1
00:02:23,062 --> 00:02:25,362
Sranje.

2
00:02:30,600 --> 00:02:36,704
Zdravo, Job. -<i>Izašao
si.</i> -Jesam.

3
00:02:38,874 --> 00:02:44,812
Znam zašto si ovde,
ali ti ne mogu pomoći.

4
00:02:47,315 --> 00:02:50,414
Samo mi daj adresu, Jobe.

5
00:02:50,879 --> 00:02:56,510
Zašto misliš da znam...
Ne! Drkadžijo!

6
00:02:57,810 --> 00:03:06,670
Ne lomi mi stvari. Dušo, znaš kako
ovo funkcioniše. Izgubili smo trag.

7
00:03:06,704 --> 00:03:11,125
Dobro! Samo prekini razbijanje.

8
00:03:25,819 --> 00:03:32,766
Imaš ceo svet pred sobom i ti odeš
na jedino mesto gde ne treba da ideš.

9
00:05:05,726 --> 00:05:08,246
<i>Jesi li poludeo?!</i>

10
00:07:16,281 --> 00:07:19,382
Banshee 01x01

11
00:08:19,507 --> 00:08:21,696
<i>Dobru jutro svima.</i>

12
00:08:23,354 --> 00:08:27,230
<i>Pogledao sam predlog
odbrane za odbacivanjem.

13
00:08:27,264 --> 00:08:32,448
<i>Na osnovu nedostatka dokaza,
mišljenja sam da tužilaštvo

14
00:08:32,483 --> 00:08:34,829
<i>ne može nastaviti sa
suđenjem...</i> -Časni sudijo.

15
00:08:34,830 --> 00:08:38,349
<i>Donosim odluku u korist odbrane.
Postupak je obustavljen.</i>

16
00:08:40,355 --> 00:08:45,666
<i>Ne možeš dobiti ovo suđenje,
Gordone.</i> Trebaš mi zahvaliti

17
00:08:45,701 --> 00:08:48,842
što sam te poštedeo sramote.

18
00:09:05,526 --> 00:09:11,197
Gordone. -Jacksone. Držiš sudiju u
džepu ili ti je drago da me vidiš?

19
00:09:16,703 --> 00:09:19,670
G. gradonačelniče.

20
00:09:25,224 --> 00:09:28,993
Bože, Gordone. -Smiri se, Dane.

21
00:09:30,830 --> 00:09:37,267
Doći će naš dan. Ljudi poput
Kai Proctor ne padaju lako.

22
00:09:52,447 --> 00:09:58,116
Sledeći put, tužioče. -Da,
čekam da se ovaj dan završi.

23
00:10:00,551 --> 00:10:03,094
Opet? -Da.

24
00:10:05,495 --> 00:10:09,225
<i>Nemate se zašto čuditi. -Ne
čudimo se. Samo ti pričamo.</i>

25
00:10:09,259 --> 00:10:14,096
<i>Mi ne rešavamo probleme nasiljem.
-Upravo sam završio još jedan nivo.

26
00:10:14,131 --> 00:10:18,332
To se dešava svaki dan, tata. -Ne mogu
verovati da si šutnula nastavnika.

27
00:10:18,366 --> 00:10:20,901
Nastavnika na zameni.
-Znači, to je u redu.

28
00:10:20,935 --> 00:10:23,656
On je perverznjak. Hteo je
da mi gleda ispod košulje.

29
00:10:23,657 --> 00:10:26,065
Sa takvom košuljom, ne
mora se puno truditi.

30
00:10:26,066 --> 00:10:28,473
Znači ja sam kriva? Ako
me nastavnik zlostavlja,

31
00:10:28,508 --> 00:10:32,476
okrivićeš moju košulju?
-Deva, u redu je.

32
00:10:34,211 --> 00:10:37,280
Max, dušo, imaš inhalator?

33
00:10:38,683 --> 00:10:42,851
Dr Welling je uputio Maxa drugom
pulmologu naredne nedelje.

34
00:10:42,885 --> 00:10:49,357
Sjajno. -Kako ti je rame
danas? -Kao i obično.

35
00:10:49,391 --> 00:10:54,660
Biću u redu. Možda se
istuširam. -Dobro.

36
00:11:10,664 --> 00:11:13,498
To je Beaty. Vidimo se kasnije.

37
00:11:42,306 --> 00:11:45,274
Kasniš, kučko. -Kakogod, ološu.

38
00:11:45,309 --> 00:11:49,477
<i>Imaš problema sa roditeljima?</i>
-Kad nemam?

39
00:12:28,887 --> 00:12:31,088
Zdravo.

40
00:12:34,047 --> 00:12:40,620
Kad su dani loši ide
čist viski. -Može viski.

41
00:12:47,126 --> 00:12:49,993
I jedan za tebe.

42
00:12:56,536 --> 00:12:58,737
Dolaziš ili odlaziš?

43
00:13:00,373 --> 00:13:02,641
Još razmišljam.

44
00:13:07,781 --> 00:13:13,580
To sam ja, Sugar Bates <i>kad
sam bio srednje teška.</i>

45
00:13:13,615 --> 00:13:17,818
Kad si ga oborio? U petoj?

46
00:13:17,852 --> 00:13:23,956
Osmoj. Bio je levoruk.
Za njih treba više.

47
00:13:24,024 --> 00:13:28,393
Vidiš, to je bila borba za titulu.
Imao sam pojas 18 meseci.

