1
00:00:12,160 --> 00:00:16,439
Poslednji delić jednom žive planete.

2
00:00:16,600 --> 00:00:22,159
Njeno telo se raspalo u komade
usled ludosti njenih stanovnika.

3
00:00:22,320 --> 00:00:31,599
Osuđena da zauvek luta kroz
prostor i vreme, puna tuge i očaja.

4
00:00:33,400 --> 00:00:37,399
Po predanju i u stvarnosti,
poznata je kao...

5
00:00:37,760 --> 00:00:39,439
Vrišteći metal.

6
00:00:48,793 --> 00:00:52,784
LETOPISI VRIŠTEĆEG METALA

7
00:01:44,680 --> 00:01:48,279
Proklete hidre! Godinama
pokušavamo da ih uništimo.

8
00:01:48,440 --> 00:01:50,199
A one se i dalje zajebavaju sa nama.

9
00:02:01,520 --> 00:02:04,479
Ostala je još samo jedna.
Idemo za njom.

10
00:02:22,040 --> 00:02:25,919
Stani. Tu je još jedna.
-Ne brini.

11
00:02:26,560 --> 00:02:31,079
Gotovo je. Okrenućemo
se i pokazati ko je ko!

12
00:02:39,880 --> 00:02:47,039
Ovaj prokleti rat je završen! Nema porodice
već zarađena plata, i zaslužena orgija!

13
00:02:50,360 --> 00:02:51,679
Prokletstvo!

14
00:03:02,480 --> 00:03:03,639
Drži se.

15
00:03:09,320 --> 00:03:12,159
To neće biti dovoljno dobro,
moj prijatelju.

16
00:03:12,800 --> 00:03:16,559
Ne izgleda dobro. -Rekao sam ti
da se živ vraćaš sa ove misije.

17
00:03:18,080 --> 00:03:19,539
Hondo...

18
00:03:20,240 --> 00:03:22,319
Daj moj novac mojoj porodici.

19
00:03:23,040 --> 00:03:30,279
U suprotnom, biće predat
Planetarnoj konfederaciji.

20
00:03:31,160 --> 00:03:36,399
Trebao sam da sastavim testament
pre misije. To je bila greška.

21
00:03:38,200 --> 00:03:39,759
Nema grešaka.

22
00:03:40,080 --> 00:03:44,319
Karma radi na mistične načine.

23
00:03:47,160 --> 00:03:48,639
Mogao sam da znam...

24
00:03:49,560 --> 00:03:52,639
Mesto i čas svoje smrti.

25
00:03:53,560 --> 00:03:56,959
Ali nisam se usudio.
-Kako je to moguće?

26
00:03:57,600 --> 00:04:01,399
Tokom moje poslednje misije
napao sam Ogre Gamatoresa.

27
00:04:01,560 --> 00:04:03,319
I oslobodio njihove robove.

28
00:04:04,040 --> 00:04:06,719
Među njima je su bili i kornjača sapiensi.

29
00:04:07,120 --> 00:04:12,679
Ti ljudi žive na džinovskoj planeti
kompjuteru, koja se zove Galthar.

30
00:04:13,400 --> 00:04:17,239
Oni čuvaju uspomene o
svim planetama i rasama.

31
00:04:17,600 --> 00:04:22,319
I znaju kada i gde će svako
ljudsko biće da umre.

32
00:04:22,480 --> 00:04:24,399
Gde je to mesto?

33
00:04:24,560 --> 00:04:27,079
Veoma ga je teško naći.

34
00:04:27,560 --> 00:04:30,059
Okreće se oko...

35
00:04:31,480 --> 00:04:36,039
Poslednjeg sunca galaksije.

36
00:05:10,520 --> 00:05:12,119
Odvešću te kući Kule.

37
00:05:46,160 --> 00:05:49,559
Zdravo dragi Hondo.

38
00:05:49,960 --> 00:05:54,519
Nisi se valjda tako obukla
zbog mene? -Evo tvoje plate.

39
00:05:54,720 --> 00:05:57,539
Šteta što se tvoj nije vratio živ.

40
00:05:57,600 --> 00:06:00,099
Ali sam sigurna da znaš šta ćeš
da uradiš s njegovim delom.

41
00:06:04,960 --> 00:06:09,399
U pravu si, znam. Isto tako znam
šta ću da uradim i sa mojim.

42
00:06:09,560 --> 00:06:12,079
Ali ti si previše skupa za mene.

