1
00:00:00,785 --> 00:00:03,345
<i>Pre nekoliko meseci, otkrila
sam da imam sestru bliznakinju.

2
00:00:03,350 --> 00:00:05,619
<i>Ona me je zamolila da
zauzmem njeno mesto,

3
00:00:05,620 --> 00:00:10,159
<i>čuvam tajnu, nađem našu pravu
majku i pokušam da ostanem živa.

4
00:00:10,193 --> 00:00:14,476
<i>Stavite se na moje mesto. Koliko
dugo biste vi izdržali u igri laži?

5
00:00:15,098 --> 00:00:17,633
Što je ovo? -Dnevnik.

6
00:00:17,667 --> 00:00:20,769
Napisan od Kristin Merser.
-Sve o tome kako me čak nije

7
00:00:20,803 --> 00:00:23,672
želela u početku i
kako me je htela vratiti.

8
00:00:23,706 --> 00:00:25,607
To su samo moji osećaji. -Šta je
sa tvojim osećajima prema Aleku?

9
00:00:25,642 --> 00:00:28,243
Svi mi osećamo nešto što
ponekad ne bismo trebali.

10
00:00:28,278 --> 00:00:31,180
Ne sećam se kako se zove.
Ali, da, mnogo ličiš na nju.

11
00:00:31,214 --> 00:00:34,183
Je li ovo ona? -Da. To
je tvoja prava majka.

12
00:00:34,217 --> 00:00:35,450
Rebeka je čuvala tajnu

13
00:00:35,485 --> 00:00:37,386
da je ona tvoja biološka
majka. Zato je Derek ubijen.

14
00:00:37,420 --> 00:00:39,955
Trebali bismo da
proverimo Džordana Lajla.

15
00:00:39,989 --> 00:00:42,191
Proveri u kakvoj je on vezi sa
Rebekom. -Rebeka je bila uz mene.

16
00:00:42,225 --> 00:00:46,728
Sada joj dugujem. -Alek nije bio
optužen. Ubio je Dereka Rodžersa.

17
00:00:46,763 --> 00:00:48,931
Lorel?

18
00:00:50,833 --> 00:00:54,536
Hoćes li se udati za mene,
dušo? -Da. -Postoje nas dve.

19
00:00:54,571 --> 00:00:57,973
Lorel, ja se zovem Ema,
Satonina sestra bliznakinja.

20
00:01:07,407 --> 00:01:12,211
Lorel? -Neću da se smirim!

21
00:01:12,246 --> 00:01:15,915
U osnovi, otkad si ovde,
sve je bila laž za lažom.

22
00:01:15,949 --> 00:01:20,052
Čija je ideja bila da se menjate?
Tvoja ili Satonina? -Satonina.

23
00:01:20,087 --> 00:01:23,656
Ali samo da bi ona mogla naći našu
pravu majku. Trebalo je to biti samo

24
00:01:23,690 --> 00:01:27,360
na nekoliko dana... i onda
je sve krenulo kao lavina,

25
00:01:27,394 --> 00:01:33,466
i ona je saznala gomilu stvari
koje su vodile ovde ka Rebeki i

26
00:01:33,500 --> 00:01:37,370
ona je naša prava majka. -Rebeka.

27
00:01:37,404 --> 00:01:40,406
I sva ta zamena
između ostalog. -Da.

28
00:01:40,440 --> 00:01:47,914
Sve zamene, dolasci
i odlasci, to je suludo.

29
00:01:47,948 --> 00:01:49,782
Nijedna od vas dve mi nije
verovala dovoljno da mi kažete.

30
00:01:49,816 --> 00:01:51,918
Trebala bih reći roditeljima.

31
00:01:51,952 --> 00:01:56,088
Trebala si to reći mesecima
ranije. -Moraš da me slušaš.

32
00:01:56,123 --> 00:02:00,726
Postoji nekoliko ozbiljnih razloga
što ne možes otići i reći roditeljima,

33
00:02:00,761 --> 00:02:04,630
ili Saton ili bilo kome.
Zato što ako neko sazna,

34
00:02:04,665 --> 00:02:10,603
da ti znaš za meni i Saton...
Tvoj život bi bio u opasnosti.

35
00:02:13,640 --> 00:02:18,044
Moram nazad u svoju sobu.

36
00:02:18,078 --> 00:02:22,081
Sačekaj, Lorel...

37
00:02:23,183 --> 00:02:24,951
Mislila sam da ću te naći ovde.

38
00:02:24,985 --> 00:02:29,155
Uradila si istu stvar kada si vadila
krajnike. Hajde. Vratimo te u krevet

39
00:02:29,189 --> 00:02:31,757
pre nego što mama i
tata saznaju, ludačo.

40
00:02:39,531 --> 00:02:59,800
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy

41
00:03:01,054 --> 00:03:03,856
Bile su tamo celu noć.
Saton je nije napustila.

42
00:03:03,890 --> 00:03:08,995
Sumnjam da je Lorel progovorila.
-Kažem ti, Tajer, bila je jako ljuta

43
00:03:09,029 --> 00:03:14,734
i pomalo uplašena. -Da, ali se
zbližila s tobom poslednjih meseci.

