.
237
00:17:25,152 --> 00:17:27,896
Marta, umetnica,
zar nije bila zabavna?
238
00:17:28,642 --> 00:17:32,741
I Gina Kincaid. O, najbolja.
239
00:17:32,912 --> 00:17:35,621
Razmislio bih o tome.
240
00:17:35,827 --> 00:17:38,899
Još jedna stranica.
Njeno ime bilo je Camille.
241
00:17:39,071 --> 00:17:42,388
Mislili smo da će da potraje,
ali dajte ljudi, osvestite se.
242
00:17:43,136 --> 00:17:48,297
Postoji samo jedna dama.
Njeno ime je Donna, ona je dobra.
243
00:17:48,966 --> 00:17:52,038
Bože moj, Silver,
krajnje je vreme.
244
00:17:56,398 --> 00:17:58,442
Prelepo je. -Hvala.
245
00:17:58,656 --> 00:18:02,299
Hajde. Izvoli, druže.
-Uzeću i spaliću ga, hvala.
246
00:18:02,475 --> 00:18:06,040
To je u redu zato što imam uramljen
original koji možeš da okačiš na zidu.
247
00:18:09,619 --> 00:18:12,892
Susedi u prizemlju su veoma
prijatni, u slučaju da se pitate.
248
00:18:13,068 --> 00:18:15,193
Rekla sam im da ćemo
im odneti parče torte.
249
00:18:15,367 --> 00:18:19,465
Nemamo tortu. -Kako
god. Imamo margarite.
250
00:18:19,637 --> 00:18:22,462
U redu. Donna, da li bi
mi se pridružila ovde?
251
00:18:25,550 --> 00:18:30,350
Sve znamo da Donna nije
najiskusnija ždrebica u štali.
252
00:18:30,518 --> 00:18:32,643
O čemu to pričaš?
Imala sam dosta seksa.
253
00:18:32,858 --> 00:18:35,112
Šalim se, šalim se,
mama. To je šala.
254
00:18:35,322 --> 00:18:38,194
Da budeš sigurna šta trebaš
da radiš prve bračne noći,
255
00:18:38,401 --> 00:18:41,799
pripremila sam ovu
edukativnu igricu za tebe.
256
00:18:42,466 --> 00:18:43,820
O, Bože!
257
00:18:47,640 --> 00:18:51,120
Dobro. Zove se pogodi
u njegovu muškost.
258
00:18:52,731 --> 00:18:58,642
Nema ništa tamo.
-"Muškost". -Ti si prva.
259
00:18:59,301 --> 00:19:02,621
Spremna? -Ne daj joj da
viri. -Mislim da ću povratiti.
260
00:19:04,187 --> 00:19:09,184
Popila sam dva punča i
margaritu. -Naiskap, vojniče.
261
00:19:10,263 --> 00:19:12,225
Pazite se.
262
00:19:19,482 --> 00:19:20,627
Potrebno joj je malo vežbe.
263
00:19:22,726 --> 00:19:23,986
Moj je red. Moj red.
264
00:19:24,204 --> 00:19:26,083
Dobro, znam...
265
00:19:26,257 --> 00:19:28,966
Znala sam da ste se ti i Steve
zabavljali u srednjoj školi,
266
00:19:29,131 --> 00:19:31,010
ali nisam znala da
ti je bio prva ljubav.
267
00:19:31,225 --> 00:19:35,565
Da. Da, sa 15 samo mislila
da ću da se udam za njega.
268
00:19:35,741 --> 00:19:37,948
Mogu li da te pitam nešto?
Ne, ne, možda ne bi trebalo.
269
00:19:38,123 --> 00:19:40,213
Pitaj me, pitaj. -Dobro.
270
00:19:40,956 --> 00:19:44,436
Kada ste ti i Steve nestašni,
da li ikad pušta zvuke poput...
271
00:19:45,842 --> 00:19:48,014
Da! -A kada želi da ide dalje...
272
00:19:50,030 --> 00:19:53,681
Šta je to? -Ne znam.
