1
00:00:02,398 --> 00:00:06,911
Zdravo, Berni. <i>-Zdravo,
kako je moj zgodni austronautčić?</i>

2
00:00:06,953 --> 00:00:13,501
Dobro, pretpostavljam. Biti zarobljen u ovoj
tankoj limenci sada na kraju me izluđuje.

3
00:00:13,543 --> 00:00:16,521
Strpi se. Za nekoliko
dana ćeš biti kod kuće.

4
00:00:16,563 --> 00:00:21,993
Znam. <i>-Moram da radim.
Volim te.</i> -I ja tebe.

5
00:00:22,035 --> 00:00:28,500
Možeš li da mi učiniš nešto
pre nego što odeš? <i>-Šta?</i>

6
00:00:28,542 --> 00:00:39,351
U redu. Zaista mi nedostaje gravitacija.
Baci nešto da vidim kako pada, možeš li?

7
00:00:40,836 --> 00:00:43,221
<i>Ozbiljno?

8
00:00:46,308 --> 00:00:53,865
<i>U redu.</i> -Dušo, ubijaš me.

9
00:00:57,737 --> 00:01:00,955
Šeldone, danas je ovo
stiglo od tvoje mame.

10
00:01:02,426 --> 00:01:06,044
Hvala ti, Peni. Izvoli.

11
00:01:08,314 --> 00:01:13,178
Zato što si se pomučila.
-Čoveče, jedan dolar.

12
00:01:13,220 --> 00:01:15,186
Mogu da prestanem
da raznosim novine.

13
00:01:16,472 --> 00:01:21,986
Šta je to? -Nebitno, u većini
slučajeva završi igrajući se kutijom.

14
00:01:22,028 --> 00:01:27,909
To su spisi i istraživanja koja sam
pisao kao dete. -Baš slatko.

15
00:01:27,951 --> 00:01:32,013
Ovo je dnevnik? -Ne, nego
knjiga dnevnih treninga na noši.

16
00:01:32,055 --> 00:01:37,202
Knjiga dnevnih treninga na noši?
-Da. Izvini zbog krastopisa.

17
00:01:37,244 --> 00:01:39,777
Nisam kucao do šeste godine.

18
00:01:42,047 --> 00:01:46,951
"7. avgust, 8:42č: Ovo je
ponižavajuće. Šta fali pelenama?"

19
00:01:48,972 --> 00:01:54,959
Ima tabela evidencije na kraju
knjige o obliku, boji i tvrdoći.

20
00:01:55,711 --> 00:02:01,299
Odvratno! -Ne, odvratno je
jer i dalje vrši evidencije.

21
00:02:02,101 --> 00:02:04,612
Šta će ti sve ovo?
-Ne, ne... -Izvini!

22
00:02:04,654 --> 00:02:05,904
Drago mi je što si pitala.

23
00:02:07,023 --> 00:02:13,288
Jesi li upoznata sa Higsovim bozonom?
-Naravno, prikazuju ga u vestima.

24
00:02:13,330 --> 00:02:18,660
Zaista je poznat bozon.
-Dobar pokušaj.

25
00:02:18,702 --> 00:02:23,331
Kako god, 1964. god.,
dr Piter Higs, uspešan fizičar

26
00:02:23,373 --> 00:02:26,251
je napisao izveštaj u kome
je iskazao postojanje

27
00:02:26,293 --> 00:02:28,786
subatomske čestice
nazvane Higsovim bozonom.

28
00:02:28,828 --> 00:02:34,092
Prvenstveno, izveštaj je bio odbijen,
ali je skoro dokazan kao tačan.

29
00:02:34,134 --> 00:02:36,811
Sada je u brzoj trci da
osvoji Nobelovu nagradu.

30
00:02:36,853 --> 00:02:39,981
To sam i rekla.