48
00:13:28,428 --> 00:13:32,797
Okačio bih ga tamo. <i>Znaš?</i>

49
00:13:32,831 --> 00:13:37,468
Dobra stvar za priču. Ali sa ovakvom
ekonomijom, morao sam ga založiti

50
00:13:37,503 --> 00:13:41,305
neko vreme da platim
za slavine koje cure.

51
00:13:43,475 --> 00:13:47,579
Sramota. -Odakle si?

52
00:13:50,182 --> 00:13:53,249
Sa različitih mesta.

53
00:13:58,589 --> 00:14:00,689
Gde si odseo?

54
00:14:05,395 --> 00:14:10,465
Kod Roscoa. -Odležao sam
8 godina u Allenwoodu.

55
00:14:13,235 --> 00:14:15,403
Deluješ sveže.

56
00:14:17,840 --> 00:14:20,641
Sloboda.

57
00:14:22,812 --> 00:14:25,612
Sloboda.

58
00:14:39,025 --> 00:14:42,493
Ovde je uvek ovako mirno?

59
00:14:43,462 --> 00:14:48,601
Da pospešimo lokalnu ekonomiju,
sledeća runda na moj račun.

60
00:14:48,635 --> 00:14:56,442
Svi turisti mi danas plaćaju
piće. -Ja nisam turista.

61
00:14:58,713 --> 00:15:04,690
Ja sam Lucas Hood. I u ponedeljak,
daću zakletvu kao novi šerif.

62
00:15:04,724 --> 00:15:12,299
Čestitam. <i>-Ili da kažemo
"Srećno"? -Prihvatiću oba.</i>

63
00:15:12,334 --> 00:15:16,638
<i>Proveo sam 8 godina kao šerif u
Churchu, u Oregonu. Čuli ste za njega?

64
00:15:16,672 --> 00:15:20,209
<i>Nisam iznenađen. To
je pazuh zapada.</i>

65
00:15:20,243 --> 00:15:24,379
<i>Ovo mi je prvi dan na istoku.</i>
Proputovao sam celu državu.

66
00:15:24,413 --> 00:15:30,390
Nema šta da se vidi. -Mislio
sam da šerifa treba izabrati.

67
00:15:30,424 --> 00:15:33,744
<i>Obično da, ali pod određenim
okolnostima, gradonačelnik

68
00:15:33,745 --> 00:15:37,065
<i>može uvesti novog igrača. On
i šerif Morgan su me unajmili.</i>

69
00:15:37,099 --> 00:15:39,201
Radovao sam se susretu
da ih vidim kad stignem.

70
00:15:39,235 --> 00:15:43,172
<i>To će biti nezgodno</i> obzirom
da je umro prošlog utorka.

71
00:15:43,206 --> 00:15:48,377
Rak jetre. Mislio je
da ima još vremena.

72
00:15:51,448 --> 00:15:54,648
<i>Sranje.</i>

73
00:15:56,885 --> 00:16:03,187
<i>Šef ti zna da si ovde?</i> -Ne
brini za njega. Znaš proceduru.

74
00:16:10,860 --> 00:16:13,493
Pogledaj ovog tipa.

75
00:16:17,497 --> 00:16:23,836
Uznemiravamo vas? -Ne,
uopšte. Biftek je odličan.

76
00:16:23,870 --> 00:16:27,004
<i>I znam da kad ustanem
zbog vas, momci,</i>

77
00:16:27,039 --> 00:16:29,807
<i>ili ćete se ućutati ili ću
morati da vas ubijem.</i>

78
00:16:29,841 --> 00:16:31,842
<i>U svakom slučaju,
biftek će se ohladiti.</i>

79
00:16:31,877 --> 00:16:35,713
<i>A biftek uvek možeš ponovo
podgrejati,</i> samo što više nije isti.

80
00:16:37,949 --> 00:16:43,920
Baš imaš muda, drkadžijo.

81
00:16:49,559 --> 00:16:54,061
Kancelarija šerifa. Daj mi pištolj.
<i>-Ne, ti baci svoj pištolj.</i>

82
00:17:03,504 --> 00:17:08,274
To je novi STI? Teško ga je
nabaviti. -Ko je ovaj lik?

83
00:17:08,308 --> 00:17:13,649
Čuj me, šerife. Imaju
bolje oružje. -Tako je.

84
00:17:13,684 --> 00:17:17,486
U drugu ruku, ako on opali,
jedan od tvojih ljudi je mrtav

85
00:17:17,520 --> 00:17:20,589
ili će srati u kesi do
kraja života. Zbog čega?

86
00:17:20,623 --> 00:17:24,126
200 $ koje Sugar ima u kasi <i>u
4 popodne, u utorak? Ma dajte.</i>

87
00:17:24,127 --> 00:17:29,030
Šerife, pusti ih da uzmu
keš. Neka ga uzmu.

88
00:17:29,065 --> 00:17:34,068
Naručiću dosta pića da ga pokrpim.
Svi idu kući srećni. Šta kažeš?

89
00:17:35,504 --> 00:17:38,537
<i>Hajde.</i>

90
00:18:20,475 --> 00:18:25,378
<i>Jesam li mrtav?</i>
-Jesi.

91
00:18:25,412 --> 00:18:31,018
Ovo mi je prvi dan
u gradu. Sranje!

92
00:18:32,854 --> 00:18:39,658
Izvini. -Nadam se da je moja
majka bila u pravu za Boga.

