1
00:00:00,847 --> 00:00:02,631
<i>U prethodnim epizodama...

2
00:00:02,737 --> 00:00:05,738
Proglašavamo vas
mužem i ženom!

3
00:00:08,937 --> 00:00:16,244
Obožavam ovaj trenutak! -I ja!
-Meni su osećanja veoma pomešana.

4
00:00:18,013 --> 00:00:22,860
Dakle, Hauard je zaista u svemiru?
-Da, u Međunarodnoj svemirskoj stanici.

5
00:00:22,902 --> 00:00:24,962
250 milja na gore.

6
00:00:25,004 --> 00:00:31,302
Hauard trenutno posmatra našu planetu
poput malog jevrejskog grčkog boga.

7
00:00:31,344 --> 00:00:38,209
Zevsovic. -Priznajem da ne
osećam ništa sem zavida.

8
00:00:38,251 --> 00:00:44,015
Gleda kroz prozor kako mu se veličanstvo
univerzuma otvara pred očima.

9
00:00:44,057 --> 00:00:53,825
Tamnim, nerazumnim očima. Poput
mačke koja nosi kofer na aerodromu.

10
00:00:53,867 --> 00:01:01,539
Znaš, tamo gore nije tako glamurozno. Vodu
koju piju je reciklirana mokraća njih samih.

11
00:01:02,791 --> 00:01:07,128
Mora da je ukusna.
Niko ne bi želeo nešto od mene.

12
00:01:11,967 --> 00:01:17,765
Pitam se šta li trenutno radi. -Izvršava
ekspreimente na nultoj gravitaciji.

13
00:01:17,807 --> 00:01:20,218
Gledajući rođendan kosmosa
kroz svoj teleskop.

14
00:01:20,260 --> 00:01:23,654
Šta god da radi, život mu
nikada više neće biti isti.

15
00:01:23,696 --> 00:01:31,479
<i>Hauarde, čuješ li me?!</i>
-Čujem te i bez telefona!

16
00:01:31,521 --> 00:01:35,566
Ne budi zao. Uzbuđena sam
jer pričam sa svojom bebom.

17
00:01:35,608 --> 00:01:38,069
I ja sam, takođe.

18
00:01:38,111 --> 00:01:44,125
Kakve su to gluposti da ćeš
da živis sa Poljakinjom?!

19
00:01:44,167 --> 00:01:49,630
Nazovimo je suprugom.
-Supruge ne otimaju decu od majki.

20
00:01:49,672 --> 00:01:52,924
Otimaju, zato se i ženimo!

21
00:01:53,876 --> 00:01:58,506
Nadam se da neću umreti od
infarkta pre nego što se vratiš.

22
00:01:58,548 --> 00:02:02,894
Mama, molim te, svi NASA
članovi čuju ovaj razgovor.

23
00:02:02,936 --> 00:02:06,647
Odlično. Treba da znaju
da si užasan sin!

24
00:02:06,689 --> 00:02:09,891
U redu, mama, drago mi
je da smo se čuli. Idem!

25
00:02:12,028 --> 00:02:15,179
Dakle... I svemir je razoren.

26
00:02:36,773 --> 00:02:38,253
ŠTREBERI
112. epizoda

27
00:02:51,741 --> 00:02:54,536
Ovo je tako uzbudljivo.

28
00:02:54,578 --> 00:02:59,414
Uskoro će moja gornja usna biti veštačka
poput prelepe drugarice plavuše.

29
00:03:00,249 --> 00:03:02,634
Ovo mi je prirodna kosa.

30
00:03:04,354 --> 00:03:10,886
Sada. Pa, je l' Šeldon isplanirao
nešto posebno za sutra uveče?

31
00:03:10,928 --> 00:03:15,407
O, da. Prema Ugovoru o zabavljanju,
na proslavu prve godišnjice

32
00:03:15,449 --> 00:03:18,577
mora da me odvede na večeru,
pita o provedenom danu

33
00:03:18,619 --> 00:03:23,999
i učestvuje u fizičkom kontaku koji bi dosadan
posmatrač poistovetio sa intimnošću.