-Da li pričate o Sandersu?
273
00:19:53,890 --> 00:19:55,606
Dobro, da li postoji
ijedna u ovoj sobi
274
00:19:55,778 --> 00:19:59,760
da nije spavala sa mojim
mužem? Podignite ruku.
275
00:20:03,579 --> 00:20:07,552
Gospođo T.
-Koje je pitanje?
276
00:20:10,067 --> 00:20:12,075
Šta?
277
00:20:22,836 --> 00:20:26,283
Pogodak u metu,
mala. -Iskustvo.
278
00:20:30,021 --> 00:20:31,656
Koja je lozinka?
279
00:20:36,139 --> 00:20:41,798
Upoznaj Kikki Dupre. -Ćao.
-Noah, dva vrišteća orgazma.
280
00:20:44,105 --> 00:20:46,896
Jesi Sanders.
Bog te blagoslovio.
281
00:20:48,621 --> 00:20:50,255
Zdravo, momci!
282
00:20:55,454 --> 00:20:57,299
Moja žena će me ubiti.
283
00:20:57,466 --> 00:21:00,911
A kada Janet sazna da si doveo
striptizetu, i ti ćeš isto umreti.
284
00:21:01,079 --> 00:21:03,286
Neću da joj kažem.
285
00:21:03,461 --> 00:21:07,314
Ples u krilu za sve. -To je
lepo, ali on je mladoženja.
286
00:21:09,989 --> 00:21:13,108
Ja sam mladoženjin
drug. -Čekaj svoj red.
287
00:21:21,814 --> 00:21:27,225
Dakle, ti se ženiš? Kako
se ona zove? -Da... Donna.
288
00:21:28,260 --> 00:21:31,953
Takve se više ne rađaju.
-Možeš to ponovo da kažeš.
289
00:21:32,161 --> 00:21:34,251
Da li je lepa?
290
00:21:35,364 --> 00:21:36,379
Lepša od mene?
291
00:21:36,595 --> 00:21:39,304
Pa sad... -Ja mogu
da odgovorim na to.
292
00:21:39,511 --> 00:21:42,954
Ona je on! -Moj Bože!
293
00:21:44,191 --> 00:21:48,085
Pretpostavio sam.
-Tačno. -Apsolutno.
294
00:22:29,338 --> 00:22:30,774
Zar nije prelepa?
295
00:22:34,552 --> 00:22:37,005
Da, jeste.
296
00:23:39,631 --> 00:23:41,803
Draga porodico i prijatelji,
297
00:23:41,971 --> 00:23:48,744
okupili ste se ovde danas u
prisustvu Boga, u vreme radosti
298
00:23:48,910 --> 00:23:53,827
da proslavite i svedočite
venčanju Davida i Donne,
299
00:23:54,043 --> 00:23:59,414
koji stoje pred vama da potvrde
svoj izbor životnih saputnika.
300
00:24:01,105 --> 00:24:05,858
Počinjemo danas sa čitanjem
njihovih prijatelja Dylana i Kelly.
301
00:24:06,032 --> 00:24:10,587
Prvo sledi odlomak Rilkeovog
pisma mladoj pesnikinji.
302
00:24:10,795 --> 00:24:15,186
Drugo je poema od
Elizabeth Barrett Browning.
303
00:24:15,353 --> 00:24:16,952
Dylan.
304
00:24:22,948 --> 00:24:25,739
Dobar brak je onaj u kome
305
00:24:25,905 --> 00:24:29,793
svaki partner imenuje drugog
da bude čuvar njegove samoće.
306
00:24:30,503 --> 00:24:34,567
I tako, oni pokazuju sebi
najveće moguće poverenje.
307
00:24:34,773 --> 00:24:38,499
Jednom kada prihvatimo da
čak i među najbližim ljudima,
308
00:24:38,674 --> 00:24:41,500
beskonačna udaljenost postoji,
309
00:24:41,712 --> 00:24:44,375
čudesni život može
odrasti za njih, uporedo,
310
00:24:44,546 --> 00:24:48,154
ako uspeju u ljubavi i
prostranstvu između njih.