93
00:18:45,197 --> 00:18:48,165
<i>Isus prokleti Hrist.

94
00:18:51,802 --> 00:18:57,540
Ovo se u Bibliji zove
"zajeb epskih razmera."

95
00:18:59,409 --> 00:19:06,449
Dva ološa, tri leša, jedan od njih
policajac. Ne sviđa mi se matematika.

96
00:19:07,784 --> 00:19:10,553
<i>Bolje beži odavde.</i>

97
00:19:15,557 --> 00:19:18,292
Ubili bi me kao i njega.

98
00:19:18,326 --> 00:19:23,933
Jedino ti mogu dati
prednost. -A ti?

99
00:19:23,968 --> 00:19:29,572
<i>Imam par trikova.
Hajde. Beži odavde!</i>

100
00:19:57,835 --> 00:20:00,637
Zdravo, Ana.

101
00:20:04,578 --> 00:20:07,711
Kako si me našao?

102
00:20:09,181 --> 00:20:15,687
Job. -Lepa kuća.

103
00:20:18,023 --> 00:20:24,193
Da, deluje... <i>solidno.</i>

104
00:20:24,228 --> 00:20:26,696
Imaš dvoje dece?

105
00:20:28,665 --> 00:20:33,000
Da. -Koliko su stari?

106
00:20:33,034 --> 00:20:40,573
Sinu je 8, a ćerki 13 godina.

107
00:20:43,607 --> 00:20:45,877
Izgleda starije.

108
00:20:54,251 --> 00:21:01,456
Osećam tvoj parfem na njoj.
-Molim te, moraš da ideš.

109
00:21:01,490 --> 00:21:07,126
Molim te. -Ana.

110
00:21:07,194 --> 00:21:11,230
Više nisam Ana. Zovem se Carrie.

111
00:21:15,568 --> 00:21:19,337
Gde si bila? -Htela sam da
te posetim. -Ne. 15 godina.

112
00:21:19,372 --> 00:21:25,209
Nemaš pojma koliko puta sam došla
do kapije. -Dosta o tome. Gde si bila?!

113
00:21:25,243 --> 00:21:32,415
Ne moram da ti se pravdam.
Imam obaveze. Imam decu.

114
00:21:33,917 --> 00:21:37,051
U redu?

115
00:21:37,153 --> 00:21:44,592
Imam muža koji me voli. -Ne.

116
00:21:48,631 --> 00:21:52,034
To sam ja. -Nemoj, ne mogu.

117
00:21:54,937 --> 00:22:00,440
Mogao si dovesti Rabbita direktno
do mene. O čemu si razmišljao?

118
00:22:06,680 --> 00:22:08,748
Dobro.

119
00:22:10,617 --> 00:22:13,319
Produžila si dalje. Kapiram.

120
00:22:16,155 --> 00:22:19,691
Daj mi moj deo i više
me nećeš videti.

121
00:22:22,161 --> 00:22:26,497
Nemam dijamante. -Šta?

122
00:22:26,531 --> 00:22:30,768
<i>Nakon što smo zajebali Rabbita i kad
si uhvaćen...</i> -Ne, nisam uhvaćen!

123
00:22:30,802 --> 00:22:32,636
Bilo nas je dvoje te noći!

124
00:22:32,637 --> 00:22:38,241
Odvukao sam ih od tebe! -Znam.
Pokušala sam da ih prodam.

125
00:22:38,275 --> 00:22:43,702
Ljudi koje sam našla,
prave propalice, Srbi,

126
00:22:46,103 --> 00:22:49,416
videli su da me čeka kazna.

127
00:22:50,719 --> 00:22:53,287
Kažeš da si opljačkana?

128
00:22:54,790 --> 00:22:58,492
Da li ti izgleda da sedim
na 10 miliona dolara?

129
00:23:15,574 --> 00:23:20,344
Ne dobijem devojku,
ne dobijem novac.

130
00:23:22,280 --> 00:23:29,753
15 godina zamišljam ovaj dan, i moram
ti reći, nisam ga ovako zamišljao.

131
00:23:29,787 --> 00:23:33,456
Žao mi je. Strašno mi je žao.

132
00:23:34,758 --> 00:23:38,060
<i>Dušo, tu si?</i>
-Sranje.

133
00:23:39,795 --> 00:23:44,197
Da, dušo. <i>Rakun.</i>

134
00:24:02,782 --> 00:24:08,786
Isuse. Hoćeš da me ubiješ?
-Jesi li odabrao mesto?

135
00:24:11,489 --> 00:24:17,594
Ti si jedan od onih
komplikovanih tipova?

136
00:24:21,298 --> 00:24:27,837
Neki ljudi ne znaju šta
je prosto kad to vide.

137
00:24:39,317 --> 00:24:45,154
Nije pravo sahraniti
šerifa sa tim ništacima.

138
00:24:45,188 --> 00:24:50,659
Hoćeš da iskopaš rupu samo
za njega? -Da, to je hrišćanski.

139
00:24:54,130 --> 00:24:56,164
Tvoj? -Ne.

