1
00:00:18,442 --> 00:00:20,626
<i>Džons.

2
00:00:23,578 --> 00:00:25,762
<i>Zašto?

3
00:00:29,986 --> 00:00:37,138
<i>To moraš pitati nju.</i> -Zašto
mi ovo radite? <i>-Zar je bitno?</i>

4
00:00:37,330 --> 00:00:41,194
Ko si ti?
<i>-"Sinekvanon."</i>

5
00:00:41,362 --> 00:00:45,946
<i>Glas u tvojoj glavi.
Možeš me zvati savest.

6
00:00:46,139 --> 00:00:53,483
Šta hoćeš od mene? <i>-Da završiš
misiju.</i> -Koju misiju? <i>-Ne sećaš se?</i>

7
00:00:53,675 --> 00:01:00,443
Više nisam agent! <i>-Ko nam jednom
pristupi, uvek nam pripada.</i>

8
00:01:02,291 --> 00:01:05,603
Na čijoj si ti strani?
<i>-Stvarno se ne sećaš?</i>

9
00:01:05,771 --> 00:01:11,843
Na čijoj si ti strani? <i>-Ne
postoje strane, XIII.</i>

10
00:01:12,011 --> 00:01:19,163
<i>Samo smo nas dvojica.
Uništićemo ih zajedno.

11
00:01:20,664 --> 00:01:22,664
<b><i>48 sati ranije

12
00:01:35,665 --> 00:01:37,665
<b><i>Empajer siti

13
00:01:58,068 --> 00:02:04,220
<i>Vreme je za noćnu
moru globalizacije.

14
00:02:04,308 --> 00:02:11,100
<i>Njena jedina svrha je da
multinacionalne kompanije

15
00:02:11,292 --> 00:02:16,068
<i>imaju pristup celoj planeti,

16
00:02:16,236 --> 00:02:21,564
<i>uprkos njenom efektu i posledicama

17
00:02:21,756 --> 00:02:26,228
<i>na ljude i životnu okolinu.

18
00:02:26,340 --> 00:02:33,310
<i>Mislim da je vreme
otkriti zavere vlasti.

19
00:02:33,311 --> 00:02:43,765
<i>Svaka pojedinačno košta stotine
milijardi dolara od poreznika.

20
00:02:44,125 --> 00:02:50,197
<i>Tajni projekti koji
se ne kontrolišu.

21
00:02:50,365 --> 00:02:55,693
<i>Ne verujte medijima!
Ne verujte internetu!

22
00:02:55,885 --> 00:03:00,829
<i>Ne verujte industriji!
Ne verujte vladi!

23
00:03:01,021 --> 00:03:03,949
<i>Svi su vas oni izdali!

24
00:03:04,141 --> 00:03:11,733
<i>Poverenje se mora
zaslužiti! -Amen, brate!

25
00:03:11,845 --> 00:03:16,069
<i>Moramo izazvati građanski rat!

26
00:03:16,237 --> 00:03:20,845
<i>Oni koji ne odaberu strane...

27
00:03:21,013 --> 00:03:23,529
Pridružite se pokretu.

28
00:03:25,030 --> 00:03:27,805
Zar ne želiš promeniti stvari?

29
00:03:30,565 --> 00:03:36,254
Jedeš ovu hranu, ali ne prihvataš
misiju. -Ne odgovara mi cena.

30
00:03:36,422 --> 00:03:41,198
To je pomoć od zajednice,
načinićemo svet boljim.

31
00:03:45,230 --> 00:03:52,574
Beži. -Braniću naša uverenja.
Trebaš i ti. -Neću se mešati.

32
00:03:58,094 --> 00:04:00,278
<i>Zašto ovo radite?

33
00:04:02,318 --> 00:04:04,886
<i>Šta to radite?

34
00:04:10,190 --> 00:04:15,726
Mi ne verujemo u nasilje!
Mi smo miroljubivo udruženje!

35
00:04:20,102 --> 00:04:22,862
Stanite!

36
00:04:26,342 --> 00:04:28,911
Pustite me!

37
00:04:34,431 --> 00:04:36,887
Dosta je.

38
00:04:54,063 --> 00:04:59,367
Jesi li dobro? -Hvala
što si se umešao.

39
00:05:25,668 --> 00:05:28,668
XIII Serija
02x01 - Feniks

40
00:05:36,808 --> 00:05:39,016
Ovuda.

41
00:05:40,120 --> 00:05:44,896
Izgledaš loše. Pogledaću
ti povrede. -Bilo je i gore.

42
00:05:52,048 --> 00:05:56,080
Lepo boravište. -Potražiću
nešto da očistim ranu.

43
00:06:03,784 --> 00:06:08,560
Na francuskom "Blessée"
znači "Ranjena".

44
00:06:08,728 --> 00:06:12,040
Otuda potiče reč "blagoslov".

45
00:06:12,232 --> 00:06:17,536
Ono što nas boli, zapravo
je poklon, "blagoslov."

46
00:06:17,728 --> 00:06:21,041
Ovi policajci su te
pošteno blagoslovili.

47
00:06:23,417 --> 00:06:26,177
Ti si vojnik?

48
00:06:27,641 --> 00:06:33,049
Viđala sam to i ranije. Pokušao si
to da sakriješ, šta si uradio i ko si.