31
00:02:40,023 --> 00:02:46,604
Suština je da se Higs slavi
za posao od pre 50 godina,

32
00:02:46,646 --> 00:02:51,993
što me je navelo da razmislim da i ja
imam ideju za Nobelovu nagradu.

33
00:02:52,035 --> 00:02:56,187
Nisam znao da se dodeljuju
Nobelove nagrade za kakanje u noši.

34
00:02:57,373 --> 00:03:01,920
Zaista misliš da u ovome
ima nekog naučnog otkrića?

35
00:03:01,962 --> 00:03:06,040
Pa, ova kutija pokriva istraživanja iz
obdaništa. Treba još mnogo da stignu.

36
00:03:06,082 --> 00:03:09,160
Nisam dostigao vrhunac akademskog
znanja dok se nisam okanio

37
00:03:09,202 --> 00:03:11,846
vremena koje se
naziva "za igranje".

38
00:03:11,888 --> 00:03:17,635
Provešćeš sate proveravajući
sve ove stvari? -U pravu si.

39
00:03:17,677 --> 00:03:22,056
Moje vreme je mnogo dragocenije.
Možda će neko da uradi to umesto mene.

40
00:03:22,098 --> 00:03:28,069
Neko sa osnovnim znanjima o nauci,
čiji talenti leže u ropskom radu.

41
00:03:32,791 --> 00:03:38,456
Nema šanse. -Da znam da nisi
sposoban, ne bih te ni zamolio.

42
00:03:38,498 --> 00:03:41,359
Ako hoćeš pomoć,
uposli starijeg studenta.

43
00:03:41,401 --> 00:03:47,966
Možda mogu ja. -Ma, nemoj?
Ti možeš da oceniš kvalitet mog rada?

44
00:03:48,008 --> 00:03:51,586
Izvoli. Ovo sam
napisao sa pet godina.

45
00:03:51,628 --> 00:03:59,183
"Dokaz da algebarska topologija nikad ne
može da ima suprotni niz druge grupe."

46
00:04:03,122 --> 00:04:06,090
Ja sam samo plavi
majmun za tebe, zar ne?

47
00:04:10,312 --> 00:04:12,730
To si ti rekla, ne ja.

48
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
ŠTREBERI
114. epizoda

49
00:04:41,807 --> 00:04:47,605
U redu, gđice Dženson. Pre nego što
počnemo, želite li neko osvženje?

50
00:04:47,647 --> 00:04:52,150
Vodu, kafu, čaj,
cigaru marihuane?

51
00:04:53,019 --> 00:04:55,964
Ne, hvala.
-Jeste li sigurni?

52
00:04:56,006 --> 00:05:02,888
Svako ih puši. Mislim da su
najbolje. -Ne drogiram se.

53
00:05:02,930 --> 00:05:09,127
Odlično. To je bio trik. Nisu
najbolje. Fizika je najbolja.

54
00:05:09,169 --> 00:05:12,964
Inače, kafa bi takođe
bila neželjeni izbor.

55
00:05:13,006 --> 00:05:16,685
U redu, vidim da ste iz
De Mojana, Ajova.

56
00:05:16,727 --> 00:05:20,639
Najuspešniji ste u teorijskoj fizici
sa Stenford univerziteta.

57
00:05:20,681 --> 00:05:25,644
Pre dve godine ste imali
upornu infekciju uva.

58
00:05:25,686 --> 00:05:27,913
Nadam se da vam to
nije smanjilo čujnost.

59
00:05:27,955 --> 00:05:31,199
Naravno da nije.
Kako ste to znali?

60
00:05:31,241 --> 00:05:33,868
Odradio sam obimnu
proveru svakodnevice.

61
00:05:33,910 --> 00:05:40,575
Dijagnoze, krediti, dosijei.
Nadam se da ste platili one karte.

62
00:05:40,617 --> 00:05:45,163
Jesam. -Čujnost je dobra, odlično.