44
00:03:14,768 --> 00:03:16,669
Mora da zna da si ti bila ta
koja joj je davala dobre savete.

45
00:03:16,703 --> 00:03:19,038
Provela je sa Saton 16 godina.
Nisu sve mogle biti toliko loše.

46
00:03:19,072 --> 00:03:23,142
Veruj mi, većinu sam i ja bio
prisutan i bilo je ne baš lepo.

47
00:03:23,176 --> 00:03:25,277
Dolaze.

48
00:03:28,148 --> 00:03:30,883
Zasad izgleda dobro. Da
im je nešto rekla do sada

49
00:03:30,917 --> 00:03:33,119
o tebi i Saton, sada bi bio
potpuno drugačiji prizor.

50
00:03:33,153 --> 00:03:38,858
Jedna stvar je da ne govori, a
druga da tražim da nam pomogne.

51
00:03:38,892 --> 00:03:40,959
Imam ideju.

52
00:03:41,728 --> 00:03:45,865
Kao i uvek. -Idemo.

53
00:03:52,005 --> 00:03:55,908
Dene! Gospode!

54
00:03:55,942 --> 00:04:00,780
Divne su. -Pitam
se ko ih je poslao.

55
00:04:00,814 --> 00:04:01,847
To je za Itana Vajthorsa.

56
00:04:10,824 --> 00:04:13,726
Požuri. -Dobro.

57
00:04:13,760 --> 00:04:17,997
Od Saton su. Poziva
me na ples <i>Dame biraju</i>.

58
00:04:18,031 --> 00:04:25,137
Kakav je to ples <i>Dame biraju</i>?
-Valjda kad devojka poziva dečka.

59
00:04:25,172 --> 00:04:27,006
Pretpostavaljam da bi
ih trebao staviti u vodu.

60
00:04:27,040 --> 00:04:30,876
Skini taj osmeh ili ću
to učiniti umesto tebe.

61
00:04:30,911 --> 00:04:34,747
Izvini. Izgleda da se ti i
Saton ponovo zbližavate.

62
00:04:34,781 --> 00:04:38,918
Rešili ste vaše probleme,
zar ne? -Poprilično jesmo.

63
00:04:40,754 --> 00:04:44,690
Neće otići na taj ples,
nema šanse. -Da, hoće.

64
00:04:44,725 --> 00:04:48,728
Čak i da moram da mu izaberem odelo.
Zašto ti meni nikada ne kupuješ cveće?

65
00:04:48,762 --> 00:04:52,031
Zato što ti imaš prsten.

66
00:04:55,068 --> 00:04:57,770
Zaboravila sam.

67
00:04:57,804 --> 00:05:01,774
Zašto toliko želiš da živiš sam?
Upravo si se preselio i vratio.

68
00:05:01,808 --> 00:05:04,810
Već imam sobu u klubu. -Daj,
molim te. Ovo ti je besplatno.

69
00:05:04,845 --> 00:05:09,048
Možeš razgovarati sa tatom. -Kako
da ne. -Nemoj da ga pritiskaš, Medi.

70
00:05:09,082 --> 00:05:14,687
Mislim da mu se ne sviđa
cena. Trebao bi se izviniti što

71
00:05:14,721 --> 00:05:16,989
me je poslao u zatvor za
nešto što nisam učinio.

72
00:05:17,023 --> 00:05:19,992
Trebao bi da prizna da je
pogrešio, a mislim da nije

73
00:05:20,026 --> 00:05:23,729
spreman za to. Sine,
je l' da? -Ne, nisam.

74
00:05:28,335 --> 00:05:31,337
Tajer, oslobođen je optužbi.
Možeš li da se okaneš toga?

75
00:05:31,371 --> 00:05:33,606
Ne možemo. -Vi? Ti i Ema.

76
00:05:35,609 --> 00:05:40,079
Zajedno ste? Vraćate
se istrazi i tom ludilu?

77
00:05:40,113 --> 00:05:42,381
Nažalost, nikad nije prestalo.

78
00:05:46,219 --> 00:05:50,823
Gle ko se vratio. -Ćao, Itane.

79
00:05:51,958 --> 00:05:53,159
Je li Ema sa tobom?

80
00:05:53,193 --> 00:05:58,631
Bila je zabrinuta za sestru,
pa sam je vratio. Ostajemo.

81
00:06:00,634 --> 00:06:03,836
Šta je sa tobom i Saton?
-Šta sa nama? -Ne znam.

82
00:06:03,870 --> 00:06:07,673
Mislio sam da ste se
pomirili. -Dobra procena.

83
00:06:07,707 --> 00:06:11,644
Vratili ste se iz L. A.-a. Zvuči
kao da ste otkrili nešto tamo.

84
00:06:13,447 --> 00:06:19,251
Znaš šta? Ne zanima
me. -Neka ostane tako.