49
00:06:35,153 --> 00:06:43,049
Gotovo je. Sad idem. -Hej.
Ne tiče me se. Izvini.

50
00:06:46,001 --> 00:06:49,289
Svi imamo tajne. Ne moraš ih kriti.

51
00:06:49,481 --> 00:06:54,797
Možda moram. -Šta god si preživeo,
možda se to dogodilo da bi

52
00:06:54,798 --> 00:07:00,113
mogao promeniti stvari. Mogu ti
pomoći. Vargas ti može pomoći.

53
00:07:00,305 --> 00:07:04,337
Meni je pomogao.
Pomažemo se međusobno.

54
00:07:06,737 --> 00:07:14,442
Prokletstvo! Dao sam vojnoj industriji
najviše para od svih predsednika.

55
00:07:14,610 --> 00:07:21,234
I oni traže još! -Novac se
uvek obećava, gospodine.

56
00:07:21,402 --> 00:07:25,074
Biti u ovoj kancelariji ima svoju
cenu. Misliš da sam to zaboravio?

57
00:07:25,266 --> 00:07:30,042
Trebamo se usredsrediti da ostanete
predsednik. Čekaju nas teški izbori.

58
00:07:30,210 --> 00:07:34,986
Prijatelji lako sutra mogu postati
neprijatelji i podrška može pasti.

59
00:07:53,514 --> 00:08:00,202
Dođe trenutak u životu kada
treba razmišljati o svom nasleđu.

60
00:08:01,410 --> 00:08:09,195
Po čemu će te ljudi pamtiti? -Po tome što
su zbog vas bili bezbedni, g. predsedniče.

61
00:08:09,307 --> 00:08:13,891
Daćemo sve od sebe da
nastavimo tim putem.

62
00:08:19,387 --> 00:08:22,075
Zovi mi državnog sekretara.

63
00:08:28,027 --> 00:08:31,147
Tražili ste me, g. predsedniče.

64
00:08:45,451 --> 00:08:48,763
Hvala. Idemo, dušo.

65
00:08:50,395 --> 00:08:56,458
Uzeću vozača i idem u kupovinu.
Dovešćeš Abigejl nakon posla? -U redu.

66
00:09:03,759 --> 00:09:11,788
Ponosni smo na tebe, g. izvršni
direktore. -Titula nije bitna, Laura.

67
00:09:12,980 --> 00:09:19,828
Sve ove godine koje si rintao u Beloj kući
najzad su se isplatile. Naš san se ostvario.

68
00:09:19,829 --> 00:09:23,252
Radio sam svoj posao, jer
sam verovao u Ameriku.

69
00:09:23,444 --> 00:09:29,132
Ali ovaj posao je
šlag na torti. -Jeste.

70
00:09:29,300 --> 00:09:32,420
Uživaj u kupovini.

71
00:09:34,988 --> 00:09:37,748
Dobro jutro, gospodine.
-Hvala, Rodni.

72
00:09:46,004 --> 00:09:49,124
Budna si.

73
00:09:51,524 --> 00:09:57,572
Bože, blagoslovi Abi
da ima divan dan. Amen.

74
00:09:57,740 --> 00:10:01,245
Volim te. Lep provod.

75
00:10:08,757 --> 00:10:13,725
Hvala što si pomogao Beti.
Kaže da si se tukao sa policijom.

76
00:10:13,893 --> 00:10:17,757
Ne ponosim se time. Odavno
se nisam tukao ni sa kim.

77
00:10:17,949 --> 00:10:22,061
Učinio si to za pravu stvar.
Neće svi da se umešaju.

78
00:10:22,149 --> 00:10:27,557
Većina ljudi je zaokupljena svojim
stvarima i neće da pomognu drugima.

79
00:10:27,669 --> 00:10:33,797
Svet živi u laži. Možemo okrenuti
leđa tome ili stupiti u akciju.

80
00:10:35,181 --> 00:10:40,149
Svi mi, odlučili smo
da ne budemo kukavice.

81
00:10:41,781 --> 00:10:46,197
Trebaju nam ljudi poput tebe,
koji se mogu brinuti o sebi.

82
00:10:47,661 --> 00:10:56,095
Ne verujem da... -Molim
te, ostani. Trebaš nam.

83
00:10:57,496 --> 00:11:00,774
Dođi. Pokazaću ti nešto.

84
00:11:05,470 --> 00:11:08,398
Loša ideja, vrlo loša. Nije
trebao da se penje gore.

85
00:11:08,590 --> 00:11:13,446
Ja odlučujem o tome. -U redu,
ostanite iza dok povežem ovo.

86
00:11:17,566 --> 00:11:21,238
Nikad ne bi povredili ljudsko biće.

87
00:11:22,726 --> 00:11:27,310
Ali da bi ih naterali da nas saslušaju,
moramo im privući pažnju.

88
00:11:27,478 --> 00:11:30,238
Nakon ove akcije...
-Prespojio si žice.

89
00:11:30,430 --> 00:11:37,942
Pročitao sam "Anarhistički kuvar"
od korice do korice. Znam šta radim.

90
00:11:38,134 --> 00:11:44,374
Moji prsti! -Sedi. Srećom nisi
izgubio ruku! -Jesi li dobro?

91
00:11:46,198 --> 00:11:49,510
Vodi ga u bolnicu. -On me je pomeo!