34
00:03:24,041 --> 00:03:25,991
To je uzbudljivo.

35
00:03:27,293 --> 00:03:32,207
Vi, deca, bolje koristite zaštitu.
-Koliko dugo ovo treba da stoji?

36
00:03:32,249 --> 00:03:34,626
Par minuta. Stvarno nikada
ranije nisi ovo radila?

37
00:03:34,668 --> 00:03:37,179
Jednom u srednjoj školi,
ali sam namazala previše

38
00:03:37,221 --> 00:03:40,399
i probudila se sa sekundarnim
opekotinama po licu.

39
00:03:40,441 --> 00:03:43,802
Bože, strašno. Jesu li
ti se ostali ismejavali?

40
00:03:43,844 --> 00:03:47,146
Ne, imala sam isplaniranu priču,
rekla sam im da je herpes.

41
00:03:48,565 --> 00:03:52,928
Pa, kako napredujete Lenard i ti?
-Ne znam, i dalje je nekako čudno.

42
00:03:52,970 --> 00:03:56,622
Nismo se zaista pomirili otkad
me je zaprosio usred seksa.

43
00:03:59,243 --> 00:04:04,913
Da Šeldon mene zaprosi u toku seska,
moji jajnici ga nikada ne bi ostavili.

44
00:04:09,335 --> 00:04:13,799
Lenarde, kako stojiš sa
antropičkim principom?

45
00:04:13,841 --> 00:04:16,502
Interesantno pitanje. S jedne
strane, oduvek sam mislio...

46
00:04:16,544 --> 00:04:19,788
Uopšte ne znaš ni
šta je to, zar ne?

47
00:04:19,830 --> 00:04:23,008
Antropički princip kaže da
ako želimo da objasnimo

48
00:04:23,050 --> 00:04:25,511
zašto naš svemir postoji
u stanju u kakvom jeste,

49
00:04:25,553 --> 00:04:30,849
odgovor je da ima kvaliteta koji dopuštaju
da ustupe inteligentna bića

50
00:04:30,891 --> 00:04:36,488
koja su sposobna da postave pitanja.
Poput mene, koji veoma vešto to i radim.

51
00:04:36,530 --> 00:04:41,910
Znam šta je antropički princip.
-Naravno, upravo sam ti objasnio.

52
00:04:41,952 --> 00:04:47,616
Dakle, kako stojiš sa njim?
-A ti? -Profesionalac sam.

53
00:04:47,658 --> 00:04:50,385
Onda verujem da je Bog
stvorio svet za šest dana,

54
00:04:50,427 --> 00:04:53,128
a da je sedmog stvorio
tebe kako bi me smarao.

55
00:04:58,502 --> 00:05:04,166
Radž, kako stojiš sa antropičkim
principom? -Podržavam ga. -Tako je!

56
00:05:04,208 --> 00:05:07,219
Čekaj malo. Zašto misliš
da on zna šta je to, a ja ne?

57
00:05:07,261 --> 00:05:12,507
Lenarde, nemojmo da nosimo testeru
na branču na kom smo upravo.

58
00:05:12,549 --> 00:05:17,146
Ako ste slobodni večeras, čuo sam
za spa centar u kome utopiš noge

59
00:05:17,188 --> 00:05:20,732
u bazen pun ribica koje jedu
svu mrtvu kožu sa nogu.

60
00:05:20,774 --> 00:05:26,538
Nema potrebe da vam kažem da je sezona
sandala u Los Anđelesu tokom cele godine.

61
00:05:26,580 --> 00:05:32,377
Izlazim sa Peni večeras. -U redu.
Izgleda da ćemo onda ti i ja, Šeldone.

62
00:05:32,419 --> 00:05:35,237
Šta misliš da sipamo
druge ribice na te ribice?

63
00:05:36,289 --> 00:05:41,803
Kako sam u raznim prilikama spominjao, jedino
morsko stvorenje koje bih voleo da me pojede

64
00:05:41,845 --> 00:05:47,342
je kraken jer bi poslednje čuo:
"Oslobodite krakena."