311
00:24:50,608 --> 00:24:53,761
Što im uvek pruža mogućnost
da vide jedno drugo kao
312
00:24:53,934 --> 00:24:58,768
celinu pred ogromnim nebom.
313
00:25:03,295 --> 00:25:04,895
Kelly.
314
00:25:09,577 --> 00:25:12,158
Nikada ne mogu naći
prave reči da opišem
315
00:25:12,328 --> 00:25:17,577
neverovatan način na koji se
volite, ali mislim da je ovo približno.
316
00:25:18,060 --> 00:25:19,262
Kako te volim. Dopusti
mi da nabrojim načine.
317
00:25:19,265 --> 00:25:22,056
Volim te duboko, široko i visoko.
318
00:25:22,221 --> 00:25:25,666
Moja duša može da dostigne,
kada se osećan i van vidika.
319
00:25:28,526 --> 00:25:30,943
Na kraju postaješ
idealna garcoznost.
320
00:25:31,113 --> 00:25:34,920
Volim te slobodno, kao
što muškarci teže pravdi.
321
00:25:35,095 --> 00:25:38,295
Volim te čisto, kao što
bi govorili hvalospev.
322
00:25:39,283 --> 00:25:45,228
Volim te dahom, osmehom,
i suzama celog svog života.
323
00:25:45,894 --> 00:25:49,911
I, ako Bog bira, voleću
te bolje nakon smrti.
324
00:25:58,704 --> 00:26:03,702
David i Donna, koji su izabrali
da izraze svoju posvećenost,
325
00:26:04,986 --> 00:26:06,994
u zavete koji su
oni sami napisali.
326
00:26:14,430 --> 00:26:16,847
Kada smo se zaljubili?
327
00:26:18,700 --> 00:26:21,035
Kada smo imali 18,
328
00:26:22,478 --> 00:26:24,404
16,
329
00:26:26,337 --> 00:26:27,434
možda 10?
330
00:26:29,211 --> 00:26:32,248
Ne znam, jer istina je
331
00:26:33,440 --> 00:26:36,920
da ne mogu da zamislim
vreme kada te nisam voleo.
332
00:26:38,450 --> 00:26:42,338
Oduvek sam znao si ti ona
koja bi pogledala u moje oči
333
00:26:43,828 --> 00:26:45,462
i videla moju dušu.
334
00:26:46,046 --> 00:26:49,572
Ne dovodim u pitanje
tvoju posvećenost nama.
335
00:26:49,741 --> 00:26:52,975
I znam da ništa ne postoji
što ne možemo da prebrodimo.
336
00:26:53,518 --> 00:27:03,528
Prihvatam te kao svoju partnerku i
najbolljeg prijatelja ispred svih ostalih.
337
00:27:03,742 --> 00:27:07,549
Čudo je naći takvu vrstu mira
i sreće koju ti meni darauješ.
338
00:27:07,725 --> 00:27:10,142
I u čast tog čuda,
339
00:27:11,256 --> 00:27:16,008
obećavam pred našom
porodicom i prijateljima,
340
00:27:18,031 --> 00:27:20,658
da ću te voliti i paziti zauvek.
341
00:27:27,803 --> 00:27:32,310
Gledam u tebe i vidim
svog najboljeg prijatelja.
342
00:27:32,894 --> 00:27:36,584
Tvoja energija i strast
343
00:27:37,287 --> 00:27:40,159
inspiriše me na načine za koje
sam mislila da nikad nisu mogući.
344
00:27:41,270 --> 00:27:44,259
Tvoja unutrašnja
lepota je toliko jaka
345
00:27:46,033 --> 00:27:49,267
da se više ne bojim sebe.
346
00:27:50,344 --> 00:27:52,306
Više se ne bojim nimalo.
347
00:27:53,588 --> 00:27:59,205
Nikad nisam mislila da
mogu naći nekog da volim
348
00:28:00,239 --> 00:28:02,528
koji će me voleti bezuslovno.