140
00:25:26,593 --> 00:25:29,192
Halo? <i>-Šerife Hood,
gradonačelnik Dan Kendall.</i>

141
00:25:29,227 --> 00:25:31,459
<i>Zovem u nezgodnom
trenutku?</i>

142
00:25:36,066 --> 00:25:40,001
<i>Šerife? Jeste li tu?</i>

143
00:25:45,107 --> 00:25:47,875
Da, ovde Hood. <i>-Kako
ide vožnja?</i>

144
00:25:52,111 --> 00:25:55,680
Nema se šta videti. <i>-Samo
želim da potvrdim za sutra.</i>

145
00:25:55,681 --> 00:26:03,186
<i>Stići ćete do tada?</i> -Trebalo bi.
-<i>Sjajno. Onda u 13 č. kod Milesa.</i>

146
00:26:03,220 --> 00:26:08,721
<i>Drago mi je da ćemo se konačno
upoznati.</i> -Sjajno. Vidimo se.

147
00:26:10,122 --> 00:26:13,790
Kaži mi da imaš neki plan.

148
00:26:20,930 --> 00:26:24,600
Obično prođem na šarm.

149
00:26:33,608 --> 00:26:38,444
Hishi Salon. <i>-Treba mi usluga.</i>
-I 5.000 $ za sve što si slomio.

150
00:26:38,478 --> 00:26:43,615
Nek bude 10.
-<i>Jebi se!</i> Pričaj.

151
00:26:43,650 --> 00:26:49,719
Moram postati neko drugi. -Zar
nećemo svi? -<i>Neko određen.</i>

152
00:26:51,255 --> 00:26:56,308
Ime? -Lucas Hood <i>iz
Churcha, u Oregonu.</i>

153
00:26:56,309 --> 00:27:01,361
Nije problem. Sem ako nije
jebeni policajac. Zezaš me?

154
00:27:01,395 --> 00:27:04,997
Treba mi to brzo, Job. <i>-Dušo,
upravo si odležao 15 godina</i>

155
00:27:05,031 --> 00:27:09,667
jer si bio najpoznatiji lopov u zemlji.
Sad ćeš da izigravaš policajca?

156
00:27:09,702 --> 00:27:12,903
Možeš li? <i>-Moram da upadnem
u policijsku bazu podataka,</i>

157
00:27:12,938 --> 00:27:14,872
<i>zamenim otiske prstiju,
sliku za isprave,</i>

158
00:27:14,873 --> 00:27:18,141
<i>nađem novine u kojima je
slika...</i> -Dakle možeš?

159
00:27:18,176 --> 00:27:24,179
Popušiš mi! Naravno da
mogu. Trebaće par dana.

160
00:27:24,214 --> 00:27:26,982
Za dokumentaciju, mogu ti
nabaviti papire, ali značku...

161
00:27:27,050 --> 00:27:31,119
Imam značku. <i>-Ne
želim ni da znam.</i>

162
00:27:33,289 --> 00:27:36,190
Znaš, neki osuđenici, čim izađu,

163
00:27:36,224 --> 00:27:41,061
vraški se trude da se vrate
unutra. -Ja se ne vraćam.

164
00:27:41,095 --> 00:27:45,665
Imaš revolucionaran
način da se kloniš nevolje.

165
00:27:45,700 --> 00:27:50,102
Evo. Pikap je pripadao šerifu.

166
00:27:54,840 --> 00:27:57,707
Hvala.

167
00:28:03,845 --> 00:28:06,416
Imaš gde da odsedneš?

168
00:28:51,356 --> 00:28:54,089
Niko nikad nije krao od Rabbita.

169
00:29:45,668 --> 00:29:48,170
Dobro.

170
00:29:51,110 --> 00:29:56,715
Vrati se unutra i sakrij
se. -Zašto? -Odmah.

171
00:30:09,398 --> 00:30:13,902
Dobro jutro, Sugar. -Kai.

172
00:30:25,045 --> 00:30:29,915
Kako glavobolje? Jesu li ti meksičke
tablete protiv bolova pomogle?

173
00:30:29,950 --> 00:30:33,052
Jesu. Hvala.

174
00:30:36,122 --> 00:30:41,859
Šta te dovodi ovde?
-Zaturio sam dvojicu ljudi.

175
00:30:41,893 --> 00:30:47,530
Randalla i Munsona.
-Munson, onaj ćelavi?

176
00:30:47,565 --> 00:30:49,466
<i>Jedan od momaka
misli da su se možda</i>

177
00:30:49,467 --> 00:30:53,237
<i>juče popodne uputili
ovde.</i> -Nisu dolazili.

178
00:30:53,271 --> 00:30:59,743
Da jesu, primetio bih. -Ako neko
od mojih ljudi istupi van linije,

179
00:30:59,778 --> 00:31:02,846
i uznemirava te, očekujem
da me pozoveš.

180
00:31:02,880 --> 00:31:06,883
<i>Ne bih želeo da uzmeš
stvar u svoje ruke.</i>

181
00:31:06,917 --> 00:31:13,489
Pogledaj me. Niko ne beži brže
od borbe od starog borca.

182
00:31:16,992 --> 00:31:19,794
<i>Šta je sa tvojom
borbom za titulu?</i>

183
00:31:19,828 --> 00:31:23,897
Skinuo sam je sa eksera pre
neko veče, razbio sam ram.

184
00:31:23,931 --> 00:31:26,898
Dao sam da se napravi nov.

185
00:31:33,672 --> 00:31:39,142
Hvala na piću. Javi ako
ti treba još onih tableta.

186
00:32:09,431 --> 00:32:14,535
To je auto. -Ako misliš da
kradeš od Kai Proctora,

187
00:32:14,569 --> 00:32:17,637
odmah uzmi metak i
smesti ga sebi u glavu.