63
00:05:45,205 --> 00:05:51,553
Dr Kupere, zaista želim ovu poziciju. Čast bi
mi bila da radim sa ovako briljantnim čovekom.

64
00:05:51,595 --> 00:05:57,642
Laskanje vas neće zaposliti, gđice
Dženson. -Nije laskanje, već istina.

65
00:05:57,684 --> 00:06:01,486
Pa, hvala vam, dobrodošli.

66
00:06:03,139 --> 00:06:06,067
Jesi li pričao sa Hauardom
skoro? -Jesam, sinoć.

67
00:06:06,109 --> 00:06:13,375
Terao me je da mu bacam
olovke. Bilo mi je neprijatno.

68
00:06:13,417 --> 00:06:19,120
Zdravo, Šeldone, nadam si da si gladan,
serviraju makarone sa... Sirom!

69
00:06:21,307 --> 00:06:23,508
Mirno!

70
00:06:25,511 --> 00:06:29,641
Zdravo. -Zdravo.
-Šeldone, hoćeš li nas upoznati?

71
00:06:29,683 --> 00:06:35,546
Ne, imam ljude za to. Izvoli.
-Ja sam Aleks, asistent dr Kupera.

72
00:06:35,588 --> 00:06:38,256
Čestitam i neka se Bog
smiluje nad vama.

73
00:06:39,925 --> 00:06:42,520
Ja sam Lenard, a on Radž.
-Drago mi je.

74
00:06:42,562 --> 00:06:47,025
Tako sam uzbuđena jer radim sa dr...
-Ćaskanje je za vreme pauze, gđice Dženson.

75
00:06:47,067 --> 00:06:49,984
Čisto informativno,
nema pauza.

76
00:06:51,320 --> 00:06:54,239
Trebalo bi da radim.

77
00:06:56,158 --> 00:07:00,238
Izgleda slatko. -Ti već
imaš devojku. Zahtevam je.

78
00:07:00,280 --> 00:07:04,949
Rekao sam: "Izgleda slatko."
-E, pa, ja je volim.

79
00:07:12,475 --> 00:07:14,786
Zdravo, nisam očekivala
da ćemo se čuti danas.

80
00:07:14,828 --> 00:07:18,730
Je l' je sve u redu?
<i>-Pa, i ne baš.</i>

81
00:07:19,882 --> 00:07:25,253
Šta ti je? <i>-Sećaš li se rakete
kojom je trebalo da nas vrate kući?</i>

82
00:07:26,223 --> 00:07:29,267
<i>Odložena je. Ostaćemo ovde
još najmanje nedelju dana.

83
00:07:29,309 --> 00:07:33,411
<i>Možda deset dana.
Rusi su to, nikad se ne zna.

84
00:07:35,498 --> 00:07:38,700
<i>Ostavili su pse ovde
gore šezdesetih.

85
00:07:40,653 --> 00:07:44,249
Ma, daj, Hauarde,
niko te neće tu ostaviti.

86
00:07:44,291 --> 00:07:46,501
<i>Ne znam koliko još
mogu ovo da podnesem.

87
00:07:46,543 --> 00:07:50,428
<i>Ne mogu da spavam, a nulta
gravitacija mi stvara kiselinu.

88
00:07:51,465 --> 00:07:57,262
<i>Ispod mene je 7,5 cm.</i>
-Bićeš dobro.

89
00:07:57,304 --> 00:07:59,938
Preživeo si ono dijetalno
krstarenje sa mamom.

90
00:08:01,624 --> 00:08:04,809
A nestalo im je dijetalnog
sladoleda već drugog dana.

91
00:08:06,245 --> 00:08:10,815
Smiri se i udahni duboko.
<i>-Dobro.</i>

92
00:08:14,037 --> 00:08:17,322
<i>Šta radim? Koristim sav kiseonik.

93
00:08:20,743 --> 00:08:25,113
<i>Ako umrem, obećaj mi da nećeš da
vodiš ljubav sa drugim muškarcem.