92
00:11:49,678 --> 00:11:53,903
Ako dozvoliš nekome da te pomete,
onda stvarno ne znaš šta radiš.

93
00:11:54,095 --> 00:11:58,487
Niko od vas ne zna. Ne treba
ovo da radite. Isuviše je opasno.

94
00:11:58,679 --> 00:12:02,711
A ti? Izgleda da znaš
puno o ovome. -Ne, hvala.

95
00:12:02,903 --> 00:12:06,935
Našao sam jedan! Ralstone, čekaj!

96
00:12:08,399 --> 00:12:15,191
Ti si ga dovela ovde. Vrati
ga. -Makse. -Učini to!

97
00:12:17,039 --> 00:12:20,711
Molim te. -U redu.

98
00:12:28,775 --> 00:12:33,551
Čekaj! Moramo da razgovaramo.
-Nemamo o čemu da pričamo.

99
00:12:33,719 --> 00:12:38,327
Ono što sam video tamo,
nije za mene. Izvini.

100
00:12:38,495 --> 00:12:42,719
Nemoj ići. Znaš li šta je HAARP?

101
00:12:42,911 --> 00:12:46,752
Program odbrane koji šalje
radio-talase u troposferu.

102
00:12:46,944 --> 00:12:52,272
Navodno je za izučavanje klime,
ali ima potpuno drugačiju namenu.

103
00:12:52,440 --> 00:12:56,856
Ima razarajući uticaj na
klimu, prirodu, čak i na ljude.

104
00:12:57,024 --> 00:13:01,800
Sada ga testiraju na Aljasci.
Ne možemo sedeti skrštenih ruku.

105
00:13:01,992 --> 00:13:08,424
To nema nikakve veze sa
mnom. Uostalom, imaš Maksa.

106
00:13:10,440 --> 00:13:15,384
Nije me Maks spasio od policije.

107
00:13:15,576 --> 00:13:19,968
U pravu si. Ne znamo šta radimo,
ali to nas neće zaustaviti.

108
00:13:20,160 --> 00:13:23,088
Mi znamo razliku
između dobrog i lošeg.

109
00:13:23,280 --> 00:13:30,432
Beti, to što delite flajere i besplatnu
supu nije prestup. -Još uvek.

110
00:13:31,728 --> 00:13:36,480
Samo ne želim da neko
strada. -Zašto onda odlaziš?

111
00:13:41,064 --> 00:13:45,121
Jedna mala detonacija ovde,

112
00:13:45,289 --> 00:13:49,153
izazvaće automatsko
gašenje kontrolnih šipki.

113
00:13:49,345 --> 00:13:54,481
Sinekvanonu će trebati nedelje
da ponovo pokrene reaktor.

114
00:13:54,649 --> 00:14:00,253
Šta je poenta? -Simbolizam.
Misle da su bezbedni od terorista.

115
00:14:00,254 --> 00:14:05,857
Pokazaćemo im da nisu. Ako nam
pomogneš, znaj da niko neće stradati.

116
00:14:06,025 --> 00:14:14,281
Neko je već povređen. Da li ste provaljivali
sisteme obezbeđenja? -Ne, ali ti jesi.

117
00:15:18,338 --> 00:15:21,706
Bravu sa ključ-karticom je
lako obiti. -Hoću da naučim.

118
00:15:22,010 --> 00:15:26,234
Prva lekcija: ovo nije igra
i ponašaj se shodno tome.

119
00:15:33,939 --> 00:15:37,971
To ti je urođeno. -Nije.
Treniran sam za ovo.

120
00:15:46,587 --> 00:15:52,827
Evo ga. Onesposobi ovo i nestaće
struje. -Sinekvanon će to osetiti.

121
00:15:54,483 --> 00:15:56,859
Uradimo to.

122
00:16:22,011 --> 00:16:24,387
Spremna? -Da.

123
00:16:28,612 --> 00:16:30,628
Podešeno je. Idemo!

124
00:17:20,548 --> 00:17:26,957
Prijatelji! Danas smo bili žestoki.

125
00:17:27,149 --> 00:17:31,181
Poslali globalizaciji
simboličnu poruku,

126
00:17:32,477 --> 00:17:38,525
i pokazali Sinekvanonu da je
njihovo "Obezbeđenje" ranjivo.

127
00:17:39,821 --> 00:17:47,053
I da se njihovi sistemi mogu
ugasiti. -Uništimo još stvari! -Da!

128
00:17:47,165 --> 00:17:52,469
Takođe, hoću lično da se
zahvalim, mom prijatelju.

129
00:17:53,381 --> 00:17:59,621
Bez njegove pomoći i vičnosti
ovo ne bi bilo moguće.

130
00:18:01,277 --> 00:18:04,949
Za našeg novog prijatelja! -Živeli!

131
00:18:20,038 --> 00:18:21,956
Hvala.

132
00:18:23,057 --> 00:18:26,510
Šta ovo znači? Oznaka?

133
00:18:28,254 --> 00:18:32,286
Nije mi donela sreću.
Samo podsetnik.

134
00:18:33,942 --> 00:18:41,918
Okružen je ožiljkom. -Probao sam
da je isečem, ali se uvek vraćala.

135
00:18:42,030 --> 00:18:49,902
Više i ne osećam. -A
ovaj? -Još uvek boli.

136
00:18:50,094 --> 00:18:53,766
Odakle ti?