65
00:05:47,384 --> 00:05:52,547
To nikada nije zastarelo.
"Oslobodite krakena!" Joj, Bože.

66
00:05:52,589 --> 00:05:58,237
Uostalom, izlazim sa Ejmi na večeru.
-U redu. Onda ću da ostanem sam kod kuće.

67
00:05:58,279 --> 00:06:05,083
Što je kul. Jedem sam, spavam
sam, plačem sam. Dakle... Kul.

68
00:06:06,819 --> 00:06:10,872
Šteta. Da nisi zauzet, pozvao
bih te da nam se pridružiš.

69
00:06:11,624 --> 00:06:13,919
Stvarno? Mogu da dođem?
Hvala!

70
00:06:13,961 --> 00:06:18,040
Šeldone, siguran si da želiš da povedeš
Radža na večernji sastanak sa Ejmi?

71
00:06:18,082 --> 00:06:24,412
Apsolutno. Imam ugovornu obavezu
da zadovoljim Ejmi razgovorom

72
00:06:24,454 --> 00:06:27,966
i uobičajenim fizičkim kontaktom,
ali nigde nije precizirano

73
00:06:28,008 --> 00:06:31,143
da ne mogu to prebaciti na Indijca.

74
00:06:39,186 --> 00:06:43,532
Evo moje prelepe mlade!
-Možeš li da me vidiš?

75
00:06:43,574 --> 00:06:49,488
Mogu. Kako si? -Odlično.
Ovo je bolje nego što sam zamišljao.

76
00:06:49,530 --> 00:06:54,209
Pogledam kroz prozor
i sve je tako neverovatno.

77
00:06:54,251 --> 00:07:00,088
Lepo. Upravo sam imala naizgled
večeru bez kraja sa tvojom mamom.

78
00:07:00,923 --> 00:07:03,218
Stvarno? Pa, lepo.

79
00:07:03,260 --> 00:07:07,406
Bilo je, sve dok nisam saznala da joj
nisi rekao da nećemo da živimo sa njom.

80
00:07:07,448 --> 00:07:18,056
Popričajmo o tome na trenutak.
-Vidi, ova hemijska leti, zar nije ludo?

81
00:07:21,227 --> 00:07:23,655
Rekao si da si joj rekao, ali nisi!

82
00:07:23,697 --> 00:07:31,580
U redu, shvatam da si nervozna.
Reći ću ti nešto što sam ovde naučio.

83
00:07:31,622 --> 00:07:38,710
Shvatiš koliko su tvoji problemi
mali kada ih sagledaš iz svemira.

84
00:07:39,963 --> 00:07:45,310
Mora da se sada osećaš bolje.
-Koliko je jasna slika mene na tom ekranu?

85
00:07:45,352 --> 00:07:49,648
Veoma jasna. -Da li izgledam
kao da sam bolje?

86
00:07:49,690 --> 00:07:54,436
Mislim, nije poput kvaliteta
visoke rezolucije.

87
00:07:54,478 --> 00:07:56,188
Slušaj me, gospodine,
pričaćeš sa svojom majkom

88
00:07:56,230 --> 00:08:03,819
i rešiti ovo inače ćeš sam da uradiš ono
što sam ti rekla da ću ja kada stigneš kući.

89
00:08:05,888 --> 00:08:08,774
Isto kao što je radio i dok je ovde.

90
00:08:13,896 --> 00:08:20,379
Šeldone, ovo mesto je tako romantično.
-Drago mi je da ti se sviđa. Radž ga je izabrao.

91
00:08:20,421 --> 00:08:26,174
Kada ga vidiš, zahvali mu se.
-Reci mu to lično.

92
00:08:28,011 --> 00:08:29,678
Ovde!

93
00:08:31,431 --> 00:08:37,262
Ne razumem. Šta će on ovde?
-Pozvao sam ga. -Na naš sastanak?