94
00:08:34,440 --> 00:08:37,602
Sada sam žderačica muškaraca.

95
00:08:37,644 --> 00:08:45,477
Za kraj, ovo je uvijač trepavica.
Staviš ga na svoje trepavice i stisneš.

96
00:08:45,519 --> 00:08:50,855
Ne znam. Deluje mi poput nečega
što je koristio Zvončicin ginekolog.

97
00:08:53,859 --> 00:08:57,061
Nadam se da zbog njene
bezbednosti nije kapetan Kuk.

98
00:09:02,067 --> 00:09:04,629
Koga zoveš?
-Gledaću se sa Šeldonom.

99
00:09:05,589 --> 00:09:09,157
Ako moj izgled navede na sajber
seks, zamoliću te da napustiš sobu.

100
00:09:10,259 --> 00:09:14,722
<i>Kancelarija dr Kupera.</i>
-Zdravo, a ko si ti?

101
00:09:14,764 --> 00:09:17,959
<i>Ja sam Aleks, asistentkinja dr Kupera.
Mogu li da vam pomognem?

102
00:09:18,001 --> 00:09:19,410
Volela bih da popričam sa Šeldonom.

103
00:09:19,452 --> 00:09:26,591
<i>Žao mi je. Rekao mi je da ignorišem pozive osim ako
nije Stiven Hoking, njegova mama ili on iz budućnosti.

104
00:09:27,426 --> 00:09:33,558
U redu. Reci mu da je Ejmi zvala. <i>-Prezime?</i>
-On zna moje prezime, ja sam mu devojka.

105
00:09:33,600 --> 00:09:37,785
Imamo ugovor,
poslaću ti PDF.

106
00:09:38,654 --> 00:09:41,539
<i>U redu, reći ću mu da si zvala.

107
00:09:43,542 --> 00:09:49,073
Čudno. -Šta? -Šeldon mi je spomenuo
da ima novog asistenta, Aleks.

108
00:09:49,115 --> 00:09:53,828
Ali nije spomenuo da je Aleks
žensko. -Možda nije ni primetio.

109
00:09:53,870 --> 00:09:59,474
U pravu si. Ne moram da brinem
zbog Šeldona. -Ne, ne moraš.

110
00:10:00,726 --> 00:10:04,806
Ona je ta zbog koje treba
da se brinem. -Ejmi, stvarno?

111
00:10:04,848 --> 00:10:10,685
Neće da zaskoči Šeldona.
-Stvarno? Vidi ovo lice.

112
00:10:13,055 --> 00:10:19,020
Kako bilo koja žena može da provede 8 sati
dnevno sa ovakvim licem, a da se na zaljubi?

113
00:10:19,062 --> 00:10:24,198
Pa, za početnike, u određenom
trenutku to lice počinje da blebeće.

114
00:10:32,590 --> 00:10:35,834
Ejmi, ovo nije normalno.
Nema razloga za sumnju.

115
00:10:35,876 --> 00:10:40,923
Ne sumnjam. Samo želim da svratim, pozdravim
se sa dečkom i upoznam novu asistentkinju.

116
00:10:47,420 --> 00:10:50,005
Možemo li da krenemo?
-Samo trenutak.

117
00:10:56,896 --> 00:10:59,408
Šta radiš?
-Zar nije očigledno?

118
00:10:59,450 --> 00:11:02,818
Širim svoj miris da
označim teritoriju.

119
00:11:04,070 --> 00:11:07,199
Hajde, Ejmi, to neće da upali.

120
00:11:07,241 --> 00:11:13,412
Stvarno? Pre nego što si mi postala
prijateljica, ovo sam uradila i u tvom stanu.

121
00:11:18,051 --> 00:11:22,130
Je l' je tvoja asistentkinja
spomenula mene? -Zapravo, jeste.

122
00:11:22,172 --> 00:11:26,608
Citiram: "U čemu je njegov problem?"