137
00:18:57,438 --> 00:19:00,366
Možeš mi reći.

138
00:19:02,214 --> 00:19:04,862
Ne veruješ mi?

139
00:19:06,966 --> 00:19:11,490
Da ti kažem iskreno, ožiljak je od
one kojoj sam poslednji put verovao.

140
00:19:23,503 --> 00:19:25,879
Treba mi pomoć!

141
00:19:54,871 --> 00:19:59,815
"Jesi li živ?"

142
00:20:07,543 --> 00:20:12,127
<i>Istraživanje birača pokazuje
da je Harijet Trejmor u poziciji

143
00:20:12,128 --> 00:20:16,711
<i>da pobedi predsednika Karingtona.
Naš analitičar predviđa da

144
00:20:16,712 --> 00:20:21,296
<i>Trejmor ima prednost koju
Karington ne može dostići. Sa nama

145
00:20:21,297 --> 00:20:25,880
<i>je republikanski kandidat Harijet
Trejmor. -Hvala vam na pozivu.

146
00:20:26,072 --> 00:20:30,848
<i>Šta ćete poručiti ljudima koji smatraju
da niste dorasli zadatku, ili onima...

147
00:20:32,120 --> 00:20:38,000
Šta sad da radimo?

148
00:20:38,168 --> 00:20:43,328
Neću stajati po strani i gledati
kako ta luda kučka pobeđuje.

149
00:20:44,600 --> 00:20:49,544
Pogledaj je. Kladim se da od
Boga traži dozvolu i da prdne.

150
00:20:49,736 --> 00:20:54,872
<i>Jasno je da Amerikanci žele
promene i da ovako do njih neće doći.

151
00:20:55,064 --> 00:21:00,944
<i>Ben Karington je pre izbora bio general,
ali umesto da se osećamo bezbednim...

152
00:21:01,112 --> 00:21:06,081
<i>Nisam muško i kažem ono što
mi savetnici kažu da kažem

153
00:21:06,249 --> 00:21:09,009
<i>kako bi ljudi glasali za mene.

154
00:21:10,665 --> 00:21:16,905
<i>Treba nam ženski pristup da
povratimo američki način...

155
00:21:17,073 --> 00:21:21,681
<i>Želim biti majka svih Amerikanaca.</i>
-Ti i jesi majka svih Amerikanaca.

156
00:21:21,849 --> 00:21:27,809
<i>Svi znamo da je majka stub kuće.
Zašto ne bi bila i stub Bele kuće?

157
00:21:27,897 --> 00:21:32,673
<i>Kakav je osećaj što ćete nesumnjivo biti
predsednik?</i> -Da pričajmo o osećanjima.

158
00:21:32,865 --> 00:21:36,897
<i>Počastvovana sam i spremna da
ispunim svoju dužnost pred Bogom,

159
00:21:37,089 --> 00:21:42,033
<i>i da služim narodu
SAD. To je moja sudbina.

160
00:21:50,673 --> 00:21:54,873
G. predsedniče. -Jesi li
videla poslednje analize?

161
00:21:55,065 --> 00:21:59,922
Jesam. -Suočavamo se
sa političkom propašću.

162
00:22:00,010 --> 00:22:03,514
To je možda malo preterano.

163
00:22:05,530 --> 00:22:13,426
Kako da preokrenemo ovu igru? Jer
ova majka neće sesti u ovu kancelariju.

164
00:22:13,594 --> 00:22:21,298
Uz dužno poštovanje, možda je vreme da
preuzmemo odgovornost i da igramo pošteno.

165
00:22:21,490 --> 00:22:29,386
Pošteno? Rekla si pošteno?
Fer-plej je za gubitnike!

166
00:22:29,554 --> 00:22:33,306
Vojnik igra do pobede ili smrti!

167
00:22:33,418 --> 00:22:37,642
I ne zaboravite kako ste dobili svoju
kancelariju, gđice državni sekretaru.

168
00:22:37,834 --> 00:22:45,538
Rejnoldse, nađi mi nešto o Trejmorovoj.
Mora da krije neki prljav veš.

169
00:22:45,706 --> 00:22:50,482
Želim njenu debelu guzicu na
poslužavniku sa zabodenom zastavom!

170
00:22:52,690 --> 00:22:55,067
Razumem.

171
00:23:00,203 --> 00:23:06,163
Ima li šta? -Tvrde da je
uzrok problem u programu.

172
00:23:06,443 --> 00:23:09,395
Ni reči o napadu. -Sranje!

173
00:23:09,563 --> 00:23:13,979
Izostavili su detalje u štampi. -Oni
su samo marionete u rukama gazdi!

174
00:23:14,147 --> 00:23:17,735
Divno! Izgubio sam
dva prsta, ni za šta.

175
00:23:17,736 --> 00:23:21,323
Sigurno znaš da koristiš
kompjuter, Mozambik?

176
00:23:21,491 --> 00:23:27,551
Diplomirao sam politiku i književnost.
Bio sam najbolji u klasi. I da znaš,

177
00:23:27,552 --> 00:23:33,611
ja sam iz Nigerije. -Što te onda zovemo
Mozambik? -To mi ti reci. -Dosta!

178
00:23:35,435 --> 00:23:40,019
Možda trebamo preduzeti radikalne akcije.
-Možemo osloboditi životinje iz azila.