188
00:32:17,672 --> 00:32:23,506
Kai Proctor. To je ime. <i>Ono što
čovek ne poseduje, on vodi.</i>

189
00:32:23,541 --> 00:32:31,302
Ono što ne vodi, spali ga do zemlje.
<i>-Izgleda da te baš gotivi.</i>

190
00:32:32,871 --> 00:32:38,942
Stari smo znanci. <i>Slušaj.</i>

191
00:32:38,977 --> 00:32:46,350
<i>Ne ličiš na čoveka koji prima
savete,</i> ali ću ipak pokušati.

192
00:32:50,587 --> 00:32:57,725
To je 400 $. Uzmi ih i idi.
-Ne mogu. -Osvrni se.

193
00:32:57,759 --> 00:33:00,561
Ti si slobodan čovek. -Ne.

194
00:33:03,230 --> 00:33:05,598
Vratiću ti za par dana.

195
00:34:24,385 --> 00:34:26,986
Drago mi je.
Lucas Hood.

196
00:34:28,922 --> 00:34:31,623
Lucas Hood. Kako ste.

197
00:34:53,877 --> 00:34:59,120
Oprostite. -Pozdravi
Amy. Šerif Hood?

198
00:34:59,621 --> 00:35:05,564
Tako je. -Drago
mi je. -Takođe.

199
00:35:07,165 --> 00:35:13,690
Znam, izgledam mlad, ali to
je zato što jesam. Sedite.

200
00:35:31,365 --> 00:35:37,129
Job, dva odela, loše
krojena. Traže te.

201
00:35:38,197 --> 00:35:43,131
Policajci? -Nadajmo se.

202
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
Hoću sve podatke u auto, odmah.

203
00:36:02,441 --> 00:36:04,940
Nek motor radi.

204
00:36:14,775 --> 00:36:18,493
Gospodo, ne otvaramo pre
10, ali ako pođemo gore,

205
00:36:18,494 --> 00:36:22,211
sigurno ćemo uspeti
da vam nađemo termin.

206
00:36:22,245 --> 00:36:29,355
Ovde je bolje za prirodu našeg
ispitivanja. -Ispitivanja?

207
00:36:29,389 --> 00:36:31,489
Mogu li videti isprave?

208
00:36:41,160 --> 00:36:46,160
Ovo nije značka. -Ne, nije.

209
00:36:53,630 --> 00:36:56,563
Jebena nastrana kurvo!

210
00:36:57,930 --> 00:37:01,230
Mi radimo za g. Rabbita.

211
00:37:04,966 --> 00:37:09,869
Sranje. Tip koga tražite
je došao pre par dana.

212
00:37:09,904 --> 00:37:15,340
Šta je hteo? -Uobičajeno, čoveče.
Kreditne kartice, isprave.

213
00:37:15,374 --> 00:37:20,950
Gde je sad? -Reći ću g. Rabbitu
sve što želi, ali nemam pojma.

214
00:37:23,188 --> 00:37:27,155
Dobro! Doneću dosije! U sefu je.

215
00:37:31,856 --> 00:37:34,589
To bi pomoglo.

216
00:38:03,196 --> 00:38:07,063
Vozi. -Razbesneo sam neke
ljude kada sam te unajmio.

217
00:38:07,097 --> 00:38:09,764
Svaki šerif koga smo imali,
uključujući Morgana,

218
00:38:09,798 --> 00:38:13,531
završio je na Proctorovoj platnoj
listi, i trebao mi je neko sa strane.

219
00:38:14,732 --> 00:38:18,815
Doveli ste me da srušim jednog
čoveka? Tog Proctora?

220
00:38:18,850 --> 00:38:23,271
On nije jedan čovek. Ne postoji
kriminalno udruženje ovde

221
00:38:23,305 --> 00:38:28,965
koje ne počne i ne završi u
njegovim rukama. Znam da ne

222
00:38:28,966 --> 00:38:34,625
radite do ponedeljka, ali želim
vam pokazati Cadi. -Cadi?

223
00:38:37,289 --> 00:38:40,950
Stara šerifova kancelarija izgorela je
pre tri godine. Grad je bio bez para.

224
00:38:40,951 --> 00:38:43,482
Cadillac je propao, pa
smo morali biti kreativni.

225
00:38:43,517 --> 00:38:47,109
<i>Curo, ima da ostaviš
tog tipa i to noćas.

226
00:38:47,143 --> 00:38:51,870
Alma. <i>-Pozvaću te kasnije.</i>

227
00:38:51,904 --> 00:38:57,965
Ovo je Lucas Hood. -Drago mi je,
Alma. -Takođe, šerife Hood.

228
00:39:01,199 --> 00:39:05,460
Dobar dan, gradonačelniče.
-Ovo je Lucas Hood.

229
00:39:07,228 --> 00:39:08,858
<i>Ovo je Emmett Yawners.</i>

230
00:39:08,859 --> 00:39:11,354
<i>Jedan od najboljih napadača
svih vremena u Penn Stateu.</i>

231
00:39:11,389 --> 00:39:14,852
Drago mi je. -Dobrodošli.
<i>-Ovo je Brock Lotus,</i>

232
00:39:14,887 --> 00:39:17,949
<i>naš najstariji član.</i> -Stvarno?

233
00:39:17,984 --> 00:39:22,377
Kako ste, šerife?
-Prokleti fašisto!

234
00:39:22,412 --> 00:39:26,741
Ništa nisam uradio. -Da,
ti si uzoran građanin.