349
00:28:05,207 --> 00:28:07,461
I onda sam shvatila
350
00:28:11,558 --> 00:28:14,267
da iako smo
često bili razdvojeni
351
00:28:16,238 --> 00:28:17,873
uvek si bio uz mene.
352
00:28:20,180 --> 00:28:22,352
I da si moja srodna duša.
353
00:28:25,477 --> 00:28:30,603
Dao si mi nadu kada
sam mislila da je nemam.
354
00:28:32,621 --> 00:28:37,374
Bez tebe, moja
duša bi bila prazna,
355
00:28:38,164 --> 00:28:43,501
moje srce slomljeno,
a biće nekompletno.
356
00:28:47,484 --> 00:28:50,882
Zahvaljujem Bogu svaki dan
što te doveo u moj život.
357
00:28:52,576 --> 00:28:54,666
I zahvaljujem
tebi što me voliš.
358
00:28:57,790 --> 00:28:58,935
Ponavljajte za mnom.
359
00:28:59,556 --> 00:29:01,646
Ja, David...
-Ja, David...
360
00:29:01,855 --> 00:29:04,307
Uzimam tebe, Donna...
-Uzimam tebe, Donna...
361
00:29:04,524 --> 00:29:07,268
Da budeš moja supruga.
-Da budeš moja supruga.
362
00:29:09,492 --> 00:29:12,236
Obećavam da ću te
voleti i biti ti veran...
363
00:29:12,407 --> 00:29:14,532
Obećavam da ću te
voleti i biti ti veran...
364
00:29:14,748 --> 00:29:18,972
U bolesti i siromaštvu...
-U bolesti i siromaštvu...
365
00:29:19,182 --> 00:29:22,384
U radosti i tuzi...
-U radosti i tuzi...
366
00:29:22,590 --> 00:29:26,362
U bolesti i zdravlju...
-U bolesti i zdravlju...
367
00:29:26,532 --> 00:29:30,630
Dokle god smo živi.
-Dokle god smo živi.
368
00:29:31,664 --> 00:29:36,830
Ja, Donna, uzimam tebe, Davide...
-Ja, Donna, uzimam tebe, Davide...
369
00:29:37,043 --> 00:29:40,817
Da budeš moj suprug.
-Da budeš moj suprug.
370
00:29:41,641 --> 00:29:44,350
Obećavam da ću te
voleti i biti ti verna...
371
00:29:44,515 --> 00:29:47,224
Obećavam da ću te
voleti i biti ti verna...
372
00:29:47,431 --> 00:29:51,163
U bolesti i siromaštvu...
-U bolesti i siromaštvu...
373
00:29:51,331 --> 00:29:55,230
U radosti i tuzi...
-U radosti i tuzi...
374
00:29:55,437 --> 00:29:59,001
U bolesti i zdravlju...
-U bolesti i zdravlju...
375
00:29:59,215 --> 00:30:02,948
Dokle god smo živi.
-Dokle god smo živi.
376
00:30:11,861 --> 00:30:14,769
Ovim prstenom...
-Ovim prstenom...
377
00:30:14,981 --> 00:30:17,762
Venčavam te...
-Venčavam te...
378
00:30:17,979 --> 00:30:22,492
I spajam svoj život sa tvojim.
-I spajam svoj život sa tvojim.
379
00:30:30,907 --> 00:30:34,683
Ovim prstenom...
-Ovim prstenom...
380
00:30:34,890 --> 00:30:37,307
Venčavam te...
-Venčavam te...
381
00:30:37,518 --> 00:30:43,303
I spajam svoj život sa tvojim.
-I spajam svoj život sa tvojim.
382
00:30:49,096 --> 00:30:50,895
Sa ovlašćenjem
koje nam je dato
383
00:30:51,478 --> 00:30:54,386
proglašavamo
vas mužem i ženom.
384
00:30:54,598 --> 00:30:56,852
Možete poljubiti mladu.
385
00:31:42,473 --> 00:31:44,598
Poljubac, poljubac, poljubac!