179
00:23:40,211 --> 00:23:48,107
Koga briga za to? -Mene. -Društvo za zaštitu
životinja je davno to učinilo i ništa!

180
00:23:48,299 --> 00:23:51,420
Samo kad neko pogine, ljudi
počnu da obraćaju pažnju.

181
00:23:51,588 --> 00:23:57,636
Mislio sam da poštujemo ljudski život.
-Znam. Osuđeni smo da budemo pacifisti.

182
00:23:57,828 --> 00:24:03,516
Ali me je to smorilo,
a opet oni ne slušaju.

183
00:24:03,708 --> 00:24:08,292
Ali reći ću vam da... -Izvinite,
moram da se javim.

184
00:24:11,220 --> 00:24:14,892
Frederik, ti si?

185
00:24:15,084 --> 00:24:19,476
Ne razumem te. Molim te, smiri se.

186
00:24:19,668 --> 00:24:27,452
Šta? Kakva opasnost?
Odmah? U redu, hoću.

187
00:24:27,564 --> 00:24:32,868
Neću. -Jesi li dobro? Ko je to?

188
00:24:33,060 --> 00:24:37,284
Moj brat. Nešto nije u redu.

189
00:24:39,108 --> 00:24:42,780
Hoće odmah da me vidi.

190
00:24:57,109 --> 00:25:02,245
Nismo se videli godinama.
Nikad se nismo slagali.

191
00:25:02,413 --> 00:25:05,365
On radi za vladu. -Šta radi?

192
00:25:05,533 --> 00:25:09,757
Istražuje tehnike kriptografije
na Institutu za tehnologiju.

193
00:25:09,949 --> 00:25:14,741
Vidi se sa njim i saslušaj
ga. Čekaću te ovde.

194
00:25:18,205 --> 00:25:20,413
Stigao je.

195
00:25:27,373 --> 00:25:29,773
Za sreću.

196
00:25:45,926 --> 00:25:49,574
Šta je bilo, Frederik? -Sedi!

197
00:25:52,694 --> 00:25:56,750
Čuo sam šta su tvoji prijatelji uradili
sa reaktorom u Sinekvanonu.

198
00:25:56,918 --> 00:26:00,198
Veruj mi, petljate se sa pogrešnim
ljudima. -To nam je i bila namera.

199
00:26:00,230 --> 00:26:04,262
Kod tebe je uvek tako,
ali ovi ljudi su opasni.

200
00:26:13,814 --> 00:26:17,486
Naleteo sam na nešto. Još
nisam odlučio šta da radim.

201
00:26:17,654 --> 00:26:23,342
Sve što si mi rekla i čemu
sam se smejao, istina je.

202
00:26:23,534 --> 00:26:28,038
Gore je nego što
možeš i da zamisliš.

203
00:26:36,567 --> 00:26:40,143
Testiraju nešto novo.
Ne znaju kako da ga

204
00:26:40,144 --> 00:26:43,719
upotrebe, ali to nauku
nikad nije zaustavilo.

205
00:26:47,031 --> 00:26:50,475
Tesla je znao. Nakon što je
odneo tu polovinu u Sibir,

206
00:26:50,476 --> 00:26:53,919
znao je vraški da ga
sakrije. -Šta da sakrije?

207
00:26:55,839 --> 00:27:00,423
Analiziram ovo za njih,
ali oni ne znaju...

208
00:27:10,887 --> 00:27:12,903
Upadaj!

209
00:27:15,279 --> 00:27:18,039
Glavu dole!

210
00:27:39,328 --> 00:27:41,704
Jesi li dobro? -Nisam.

211
00:27:46,480 --> 00:27:48,936
Ko su oni? -Nije
ti rekao? -Nije.

212
00:27:49,048 --> 00:27:54,544
Šta ti je tačno rekao?
-Da vlada želi ovo.

213
00:27:54,736 --> 00:27:59,128
Šta je unutra? -Neko staro pismo.

214
00:27:59,320 --> 00:28:03,904
Adresirano na prof. Hendersona
iz Falmuta, Kornvol. -Otvori ga.

215
00:28:07,768 --> 00:28:12,352
Pisano je rukom, sa datumom
17. novembar 1894. g.

216
00:28:12,544 --> 00:28:17,680
A potpisano je sa "skromni
kolega, Nikola Tesla."

217
00:28:17,848 --> 00:28:22,439
Poslodavac tvog brata ga
je ubio. Šta ti je rekao?

218
00:28:22,440 --> 00:28:25,500
Ništa. -Moramo se otarasiti auta.

219
00:28:41,345 --> 00:28:48,857
Hajde. Slušaj šta ti
kažem i sve će biti u redu.

220
00:28:49,049 --> 00:28:53,430
Moramo se razdvojiti.
Idi stepeništem do metroa.

221
00:28:53,465 --> 00:28:59,873
Idi linijom F i dvaput promeni voz. Kad
hoćeš siđi i uzmi taksi do skloništa.

222
00:29:00,065 --> 00:29:07,977
Daj mi pismo, ako nas ovi prate, ja ću
biti mamac. Bićeš bezbedna, obećavam.

223
00:29:13,817 --> 00:29:16,369
Idi.

224
00:29:23,085 --> 00:29:26,130
Bićeš dobro. Vidimo se kasnije.

225
00:29:35,106 --> 00:29:37,650
Veruješ li mi?