94
00:08:37,304 --> 00:08:43,785
Šeldone, to nije u redu.
-Da, jeste. Ima rupe u ugovoru.

95
00:08:43,827 --> 00:08:45,594
Pronašao si rupu?

96
00:08:47,780 --> 00:08:50,642
Izvinite što sam počeo bez vas.
Malo sam nervozan.

97
00:08:50,684 --> 00:08:53,412
Duže vreme nisam bio na sudaru.

98
00:08:53,454 --> 00:08:57,866
Ne mogu da verujem da sam
izdepilirala brkove zbog ovoga.

99
00:08:57,908 --> 00:09:01,293
Trebalo bi da odeš kod moje depilatorke.
Izdepiliraće ti te krajeve besplatno.

100
00:09:11,375 --> 00:09:15,670
Znaš, Ejmi, mislim da ti i ja
nikada nismo zaista razgovarali.

101
00:09:15,712 --> 00:09:20,532
Iskoristimo ovu noć da
bismo se bolje upoznali. Ti počni.

102
00:09:23,402 --> 00:09:27,465
Idi kući. -Ne razumem.

103
00:09:27,507 --> 00:09:30,335
Šeldone, kako si mogao ovo da uradiš?
Ovo nam je druga godišnjica.

104
00:09:30,377 --> 00:09:35,073
Godišnjica vam je?
Bože, nisam imao pojma.

105
00:09:35,115 --> 00:09:37,592
Ejmi, molim te, dopusti
mi da ovo ispravim.

106
00:09:37,634 --> 00:09:42,721
Hvala ti. -Zadovoljstvo mi je.
Konobar! Flašu šampanjca i tri čaše.

107
00:09:43,589 --> 00:09:47,218
Čoveče, zar ovo nije romantično?

108
00:09:47,260 --> 00:09:51,629
Nadam se da je retoričko
pitanje jer zaista nemam pojma.

109
00:09:53,649 --> 00:09:55,894
Ovo je odlično. Koji je povod?

110
00:09:55,936 --> 00:10:01,900
Nema povoda. Znaš, naša veza je bila čudna,
pa sam organizovao noć zabave za tebe.

111
00:10:01,942 --> 00:10:05,320
Baš lepo od tebe. -Kupio sam tvoje
omiljeno: pivo, krilca i slaninu.

112
00:10:05,362 --> 00:10:09,197
Možemo da gledamo fudbal.
Čak sam i obojio stomak.

113
00:10:10,833 --> 00:10:17,882
"Ura za sport"? -Ako si za bejzbol,
ne želim da izgledam smešno.

114
00:10:17,924 --> 00:10:21,870
Ovo je odlično, sviđa mi se. -Drago mi je.
-Bože, ubila sam se od posla danas.

115
00:10:21,912 --> 00:10:26,541
Baš mi je ovo trebalo. -Odlično.
Opusti se i uživaj, noć je tvoja.

116
00:10:26,583 --> 00:10:28,216
Hvala ti!

117
00:10:30,821 --> 00:10:34,606
Dakle, gde smo zapravo
u ovoj vezi?

118
00:10:35,441 --> 00:10:38,770
Ma, daj! Upravo sam ti
rekla da sam imala težak dan.

119
00:10:38,812 --> 00:10:41,913
U pravu si, izvini.
Gledajmo utakmicu. -Odlično.

120
00:10:43,250 --> 00:10:48,146
Znam da što više budemo odlagali
da o tome pričamo, čudnije će biti.

121
00:10:48,188 --> 00:10:51,833
Slatkišu, mogu li da
budem ja devojka večeras?

122
00:10:51,875 --> 00:10:53,835
Apsolutno. Ti si devojka, a ja momak.

123
00:10:53,877 --> 00:10:59,230
Ti sad gledaš utakmicu
dok ti ja spremim porciju. -Hvala!

124
00:11:01,468 --> 00:11:04,886
Ja ću. Ura za sport!

125
00:11:06,422 --> 00:11:11,720
Vozdra. -Šta ćeš ti ovde?
Mislio sam da si sa Šeldonom i Ejmi.