123
00:11:27,427 --> 00:11:30,762
U njenoj sam glavi,
neka ples započne.

124
00:11:33,466 --> 00:11:36,778
Izvolite vaš zaleđen jogurt,
dr Kupere. -Ovo će biti zabavno.

125
00:11:36,820 --> 00:11:40,399
Pola čokolada, pola vanila, jedan
pored drugog bez mešanja? -Da.

126
00:11:40,441 --> 00:11:42,367
Pola kašičice mrvica?
-Duginih, ne čokoladnih.

127
00:11:42,409 --> 00:11:44,186
Dve trešnje? -Jedna na
vrhu, jedna na dnu.

128
00:11:44,228 --> 00:11:49,057
Drščice otklonjene? -Gore
da, a dole nisam proverila.

129
00:11:52,902 --> 00:11:56,131
Izvinite, dr Kupere.
-U redu je, Aleks.

130
00:11:56,173 --> 00:11:58,974
Nisam ljut na tebe,
samo sam razočaran.

131
00:12:00,793 --> 00:12:02,321
Sačekaj, Aleks.
Hoćeš da nam se pridružiš?

132
00:12:03,380 --> 00:12:07,749
Aleks, trenutak. Moram da
porazgovaram sa dr Hofstaderom.

133
00:12:09,836 --> 00:12:13,722
Misliš da je prikladno da sedi sa
nama, imajući u vidu njen položaj?

134
00:12:14,707 --> 00:12:20,105
Kakav položaj? -Ono što sam naučio
iz britanskih emisija na PBS-u

135
00:12:20,147 --> 00:12:24,943
je da posluga kuva dole
sa ostalima njihove vrste.

136
00:12:24,985 --> 00:12:30,231
Molim? -Ljubaznost, Lenarde.

137
00:12:30,273 --> 00:12:33,001
Dovodiš ih u iskušenje
svojim glamuroznim

138
00:12:33,043 --> 00:12:36,411
svetom koji je iznad njihovih
prljavih i čađanih prstiju.

139
00:12:37,530 --> 00:12:44,129
Naravno. Pridruži nam se,
molim te. -U redu, hvala.

140
00:12:44,171 --> 00:12:49,534
Aleks, čime se ti baviš? -Istraživanjem
trojanskih asteroida na Zemljinoj L5 tački.

141
00:12:49,576 --> 00:12:53,689
O, to bi trebalo da je
naučno polje dr Kutrapalija.

142
00:12:53,731 --> 00:12:56,431
Imate o mnogo čemu da pričate.

143
00:12:58,184 --> 00:12:59,952
Je l' je to istina?

144
00:13:11,247 --> 00:13:14,866
Je l' je njemu dobro?
-Nije.

145
00:13:17,737 --> 00:13:22,467
U poređenju sa tvojim šefom,
on je stabilniji sa duševnim zdravljem.

146
00:13:22,509 --> 00:13:25,120
U redu je, među naučnicima
sam ceo svoj život.

147
00:13:25,162 --> 00:13:30,309
Moj tata je PVOŽ astronom. -O, PVOŽ:
Potraga za vanzemaljskim oblicima života.

148
00:13:30,351 --> 00:13:33,011
Upoznaj ga sa Šeldonom,
potraga je završena.

149
00:13:33,053 --> 00:13:37,549
Kakvom vrstom istraživanja se vi
bavite? -Visokoenergetski laseri.

150
00:13:37,591 --> 00:13:42,343
Vojska? -Još uvek ne, ali mogu da uklonim
neželjenu kosu na udaljenosti od 3,5 m.

151
00:13:44,347 --> 00:13:46,808
Bila si u pravu, nemam
oko čega da se brinem.

152
00:13:46,850 --> 00:13:49,051
Taj uljez je tvoj
problem, a ne moj.