386
00:31:47,154 --> 00:31:49,081
Poljubac, poljubac, poljubac!
387
00:31:57,008 --> 00:31:58,607
Zdravo, svima. Ja sam Steve.
388
00:31:59,143 --> 00:32:02,051
Mislim da govorim za svakoga
kada kažem da je krajnje vreme.
389
00:32:08,053 --> 00:32:11,007
Jedina dobra stvar što
ste čekali tako dugo je
390
00:32:11,215 --> 00:32:14,123
da nam je data šansa da
pronađemo savršene umetnike
391
00:32:14,335 --> 00:32:17,488
i savršenu pesmu za vaš
dugo očekivani prvi ples.
392
00:32:17,702 --> 00:32:20,493
David, Donna, da li biste hteli.
393
00:32:31,991 --> 00:32:35,844
Hteo bih da vam predstavim
sjajne muzičke umetnike
394
00:32:36,014 --> 00:32:40,691
Erica Benet i Tamia, pevaju
"Provedi život sa mnom".
395
00:32:48,537 --> 00:32:51,492
Donna i David, ovo
je posebno za vas.
396
00:32:53,998 --> 00:32:57,560
Nisam znao da
može doći taj dan
397
00:32:59,623 --> 00:33:04,703
i nisam znao da tolika
ljubav može biti prava.
398
00:33:07,014 --> 00:33:11,568
Nisam znao kada
je rođen moj život.
399
00:33:12,105 --> 00:33:18,914
Sada kada si tu,
znam zasigurno.
400
00:33:20,604 --> 00:33:24,458
Nisam znala dok nisam
pogledala u tvoje oči.
401
00:33:24,669 --> 00:33:25,684
Ne, dušo.
402
00:33:25,860 --> 00:33:30,415
Nisam bila potpuna
dok nisi ušao u moj život.
403
00:33:33,661 --> 00:33:36,289
Nisam znala da
moje srce može
404
00:33:36,453 --> 00:33:40,599
osećati tako
dragoceno i čisto,
405
00:33:40,764 --> 00:33:45,564
jednu ljubav toliko pravu.
406
00:33:45,733 --> 00:33:51,758
Kažem svako jutro
kada otvorim oči,
407
00:33:52,384 --> 00:33:56,974
da osećam tvoje srce kako
kuca kraj mene svake noći.
408
00:33:57,147 --> 00:34:00,055
Hej, Kel, neko u holu želi
da razgovara sa tobom.
409
00:34:00,226 --> 00:34:04,696
Sada? -To je Matt.
-Mislila sam da je već otišao.
410
00:34:05,236 --> 00:34:06,952
Kao i uvek, ja
sam samo glasnik.
411
00:34:08,726 --> 00:34:10,407
Vraćam se odmah.
412
00:34:13,981 --> 00:34:18,247
U redu, budi iskren.
Nedostajala sam ti, zar ne?
413
00:34:18,416 --> 00:34:25,189
I ništa neće
promeniti ljubav u nama.
414
00:34:25,355 --> 00:34:30,271
I, dušo, nikad neću
naći reči koje bi objasnile
415
00:34:30,446 --> 00:34:37,997
koliko se moje srce, moj
život i moja duša promenili.
416
00:34:44,706 --> 00:34:50,160
Matt. Ćao. Mislila sam
da si otišao u Njujork.
417
00:34:50,373 --> 00:34:52,871
Da, trebalo je.
418
00:34:53,863 --> 00:34:56,525
Zapravo, bio sam
na putu za aerodrom
419
00:34:56,696 --> 00:35:01,612
i onda sam shvatio da sam
odustao previše brzo, Kelly.
420
00:35:01,787 --> 00:35:05,563
Ono što se dešava unutra,
to bi trebalo da je za nas.
421
00:35:08,562 --> 00:35:11,095
Mi bismo bili ti koji bi
živeli srećno zauvek.
422
00:35:11,313 --> 00:35:14,302
Zapitao sam sebe, "Šta
se desilo? Zašto nismo?"