126
00:11:11,762 --> 00:11:14,739
I jesam, ali im je godišnjica,
pa nisam želeo da budem višak

127
00:11:14,781 --> 00:11:18,342
i odlučio sam da dođem ovde i
budem sa Peni i tobom na sudaru.

128
00:11:18,384 --> 00:11:22,614
Pa, nije baš pravi trenutak.
Peni i je treba da razgovaramo.

129
00:11:22,656 --> 00:11:26,184
Ne, ne moramo! Uđi!
-Slatko!

130
00:11:26,226 --> 00:11:30,612
Ne mogu da verujem da sam
obrijao stomak zbog ovoga.

131
00:11:36,051 --> 00:11:40,804
Frut Lupse, imaš poziv. -Od koga?

132
00:11:40,805 --> 00:11:49,013
Od žene koja kaže da ti je
majka, ali zvuči poput oca.

133
00:11:52,685 --> 00:11:58,733
Zdravo, mama. Znaš, mogli bismo da
se vidimo kada bi uključila kompjuter.

134
00:11:58,775 --> 00:12:04,028
Ne treba mi ta beskorisna stvar.
Zahvatiće me kompjuterski virus!

135
00:12:04,864 --> 00:12:12,914
Ne može da te zahvati kompjuterki virus.
-Dakle, sada si astronaut i doktor?

136
00:12:12,956 --> 00:12:20,044
Šta želiš, mama? -Tvoja supruga
reče da imaš nešto važno da mi kažeš.

137
00:12:20,830 --> 00:12:28,296
U redu. Bernadet i ja ćemo da
započnemo zajednički život i...

138
00:12:28,338 --> 00:12:31,289
O, Bože! Zaista ćeš me ostaviti!

139
00:12:32,458 --> 00:12:36,391
U redu je. Tvoj otac me je
ostavio, ti si me ostavio.

140
00:12:36,392 --> 00:12:39,814
Pretpostavljam da ljudi
vole da me ostavljaju.

141
00:12:41,433 --> 00:12:46,364
Još nije sigurno.
Popričaću sa Bernadet.

142
00:12:46,406 --> 00:12:52,643
Neka. Sedeću u rupi kako ne
bi bila teret kada umrem.

143
00:12:53,529 --> 00:12:58,943
Prestani, mama. Siguran sam
da mogu da urazumim Berni.

144
00:12:58,985 --> 00:13:02,247
Znala sam! Znala sam
da je ona iza ovoga!

145
00:13:02,289 --> 00:13:08,670
Slušaj me, ako ćeš da budeš muškarac,
ne smeš da dozvoliš da ti žena naređuje!

146
00:13:08,712 --> 00:13:15,166
U redu. -Ne mogu da verujem da je
ovaj narod pobedio u Hladnom ratu.

147
00:13:17,169 --> 00:13:21,566
Možemo li sada da promenimo temu?
-U redu.

148
00:13:21,608 --> 00:13:25,770
Objasni mi zašto mi nisi poslao
nijedno pismo, a već si odsutan dugo.

149
00:13:25,812 --> 00:13:29,280
Čak ni zgužvanu razglednicu!

150
00:13:33,186 --> 00:13:36,981
Znaš, počinjem da volim
američki fudbal.

151
00:13:37,023 --> 00:13:41,870
Zabavno je, zar ne? -Pa,
nije poput badmintona i kriketa,

152
00:13:41,912 --> 00:13:48,826
ali, mislim... Šta jeste?
-Ko je spreman za još jedno pivo?

153
00:13:48,868 --> 00:13:51,970
Ja sam dobro.
-Ne, hvala. -Devojke.

154
00:13:52,805 --> 00:13:57,669
Odlično se provodim.
Vas dvoje ste mi poput porodice.

155
00:13:57,711 --> 00:14:02,390
Znaš to, zar ne? -Odlično.
Marš napolje! -Molim? Zašto?

156
00:14:02,432 --> 00:14:04,642
Peni i ja imamo probleme o
kojima treba da popričamo.