153
00:13:49,886 --> 00:13:55,857
Veoma ste zabavni, dr Hofstadere.
-Hvala vam. -Drščica trešnje!

154
00:13:59,078 --> 00:14:02,224
Kako si, Hauvi?
Jesi li bolje?

155
00:14:02,266 --> 00:14:06,852
<i>O, mnogo bolje.
Samo sekund.

156
00:14:07,870 --> 00:14:10,882
<i>Slušaj me dobro,
nemam dovoljno vremena.

157
00:14:10,924 --> 00:14:14,519
<i>Idi u moju kuću i u spavaćoj sobi
ćeš da pronađeš model rakete.

158
00:14:14,561 --> 00:14:17,439
<i>Hoću da ga uzmeš i
odneseš kod sebe.

159
00:14:17,481 --> 00:14:22,350
U redu. <i>-Drugi korak: napravi
verziju od 14 spratova više.</i>

160
00:14:23,436 --> 00:14:28,056
<i>Napuni je raketnim gorivom i dođi
po mene. Ostaviću otključana vrata.

161
00:14:30,893 --> 00:14:35,157
Hauvi, dušo, razgovaraj sa
nekim i reci mu da si nervozan.

162
00:14:35,199 --> 00:14:38,960
<i>Ne, u redu sam!
Nisam nervozan!

163
00:14:39,002 --> 00:14:41,029
<i>Najbolje je da pričamo u kodu.

164
00:14:41,071 --> 00:14:46,301
<i>Odsad: "žaba" sam ja, "sendvič" si ti,
a "limun" znači raketa. Pa, hajde, Sendviče,

165
00:14:46,343 --> 00:14:49,711
<i>napravi mi limun jer
Žabica hoće kući!

166
00:14:54,917 --> 00:14:58,847
Vidi ti nju,
neustrašiv izraz lica.

167
00:14:58,889 --> 00:15:04,102
Nemam zbog čega biti neustrašiva.
Sve je u redu. -Stvarno?

168
00:15:04,144 --> 00:15:06,488
Ne znam koliko si upoznata
sa ponašanjem primata,

169
00:15:06,530 --> 00:15:08,864
ali Šeldonova asistentkinja
se nabacivala Lenardu.

170
00:15:10,399 --> 00:15:14,279
Da je mandril, savila bi se
i pokazala svoj zadnji deo mesa

171
00:15:14,321 --> 00:15:16,538
poput velikog crvenog
otirača dobrodošlice.

172
00:15:17,974 --> 00:15:21,827
Inače, ako pokušaš to na
maloj maturi, bivaš izbačen.

173
00:15:23,629 --> 00:15:26,842
U redu, možda mu se
nabacivala, ali koga je briga?

174
00:15:26,884 --> 00:15:29,878
Uopšte ne znam u kakvoj sam
vezi trenutno sa Lenardom.

175
00:15:29,920 --> 00:15:32,047
To kaže tvoja pretfrontalna kora.

176
00:15:32,089 --> 00:15:38,303
U međuvremenu, pokretni sistem tvog mozga razmišlja
da je Lenard poželjan ako privlači ostale žene.

177
00:15:38,345 --> 00:15:42,641
Pa, naravno da je poželjan.
Mislim, sjajan je.

178
00:15:42,683 --> 00:15:48,854
Pametan je, sladak,
a u krevetu... Pa, trudi se.

179
00:15:51,307 --> 00:15:55,937
Dakle, smeta ti.
-Dobro, malo mi smeta.

180
00:15:55,979 --> 00:15:59,197
Ne. Znaš šta? Ovo je glupo.
Uopšte mi ne smeta.

181
00:16:00,783 --> 00:16:07,789
Dobro, smeta mi. Ali samo zato što nije prestajala
da se smeje, a Lenard nije toliko zabavan.

182
00:16:09,125 --> 00:16:13,004
Eto ti: pretfrontalna razumna
kora protiv žudnje ekstremiteta.