226
00:29:38,551 --> 00:29:41,094
Sad idi.

227
00:30:03,738 --> 00:30:10,170
Jesi li dobro? -Ostavi je na miru!
-Šta se desilo? -Ostavi je na miru!

228
00:30:10,338 --> 00:30:13,818
Ostavite je na miru!

229
00:30:14,310 --> 00:30:20,891
Slušajte! Morate nešto da znate.

230
00:31:29,060 --> 00:31:34,196
Hoću da nosiš ovo sa
sobom. Da se zaštitiš.

231
00:31:37,868 --> 00:31:41,348
Stvarno? -Za svaki slučaj.

232
00:31:48,884 --> 00:31:52,496
Ne znam šta se dešava, Makse.

233
00:31:53,828 --> 00:31:56,588
Niko to ne zna.

234
00:32:05,948 --> 00:32:09,877
Hoćeš da ostanem sa tobom?

235
00:32:51,645 --> 00:32:54,213
Ovo tražiš?

236
00:32:59,157 --> 00:33:03,841
Prevarila si me, a
ja sam ti verovao.

237
00:33:04,842 --> 00:33:08,710
Mislio sad da i ti veruješ meni.
-Nije to što misliš. -Nego šta?

238
00:33:08,902 --> 00:33:12,934
Brat mi je poginuo pre nego što
mi je objasnio šta to pismo znači.

239
00:33:14,590 --> 00:33:20,446
Samo sam hteo da te zaštitim,
ali izgleda da to umeš i sama.

240
00:33:20,638 --> 00:33:26,878
Nemoj da ideš. Trebaš
mi. -Ne izgleda tako.

241
00:33:31,822 --> 00:33:35,494
Pođi sa mnom. -Ne mogu.

242
00:33:35,686 --> 00:33:43,390
Nemaš pojma koliko su ovi ljudi
opasni. Ja sam bio jedan od njih.

243
00:33:43,582 --> 00:33:48,886
Bio sam agent CIA-e i ubijao
za njih. Zato se krijem.

244
00:33:49,078 --> 00:33:52,006
Neće stati dok te ne nađu
i dobiju ono što žele.

245
00:33:52,198 --> 00:33:57,590
A kada te nađu, ubiće
te. To je ono što hoćeš?

246
00:34:00,263 --> 00:34:04,679
Moj brat je poginuo zbog ovog
pisma. Njegova krv je na njemu.

247
00:34:04,871 --> 00:34:11,087
To je sve što mi je ostalo od
njega i neću ga dati nikome.

248
00:34:11,122 --> 00:34:14,207
Šta je sa tvojom krvlju, Beti?

249
00:34:26,135 --> 00:34:33,311
XIII? Beti je lepa devojka. I
ona se tebi dopala? -Ko si ti?

250
00:34:33,671 --> 00:34:36,599
Nemaš sreće sa ženama.

251
00:34:38,063 --> 00:34:42,839
Iznenadio sam se kada sam te video
danas, mada te stalno pratim.

252
00:34:45,407 --> 00:34:47,807
Verujem da je to sudbina.

253
00:34:54,407 --> 00:34:56,424
Sudbina.

254
00:34:59,904 --> 00:35:06,776
Šta hoćeš od mene? -Da završiš
misiju. -Koju misiju? -Ne sećaš se?

255
00:35:06,888 --> 00:35:14,784
Na čijoj si ti strani? -Ne postoje
strane, XIII. Samo smo nas dvojica.

256
00:35:14,952 --> 00:35:19,284
I zajedno ćemo ih uništiti.

257
00:35:23,208 --> 00:35:26,824
<i>U današnjoj pucnjavi u
parku, poginuo je jedan čovek,

258
00:35:26,825 --> 00:35:30,440
<i>dok je u drugi u bolnici
pošto ga je pregazio auto.

259
00:35:30,552 --> 00:35:35,408
<i>Žrtva je Frederik Barnovski,
bivši kriptolog u FBI-u,

260
00:35:35,520 --> 00:35:39,912
<i>odakle je otpušten zbog
upotrebe droga i depresije.

261
00:35:40,104 --> 00:35:45,048
<i>Veruje se da je Barnovski hteo da kupi
metamfetamin i da je pogodba propala.

262
00:35:45,240 --> 00:35:50,929
<i>Nakon pauze, meteorolog Daren Gud
pokušaće da objasni ćudljivo vreme.

263
00:35:54,601 --> 00:35:59,353
Da? Šta je bilo? Imamo
li sutra sastanak?

264
00:35:59,905 --> 00:36:05,194
Jesi li gledao vesti? -Misliš na
biračko telo? Karington ga je ispušio.

265
00:36:05,195 --> 00:36:09,162
Ne pravi se pametan. Ima
li Sinekvanon informacije

266
00:36:09,163 --> 00:36:13,129
o ubistvu vladinog naučnika
Frederika Branovskog?

267
00:36:13,321 --> 00:36:16,993
Nikad čuo za njega. To je
opasano mešanje, Džons.

268
00:36:17,161 --> 00:36:21,745
Sinekvanon ima operacije
širom sveta, ne pravi se neuk.

269
00:36:21,937 --> 00:36:26,161
Ne optužuj za ono što ne možeš
dokazati, Džons. Ja sam ti bio šef.

270
00:36:26,329 --> 00:36:29,281
Ali više nisi. Odabrao si privredni
sektor. Dobro po tebe.