157
00:14:04,684 --> 00:14:10,798
Briga me za probleme!
Vas dvoje ste super.

158
00:14:10,840 --> 00:14:12,850
Da, grešio si povremeno.

159
00:14:12,892 --> 00:14:17,055
Mislim, Peni, oduvek si znala
šta on oseća prema tebi,

160
00:14:17,097 --> 00:14:19,574
ali si ga ti naterala
da preklinje za pažnju.

161
00:14:19,616 --> 00:14:21,910
Sačekaj malo...
-Ne krivi sebe.

162
00:14:21,952 --> 00:14:24,252
Preklinjao je i pre toga.

163
00:14:25,671 --> 00:14:29,601
Suština je da ste vas
dvoje to prevazišli.

164
00:14:29,643 --> 00:14:33,588
Lenarde, zaprosio si jadnu
devojku usred seksa?

165
00:14:33,630 --> 00:14:36,464
To je poput hladnog čaja, čoveče.

166
00:14:37,299 --> 00:14:45,216
Neki ljudi bi rekli da je romantično.
-Pa, ne baš. Ali, eto, i dalje ste zajedno.

167
00:14:45,258 --> 00:14:49,637
I to nakon naše lude gole noći.
-U redu, dosta je!

168
00:14:49,679 --> 00:14:52,890
Samo kažem da, nakon
svega što ste prošli,

169
00:14:52,932 --> 00:14:57,695
treba da se pogledate u
oči i kažete: "Volim te."

170
00:14:57,737 --> 00:14:59,754
I to je prelepo.

171
00:15:02,574 --> 00:15:09,263
Zapravo, nikada to nije rekla.
-Peni, to je smešno!

172
00:15:10,299 --> 00:15:12,760
Znaš da ga voliš!
Pogledaj ga u oči i reci mu!

173
00:15:12,802 --> 00:15:15,887
Radž... -Ma, daj! Znaš
da želiš da kažeš. Reci!

174
00:15:16,555 --> 00:15:18,823
Reci da ga voliš!

175
00:15:20,676 --> 00:15:23,127
Reci!

176
00:15:26,815 --> 00:15:29,367
Zaista sam mislio
da će mu reći.

177
00:15:36,492 --> 00:15:41,295
Jesam li ti ikada rekla da si
poput seksi bogomoljke?

178
00:15:42,147 --> 00:15:48,486
Svaki put kada konzumiraš alkohol.
-Znaš šta je divno u njima?

179
00:15:49,288 --> 00:15:53,975
Proždiru svoje prijatelje.
-A tvoja poenta je?

180
00:16:01,100 --> 00:16:07,105
Desert je serviran.
-Upravo sam pojeo pitu.

181
00:16:07,973 --> 00:16:11,392
Znaš šta? Okončavam ovo.

182
00:16:12,945 --> 00:16:18,966
Gde ćeš? -Odlazim. -Ne možeš
da odeš. Potrebna si mi.

183
00:16:20,819 --> 00:16:26,958
Jesam li? -Da.
Ti si mi prevoz.

184
00:16:28,327 --> 00:16:35,183
Šeldone, reci nešto što ima
smisla i od srca ili smo završili.

185
00:16:36,802 --> 00:16:38,252
U redu.

186
00:16:39,371 --> 00:16:42,223
Molim te.

187
00:16:45,094 --> 00:16:52,343
Ejmi, kada te pogledam u oči
i ti meni uzvratiš pogled,

188
00:16:52,385 --> 00:17:02,620
osećam se izvan sebe zato što
sam jak i slab istovremeno.

189
00:17:02,662 --> 00:17:08,526
Takođe sam uzbuđen
i istovremeno užasnut.

190
00:17:08,568 --> 00:17:18,009
Istina je da ne znam šta osećam,
ali znam kakav čovek želim da budem.

191
00:17:19,511 --> 00:17:26,734
Šeldone, to je predivno. -Nadam se.
To je iz prvog dela filma "Spajdermen".