423
00:35:14,515 --> 00:35:17,178
Zar zbog toga
što si se uplašila?
424
00:35:17,389 --> 00:35:21,699
Zato što sam ispao potpuni
idiot jedne večeri u pustinji?
425
00:35:22,275 --> 00:35:25,312
Jer imaš tu nezdravu
povezanost sa Dylanom?
426
00:35:26,012 --> 00:35:30,193
Ljudi prevazilaze to.
Parovi prevazilaze to.
427
00:35:30,939 --> 00:35:33,437
Zbog toga nisam
otišao u Njujork.
428
00:35:34,141 --> 00:35:35,823
I zato sam došao na venčanje.
429
00:35:36,523 --> 00:35:39,478
Nisam te videla tamo. -Znam.
430
00:35:39,643 --> 00:35:42,434
Ali ja sam video tebe i Dylana.
431
00:35:49,457 --> 00:35:50,927
Čuo sam vaša čitanja.
432
00:35:51,551 --> 00:35:52,858
Drago mi je da jesam,
433
00:35:53,070 --> 00:35:56,386
jer sada shvatam da
povezanost koju imate,
434
00:35:56,560 --> 00:36:02,545
uopšte nije nezdrava. Ne
znam kako mi je to promaklo.
435
00:36:02,719 --> 00:36:05,953
Mada, verovatno sam bio
previše uplašen da pogledam.
436
00:36:07,317 --> 00:36:12,397
Stojeći u zadnjem delu crkve i
slušati tebe kako govoriš o ljubavi...
437
00:36:12,573 --> 00:36:17,290
Šta je to bilo, dahom,
osmehom i suzama života?
438
00:36:19,553 --> 00:36:21,561
Čak ni ja nisam
mogao da propustim to.
439
00:36:22,345 --> 00:36:24,762
Žao mi je. -Nemoj da ti bude.
440
00:36:28,011 --> 00:36:30,509
Zato sam došao danas ovde.
441
00:36:33,061 --> 00:36:35,151
Da ti kažem da si
napravila pravi izbor.
442
00:36:37,290 --> 00:36:42,579
I koliko god da boli, i siguran
sam da će još dugo boleti...
443
00:36:43,901 --> 00:36:45,080
Srećan sam zbog tebe.
444
00:36:54,658 --> 00:36:58,383
Uzgred, Julie Ann
je dobila devojčicu.
445
00:37:00,366 --> 00:37:01,884
Dobio sam devojčicu.
446
00:37:02,418 --> 00:37:06,482
Nadam se da će jednog
dana shvatiti koliko je srećna.
447
00:37:11,287 --> 00:37:12,723
Zbogom, Kelly.
448
00:37:14,367 --> 00:37:16,074
Zbogom, Matt.
449
00:37:29,443 --> 00:37:34,198
Nijedan dodir se
nije činio tako divnim.
450
00:37:34,462 --> 00:37:40,061
I za jaču ljubav
nikada nisam znala.
451
00:37:44,469 --> 00:37:49,922
Hej, ne grli mladu. Znam
da si zgodan i sve to, idemo.
452
00:37:52,352 --> 00:37:53,823
Divna zdravica.
453
00:37:53,995 --> 00:37:55,384
Misliš da nije bila
previše sentimentalna?
454
00:37:55,555 --> 00:37:59,654
Ne, mislim da je imala
pravu dozu sentimentalnosti.
455
00:38:03,520 --> 00:38:07,246
Čujem da nastupaš na neke
jedriličke trke. Da li je to tačno?
456
00:38:07,421 --> 00:38:10,079
Da, razmišljam o tome.
-Ali možda ne bi trebalo?
457
00:38:11,157 --> 00:38:15,096
Da li sam ti rekao koliko si
lepa danas? -Ne menjaj temu.
458
00:38:15,756 --> 00:38:19,327
Da, razmišljao sam da idem.
Trenutno nisam siguran.