271
00:36:29,449 --> 00:36:33,505
Ja vodim razgovor i moram znati
da li znaš nešto više od mene.

272
00:36:33,673 --> 00:36:37,897
Slep sam, gluv i nem kao
tri pametna majmuna.

273
00:36:38,089 --> 00:36:43,945
Pratiš li onu brljotinu sa Kinezima.
-Dok god je to za dobrobit Amerike.

274
00:36:44,137 --> 00:36:50,185
Počinješ da zvučiš kao Harijet Trejmor.
Ko zna, možda će biti sledeći predsednik.

275
00:36:50,186 --> 00:36:54,962
Deluje mi kao da ti se sviđa
ta ideja. -Laku noć, Džons.

276
00:36:57,722 --> 00:37:04,234
Otišli smo... daleko.
Možda i predaleko.

277
00:37:05,426 --> 00:37:11,846
Najnoviji član upozorio nas je da smo
u opasnosti i potom nestao bez traga.

278
00:37:11,847 --> 00:37:18,266
Onda, Betin brat je poginuo. Možda
trebamo prestati sa aktivnostima.

279
00:37:18,458 --> 00:37:23,954
Ja sam kriva, Maks. Samo
sam ja bila umešana u sve.

280
00:37:24,146 --> 00:37:27,818
Ja sam ugrozila vaše
živote. Moram živeti sa tim.

281
00:37:27,986 --> 00:37:32,210
Ne shvatam zašto sve ovo
mora prestati samo zbog mene.

282
00:37:32,402 --> 00:37:36,986
Mogu otići, ako želiš. -Šta
to pričaš? Jesi li poludela?

283
00:37:37,178 --> 00:37:43,779
U pravu je. Zajedno smo u
ovome. -Molim te, Beti, ostani.

284
00:37:43,971 --> 00:37:51,123
Spremni ste za sledeći potez? -I bilo je
vreme. -Dobro došao nazad, brate!

285
00:37:52,587 --> 00:37:54,963
Drago mi je da te vidim.

286
00:37:56,259 --> 00:38:01,587
Ti i Beti ste dobar tim.
-Samo smo se zagrevali.

287
00:38:01,755 --> 00:38:05,703
Sledeći potez... -Šta je
to? -Za tri dana zamenik

288
00:38:05,704 --> 00:38:10,009
direktora Sinekvanona, bivši
šef CIA-e Amos ima sastanak sa

289
00:38:10,010 --> 00:38:14,315
Zu korporacijom, koja pokušava
da se ubaci u industrijski sektor.

290
00:38:14,427 --> 00:38:18,900
Njihov direktor Pong je došao
da pregovara o tehnologiji

291
00:38:18,901 --> 00:38:25,611
za proučavanje klime. To je trenutak za
napad, prijatelji. Da se čuje naš glas.

292
00:38:25,803 --> 00:38:30,027
Šta predlažeš?
-Veliki prasak.

293
00:38:31,299 --> 00:38:34,875
Da dignemo u vazduh zgradu
Sinekvanona? Ti si lud.

294
00:38:34,876 --> 00:38:38,452
Nisam ja ovo počeo. Tu sam
da pomognem da završite.

295
00:38:38,644 --> 00:38:42,676
Moram priznati, čovek je u pravu.

296
00:38:42,868 --> 00:38:45,244
Prvo si hteo da bude bez nasilja,

297
00:38:45,436 --> 00:38:49,852
sad hoćeš da digneš u vazduh
zgradu sa stotinu nevinih unutra?

298
00:38:50,020 --> 00:38:54,244
Nećemo to uraditi u toku dana.
Čistači izlaze u 3.30 č noću.

299
00:38:54,436 --> 00:38:57,916
Obezbeđenje vrši proveru
oko 8 č., nakon smene.

300
00:38:58,108 --> 00:39:03,244
Tu je samo jedan čovek
zaštićen u skloništu.

301
00:39:21,964 --> 00:39:27,652
Kasniš više od sat vremena! -Morao
sam da se uverim da nas ne prate.

302
00:39:27,820 --> 00:39:34,805
Kasno je. Biće ljudi u zgradi! -Par žrtava
je prihvatljivo prema poruci koju šaljemo.

303
00:39:34,973 --> 00:39:39,277
Ti si lud! -Nemamo vremena za
ovo. Već traže nestalo đubrivo.

304
00:39:39,389 --> 00:39:43,973
Sad ili nikad. Hajde! -Ja
sam jedini bio za ovo!

305
00:39:44,165 --> 00:39:47,645
Ali ti si preterao. Pozvaću Vargasa.

306
00:39:53,141 --> 00:39:59,021
Bio si u pravu za jedno,
promenio sam se. -Dosta je!

307
00:39:59,213 --> 00:40:06,917
Ne mogu udovoljiti vašim apsurdnim
zahtevima. -Zašto su apsurdni, g. Amos?

308
00:40:07,085 --> 00:40:10,589
Ako bi naše finansiranje
istraživanja klime bilo javno

309
00:40:10,757 --> 00:40:15,173
narušilo bi propise
o bezbednosti SAD.

310
00:40:15,341 --> 00:40:19,397
G. Amos, nije tajna da ste nekad
bili savetnik za bezbednost.

311
00:40:19,565 --> 00:40:23,621
Ali vaš posao je kompromitovan
patriotizmom.