192
00:17:31,473 --> 00:17:36,521
Opraštam ti. -U redu.

193
00:17:36,563 --> 00:17:38,946
Pretpostavljam da delimo račun.

194
00:17:43,285 --> 00:17:47,532
Zdravo, Stjuarte. -Zdravo,
upravo sam hteo da zatvorim.

195
00:17:47,574 --> 00:17:50,451
Izvini, otići ću. -Ne, ne,
u redu je. Ostani.

196
00:17:50,493 --> 00:17:54,005
Siguran si? -Da, ti si mi
prva današnja mušterija.

197
00:17:54,047 --> 00:17:57,575
U redu. Odlično.
-Pijem večernji napitak.

198
00:17:57,617 --> 00:18:00,244
Želiš da mi se pridružiš?
-A šta to piješ?

199
00:18:00,286 --> 00:18:06,100
Liker od kafe u šolji Čivbake.
Nazivam ga "sadtini".

200
00:18:06,142 --> 00:18:08,686
Odlično za noć kakvu
sam proveo. Hvala ti.

201
00:18:08,728 --> 00:18:13,591
Drago mi je da ne
pijem sam. Amin tome.

202
00:18:13,633 --> 00:18:18,112
Ponekad sipam belo vino u
činiji za vodu svog psa.

203
00:18:18,154 --> 00:18:23,367
Šališ se. -Malo je zločest
kad je pijan, ali šta je, tu je.

204
00:18:23,409 --> 00:18:27,912
Živeli. -Živeli.
-Muzika? -Može.

205
00:18:31,584 --> 00:18:37,755
"Bossa nova". To se, kako
ušima, sluša i kukovima.

206
00:18:42,679 --> 00:18:50,268
Nešto u latinskoj muzici me čini da se osećam
kao da sam na plaži belog peska u Riju.

207
00:18:53,139 --> 00:19:00,861
Sunce, talasi, prelepa tela
odličnog tena koja blistaju znojem.

208
00:19:15,994 --> 00:19:20,791
Trebalo bi da krenem.
Hvala ti na piću.

209
00:19:20,833 --> 00:19:23,334
Nema na čemu.

210
00:19:24,220 --> 00:19:26,130
Stjuarte. -Molim?

211
00:19:26,172 --> 00:19:32,019
Da li želiš da izađemo sutra uveče da
prezalogajimo nešto ili pogledamo najnoviji film?

212
00:19:32,061 --> 00:19:38,983
Voleo bih, ali sam u škripcu sa novcem.
-Nema problema, ja častim. Svratiću nakon posla.

213
00:19:45,724 --> 00:19:48,609
Mogao sam i gore.

214
00:19:57,304 --> 00:20:00,200
To su tako dobre vesti, Hauvi.
Hvala ti što si joj rekao.

215
00:20:00,242 --> 00:20:03,320
Odrastao sam muškarac,
živeću sa svojom suprugom.

216
00:20:03,362 --> 00:20:07,741
Moja mama će jednostavno
morati da nauči da se snađe sama.

217
00:20:07,783 --> 00:20:12,936
Je l' se uznemirila?
-Otkud znam. Stalno viče.

218
00:20:14,489 --> 00:20:19,336
Možda je bila uznemirena
ili možda gladna.

219
00:20:19,378 --> 00:20:24,541
Hvala što si to rešio.
Volim te. -I ja tebe.

220
00:20:24,583 --> 00:20:26,543
Slatko spavaj.
Čujemo se sutra.

221
00:20:26,585 --> 00:20:32,122
Laku noć, Raket Mene.
-Do beskonačnosti i dalje, ljubavi.

222
00:20:34,692 --> 00:20:40,691
Lupse, shvataš da si slagao
svoju suprugu i majku? -Da, znam.

223
00:20:40,733 --> 00:20:45,569
Znam. -Šta ćeš kad se budeš vratio
na Zemlju? -O, ja se ne vraćam.

224
00:20:47,624 --> 00:20:52,708
Prevod i obrada:
Stefy