43
00:06:12,880 --> 00:06:14,759
Vi lovci...

44
00:06:16,000 --> 00:06:21,159
Treba da znate da sve ima
svoju cenu na ovoj planeti.

45
00:06:21,320 --> 00:06:25,599
Isto tako je trebalo da znaš,
onog trena kada si me video...

46
00:06:27,920 --> 00:06:32,519
Da je očigledno da ja nisam za tebe.

47
00:06:52,640 --> 00:06:54,479
Platićeš nam piće?

48
00:07:11,280 --> 00:07:13,799
Ne tako brzo, kučko!

49
00:07:16,360 --> 00:07:17,459
Momci!

50
00:07:19,200 --> 00:07:22,239
Ti kretenu, niko ne dira
naše robinje!

51
00:07:42,880 --> 00:07:43,999
Baci to.

52
00:07:46,560 --> 00:07:47,719
Na kolena.

53
00:08:09,160 --> 00:08:14,679
Sledeći put kada hoćete da zaradite
koristite usta, manje je rizično.

54
00:08:16,600 --> 00:08:17,759
Do tada...

55
00:08:19,360 --> 00:08:21,759
Smatrajte ovo vašom platom.

56
00:08:35,640 --> 00:08:37,019
Dolazni poziv.

57
00:08:39,240 --> 00:08:44,199
Hondo upravo smo dobili novac.
-Uzmite to za sebe i decu.

58
00:08:44,360 --> 00:08:47,599
Ali neće ti ništa ostati.
-Ono što imam je dovoljno.

59
00:08:48,680 --> 00:08:51,879
I znaš da mi plaćenici znamo
kako da zaradimo.

60
00:08:52,040 --> 00:08:57,719
Ali ne znamo baš da ga čuvamo.
-Neka te Velika karma štiti.

61
00:08:58,480 --> 00:09:03,319
Hvala ti. -Čuvaj se Kaja.
-Budi oprezan.

62
00:09:11,040 --> 00:09:17,119
Galthar je 2000 svetlosnih godina
odavde. A to je na kraju svemira!

63
00:09:20,320 --> 00:09:25,839
Mogu da pokušam "svemirski skok".
Niko to još nije pokušao, a da nije poginuo.

64
00:09:26,920 --> 00:09:30,399
Nadam se ovaj brod neće da
eksplodira u međusvemiru.

65
00:09:36,760 --> 00:09:39,039
Da. Dolazi.

66
00:09:43,240 --> 00:09:45,079
To je bilo blizu.

67
00:09:56,640 --> 00:09:58,359
Šta je to?

68
00:10:05,120 --> 00:10:06,919
Super! Pirati!

69
00:10:08,400 --> 00:10:10,119
Pirati kanibali.

70
00:10:12,120 --> 00:10:15,359
Prokletnici, evo vam ovo.

71
00:10:59,400 --> 00:11:04,759
A sada uz pomoć karme,
nastavljam svoje putovanje.

72
00:11:08,120 --> 00:11:10,759
Tačno je onako kako smo predvideli.

73
00:11:10,920 --> 00:11:14,799
Hondo, plaćenik stiže predviđenog datuma.

74
00:11:15,400 --> 00:11:22,719
Ako Velika karma ne promeni svoje planove,
ovaj čvrst čovek će prevazići sve prepreke.

75
00:11:22,880 --> 00:11:27,959
Uleteće u užarenu toplotu
jezera drevne magme.

76
00:11:28,120 --> 00:11:33,439
Trpeći njenu toplotu.
A ipak, ostaje neizostavno jaka.

77
00:11:33,600 --> 00:11:38,279
Boriće se protiv intergalaktičkim
anđelom čuvarom.

78
00:11:38,440 --> 00:11:43,319
I pobediće ga tako što
će mu razneti srce.

79
00:11:46,720 --> 00:11:51,039
I ako će ga to koštati broda.

80
00:11:53,080 --> 00:11:58,799
Tvrdoglav kao što je,
nastaviće bez broda,

81
00:11:58,960 --> 00:12:06,679
putovaće 95 sati, bez sna, jela ili vode.

82
00:12:09,440 --> 00:12:12,959
Jeste li dobro spavali,
homo sapiene?

83
00:12:21,520 --> 00:12:27,799
Nadam se da ne prekidam nešto.
-Nimalo. Čekali smo mnogo godina.

84
00:12:27,960 --> 00:12:32,439
Prognozeri matematičari će da
zadovolje našu znatiželju,

85
00:12:32,600 --> 00:12:35,599
o tome šta te je dovelo ovde.