235
00:39:28,176 --> 00:39:32,649
Još jednom mi se suprotstavi
i ima da ti odsečem muda.

236
00:39:32,683 --> 00:39:36,880
Zdravo. <i>-Ovo je Lucas
Hood, tvoj novi šef.</i>

237
00:39:36,915 --> 00:39:40,945
Sranje, Danny, mogao si ranije
reći. Ja sam Siobhan Kelly.

238
00:39:40,980 --> 00:39:43,112
Peter. -Umukni!

239
00:39:43,146 --> 00:39:45,971
Siobhan, mogla bi
pokazati šerifu Banshee.

240
00:39:46,006 --> 00:39:49,898
Volela bih, ali moram upisati
ovog Charlija Sheena.

241
00:39:52,231 --> 00:39:57,163
Zapravo, voleo bih obilazak
sa najstarijim članom.

242
00:39:58,229 --> 00:40:00,528
Da počnemo od periferije grada?

243
00:40:00,562 --> 00:40:03,427
Tamo je indijanski kasino.
Usput nam je u povratku.

244
00:40:05,361 --> 00:40:09,926
Jesam li te uhvatio na pogrešan
dan ili si uvek ovako veseo?

245
00:40:09,960 --> 00:40:14,757
Sranje. <i>-Šta se dešava?</i>

246
00:40:14,792 --> 00:40:18,856
Moodyjevi momci prave nameštaj,
a amiške fabrike su im spustile cenu.

247
00:40:18,891 --> 00:40:21,354
Imali smo incidente.

248
00:40:25,154 --> 00:40:29,153
<i>Neće da uzvrate.</i> -Gledali
ste "Svedoka." Sjajan film.

249
00:40:29,187 --> 00:40:33,317
Srediću ovo?
-Naravno. -Hood!

250
00:40:41,382 --> 00:40:44,447
Ne želimo nevolje.

251
00:40:48,082 --> 00:40:52,411
Da prekinemo na tren i popričamo?

252
00:40:52,446 --> 00:40:57,542
Ko si ti? -Lucas Hood, novi šerif.

253
00:40:57,577 --> 00:41:01,807
Lotuse, zar nisi ti trebao
preuzeti kad Morgan odapne.

254
00:41:01,842 --> 00:41:07,638
Nas dvojica. Cole.

255
00:41:07,673 --> 00:41:13,503
Dosta. Siguran sam da ti žena ima
preča posla od plaćanja kaucije.

256
00:41:13,504 --> 00:41:17,036
<i>Ne bih se danas kačio
s njima.</i> -Hoćeš.

257
00:41:17,071 --> 00:41:22,634
Ako si šerif, što nisi u uniformi?
-Počinjem u ponedeljak.

258
00:41:22,668 --> 00:41:27,366
Znači ništa nas ne sprečava
da te danas isprašimo?

259
00:41:28,400 --> 00:41:34,465
Nadao sam se da ćete to ukapirati.
Polako, zameniče. Ja ću.

260
00:41:35,465 --> 00:41:37,897
Hajde, Cole.

261
00:41:39,497 --> 00:41:42,528
Ispraši me.

262
00:41:43,863 --> 00:41:47,561
Samo da bude jasno,
udariću civila.

263
00:41:51,394 --> 00:41:54,093
<i>Hajde, drkadžijo. Ustaj!</i>

264
00:41:57,759 --> 00:42:00,523
<i>Sredi ga, Cole. Sredi ga!</i>

265
00:42:03,025 --> 00:42:07,956
Dosta, Cole.
-G. Proctor.

266
00:42:10,822 --> 00:42:16,896
Nije vam bila dovoljna
prednost 4:1? Trebalo ti je ovo?

267
00:42:20,111 --> 00:42:25,984
Hajde, momci. -Čekaj.

268
00:42:26,018 --> 00:42:31,056
Ovi momci su na redu. Zašto im
ne pomognete da natovare kola?

269
00:42:31,090 --> 00:42:33,925
Jasno, gospodine. Hajde.

270
00:42:41,133 --> 00:42:43,335
A ti si?

271
00:42:45,440 --> 00:42:49,110
Lucas Hood. -Novi šerif?

272
00:42:50,379 --> 00:42:54,281
Jebena klompo. Ovo nije gotovo.

273
00:43:00,788 --> 00:43:05,324
Kai Proctor. Izvini
ako sam ti stao na žulj.

274
00:43:05,359 --> 00:43:09,595
G. Proctor, čime se
tačno bavite? -Mesom.

275
00:43:12,465 --> 00:43:18,303
Što ne svratite do klanice?
<i>Obezbediću vam odlične bifteke.</i>

276
00:43:38,804 --> 00:43:41,304
<i>Oče...

277
00:43:42,705 --> 00:43:45,605
<i>Drago mi je da te vidim.

278
00:43:59,775 --> 00:44:03,177
Lotuse, prošetaću.

279
00:44:09,150 --> 00:44:11,317
Uzgred, dobro došao.

280
00:44:52,484 --> 00:44:58,021
Moram da idem. -Ostani sa mnom.

281
00:44:58,056 --> 00:45:00,590
Vidimo se kasnije. -Šta?

282
00:45:03,494 --> 00:45:06,327
Ali volim te.

283
00:45:07,731 --> 00:45:11,567
Stani! Jesi li dobro? -Da,
moja greška. -U redu je.

284
00:45:16,704 --> 00:45:22,775
Sutra malo 13 godina.
-Izvini, ispalo ti je ovo.