183
00:16:13,046 --> 00:16:19,334
Da je ovo meč boksa,
nazvali bi ga: "Igra mozga."

184
00:16:21,805 --> 00:16:25,941
Da si naučnik mozgova,
valjala bi se po stomaku sada!

185
00:16:29,629 --> 00:16:33,108
Pa, kako je bilo na poslu?
-Dobro, prepostavljam.

186
00:16:33,150 --> 00:16:38,163
Morao sam da vadim Šeldonu drščicu
trešnje. Pogodio je Radža u oko.

187
00:16:40,640 --> 00:16:50,759
Šališ se. -Ne, Radž je morao kod doktorke.
-Još nešto? -Doktorka je žena, pa nije pričao.

188
00:16:50,801 --> 00:16:54,869
Morala je da donese plišanu
igračku da bi pokazao šta ga boli.

189
00:16:58,674 --> 00:17:02,170
To je sve?
-Zar nije dovoljno?

190
00:17:02,212 --> 00:17:06,141
Oružano voće i igračka,
šta još hoćeš?

191
00:17:06,183 --> 00:17:09,510
Odlično, Lenarde, tu si,
imam naučnih novosti.

192
00:17:09,552 --> 00:17:13,855
Ovo će te zanimati. Peni,
slobodno lakiraj nokte.

193
00:17:15,224 --> 00:17:19,955
Šta je? -Mislim da je Aleks
prokljuvila školski naučni projekat

194
00:17:19,997 --> 00:17:22,190
koji bi mogao da me odvede
do Nobelove nagrade.

195
00:17:22,232 --> 00:17:26,368
Pogledaj. -"Magneti:
Za šta se oni lepe?"

196
00:17:27,870 --> 00:17:31,967
Ako je odgovor metal,
nije baš revolucionarno.

197
00:17:32,009 --> 00:17:37,138
Prvobitni naslov je bio: "Ponovno dobijanje
Maksvelovih jednačina u vezi elektromagnetizma".

198
00:17:37,180 --> 00:17:42,583
Promenio sam jer su religiozni ljudi u
gradu počeli da pričaju da sam veštica.

199
00:17:44,720 --> 00:17:48,883
Šeldon misli da je na tom papiru iskazano novo
shvatanje feromagnetizovane histereze.

200
00:17:48,925 --> 00:17:51,893
Bilo je i vreme,
nije mi se svidelo staro.

201
00:17:53,279 --> 00:17:56,524
Zdravo, ja sam Peni. -Aleks.
Radiš li sa dr Hofstaderom?

202
00:17:56,566 --> 00:18:04,199
Na neki način. Na neki način smo
umešani u petogodišnji eksperiment.

203
00:18:04,241 --> 00:18:09,237
Imaš sreće, veoma je talentovan. Sigurna
sam da mnogo ljudi žele da rade sa njim.

204
00:18:09,279 --> 00:18:12,407
Pa, mnogo ljudi ne može.

205
00:18:15,334 --> 00:18:19,721
Gde ćemo? -Moj limbički sistem
želi da ti skine pantalone.

206
00:18:22,441 --> 00:18:27,362
Deluje dobro. -Primećuj ljude
na pauzama. Radimo.

207
00:18:36,582 --> 00:18:40,244
Zdravo, Hauvi, kako si?
<i>-Bolje, mnogo bolje.</i>

208
00:18:40,286 --> 00:18:46,624
<i>Astronauti su me odveli
i dali mi jednu dozu.

209
00:18:54,100 --> 00:19:02,873
<i>Pažnja, ljudi na Zemlji, večeras
će biti dva meseca na nebu.

210
00:19:04,259 --> 00:19:08,306
Hauvi, prestani!
NASA ovo gleda!

211
00:19:08,348 --> 00:19:11,759
Obuci pantalone!

212
00:19:16,706 --> 00:19:20,000
Prevod i obrada:
Stefy