86
00:12:50,520 --> 00:12:54,079
Dovoljno aplauza braćo i sestre.

87
00:12:55,600 --> 00:13:01,559
Naš slavni posetilac čije prisustvo
potvrđuje ispravnost naše nauke,

88
00:13:02,120 --> 00:13:05,959
sada će nas pitati ključno pitanje.

89
00:13:07,280 --> 00:13:11,479
Slušamo, sine moj.
Veliki trenutak je stigao.

90
00:13:11,800 --> 00:13:13,199
Pitaj.

91
00:13:22,080 --> 00:13:24,199
Hoću da znam kada ću da umre.

92
00:13:25,680 --> 00:13:31,359
Ovaj datum, kao i onaj kada
će umreti ostala ljudska bića,

93
00:13:31,520 --> 00:13:34,799
zapisan je u drevnoj knjizi.

94
00:13:34,880 --> 00:13:40,159
Imena su zapisani u knjizi, a ne
na samoj kompjuterskoj planeti?

95
00:13:40,320 --> 00:13:42,479
To mora biti prilično velika knjiga.

96
00:13:46,160 --> 00:13:51,399
Ne stranče.
Ove nekoliko stranice su dovoljne.

97
00:13:52,320 --> 00:13:55,719
Nemoguće da imate sva
imena ljudi u toj knjizi.

98
00:13:56,280 --> 00:13:58,199
Grešiš, posetioče.

99
00:13:58,360 --> 00:14:02,159
Ne znamo datum kada će
sva ljudska bića da umru.

100
00:14:02,320 --> 00:14:07,319
Samo onih koji su dovoljno
hrabri da dođu da nas pitaju.

101
00:14:08,840 --> 00:14:12,679
A u ovom veku ima ih samo petoro.

102
00:14:12,840 --> 00:14:19,239
Ti si jedan od njih, poštovani Hondo.
I ostalo ti je još šest godina života.

103
00:14:19,400 --> 00:14:24,039
Tu je, Skar, prelepa devojka,
i profesionalni lopov.

104
00:14:24,880 --> 00:14:28,199
Kojoj je ist tako ostalo još
šest godina života.

105
00:14:28,360 --> 00:14:35,639
Kao i tri intergalaktička policajca,
kojima je ostalo samo 15 minuta života.

106
00:14:36,200 --> 00:14:40,199
Kažeš da će ti ljudi poginuti
ovde za nekoliko minuta?

107
00:14:41,240 --> 00:14:44,359
Ona će da beži, a oni će da je jure.

108
00:14:44,520 --> 00:14:49,679
Prema našim proračunima,
biće ovde za nekoliko sekundi.

109
00:14:50,360 --> 00:14:54,919
Čekali smo jedan vek kako
bi uživali u ovom trenutku.

110
00:15:19,600 --> 00:15:22,839
Stani, ili pucam!
Za njom!

111
00:15:25,360 --> 00:15:26,679
Beži nam!

112
00:15:28,320 --> 00:15:29,799
Pustite me da prođem!

113
00:15:30,280 --> 00:15:33,759
Tako mi Velike karme,
žena mojih snova postoji!

114
00:15:41,480 --> 00:15:44,959
Imam te. -Pucaj!

115
00:15:45,120 --> 00:15:48,706
Šta čekaš? Pucaj!
-Ne brini, hoću.

116
00:15:55,520 --> 00:15:58,439
To će vas naučiti lepog ponašanja.

117
00:16:09,520 --> 00:16:11,319
Spasio si mi život.

118
00:16:14,400 --> 00:16:18,679
I ti moj. Jer zbog tebe,
sam preporođen.

119
00:16:29,240 --> 00:16:31,759
Vaš odnos je originalan.

120
00:16:31,920 --> 00:16:37,199
Živećete još šest godina,
a onda ćete umreti istog dana,

121
00:16:37,360 --> 00:16:41,279
u istom trenutku i na istom mestu.

122
00:16:43,120 --> 00:16:45,839
Pogođeni dezintegratorskim zrakom.

123
00:16:48,720 --> 00:16:50,639
Šest godina je dugo vremena.

124
00:16:52,280 --> 00:16:55,199
Proživimo ih onda strastveno,
moj dragi.

125
00:16:55,360 --> 00:17:01,079
Braćo i sestre, kao i uvek,
naše proročanstvo je ispunjeno!