285
00:45:22,809 --> 00:45:27,879
Hvala. -Zar ne trebaš
biti u školi? -Trebam.

286
00:45:27,914 --> 00:45:32,216
Ne može momak da te vrati?
-Ko kaže da mi je momak?

287
00:45:32,250 --> 00:45:35,016
Nadam se da ti nije brat.

288
00:46:13,276 --> 00:46:18,097
Prihod je pao u oba striptiz
kluba? -Zbog ovakve ekonomije.

289
00:46:18,198 --> 00:46:24,953
Ljudi će plaćati za sise dok ne umru
ili budu švorc. Sredi to, Burtone.

290
00:46:34,863 --> 00:46:37,264
Tražili ste me?

291
00:46:39,734 --> 00:46:41,735
Relativno humana procedura.

292
00:46:41,736 --> 00:46:47,439
Ošamutimo životinje pneumatskim
pištoljem poput ovog.

293
00:46:47,473 --> 00:46:53,844
Jedan udar u mozak je dovoljan.
Onda ih isečemo i one iskrvare.

294
00:46:53,945 --> 00:46:59,416
Stari red Pensilvanijskih Holanđana
ne vole da ih zovu "Klompama."

295
00:46:59,450 --> 00:47:04,486
To je podrugljivo. Čuo sam da si
mog oca nazvao "jebena klompo."

296
00:47:06,322 --> 00:47:11,392
Samo mi je izletelo Nisam
znao da vam je otac.

297
00:47:27,340 --> 00:47:29,441
Sad uzmi zube i vrati ih

298
00:47:29,476 --> 00:47:35,114
u svoja debela, zatucana usta i
gubi se odavde. U usta, rekao sam!

299
00:47:44,994 --> 00:47:47,797
Zašto ne izvedete g. Moodyja?

300
00:48:04,614 --> 00:48:07,115
Ti.

301
00:49:10,506 --> 00:49:13,742
Pogrešno veličina? -Ne, u redu je.

302
00:49:16,779 --> 00:49:20,015
Odnesi pantalone na
hemijsko. Srediće ti ih.

303
00:49:20,049 --> 00:49:22,450
Hvala. Učiniću to.

304
00:49:24,385 --> 00:49:30,356
Da li ti dolazi porodica na
zakletvu? -Nemam porodicu.

305
00:49:33,391 --> 00:49:39,973
Svi ćemo biti tamo i potom na
prijemu kod Proctora. -Na prijemu?

306
00:49:40,007 --> 00:49:44,410
Reci šta hoćeš o Proctoru, ali
čovek zna kako da napravi zabavu.

307
00:49:45,580 --> 00:49:49,015
Eto. Tako šerif treba da izgleda.

308
00:50:01,727 --> 00:50:05,163
<i>Svečano se zaklinjem...
-Svečano se zaklinjem...

309
00:50:05,197 --> 00:50:07,965
<i>da ću podržavati,
zaštiti i odbraniti...

310
00:50:07,999 --> 00:50:10,567
<i>da ću podržavati,
zaštiti i odbraniti...</i>

311
00:50:10,601 --> 00:50:14,203
<i>Ustav i vladu SAD...</i>

312
00:50:14,237 --> 00:50:16,805
<i>Ustav i vladu SAD...</i>

313
00:50:16,840 --> 00:50:20,342
I države Pensilvanije...
-I države Pensilvanije...

314
00:50:20,377 --> 00:50:23,044
<i>Da ne postoje okolnosti...</i>

315
00:50:23,079 --> 00:50:25,413
<i>Da ne postoje okolnosti...</i>

316
00:50:25,448 --> 00:50:27,815
<i>Ni ranije ni sada...</i>
-<i>Ni ranije ni sada...</i>

317
00:50:27,850 --> 00:50:31,185
<i>koje bi me diskvalifikovale
da radim ovaj posao...</i>

318
00:50:31,219 --> 00:50:34,021
<i>koje bi me diskvalifikovale
da radim ovaj posao...</i>

319
00:50:34,055 --> 00:50:37,057
<i>Da nisam dao...</i>
-<i>Da nisam dao...</i>

320
00:50:37,091 --> 00:50:41,126
<i>niti ću bilo kome dati nagradu,
poklon, honorar,</i>

321
00:50:41,161 --> 00:50:44,063
<i>ili nagradu kao protivuslugu
za podršku u mom radu.

322
00:50:44,097 --> 00:50:48,134
niti ću bilo kome dati
nagradu, poklon, honorar,

323
00:50:48,168 --> 00:50:51,870
<i>ili nagradu kao protivuslugu
za podršku u mom radu.

324
00:50:51,905 --> 00:50:54,739
<i>Da sam kvalifikovan da
držim ovu kancelariju...</i>

325
00:50:54,774 --> 00:50:56,808
Da sam kvalifikovan da
držim ovu kancelariju...

326
00:50:56,842 --> 00:50:58,810
<i>prema Ustavu države...</i>

327
00:50:58,811 --> 00:51:00,478
<i>prema Ustavu države...</i>

328
00:51:00,479 --> 00:51:03,314
<i>i da ću dobro i savesno vršiti...</i>

329
00:51:03,348 --> 00:51:05,582
i da ću dobro i savesno vršiti...

330
00:51:05,616 --> 00:51:07,817
<i>dužnost šerifa okruga Banshee.</i>

331
00:51:07,851 --> 00:51:09,719
dužnost šerifa okruga Banshee.

332
00:51:09,720 --> 00:51:13,155
<i>U službi u koju sada pristupam...</i>
-U službi u koju sada pristupam...

333
00:51:13,189 --> 00:51:17,625
Tako mi Bog pomogao.
-Tako mi Bog pomogao.

334
00:51:26,501 --> 00:51:30,970
Beznačajno kao i obično. -Upravo
si optužio čoveka za reketiranje.

335
00:51:31,038 --> 00:51:34,273
Sad si na njegovoj zabavi.
Samo u Bansheeju.

336
00:51:51,957 --> 00:51:56,526
Šerife Hood.
-G. Proctor.

337
00:51:56,561 --> 00:52:01,967
Kakav metež. -Videćete da Banshee
nije neki učmali grad kakvim se čini.

338
00:52:03,968 --> 00:52:06,968
Uživajte.

339
00:52:07,402 --> 00:52:11,738
Vidimo se uskoro. -Naravno.

340
00:52:11,772 --> 00:52:16,642
Šerife Hood. Gordon Hopewell.
Upoznali smo se na zakletvi.

341
00:52:16,643 --> 00:52:21,513
<i>Okružni tužilac? -Dušo,
dođi da upoznaš novog šerifa.

342
00:52:23,649 --> 00:52:26,616
Zdravo.

343
00:52:27,252 --> 00:52:29,987
Lucas Hood. Drago mi je.

344
00:52:31,656 --> 00:52:38,294
Carrie? -Oprostite. Večeras
nisam svoja. -Ne? Ko si onda?

345
00:52:41,864 --> 00:52:44,332
Drago mi je, gđo Hopewell.

346
00:52:48,037 --> 00:52:50,505
Kažem ti, nešto nije
u redu sa tim tipom.

347
00:52:50,540 --> 00:52:54,042
Prošao je kroz Moodyjeve
momke kao da su od kartona.

348
00:52:54,076 --> 00:52:59,814
Brinete da naš šerif zna da se bije?
-Nije to bila samo tuča, Emmette.

349
00:52:59,848 --> 00:53:04,617
Prava bitka. -Šerife Hood,

350
00:53:04,652 --> 00:53:09,054
da upoznate poglavicu lokalnog plemena
Kinaho, Benjamina Longshadowa,

351
00:53:09,088 --> 00:53:13,524
dobrog prijatelja i čoveka cenjenog
u Bansheeju. -Drago mi je, poglavice.

352
00:53:13,558 --> 00:53:18,161
Takođe, šerife Hood. Moj sin, Alex.

353
00:53:18,195 --> 00:53:23,365
Zdravo. -Zdravo, Alexe. -Kad se
smestite, moj plemenski savet

354
00:53:23,399 --> 00:53:27,970
ispoštovaće vas večerom.
<i>Uz rezervaciju, naravno.</i>

355
00:53:28,005 --> 00:53:33,709
Zvuči sjajno. Oprostite.

356
00:53:52,725 --> 00:53:56,762
Šerif? Ti to mene zezaš?

357
00:53:57,897 --> 00:54:03,267
Imaju odlično zdravstveno osiguranje.
-Neće ti trebati u zatvoru.

358
00:54:04,535 --> 00:54:07,370
Imala si više vere u mene.

359
00:54:13,044 --> 00:54:16,879
Zašto ovo radiš?
-Znaš ti zašto.

360
00:54:24,221 --> 00:54:26,388
Dođi na trenutak.

361
00:54:33,162 --> 00:54:36,131
Ne mogu da verujem. -Stari sef.

362
00:54:36,165 --> 00:54:38,767
Ne mogu ući tamo, ali
bi ti mogla spavajući.

363
00:54:38,801 --> 00:54:42,970
Isuse. -To je najmanje
što možeš učiniti. -Ne.

364
00:54:43,004 --> 00:54:46,673
To što radiš je ludost. Ako ti
ne prekineš, ja ću. -Stvarno?

365
00:54:46,708 --> 00:54:53,445
Nisi u prilici da upozoravaš,
gđo Hopewell. -Ti si lud.

366
00:55:10,127 --> 00:55:17,900
Dušo, umorna sam. -Kome
kažeš. Dosta smo ostali.

367
00:55:21,971 --> 00:55:29,910
Kai, hvala na pozivu. -Drago mi je da
ste svratili. -Ovo uopšte nije čudno.

368
00:55:32,246 --> 00:55:36,643
<i>Bože!</i>
-Proctore!

369
00:55:47,048 --> 00:55:49,886
Klompaški drkadžijo!

370
00:56:28,286 --> 00:56:30,288
<i>Taksi!</i>

371
00:56:55,477 --> 00:56:57,512
Konj na topa.

372
00:56:59,615 --> 00:57:02,482
Tvoj red.

373
00:57:04,219 --> 00:57:09,056
Pešak na kraljicu. -Tvoj red.

374
00:57:12,093 --> 00:57:19,599
Nema dokumenata, nema
programa niti kompjutera.

375
00:57:20,968 --> 00:57:26,871
Sve je u frizerskom
salonu izgorelo? -Da.

376
00:57:29,374 --> 00:57:32,309
Kraljica na konja. Šah-mat.

377
00:57:44,155 --> 00:57:49,258
Naći ćeš ih oboje. I to brzo.

378
00:57:49,442 --> 00:57:54,680
Prevod i obrada Macondo
www.prijevodi-online.org