459
00:38:19,492 --> 00:38:22,073
Mislim, Ellen želi privrženost
460
00:38:22,243 --> 00:38:24,497
i počinjem da mislim
da to nije loša zamisao.
461
00:38:24,666 --> 00:38:28,355
Možda jedrenje može da pričeka.
-Da. I ja mislim o istoj stvari.
462
00:38:30,291 --> 00:38:31,972
Imaš li nešto protiv da
odem i kažem joj lično?
463
00:38:32,713 --> 00:38:37,137
Mislim da bi trebao?
-Je l'? -Da. -Dobro.
464
00:38:37,764 --> 00:38:43,215
Slušaj, sve ovo ovde
si zaslužila. -Hvala ti.
465
00:38:44,374 --> 00:38:45,472
Čestitam.
466
00:39:16,758 --> 00:39:18,311
Pa, kako je Hannah?
467
00:39:18,482 --> 00:39:22,627
Misliš zvezda njenog
bejzbol tima? Odlično.
468
00:39:24,271 --> 00:39:26,151
Za šta je to?
469
00:39:26,324 --> 00:39:29,396
Prošli smo mnogo toga
zajedno i iskreno, ne znam
470
00:39:29,568 --> 00:39:33,013
da li bih stigao dovde bez tebe
i samo sam želeo da se zahvalim.
471
00:39:33,304 --> 00:39:35,558
U redu, osmeh.
472
00:39:57,940 --> 00:40:00,357
Pokušaću da ga podsetim
ako je možda zaboravio.
473
00:40:00,568 --> 00:40:03,522
U srednjoj školi, David
nije bio baš popularan.
474
00:40:04,879 --> 00:40:07,950
S druge strane,
definisan kao strava.
475
00:40:10,873 --> 00:40:14,190
Ako možete da zamislite, ja
sam bila, kako bih rekla ovo,
476
00:40:14,692 --> 00:40:18,055
zgranuta na pomisao da
će postati moj polubrat.
477
00:40:18,593 --> 00:40:24,001
Ali, šok šokova, ispalo je
da je bio prilično sjajan.
478
00:40:24,218 --> 00:40:29,263
Tokom godina, bio
je brižan i pažljiv,
479
00:40:29,432 --> 00:40:34,021
i večeras, pružio mi je nešto za
šta ću mu biti večno zahvalna.
480
00:40:34,565 --> 00:40:38,792
Učinio je moju najbolju
prijateljicu mojom sestrom.
481
00:40:41,627 --> 00:40:42,642
Živeli.
482
00:41:14,187 --> 00:41:17,587
Osmeh. U redu. -Hvala.
483
00:41:17,759 --> 00:41:19,965
Izvinite. Da li bismo mogli...
484
00:41:20,140 --> 00:41:22,721
Društvo, uzmite. -Lepo.
485
00:41:22,891 --> 00:41:28,428
Dobro, svi ste dobili svoje dve
rečenice, sada je na mene red.
486
00:41:28,598 --> 00:41:35,242
Samo želim da kažem da
vas sve volim veoma mnogo.
487
00:41:36,071 --> 00:41:39,679
Zaista smo blagosloveni što imamo
prijatelje poput vas. Hvala vam.
488
00:41:41,080 --> 00:41:44,692
Za naše prijateljstvo.
-Živeli. -Živeli.
489
00:41:55,130 --> 00:41:56,683
Zaplešimo, ženo.
490
00:42:06,709 --> 00:42:11,757
Da li je sve u redu?
-Da. Da, sve je u redu.
491
00:42:12,293 --> 00:42:17,088
Dopada mi se cveće. -I meni.
492
00:42:18,287 --> 00:42:20,295
Pleši sa mnom?
493
00:42:20,751 --> 00:42:23,004
Nije jednokratna ponuda.
494
00:42:23,173 --> 00:42:27,850
Može da sačeka.
-Ne želim da čekam.
495
00:43:31,645 --> 00:43:53,140
KRAJ SERIJE
496
00:43:54,158 --> 00:44:35,760
Prevod i obrada:
ALEX DEEN - TWEEGY