85
00:06:36,203 --> 00:06:40,105
Šteta što ćeš da propustiš ples.
Nadam se da nisi nikog pozvala.

86
00:06:40,140 --> 00:06:43,642
Mada, mislim da si zato išla kod
Rebeke, da bi pozvala Džordana.

87
00:06:43,677 --> 00:06:49,648
Iako je preskakanje njegovog
zida izgledalo malo... -Čudno?

88
00:06:49,683 --> 00:06:53,619
Htela sam reći patetično.
Sigurna si da ćeš biti dobro?

89
00:06:53,653 --> 00:06:57,323
Dobro sam. -U redu.

90
00:06:57,357 --> 00:07:01,427
Reci mi ako ti zatreba nešto.
Jedva čekam da se presvučem.

91
00:07:05,198 --> 00:07:06,932
Zaboravila si da sam lupila glavom.

92
00:07:06,967 --> 00:07:08,834
Nastavi da se pojavljuješ tako
i možda dobijem srčani udar.

93
00:07:08,869 --> 00:07:11,904
Hvala ti što nisi
ništa rekla. -Zašto?

94
00:07:11,938 --> 00:07:14,740
Ne razumem svu tu tajnovitost.

95
00:07:14,774 --> 00:07:16,075
Ako znaš da ti je
Rebeka prava majka,

96
00:07:16,109 --> 00:07:18,777
zašto se ne suočiš s njom,
i pitaš je da li ona to zna?

97
00:07:20,680 --> 00:07:26,619
Ko zna za tebe i Saton?
-Meds i Itan... I Tajer.

98
00:07:26,653 --> 00:07:31,223
Rekla si da je to opasno. Da li
to znači da je Rebeka opasna?

99
00:07:31,258 --> 00:07:35,427
Mogla bi biti. -Ako želiš
da držim usta zatvorena,

100
00:07:35,462 --> 00:07:40,099
moraćeš mi reći sve
što se događa. -Dobro.

101
00:07:40,133 --> 00:07:44,169
Mislimo da Saton i
Rebeka tajno sarađuju,

102
00:07:44,204 --> 00:07:51,143
i jedna ili obe su možda
umešane u Derekovo ubistvo.

103
00:07:51,177 --> 00:07:55,748
Ema, Gospode! Ne!

104
00:07:55,782 --> 00:07:59,818
Da su ga ubile da bi
sačuvale tajnu? Zašto?

105
00:07:59,853 --> 00:08:07,526
Iskreno, ne znam, i zato
ćemo pokušati da otkrijemo.

106
00:08:07,561 --> 00:08:12,498
Ova porodica mi previše
znači. Volim te kao sestru.

107
00:08:25,912 --> 00:08:29,048
Dobio si cveće. Uzbuđen
si što sam te pozvala na

108
00:08:29,082 --> 00:08:32,718
ples. Ljubazno prihvataš i sada
treba da znaš boju moje haljine

109
00:08:32,752 --> 00:08:35,854
da bi mogao da izabereš buket?

110
00:08:35,889 --> 00:08:40,726
Ili je nešto drugo? -Video
sam Tajera u kantri klubu.

111
00:08:43,430 --> 00:08:46,198
I rekao ti je da se vratio sa Emom.

112
00:08:46,232 --> 00:08:50,336
I sada imaš to veliko crnilo
zbog kog si zabrinut zvano Ema.

113
00:08:50,370 --> 00:08:54,073
Znaš šta? Ne želim
razgovarati o tome.

114
00:08:54,107 --> 00:08:58,043
Razmisli šta želiš i
reci mi svoj odgovor.

115
00:09:01,181 --> 00:09:05,851
Ne znam, Ema. Stvarno
ne znam da li to mogu.

116
00:09:11,104 --> 00:09:15,211
Proverio sam Džordana Lajla.
Tipičan tinejdžer s Bevrli Hilsa.

117
00:09:15,245 --> 00:09:18,948
Brze vožnje, maloletničko opijanje i
takve stvari. -Dosije bogatog klinca.

118
00:09:18,982 --> 00:09:20,249
Pitam se kako nije
u popravnom domu.

119
00:09:20,284 --> 00:09:22,051
Čekaj. Nemoj mi reći.
Tatina čekovna knjižica.

120
00:09:22,085 --> 00:09:25,221
To sam mislio dok nisam pozvao
oca. Hteo je da se zbliži s klincem,

121
00:09:25,255 --> 00:09:29,826
ali bivša žena nije dozvolila.
-Rebeka je počistila nered.

122
00:09:29,860 --> 00:09:32,662
"Mutan poput lopova"
kako je g. Lajl opisao.

123
00:09:32,696 --> 00:09:35,898
Prave reči. Lopovi
ili... -Dođi ovamo.

124
00:09:35,933 --> 00:09:39,769
Ako su ubili nekog onda
su morali da imaju motiv?

125
00:09:39,803 --> 00:09:42,505
Je l' tako? Izvini,
ali ja ga ne vidim.

126
00:09:42,539 --> 00:09:44,707
Ali očigledno da ga ti
vidiš. