1
00:00:01,393 --> 00:00:03,661
Može li neko da mi kaže zašto
smo platili toik pare

2
00:00:03,729 --> 00:00:08,232
da bi se družili sa stvorenjima koje smo
bacili u WC šolju?-To je umetnost. -Stvarno?

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,702
Skroz je čudno da smo opet ovde.
-Da... Sećaš li se kad smo

4
00:00:12,770 --> 00:00:16,973
ukrali supu od Pukey Jima? -I dalje mi je teško
kad osetim miris supe od pečuraka.

5
00:00:17,041 --> 00:00:20,376
Da nas je uhvatio, bili bi mrtvi.
Sreća pa je imao samo jednu nogu.

6
00:00:20,444 --> 00:00:22,612
I usisivač za pijane.
-Da... Ljudi nisu patetični.

7
00:00:29,853 --> 00:00:30,553
Gubitniče.

8
00:00:32,221 --> 00:00:37,593
Ah, Vexe! To nije stvarno,
nogo samo tako izgleda!

9
00:00:38,695 --> 00:00:42,630
Čoveče...
Upišao sam kostim.

10
00:00:52,207 --> 00:00:56,678
Aussie? Hej, druže, jesi li ok?
-Da... Da, samo razne stvari

11
00:00:56,745 --> 00:00:59,079
su se dešavale u ovim tunelima.
Ljudi su nestajali.

12
00:00:59,146 --> 00:01:04,150
Zato smo ovde. Vex i ja smo
se suočavali

13
00:01:04,218 --> 00:01:06,486
sa nekim zaista lošim
bezobraznicima u prošlosti.

14
00:01:06,554 --> 00:01:08,822
Tako da ako ima nešto
zlo ovde,

15
00:01:08,890 --> 00:01:11,558
naći ćemo ga i srediti.

16
00:01:11,626 --> 00:01:15,595
Obećavam. -Hej, ja se nisam
složio sa tim. -Budi dobar.

17
00:01:21,134 --> 00:01:24,837
Pa... Aussie...
Je li to skraćeno od Ozwald...

18
00:01:24,905 --> 00:01:27,473
...reče on glumeći zainteresovanost...
-Ne. Australija, druže.

19
00:01:27,540 --> 00:01:31,375
Želeo sam da odem tamo još
od malena, a nadimak mi se zadržao.

20
00:01:31,443 --> 00:01:34,879
Ali nikad nisam bio ni u avionu.
-Pa, bar je dobra priča.

21
00:01:34,947 --> 00:01:37,782
Da li ti je neko rekao da ličiš
na Roberta Smitha iz Cure-a?

22
00:01:37,850 --> 00:01:40,418
Zapravo, jeste.
Stari prijateji iz Walesa.

23
00:01:40,486 --> 00:01:42,721
Divan posao rade danas
sa prostetikom.

24
00:01:42,788 --> 00:01:46,523
Izgleda da opet može da hoda.
-Rekla sam ti da ostaneš kući.

25
00:01:46,591 --> 00:01:50,160
Kući? A imam kartu za prvi red
za derbi riba?

26
00:01:50,228 --> 00:01:52,997
Ne hvala.
-I upravo sam dodala ribe na listu

27
00:01:53,064 --> 00:01:54,531
sa supom od pečuraka,
odlično...

28
00:02:38,606 --> 00:02:42,977
Stvarno bi trebale da napunimo
frižider sa sportskim pićima.

29
00:02:43,045 --> 00:02:47,148
Jer moja produžena moždina
vrišti za hidratacijom...

30
00:02:48,550 --> 00:02:54,554
Mogu bukvalno da osetim moju ravnotežu...
-Štreberski govor daje rezultate, doktorko.

31
00:02:57,491 --> 00:02:59,926
Ja mora da sam jedina žena u istoriji
koja mora da

32
00:02:59,994 --> 00:03:05,831
se pretvara da joj se vrti u glavi da bi
suzbila seksualnu privlačnost. -Suzbila? Stvarno?

33
00:03:12,471 --> 00:03:15,808
Znaš da se šalim.
-Znam da se šališ.

34
00:03:28,520 --> 00:03:32,757
Trick želi da dođem u Dal. Kaže da
je bitno. -Da...

35
00:03:35,360 --> 00:03:41,164
Koliko... Koliko bitno?
-Voli da preteruje.

36
00:03:49,607 --> 00:03:55,644
<i>Svi ste čuli za Krvavu Meri...
Krvava Meri!</i>

37
00:03:55,712 --> 00:03:59,048
<i>Krvava Meri! Krvava Meri!</i>

38
00:04:00,150 --> 00:04:05,287
<i>Tanki čovek!
Moramo da pratimo!</i>

39
00:04:05,355 --> 00:04:09,458
<i>Moramo da pratimo!
Moramo da pratimo...</i>

40
00:04:10,559 --> 00:04:15,630
<i>Moramo da pratimo!
Ali samo jedan je pravi:</i>

41
00:04:16,665 --> 00:04:19,400
ALIGATOR IZ KANALIZACIJE!

42
00:04:23,472 --> 00:04:27,975
<i>Jesi li video to? -Bačen u WC šolju
i izbačen iz našeg sveta...</i>

43
00:04:28,042 --> 00:04:31,245
<i>neželjen... izgnan!</i>

44
00:04:31,312 --> 00:04:32,479
Video sam.

45
00:04:46,359 --> 00:04:48,227
Vreme je da brišemo odavde...
-AUSSIE!

46
00:04:48,829 --> 00:04:49,829
AUSSIE!

47
00:04:51,698 --> 00:04:52,564
Aussie...

48
00:04:55,435 --> 00:04:58,503
<i>Život je težak kada
ne znaš ko si.</i>

49
00:04:58,570 --> 00:05:01,539
<i>Još je teži kada
ne znaš šta si.</i>

50
00:05:01,607 --> 00:05:04,542
<i>Moja ljubav nosi smrtnu kaznu.</i>

51
00:05:04,610 --> 00:05:09,681
<i>Bila sam izgubljena godinama,
tražeći dok sam se sakrivala.</i>

52
00:05:09,748 --> 00:05:12,684
<i>Samo da bih saznala da pripadam
Svetu sakrivenom od ljudi.</i>

53
00:05:13,819 --> 00:05:18,289
<i>Neću se kriti više.
Živeću život koji sam izabrala.</i>

54
00:05:20,559 --> 00:05:23,593
Lost Girl S03E02 - SubterrFaenean

55
00:05:24,535 --> 00:05:27,745
<i><font color="cyan"> Prevela: Dragandža </font> </i>

56
00:05:37,007 --> 00:05:38,041
Jesi li dobro?

57
00:05:39,676 --> 00:05:44,113
Da... da, dobro sam. Samo...

58
00:05:47,851 --> 00:05:48,984
Dobro sam.

59
00:05:54,090 --> 00:05:56,258
Znaš li da si se za poslednje dve noći

60
00:05:56,326 --> 00:05:58,660
koje sam provela ovde
budila vrišteći?

61
00:06:00,463 --> 00:06:04,832
Da li je veza sa mnom toiko strašna?
-Naravno da nije.

62
00:06:07,302 --> 00:06:08,836
Nastavi da spavaš.

63
00:06:29,290 --> 00:06:32,259
Bo! Oh, hvala Bogu...
Tamo je bio taj tip kao reptil

64
00:06:32,326 --> 00:06:36,695
i on je uzeo Aussiea..., albino... piškio...
-Čekaj. Šta?

65
00:06:36,763 --> 00:06:39,932
Ko je piškio? Ko je Aussie?
-Skračeno od Australijanac.

66
00:06:40,000 --> 00:06:42,268
Bila je to šetnja,
a taj čovek Aligator,

67
00:06:42,335 --> 00:06:46,505
ta vila, on ga je uzeo... Uzeo mi je
prijatelja... -Smiri se, Kenzi.

68
00:06:46,572 --> 00:06:51,342
Vex, je l to istina... Da li je to bila vila?
-Pa, da je on vila, njegova gluma

69
00:06:51,410 --> 00:06:55,113
bi bila prokleto mnogo bolja. Znaš li da je
Ser Lawrence Olivier...

70
00:06:55,180 --> 00:06:57,615
Ne, ne performans,
britanče, nego napad.

71
00:06:57,682 --> 00:07:00,885
Pa, imalo je određenog poleta.
Tako da da, verovatno.

72
00:07:00,953 --> 00:07:05,523
Bo, moramo da ga nađemo. Odmah.
-Da, Kenzi, naravno. Idemo Vex.

73
00:07:05,590 --> 00:07:10,160
Izvini ljubavi, ne mogu.
Maraton "Pravih domaćica" kreće za 5 min.

74
00:07:10,228 --> 00:07:12,262
Majko, mogu li da ubijem pijavicu?

75
00:07:12,330 --> 00:07:16,066
Nije vredan mučenja, draga.
Uživaj u čipsu.

76
00:07:18,002 --> 00:07:21,305
Oh, i znaj ovo, ako se makar
približiš mojoj devojci,

77
00:07:21,372 --> 00:07:23,807
male kugle koje vise na
našoj Božićnoj jelki sledeće godine

78
00:07:23,874 --> 00:07:28,778
imaće određeni polet. -Prikačio sam
legalno kablovsku i šta imama od toga?

79
00:07:28,846 --> 00:07:31,681
Pretnje za moje genitalije.
Tipično.

80
00:07:58,026 --> 00:07:59,026
Dvadeset dolara da ćeš
ubiti belca.

81
00:08:06,914 --> 00:08:10,016
Nova mama za bebu, Ice?
-Izazovno, ali ne.

82
00:08:11,686 --> 00:08:13,319
Ako si ti Dyson,
ja sam tvoj novi partner.

83
00:08:27,333 --> 00:08:32,571
Opet sam se kladila na pogrešnog tipa.
Priča mog života. -Trebalo bi da te pregledaju.

84
00:08:35,641 --> 00:08:36,608
Ja sam Tamsin.

85
00:08:39,879 --> 00:08:42,046
Nisam čuo ništa o novom partneru.

86
00:08:42,114 --> 00:08:46,751
Zar ne voliš iznenađenja?
-Šta je to?

87
00:08:46,819 --> 00:08:49,754
Žao mi je što prekidam ovaj mali
ljubavni festival koji imamo ali...

88
00:08:49,822 --> 00:08:54,024
Prijavljeno je viđenje aligatora iz kanalizavije,
tako da mi nastupamo.- Aligator iz kanalizacije?

89
00:08:55,894 --> 00:09:00,430
Uredu... Vile koje su u karantinu
ispod grada...

90
00:09:00,498 --> 00:09:03,366
Nemoguće je da su žive, zar ne?
-Oh, one su tamo.

91
00:09:03,434 --> 00:09:05,201
I prave razne probleme...

92
00:09:05,269 --> 00:09:09,906
Tako da moramo da se "pobrinemo"
za njih. Ako me razumeš.

93
00:09:11,008 --> 00:09:14,877
Ne, to je bio suptilno... Možda bi mogla
da ponoviš sve sa zvučnim efektima.

94
00:09:14,945 --> 00:09:17,212
<i>Smešan si. Skoro.</i>

95
00:09:19,950 --> 00:09:24,385
Ovde piše... da su i dva gradska
radnika takođe odvedena.

96
00:09:24,453 --> 00:09:27,221
A visoki, mračni i krljuštavi je
napao ljudsku šetnju

97
00:09:27,289 --> 00:09:32,694
u sred veoma posećenog umetničkog
festivala. Rizikovao je otkrivanje vila... loš dečko.

98
00:09:33,796 --> 00:09:38,900
Pa, to definitivno neće da usreću Asha...
-Ne bih znala. Ja raportiram Morrigan.

99
00:09:40,134 --> 00:09:45,573
Molim? -Da. Nisi znao?
Ti i ja smo deo malog mirovnog projekta

100
00:09:45,640 --> 00:09:48,909
između Tamnih i Svetlih...
Trebao bi da čitaš obavešetnja.

101
00:09:50,011 --> 00:09:52,479
Upravo sam završio ukrštenicu.

102
00:09:52,547 --> 00:09:57,750
I napao jadno, bespomoćno
ljudsko biće, očigledno. -Da, pa...

103
00:09:57,818 --> 00:10:02,922
Ice je pretukao svoju ženu pre par nedelja...
Trebao je da padne za to

104
00:10:02,990 --> 00:10:06,793
dok je nije "ubedio" da ne svedoči.
Mislio sam da uzvratim uslugu.

105
00:10:07,661 --> 00:10:09,261
Znači, ti si i heroj.

106
00:10:21,908 --> 00:10:24,910
Kako si znala da će nas
odvod dovesti ovde?

107
00:10:24,978 --> 00:10:28,813
Pa, kad bi Dorothy udarila svojim crvenim
cipelicama to bi je odvelo u Kanzas...

108
00:10:28,880 --> 00:10:34,018
Sa druge strane...
Ja bih došla ovde. -Šta?

109
00:10:34,086 --> 00:10:36,520
<i>Nakon što sam pobegla,
ovo je bio moj dom.</i>

110
00:10:36,588 --> 00:10:38,689
<i>Srela sam neke tipove na ulici,
rekli su da žive</i>

111
00:10:38,757 --> 00:10:41,592
<i>u šator gradu u napuštenoj
podzemnoj železnici</i>

112
00:10:41,660 --> 00:10:46,195
<i>Bolje je od spavanja na klupi.
-Kenzi... -Jednom sam imala upalu pluća...</i>

113
00:10:46,263 --> 00:10:48,431
Temperatura mi je bila toliko visoka,
da sam počela da halluciniram.

114
00:10:48,499 --> 00:10:50,166
Ušunjala sam se u šator nekog
debelog tipa,

115
00:10:50,234 --> 00:10:53,369
misleći da je to mamin krevet.
A... nije bio.

116
00:10:53,437 --> 00:10:57,140
Počela sam da vrištim i
tad sam upoznala Aussiea.

117
00:10:57,207 --> 00:11:02,745
Nije imao više od 13 god.
ali me je spasio.

118
00:11:02,812 --> 00:11:06,148
Postoji toliko toga što
još ne znam o tebi.

119
00:11:06,215 --> 00:11:11,920
Ja sam zagonetka umotana u enigmu,
odenuta sa... No, dobro.

120
00:11:11,988 --> 00:11:14,422
Pa, kad sam ja bežala od
života do života,

121
00:11:14,490 --> 00:11:16,791
nikad nisam morala da
živim pod zemlljom.

122
00:11:16,859 --> 00:11:18,993
Pa, za nas ljude nalaženje smeštaja

123
00:11:19,061 --> 00:11:20,995
nije lako. Ne možemo da
ubedimo nekog jadnika

124
00:11:21,063 --> 00:11:25,667
da je zaljubljen u nas jednim
dodirom naše meke sukubus ruke.

125
00:11:25,734 --> 00:11:28,736
<i>Izvini, to je zvučalo pogrešno.
Ne, ne, razumem.</i>

126
00:11:31,640 --> 00:11:32,539
Oh, sranje...

127
00:11:34,842 --> 00:11:38,945
Kako je moj omiljeni dekica?
-Razmišlja da se napijem.

128
00:11:39,013 --> 00:11:41,514
Šankeru...

129
00:11:43,484 --> 00:11:47,187
Mama je opet presušila.
-Što? Šta nije uredu?

130
00:11:47,254 --> 00:11:52,024
Kontaktirao sam "Pletilju"
da ti pomogne oko noćnih mora.

131
00:11:53,359 --> 00:11:55,728
Našao si mi "Pletilju Snova"?
-Tako nešto.

132
00:11:56,462 --> 00:12:02,702
Pletilje su mistične. Specijalizovale su se
da pronađu šta progoni osobu.

133
00:12:03,469 --> 00:12:09,540
Neko me ignoriše. -Trenutno specijalizuje
proganjanje mene...

134
00:12:10,976 --> 00:12:15,046
<i>Pijana, matora vreća gasova...
-Trick! -Izvini.</i>

135
00:12:15,114 --> 00:12:17,615
Poslednjih 8 sati su bili
najteši u mom životu.

136
00:12:19,118 --> 00:12:24,021
Kada ćeš biti ovde? -Stvar je u tome, Trick...
da je Kenzin prijatelj otet

137
00:12:24,089 --> 00:12:27,858
i ja sam ispod grda...
tražim ga.

138
00:12:29,660 --> 00:12:34,932
Naravno da jesi. Možda bi mogli
da odožimo čitavu ovu stvar...

139
00:12:34,999 --> 00:12:38,201
Siguran sam da Eunice ima
pametnija posla.

140
00:12:38,635 --> 00:12:42,171
Ne. Volela bih da ostanem...

141
00:12:42,239 --> 00:12:47,543
Pogotovo ako zgodni barmen ima
za mene mesto...

142
00:12:47,611 --> 00:12:51,547
gde da spustim glavu...
i ruke...

143
00:12:55,017 --> 00:12:59,721
<i>Molim te požuri. -Čoveče... on je očajan.
-Zašto se onda smeješ?</i>

144
00:12:59,789 --> 00:13:03,024
Možda mu jedna noć jurnjave u
njegovoj jazbini donese nešto dobro.

145
00:13:04,961 --> 00:13:07,629
Kraj puta.
-Odlično. Šta sad?

146
00:13:50,144 --> 00:13:53,546
Pa, bar se hrani organski.
Mada nije koristilo njegovom vidu.

147
00:14:09,061 --> 00:14:11,897
Kakvo je ovo mesto?
-Ne znam...

148
00:14:30,949 --> 00:14:35,252
Oni su vile, ali žive kao životinje.
-Životinje koje su mi otele prijatelja.

149
00:14:36,587 --> 00:14:38,488
Noga... Noga...

150
00:14:39,757 --> 00:14:40,757
Čizma...

151
00:14:54,738 --> 00:14:57,105
Veruješ li da smo pogrešno
skrenule kod Albukerkija?

152
00:15:00,843 --> 00:15:03,377
Nadam se da su vas
lepo primili.

153
00:15:04,613 --> 00:15:07,549
Moja braća se oduševe kada
imaju posla sa

154
00:15:07,616 --> 00:15:11,519
onima koji su nepozvani došli
što može da dovede do malih problema.

155
00:15:11,587 --> 00:15:15,255
Vidi, mi nismo upale na vaš posed...
-Mlada damo...

156
00:15:15,322 --> 00:15:17,691
Pretpostavljam da si odrasla
u civilizaciji.

157
00:15:19,493 --> 00:15:22,779
Zar nisi naučila koliko je prostački
da se prekida domaćin

158
00:15:22,780 --> 00:15:26,066
dok on govori o vašem
neočekivanom dolasku?

159
00:15:28,603 --> 00:15:31,370
Sad možeš da pričaš.
-Izvini...

160
00:15:31,438 --> 00:15:35,708
Oteo si mi prijatelja i želiš da budem učtiva...
-Ne, želim da budem ostavljen na miru!

161
00:15:35,776 --> 00:15:37,710
<i>Većina ljudi koja želi da bude
ostavljena na miru</i>

162
00:15:37,778 --> 00:15:41,246
ne napada turiste ili
poklapa vilinske vojnike.

163
00:15:41,314 --> 00:15:44,750
Vidiš, vid je zanimljiva stvar.

164
00:15:44,818 --> 00:15:49,054
Jedan od pet čula,
ali ne i jedan od najboljih.

165
00:15:49,121 --> 00:15:53,892
Živi u mraku koliko i ja i izgubićeš
svoje oslanjanje na njega...

166
00:15:53,960 --> 00:15:58,797
Tek tad možeš istinski da pošneš
da živiš u svetlu.

167
00:15:58,864 --> 00:16:03,834
Da znaš šta je ispravno.
-Šta je ispravno?

168
00:16:03,902 --> 00:16:06,770
Kidanje čoveka na komade
je varvarski.

169
00:16:08,473 --> 00:16:11,842
To što si videla u kolicima
je bilo jedva

170
00:16:11,843 --> 00:16:15,212
malo masne hrane nakon duge,
suve, zimske sezone.

171
00:16:15,279 --> 00:16:19,782
Ugojeno tele...
da se označi kraj velikog posta.

172
00:16:22,252 --> 00:16:26,222
Nezadovoljni član publike je pokušao
da oslobodi svet od štrebera,

173
00:16:26,289 --> 00:16:29,659
ili je Aligator bio nezadovojan
lošim predstavljanjem?

174
00:16:31,428 --> 00:16:32,629
Pogledaj ovo...

175
00:16:35,098 --> 00:16:39,467
Pogledaj te rezove... Izgledaju kao
da su napravljeni zubima, ali...

176
00:16:41,104 --> 00:16:42,070
Ali...

177
00:16:44,107 --> 00:16:48,844
Rezovi nemaju pravi oblik zagrižaja...
-Kažeš da je lažirano?

178
00:16:58,020 --> 00:16:59,086
Šta je?

179
00:17:01,523 --> 00:17:06,127
Nešto poznato.
-I tajno.

180
00:17:08,796 --> 00:17:11,564
Znaš, da ne znam bolje,
Dysone...

181
00:17:11,632 --> 00:17:13,833
Zaklela bih se da ne želiš
novog partnera.

182
00:17:13,901 --> 00:17:16,703
Jasno mi je zašto si detektiv.

183
00:17:16,771 --> 00:17:19,723
Bolje bi ti bilo da ne kriješ ništa,
jer svidelo ti se

184
00:17:19,724 --> 00:17:22,675
ili ne, naređeno nam je sa visokih
pozicija da budemo dobri.

185
00:17:22,742 --> 00:17:25,711
Naređeno ili ne,
dovoljno sam dugo ovde

186
00:17:25,712 --> 00:17:28,681
da znam da bih bio budala
da verujem nekome iz vašeg tima.

187
00:17:28,748 --> 00:17:32,784
Mog tima?
Misliš li na Tamne vile ili žene?

188
00:17:35,421 --> 00:17:39,224
Samo mi pipni prijateljicu i stvari će
postati manje civilizovane.

189
00:17:39,292 --> 00:17:43,228
A pod tim misli da ćeš
da puziš po podu.

190
00:17:43,296 --> 00:17:45,129
Znaš, nekada sam i ja
živeo iznad zemlje.

191
00:17:48,033 --> 00:17:51,803
Nisam imao puno...
Plaćena pozicija,

192
00:17:51,870 --> 00:17:55,673
pokazuje moje nesrećno lice
kod vilinskih plemića...

193
00:17:55,740 --> 00:17:58,341
na večernjim zabavama.

194
00:18:00,745 --> 00:18:06,116
Ali imao sam ženu i dete.
Za razliku od mene...

195
00:18:07,885 --> 00:18:10,486
...one su bile veličanstvene.

196
00:18:12,723 --> 00:18:15,057
Vratio sam se kući jednog dana
i zatekao ih kako prate

197
00:18:15,125 --> 00:18:19,729
čoveka u crnom... kaže da
smo stavljeni u karantin.

198
00:18:19,796 --> 00:18:24,267
Da je naš jadni način života doveo do
izbijanja veoma smrtonosne bolesti.

199
00:18:25,736 --> 00:18:29,504
"Pomozi mi, tata".
"Pomozi mi, Atticuses".

200
00:18:30,806 --> 00:18:35,910
Vidiš, i ja sam bio u vrsti, marširajući
uz muziku kao igračka vojnika.

201
00:18:35,978 --> 00:18:40,749
Naravno, bolest je bila samo sredstvo
za postizanje cilja. -Kog cilja?

202
00:18:40,816 --> 00:18:43,584
Sklanjanje siromašne mase ovde dole

203
00:18:43,652 --> 00:18:47,187
je bilo nešto nalik guranju
đubreta ispod tepiha.

204
00:18:47,256 --> 00:18:51,459
Niko se zapravo nije razboleo
dok mi nismo zatvoreni u ovu pećinu.

205
00:18:52,561 --> 00:18:54,027
Mada, trebao samto da
predvidim...

206
00:18:54,095 --> 00:18:57,765
Moj skromni dom je imao
čežnjivi pogled na more.

207
00:18:59,600 --> 00:19:02,902
Pokušavao sam da se oduprem
potrebi za osvetom.

208
00:19:02,970 --> 00:19:05,305
Kada bih samo mogao da
se setim kako je čovek izgledao...

209
00:19:05,373 --> 00:19:09,976
Mi samo želimo Aussie. Ti si ga oteo!
Videla sam! -Vidu se ne može verovati, draga.

210
00:19:10,043 --> 00:19:13,913
Samo ga vrati!
-Uredu!

211
00:19:15,715 --> 00:19:20,085
Verujemo ti. Ostavićemo te na miru.
-Bo! Ja ne idem nikuda...

212
00:19:20,153 --> 00:19:20,886
Kenzi...

213
00:19:22,689 --> 00:19:23,756
Mir?

214
00:19:25,759 --> 00:19:32,163
Znate put do površine, dame?
-Ne, zapravo. Uredu je, Kenz...

215
00:19:32,230 --> 00:19:35,333
<i>Nadao sam se da ćete to reći.
-Ne, ne!!!</i>

216
00:19:37,736 --> 00:19:38,603
Bo...

217
00:19:41,206 --> 00:19:41,939
Bo?

218
00:19:56,455 --> 00:20:00,791
Pa, recite mi.  Kako je bilo
kad ste konačno konzumirale vaš brak?

219
00:20:03,194 --> 00:20:08,666
Oh, Bože, moja glava...
-Šta... šta se desilo?

220
00:20:08,734 --> 00:20:12,202
Kako smo dospele ovde?
-Ne znam, ali ako treba da pogađam,

221
00:20:12,270 --> 00:20:14,804
rekao bih: godine prikrivene
seksualne tenzije?

222
00:20:14,872 --> 00:20:17,707
Poslednje čega se sećam je
da smo bile u kapeli,

223
00:20:17,775 --> 00:20:20,877
a onda smo blokirane od krokodila.
-Omamio nas je gasom.

224
00:20:20,945 --> 00:20:22,979
Aligator. A onda se sećam...

225
00:20:23,047 --> 00:20:27,884
Kako si u strasnom zagrljaju sa prijateljicom?
-Nosiš li ponovo moj kimono?

226
00:20:27,952 --> 00:20:31,520
Uredu je. Dao sam da ga preprave.

227
00:20:31,588 --> 00:20:34,857
Da, sad mi savršeno pristaje.

228
00:20:41,998 --> 00:20:44,899
Čak ni Ebenezer Scrooge

229
00:20:44,967 --> 00:20:47,334
ne bi pao toliko nisko da bije bogalja!

230
00:20:50,072 --> 00:20:54,676
Izvini, vrata su bila otvorena.

231
00:20:59,214 --> 00:21:03,584
Znači... ti si Bo o kojoj sam čula
toliko priča. -Da.

232
00:21:06,854 --> 00:21:08,154
Ko si ti dođavola?

233
00:21:10,509 --> 00:21:12,310
Hvala ti što si došla.
-Naravno.

234
00:21:13,879 --> 00:21:16,080
Zašto ne sedneš?
-Hvala...

235
00:21:19,385 --> 00:21:21,919
Kako si?
-Dobro...

236
00:21:23,789 --> 00:21:27,791
...dobro. Ti?
-Odlično... dobro... Dobro sam.

237
00:21:27,858 --> 00:21:31,861
Znaš... dobro.
Isto.

238
00:21:31,929 --> 00:21:36,800
Odlična tehnika ispitivanja, detektive.
-Ispitivanja?

239
00:21:39,470 --> 00:21:42,872
O čemu se radi?
-Bo, prošle noći smo istraživali

240
00:21:42,940 --> 00:21:45,508
stare podzemne tunele.
I ja...

241
00:21:46,343 --> 00:21:49,445
sam namirisao tvoj parfem.
Da tako kažem...

242
00:21:50,981 --> 00:21:54,417
Kenzinog prijatelja je otela
neka podzemna vila.

243
00:21:54,484 --> 00:21:56,052
Otišle smo da ga vratimo.

244
00:21:57,153 --> 00:22:00,823
Te iste vile su otimale i druge
ljude, takođe.

245
00:22:00,890 --> 00:22:04,827
Ali još bitnije, dvojica vilinskih gradskih
radnika su nestali.

246
00:22:04,894 --> 00:22:07,029
Naređeno nam je da ih istrebimo.

247
00:22:07,096 --> 00:22:08,730
Pa, ne znam ništa o radnicima,

248
00:22:08,798 --> 00:22:11,366
ali sam videla mrtvog
S.W.A.T. tipa dole.

249
00:22:11,434 --> 00:22:15,736
S.W.A.T.? Jesi li sigurna?
-Mogu li da te pitam nešto? -Naravno.

250
00:22:16,872 --> 00:22:20,441
Voliš li da bacaš đubre po ulici?
-Molim?

251
00:22:20,508 --> 00:22:23,477
Ostavljaš li uvek svoju hranu bačenu
kako bi drugi čistili za tobom?

252
00:22:31,085 --> 00:22:35,555
Tamsin, o čemu se radi?
-Ne, nisam... -Nisi šta?

253
00:22:35,622 --> 00:22:37,390
Znala da je hranjenje na drugoj vili
kažnjivo smrću?

254
00:22:37,458 --> 00:22:39,792
Ne, ovo izgleda kao moje hranjenje,
ali ja nisam...

255
00:22:39,861 --> 00:22:42,528
Bo... prestani da pričaš...
-Jesi li znala da je on Tamna vila

256
00:22:42,596 --> 00:22:45,697
kad si ga isisala kao nogu od krabe?
-Detektive...

257
00:22:47,334 --> 00:22:51,971
Šta ću da uradim sa tobom?
Šta ću reći Morrigan?

258
00:22:52,038 --> 00:22:53,873
Zašto joj ne kažeš
da ga nabije?

259
00:22:55,208 --> 00:22:58,777
Čekaj malo... tvoja nova partnerka
je Tamna vila?!

260
00:22:58,845 --> 00:23:02,981
Gde si bila pre nedelju dana u 23h?
-Šališ se?!

261
00:23:03,048 --> 00:23:06,384
Bila je sa mnom.
Provaljivala je iz Hecuba zatvora.

262
00:23:08,820 --> 00:23:14,725
Zatvor. Pa... Bar znamo da nije
bila na sumnjivim mestima.

263
00:23:45,022 --> 00:23:47,789
Hajde druže, javi se...

264
00:23:50,526 --> 00:23:52,244
Slušaj me... ne ideš odavde dok
ne budeš oslobođena

265
00:23:52,245 --> 00:23:53,962
sumnje u vezi tvoje
užine pred spavanje...

266
00:23:54,030 --> 00:23:57,665
koji se, inače... srećno odmara
u komi. Tvojom krivicom.

267
00:23:58,834 --> 00:24:03,038
Znaš... Dysone...
Ako je Kenzin prijatelj i dalje dole,

268
00:24:03,105 --> 00:24:06,006
može se naći između dve vatre
kada vi upadnete tamo...

269
00:24:06,074 --> 00:24:11,778
Izvini, jesi li htela još nešto.
-Bo... Aligator je...

270
00:24:11,846 --> 00:24:14,982
Atticus.
Zove se Atticus.

271
00:24:15,050 --> 00:24:20,354
Atticus preti da će da razotkrije Vile.
Imamo striktna naređenja.

272
00:24:20,422 --> 00:24:23,823
Kenzi je prihvatila ovaj slučaj
kako bi sama pomogla Aussieu.

273
00:24:23,890 --> 00:24:26,092
Ugrabljen je ispred nje.

274
00:24:26,160 --> 00:24:28,995
Oseća se odgovorno.
-Uradiću sve što mogu da ga nađem,

275
00:24:29,063 --> 00:24:33,532
i zaštitim. To je najbolje što mogu.
-Hvala ti. -Uredu.

276
00:24:33,600 --> 00:24:36,535
Dok traje ova loš policajac,
napaljeni policajac, rutina,

277
00:24:36,603 --> 00:24:39,438
ja idem po kafu.
Hoćeš li jednu?

278
00:24:44,444 --> 00:24:50,147
Partnerka ti je prava mustra.
To nije reč koju bih ja upotrebio.

279
00:24:50,683 --> 00:24:52,451
Bar je laka za gledanje.

280
00:24:57,755 --> 00:25:01,092
Da. Pravi je materijal za brak.

281
00:25:11,632 --> 00:25:13,500
Kakvo je ovo sranje?

282
00:25:15,002 --> 00:25:16,302
Je li ti ona bivša ili tako nešto?

283
00:25:16,370 --> 00:25:18,904
Veza za jednu noć?
-Hej, hajde da nešto razjasnimo.

284
00:25:18,972 --> 00:25:20,906
Nije uredu da mi napraviš zasedu.

285
00:25:20,974 --> 00:25:25,277
Ako imaš informacije o osumnjičenom,
reci mi! U lice! -Ko je ona?

286
00:25:28,248 --> 00:25:31,617
Jesi li zaljubljen u tu devojku?
-Znam da ona to nije uradila.

287
00:25:31,684 --> 00:25:35,154
Jer kad je Bog delio mozgove
ti si uzeo još jednog djoku?

288
00:25:35,221 --> 00:25:38,790
Jer se Bo hrani čisto i sigurno
već dve godine.

289
00:25:38,858 --> 00:25:42,293
Ovo nema veze sa nas dvoje...
nego sa činjenicama.

290
00:25:44,596 --> 00:25:49,667
Preterala sam malo sa kafom...
-Misliš? -Ali...

291
00:25:49,734 --> 00:25:52,270
postoji još dosta činjenica
koje ukazuju na Bo.

292
00:25:59,277 --> 00:26:03,980
Ako ćemo da budemo partneri,
moraćeš da naučiš da se kontrolišeš.

293
00:26:04,048 --> 00:26:05,448
<i>Hvala još jednom, naredniče.</i>

294
00:26:05,516 --> 00:26:07,884
<i>Obećevam da ću vam vratiti
vaše detektive u jednom komadu.</i>

295
00:26:07,951 --> 00:26:09,686
<i>Gradonačelnik dobija ono što želi.</i>

296
00:26:09,753 --> 00:26:13,489
Reći ću mu na sledećem sastanku
kada budem duvao dim iz njegovog dupeta.

297
00:26:16,959 --> 00:26:18,194
Pođite samnom.

298
00:26:23,099 --> 00:26:24,099
Sredi vrata...

299
00:26:42,418 --> 00:26:45,052
Ima li problema?
-Ne! Nema problema.

300
00:26:45,120 --> 00:26:50,390
Volim mog partnera toliko da
želim da ga... Udarim.

301
00:26:50,588 --> 00:26:55,191
Čuo sam da je određeni sukubus našao put
do tunela.... i Aligatora?

302
00:26:55,259 --> 00:26:59,062
Molim vas recite mi da to nije tačno?
Nije tačno, zar ne? -Vidite...

303
00:26:59,129 --> 00:27:03,599
Boin prijatelj je otet od Podzemne Vile.
A koliko ja znam Bo...

304
00:27:05,669 --> 00:27:09,004
Koliko ja znam Bo, ona neće da se smiri
dok on ne bude spasen.

305
00:27:09,072 --> 00:27:12,842
Ne treba mi ovaj stres.
Već imam dovoljno problema...

306
00:27:12,909 --> 00:27:16,512
Pustite me da odem prvi. Naći ću
klinca, to bi trebalo da smiri Bo.

307
00:27:16,580 --> 00:27:19,448
Treba li da te podsećam da su te
Vile inficirane. Ako je taj klinac

308
00:27:19,449 --> 00:27:22,316
tamo dole, mogao bi biti
tifusna Meri do sad.

309
00:27:22,385 --> 00:27:25,887
Njegovo spasavanje nije opcija.
To je Ashovo direktno naređenje.

310
00:27:25,954 --> 00:27:28,322
Sećaš li se Asha?
Bio ti je partner?

311
00:27:28,391 --> 00:27:33,227
Da, sećam ga se. Veoma prisno.
-Da ne pominjem da mi posao zavisi od toga.

312
00:27:33,295 --> 00:27:35,863
Ne mogu da nastavim da lažem
gradonačelnika da curi gas...

313
00:27:35,930 --> 00:27:38,799
postaje sumnjičav i vatren.
Ne mislim na plamen,

314
00:27:38,867 --> 00:27:41,835
nego da će da me otpusti.
Onda će Vile izgubiti

315
00:27:41,903 --> 00:27:44,304
gradonačelnikovu kancelariju
kao i 39. diviziju.

316
00:27:44,372 --> 00:27:47,007
Sukubus je zaključan...
držite je tako!

317
00:27:48,610 --> 00:27:50,410
I donesite mi odranog reptil.

318
00:27:58,419 --> 00:28:02,154
<i>Volim je...
ona je veoma lepa...</i>

319
00:28:04,558 --> 00:28:06,625
Ta kučka je gotova.

320
00:28:09,228 --> 00:28:12,597
Nemamo puno vremena...
-Bo, šta ako je Aussie već...

321
00:28:14,233 --> 00:28:18,369
Šta ako je...
-Kenzi... Naći ćemo ga.

322
00:28:20,205 --> 00:28:21,572
Oh, sranje...

323
00:28:25,410 --> 00:28:26,209
<i>Kenzi?</i>

324
00:28:28,580 --> 00:28:31,348
Aussie...
OMB!

325
00:28:32,317 --> 00:28:35,953
Bila sam toliko zabrinuta za tebe!
Mislila sam da te više neću videti.

326
00:28:36,020 --> 00:28:39,221
Šta... Šta se desilo?
-O čemu pričaš?

327
00:28:39,289 --> 00:28:43,793
Video sam te u Nuit Sombre, otišli smo
na piće i rekao sam da ću te nazvati.

328
00:28:43,861 --> 00:28:48,264
Slatkišu... bio si kidnapovan.
-Da? Šta je pisalo u poruci za otkup?

329
00:28:48,332 --> 00:28:49,699
Onome koga je briga?

330
00:28:51,769 --> 00:28:54,903
Zašto me zezate?
Otišli smo na piće i...

331
00:28:54,971 --> 00:28:58,674
Rekao sam da ću te zvati...
-Oh, Aussie!

332
00:29:00,610 --> 00:29:02,878
Šta mi se desilo?
-Uredu je, dragi...

333
00:29:02,946 --> 00:29:06,815
Ja sam... Mi smo...
Zašto ne mogu da se setim?

334
00:29:06,883 --> 00:29:09,784
Mislim da znam nekoga ko ti
može pomoći.

335
00:29:09,852 --> 00:29:13,821
Stavi ovo preko očiju. -Zašto mu ne staviš ti?
-Zato što je prljav i smrdi.

336
00:29:13,889 --> 00:29:19,159
Mogu da vas čujem. -Uredu je, dragi.
Ona može da pomogne, iako ne može sebi.

337
00:29:19,227 --> 00:29:24,699
Samo otkini pramen masne kose
i daj mi ga.

338
00:29:24,766 --> 00:29:27,734
Nije masna. Od gela je.
-Uredu, spreman?

339
00:29:29,770 --> 00:29:33,439
<i>Nisam siguran kako se osećam
što imam neprisvojog... njega...</i>

340
00:29:33,508 --> 00:29:36,275
<i>u mojim prostorijama dok
imam 60 džinova...</i>

341
00:29:36,343 --> 00:29:39,779
<i>gore na okupljanju ragbi kluba.
-Znam o kome pričaš.</i>

342
00:29:39,847 --> 00:29:43,849
Ućutite svi!
Treba mi potpuna tišina.

343
00:29:43,917 --> 00:29:47,586
I Tricky, dušo...
Duguješ mi privatnu večeru

344
00:29:47,654 --> 00:29:50,689
jer ja ne radim sa prljavim
ljudskim bićima... nikada.

345
00:29:50,757 --> 00:29:53,659
Ljudskim bićima? Šta?
-Opusti se, opusti se...

346
00:29:53,727 --> 00:29:57,462
Samo diši...
nema mesta kao što je dom.

347
00:29:57,531 --> 00:30:00,831
Nema mesta kao što je dom.
Samo diši.

348
00:30:02,235 --> 00:30:05,237
Da vidimo šta te progoni.

349
00:30:24,456 --> 00:30:25,923
Brodogradilište Svetog Thomasa.

350
00:30:25,990 --> 00:30:29,693
1700 god. moja burad je dolazila
iz starih zemalja brodom...

351
00:30:29,761 --> 00:30:33,396
Tamo sam ih preuzimao. Aussie mora da
je bio u kontejneru.

352
00:30:33,464 --> 00:30:36,732
Kako znaš da je Thomasovo brodogradilište?
-To je sveštenik Sv. Thomas.

353
00:30:36,800 --> 00:30:41,104
Jesi li siguran? -Biblija se obično drži
u desnoj ruci, ali da.

354
00:30:44,442 --> 00:30:49,644
Aussie... pogledaj me... samo izdrži.
-Vas dve iditi. Ja ću paziti na momka.

355
00:30:49,712 --> 00:30:50,779
Idemo, idemo, idemo!

356
00:30:59,956 --> 00:31:02,457
<i>Zašto ne postoji aplikacija za 
snalaženje po brodogradilištima?</i>

357
00:31:02,524 --> 00:31:04,559
<i>Postoji aplikacija za pretvaranje
ljudi u zombije.</i>

358
00:31:04,626 --> 00:31:07,195
<i>Ostani mirna, Kenz...
naći ćemo ga.</i>

359
00:31:07,262 --> 00:31:11,931
<i>Bo, ne postoji kontejner 2851,
Ne prelaze broj 2000,</i>

360
00:31:11,999 --> 00:31:16,769
<i>Zato što je naopako.
Mi ga vidimo kao odraz u ogledalu.</i>

361
00:31:16,837 --> 00:31:20,340
Zato je Trick rekao da je bibija
u pogrešnoj ruci.

362
00:31:20,408 --> 00:31:22,775
Ne tražimo kontejner 2851...

363
00:31:25,579 --> 00:31:29,482
Tražimo kontejner 1285.
-Ma daj....

364
00:31:38,858 --> 00:31:42,059
Uredu... Spremna? Na tri.

365
00:31:42,128 --> 00:31:45,696
Jedan, dva, dva ipo... tri...

366
00:31:59,154 --> 00:32:01,922
<i>Možeš li da mi objasniš kako si mogao
da je pustiš da samo odšeta odavde?</i>

367
00:32:01,990 --> 00:32:03,856
Hej, Tamsin. Moramo da popričamo.

368
00:32:05,792 --> 00:32:07,777
Hvala ti što si se vratila.
Pomislila sam 

369
00:32:07,778 --> 00:32:10,463
kako neću moći da premlatim
tvoje slatko dupence danas.

370
00:32:10,531 --> 00:32:14,366
<i>Oh, opusti se, kučko. Donela sam poklone.
-Prepoznaješ li neko od ovih lica?</i>

371
00:32:23,476 --> 00:32:25,644
Mora da imaš ogromna jaja

372
00:32:25,711 --> 00:32:28,147
kad si ušetala ovde nakon
onoga što si izvela!

373
00:32:28,214 --> 00:32:32,117
Mislim da Atticus nije napao te klince u
Nuit Sombre. -Velika jaja i teoriju.

374
00:32:32,185 --> 00:32:33,552
Bili su zatočeni iznad zemlje.

375
00:32:33,619 --> 00:32:36,220
Atticus i njegove Vile ne mogu
više da budu na svetlosti.

376
00:32:36,288 --> 00:32:40,891
Upalio je baklju dok sam bila dole
i izgledao je kao da će da se zapali.

377
00:32:40,959 --> 00:32:43,161
Možda je želeo da to pomisliš
kako bi

378
00:32:43,228 --> 00:32:45,096
se izvukao za hvatanje ljudi i...

379
00:32:45,164 --> 00:32:46,230
Klinci su krvarili iz nosa i očiju

380
00:32:46,298 --> 00:32:48,899
baš kao i Vile pod zemljom...
-Oboleli su...

381
00:32:48,967 --> 00:32:52,936
Zašto onda nije ubio mene i Kenzi
kad je imao priliku?

382
00:32:53,003 --> 00:32:57,707
Ne. Omamio nas je gasom i doneo kući.
Stavio nas je u krevet. Zvuči li to

383
00:32:57,775 --> 00:33:01,644
kao hladnokrvni ubica tebi?
-Bo, moraš da se udaljiš od ovog!

384
00:33:01,712 --> 00:33:04,514
Pusti nas da radimo svoj posao.
Molim te.

385
00:33:15,726 --> 00:33:16,726
Veruj mi...

386
00:33:22,066 --> 00:33:22,831
Uredu.

387
00:33:25,034 --> 00:33:26,602
Zar ti ne bi trebalo
da paziš na nju?

388
00:33:29,438 --> 00:33:32,007
Može li neko da mi objasni zašto
vas dvoje

389
00:33:32,008 --> 00:33:34,576
niste u tunelu i ne rešavate
naš mali problem?

390
00:33:34,644 --> 00:33:36,812
Bo je našla ljude koji su
oteti u Nuit Sombre.

391
00:33:36,879 --> 00:33:39,313
Da ne pominjemo još nekolicinu
koja je nestala.

392
00:33:39,380 --> 00:33:44,585
Jeste li uzeli u obzir da Atticus nije
iza ovih napada? -Sveta majko...

393
00:33:44,653 --> 00:33:47,054
Jeste li ti i taj reptil počeli
da se zovete po imenu?

394
00:33:47,122 --> 00:33:49,890
Počećete da pravite 
zamišljenu bejzbol ligu zajedno...

395
00:33:49,958 --> 00:33:54,661
Pod direktnim ste naređenjem da eliminišete
te Vile! Želim to odmah obavljeno.

396
00:33:54,729 --> 00:33:57,497
Možda bih trebao da iznesem
ovo pred Asha.

397
00:33:57,564 --> 00:34:00,100
Sećate se Asha, zar ne?
Mog stari partner.

398
00:34:08,275 --> 00:34:13,345
<i>I dalje je volim... tako je lepa...
Da...</i>

399
00:34:13,412 --> 00:34:16,381
Stvari će postati veoma
loše po vas, detektive.

400
00:34:20,920 --> 00:34:25,157
Znaš, da ne mrzim Bo toliko...
Možda bi mi se i svidela.

401
00:34:25,224 --> 00:34:27,191
Ima taj efekat na ljude.

402
00:34:32,031 --> 00:34:36,333
Jesi li sigurna da je ovo put? -Prošle smo
vodovodnu cev pre oko pola km

403
00:34:36,401 --> 00:34:39,570
pratila sam pacovske ostatke od tad.
-Pametnice.

404
00:34:44,043 --> 00:34:46,509
<i>Evo ga. Pevajući milioner.</i>

405
00:34:46,577 --> 00:34:48,812
Mislio sam da ga zovemo
Detektiv Moćna Jaja.

406
00:34:48,880 --> 00:34:51,048
Zovite me kako god hoćete.

407
00:34:51,115 --> 00:34:53,550
Samo ne švorc kao  što ste vi.

408
00:34:53,617 --> 00:34:56,853
Dobio si na lutriji i zato si
sad bolja osoba od nas?

409
00:34:56,921 --> 00:34:58,555
Gospodo, lutrija bira pobednika.

410
00:34:58,622 --> 00:35:00,923
Naravno da me to čini
boljim od svih vas...

411
00:35:02,392 --> 00:35:06,028
Hej... Došao sam što sam brže mogao.
U čemu je problem?

412
00:35:06,096 --> 00:35:10,232
Imam mali problem sa tim kako želiš
da se pozabavim Podzemnim Vilama.

413
00:35:10,300 --> 00:35:13,468
Mislim da nam treba pravilna istraga...
-Veruj mi.

414
00:35:13,536 --> 00:35:16,270
Vidi, grani ce su prekoračene
i posmatraju me sa svih strana.

415
00:35:16,338 --> 00:35:20,975
Znam da izgledda malo hladno, ali
svideće im se nov dom. -Nov dom?

416
00:35:21,043 --> 00:35:23,178
Da, stari stražari se nisu
ponašali kako treba prema tim Vilama.

417
00:35:23,245 --> 00:35:25,279
Njihovo premeštanje je ispravna stvar...

418
00:35:25,347 --> 00:35:29,084
i to ne samo zato što će tuda
da prolazi nova podzemna linija.

419
00:35:29,151 --> 00:35:33,553
Premeštanje?
-Tako je. -Hvala ti, brate.

420
00:35:36,357 --> 00:35:40,560
Je li upravo postalo hladno ovde?
-Imam loš osećaj u vezi ovoga.

421
00:36:00,047 --> 00:36:03,782
Muzika... Tako je lepa.

422
00:36:03,850 --> 00:36:07,819
Kao uspavanka... ili ptice...

423
00:36:09,055 --> 00:36:13,358
<i>ili posmrtni marš...
-Pokažite mi ulaz.</i>

424
00:36:13,425 --> 00:36:15,460
<i>Pokažite mi tajni ulaz.</i>

425
00:36:22,400 --> 00:36:23,868
Ovde je.

426
00:36:46,402 --> 00:36:49,071
Šta je dođavola to bilo?
Šta si ti?

427
00:36:49,138 --> 00:36:54,442
Imao sam puno imena tokom godina...
Mršavi čovek... Erlkonig...

428
00:36:54,510 --> 00:36:57,679
<i>Ali me vi verovatno znate
kao čarobnog frulaša.</i>

429
00:36:57,747 --> 00:37:00,647
Prestani da je povređuješ.
-Nateraj me.

430
00:37:02,784 --> 00:37:07,054
Ti si prouzrokovao ovo.
Te Vile nisu nikad bile bolesne.

431
00:37:07,789 --> 00:37:10,791
Ovako se hraniš?
-Pametna devojka.

432
00:37:10,859 --> 00:37:12,793
<i>Pitam se šta će Vilinske starešine reći</i>

433
00:37:12,861 --> 00:37:15,095
<i>na to što se hraniš na
drugim Vilama?</i>

434
00:37:15,162 --> 00:37:19,933
<i>To je no-no, zar ne?
Ali je tako ukusno.</i>

435
00:37:21,468 --> 00:37:23,870
Trebao sam da dovedem Vile ovde

436
00:37:23,938 --> 00:37:26,406
i oslobodim ih mog uticaja,
ali kako?

437
00:37:26,473 --> 00:37:29,975
Kad jednom probaš vrhunsku govedinu
kako da se vratiš na otpatke?

438
00:37:30,043 --> 00:37:32,411
Razumeš li koju sam
moć imao?

439
00:37:32,478 --> 00:37:38,384
Ako imaju oči, moji su.
I ukusni su.

440
00:37:38,451 --> 00:37:43,389
Budu očarani muzikom koju čuju.
Nekada sam nosio frulu

441
00:37:43,456 --> 00:37:48,759
kako bi smrtnici to pripisali crnoj
magiji. To je slatko. Da...

442
00:37:48,827 --> 00:37:53,631
Nešto što se moše reći majkama dece
koju sam ukrao. -Odvratan si.

443
00:37:53,698 --> 00:37:56,067
Od svih ljudi, ti znaš o
čemu pričam.

444
00:37:56,135 --> 00:38:01,705
O onoj Tamnoj Vili koju si 
ostavila na vidnom mestu pre dva dana.

445
00:38:01,773 --> 00:38:05,675
Bo, o čemu on priča?
-Nadam se da mi opraštaš uplitanje...

446
00:38:05,743 --> 00:38:09,612
ali nisam čuo taj glas više
od 90 godina.

447
00:38:14,352 --> 00:38:15,618
Zdravo, Atticuse.

448
00:38:16,520 --> 00:38:22,858
Robert Hamelin... Čovek u crnom.
Sad se sećam.

449
00:38:23,593 --> 00:38:26,829
Smešno, kako pre 90 god. nisam mogao
da odvojim pogled od tebe...

450
00:38:29,232 --> 00:38:35,337
<i>Kako si... Niko ne može da mi se odupre!
-Na tome imam tebi da se zahvalim.</i>

451
00:38:35,404 --> 00:38:38,340
Kad živi u mraku koliko i ja

452
00:38:38,407 --> 00:38:40,342
gubiš potrebu za oslanjanje na vid

453
00:38:40,409 --> 00:38:42,944
dok te posle nekog vremena
on u potpunosti ne napusti.

454
00:38:43,012 --> 00:38:45,847
Tek tad možeš zaista da
počneš da živiš u svetlosti.

455
00:39:02,763 --> 00:39:07,033
Gotovo je Hameline. Privodim te.
-Imam bolju ideju.

456
00:39:11,805 --> 00:39:13,639
Njih dvojica imaju puno toga
da pričaju.

457
00:39:14,808 --> 00:39:19,979
Možda bi želeo da te ostavimo na miru,
Atticuse? -To je sve što sam ikad želeo.

458
00:39:21,448 --> 00:39:25,783
Ako bi ste bili ljubazni
da zatvorite vrata.

459
00:39:32,958 --> 00:39:34,226
Navali, draga.

460
00:39:44,636 --> 00:39:48,506
Ti, gospodine... ćeš da odgovaraš
za moju ženu i dete.

461
00:40:07,290 --> 00:40:10,758
Je li ti bilo dosta?
-Da, bilo mi je dosta.

462
00:40:10,826 --> 00:40:16,797
Dosta mi je tebe i te devojke Bo.
-Bo? Znam li ja Bo?

463
00:40:21,803 --> 00:40:24,505
To je što si me otkačio u sred

464
00:40:24,506 --> 00:40:29,443
slučaja da bi otišao da glumiš heroja
sa devojkom. -Nije mi devojka.

465
00:40:29,510 --> 00:40:34,381
Znaš Dysone, postoji mnogo toga
osim te nesvrstane pizde.

466
00:40:36,351 --> 00:40:39,986
Da li je ta krv u tvojim ustima ukusna?
-Da.

467
00:40:46,826 --> 00:40:48,227
Da li sam ja ukusna?

468
00:40:51,197 --> 00:40:52,064
Da.

469
00:40:53,900 --> 00:40:55,868
Ali mi i dalje ne treba
novi partner.

470
00:40:57,003 --> 00:41:00,805
Ni meni.
-Jesmo li onda dobro?

471
00:41:00,873 --> 00:41:04,776
Premestila sam onu Vilu na kojoj
se Bo hranila na zemljište Tamnih...

472
00:41:04,843 --> 00:41:08,913
Kad se probudi, moraće da plati
za ono što je učinila.

473
00:41:10,316 --> 00:41:14,885
Kad Bo padne zato što se hranila
na jednom od mojih... Tad ćemo iti dobro.

474
00:41:18,390 --> 00:41:21,208
Čim je Haelin ubijen,
Podzemne Vile,

475
00:41:21,209 --> 00:41:24,027
Aussie i Kenzi su prestali
da budu bolesni.

476
00:41:24,095 --> 00:41:26,830
Hranio se na tim Vilama
skoro 100 godina.

477
00:41:26,898 --> 00:41:29,166
Smeštanje Atticusu tako što je
otimao ljude u javnosti

478
00:41:29,233 --> 00:41:33,770
i rizikova da otkrije našu vrstu
nije bilo samo glupo... nego i okrutno.

479
00:41:33,837 --> 00:41:37,173
Vile ti još jednom duguju zahvalnost.

480
00:41:37,240 --> 00:41:39,609
Samo mi je drago što 
su konačno premešteni.

481
00:41:39,677 --> 00:41:45,114
Uredu... lepotice.
Lezi dole i opusti se...

482
00:41:45,182 --> 00:41:47,382
Biću sa tobom za trenutak.

483
00:41:50,085 --> 00:41:54,789
Ovo je lično za nju. Ako ostaneš
to je kao da čitaš njen dnevnik.

484
00:41:54,856 --> 00:41:57,358
Hej... Uredu je.

485
00:42:00,195 --> 00:42:00,894
Uredu.

486
00:42:02,597 --> 00:42:03,397
Uredu.

487
00:42:05,801 --> 00:42:11,237
Budi hrabra. I zapamti...
Ja sam tu sa tobom.

488
00:42:11,305 --> 00:42:12,004
Dobro.

489
00:42:13,341 --> 00:42:18,244
Sad...
da vidimo šta te proganja...

490
00:42:18,312 --> 00:42:19,946
u tvojim snovima.

491
00:42:57,849 --> 00:43:00,817
Moram da idem.
-Šta? Zašto? Šta si videla?

492
00:43:00,885 --> 00:43:04,320
Znaš šta? Bilo je... prelepo.

493
00:43:06,123 --> 00:43:08,157
Mislim da je u pitanju
nešto što si pojela.

494
00:43:19,168 --> 00:43:21,437
Zašto me ljudi uvek lažu?

495
00:43:22,966 --> 00:43:26,184
<i><font color="cyan"> Prevela: Dragandža </font> </i>