126
00:17:01,240 --> 00:17:06,159
Plaćenik je zaljubljen u svoju
odbeglu kraljicu, Skar.

127
00:17:27,360 --> 00:17:33,879
Dakle, braćo i sestre, dva ljudska
bića, muškarac i žena,

128
00:17:34,040 --> 00:17:39,119
veruju da su našli u
ljubavi smisao života.

129
00:17:39,280 --> 00:17:46,879
I započeli su svoje putovanje
gde će živeti šest godina, u ljubavi.

130
00:17:47,040 --> 00:17:56,879
Mešavina bestijalnosti, duhovništva
i ludila jedinstvena za homo sapiensa.

131
00:18:09,400 --> 00:18:13,279
Oni će napadati konvoj banka brodova,

132
00:18:13,440 --> 00:18:19,479
ostavljajući smrt posle sebe,
i krašće neverovatna blaga.

133
00:18:20,240 --> 00:18:25,559
U neutralnoj galaksiji, kupiće
malu egzotičnu planetu.

134
00:18:42,160 --> 00:18:45,759
Ubeđeni da ih je Velika karma zaboravila.

135
00:18:45,920 --> 00:18:50,799
Nažalost, sudbonosni dan je došao.

136
00:18:50,960 --> 00:18:56,258
Prolazeći kroz nebo njihovog raja
u obliku velikog metala,

137
00:18:56,275 --> 00:19:00,559
sve što je ostala od jedne
bujne i gostoljubive planete,

138
00:19:00,720 --> 00:19:06,559
je ovaj poslednji fragment naseljen
ludilom njenih bivših stanovnika,

139
00:19:06,720 --> 00:19:10,495
i koji su ga uništili pre
mnogo vremena.

140
00:19:10,530 --> 00:19:15,399
Ovaj komad živog metala
žaleći svoju beskrajnu tugu,

141
00:19:15,560 --> 00:19:18,719
obliće ih svojom bolesnom svetlošću.

142
00:19:19,080 --> 00:19:22,239
Okrutno otkrovenje će se roditi u njima.

143
00:19:22,400 --> 00:19:30,159
Shvatiće da je ono što su zvali ljubav,
samo slatka maska mržnje.

144
00:19:30,320 --> 00:19:35,759
Pametni kao što su, sakrivali
su se od sopstvene slabosti.

145
00:19:35,920 --> 00:19:44,559
Oboje sada oseća da ih ono drugo guši.
I sprečava da uživaju u slobodi.

146
00:19:44,720 --> 00:19:50,199
U tamnini noći, oboje verujući
da ono drugo spava,

147
00:19:50,360 --> 00:19:54,519
pokušaće da ukradu ono
što je ostalo do blaga.

148
00:19:59,800 --> 00:20:01,959
Kao što smo predvideli,

149
00:20:02,120 --> 00:20:11,079
kako Velika karma ne krši svoje zakone,
umreće iste godine, istog meseca,

150
00:20:11,240 --> 00:20:16,559
istog dana, u istom trenutku,
u isto mesto.

151
00:20:19,000 --> 00:20:24,599
Oboje zapanjeno kada sazna
da drugo krade od njega,

152
00:20:24,760 --> 00:20:27,479
uzeće svoje oružje.

153
00:20:28,720 --> 00:20:34,119
I bez razmišljanja,
više ih neće biti.

154
00:20:45,640 --> 00:20:47,499
Ti si izdajnik!

155
00:20:47,880 --> 00:20:50,079
A ti, mali lopov.

156
00:20:54,820 --> 00:20:57,439
Zauvek povezani smrću.

157
00:20:57,600 --> 00:21:02,359
A sada, nakon ove
veličanstvene tragedije,

158
00:21:02,520 --> 00:21:09,959
čekaćemo 150 godina pre nego što drugo
ljudsko biće pokuša da dođe ovamo,

159
00:21:10,120 --> 00:21:12,359
da sazna svoju sudbinu.

160
00:21:14,600 --> 00:21:18,079
Naši životi su tako monotoni.

161
00:21:18,800 --> 00:21:22,239
Zar nije teško braćo i sestre.

162
00:21:24,440 --> 00:21:30,719
Što ne možemo da spavamo, i što
živimo najmanje 30.000 godina.

163
00:21:36,880 --> 00:21:40,639
Kako su naši životi dosadni.

164
00:21:43,466 --> 00:21:49,515
Prevod i obrada: slaks
podnapisi.net