312
00:40:27,822 --> 00:40:32,046
Znajte jedno, g. Pong.

313
00:40:32,238 --> 00:40:36,078
Ono što je dobro za Sinekvanon,
dobro je i za SAD.

314
00:40:36,270 --> 00:40:40,494
Ovo nisu pregovori o nacionalnoj
bezbednosti, već o poslu.

315
00:40:40,686 --> 00:40:44,718
Ako ste poslovan čovek,
ponašajte se tako.

316
00:40:49,662 --> 00:40:55,582
Uzmite svoju ponudu i zabijte
je u svoju žutu kinesku guzicu.

317
00:41:00,486 --> 00:41:05,622
Gospodo, molim vas. Molim vas.

318
00:41:07,662 --> 00:41:12,246
Naša vlada je tražila da danas
postignemo dogovor za bolju okolinu.

319
00:41:12,414 --> 00:41:15,950
Ako uspemo da postignemo
ove ambiciozne ciljeve

320
00:41:15,951 --> 00:41:19,486
za smanjenje zagađenja,
na dobitku su obe strane.

321
00:41:19,758 --> 00:41:23,934
Morate naučiti da se slažete.
-Ne. Sinekvanon neće ići

322
00:41:23,935 --> 00:41:28,110
ispod minimuma emisije
ugljen-dioksida koji je dozvolio

323
00:41:28,111 --> 00:41:32,287
pred. Karington. Nećemo
deliti naše strogo poverljivo

324
00:41:32,288 --> 00:41:36,463
istraživanje sa svojim
neprijateljem i konkurentom.

325
00:41:36,655 --> 00:41:42,895
Nikada. Dosta smo razgovarali.

326
00:41:44,911 --> 00:41:48,751
G. Pong... -Gđo državni sekretaru,

327
00:41:48,943 --> 00:41:55,735
očito ste vrlo inteligentna žena i dobar
posrednik, ali naši zahtevi ostaju.

328
00:41:55,903 --> 00:42:01,507
Vaša zemlja duguje mojoj 2 biliona
dolara. Trebate nas tretirati

329
00:42:01,508 --> 00:42:07,111
kao prijatelje i partnere, a ne kao
ljute neprijatelje. Prijatan dan.

330
00:42:41,600 --> 00:42:45,590
Uverena sam da predsedniku
neće biti drago kad čuje ovo.

331
00:42:45,591 --> 00:42:51,575
Briga me da li su predsednikova
osećanja povređena. -Treba nam podrška

332
00:42:51,576 --> 00:42:57,860
Zu korporacije, i ako Kinezi ne
učestvuju, sve ovo će se obustaviti!

333
00:43:06,752 --> 00:43:12,800
Ako hoćemo da Kinezi smanje emisiju
ugljen dioksida, moramo im dati nešto.

334
00:43:12,993 --> 00:43:15,177
Moram se javiti.
-Ne mogu da verujem!

335
00:43:15,369 --> 00:43:20,865
Izvini što smetam. Samo da ti javim
da sam ostavila Abi nešto ranije.

336
00:43:21,057 --> 00:43:27,297
Možda ću kasniti. Možeš li je dovesti
kući? -Usred posla sam. Zvaću te.

337
00:43:31,121 --> 00:43:37,401
Možda je lakše bombama vratiti Kineze u
kameno doba. I to bi smanjilo zagađenje.

338
00:43:37,569 --> 00:43:43,169
Ovde je zabranjeno parkiranje.
-Imam dostavu. -Kakvu dostavu?

339
00:43:43,257 --> 00:43:47,481
Moram da proverim.
-Nema problema. Čekaću.

340
00:43:50,049 --> 00:43:54,549
Izgleda da si zaboravio da se
dobrim delom Sinekvanon finansira

341
00:43:54,550 --> 00:44:00,049
vladinim novcem. Taj novac može
biti povučen u bilo kom trenutku.

342
00:44:00,513 --> 00:44:04,993
Sinekvanon je najveći vladin
snabdevač u najvećoj naciji na Zemlji.

343
00:44:07,113 --> 00:44:11,890
Ključni smo za uspeh u šest ratova
koje vaša administracija vodi.

344
00:44:12,082 --> 00:44:17,218
Zapamti Džons, bez Sinekvanona,
nemate bespilotne letelice,

345
00:44:17,386 --> 00:44:24,730
keramičke pancire, niti HAARP.
Da ne spominjem 13.000 specijalista

346
00:44:24,922 --> 00:44:30,418
ili zatvore u inostranstvu koje
vodimo da vi ne bi prljali svoje ruke.

347
00:44:30,778 --> 00:44:34,834
Belu kuću vode deca i dede.

348
00:44:35,002 --> 00:44:38,674
Mi imamo snage biti pogon
odlučne demokratije.

349
00:44:38,866 --> 00:44:46,018
Ako vaša administracija želi ubiti
nešto Amerike, sprečiću vas.

350
00:45:00,262 --> 00:45:06,931
AP? Molim vas spojite me sa
redakcijom najnovijih vesti.

351
00:45:07,132 --> 00:45:09,432
<b>Ludnica

352
00:45:31,155 --> 00:45:33,591
<i>Dobro jutro.

353
00:45:37,592 --> 00:45:41,992
Prevod i obrada M a c o n d o
www.prijevodi-online.org

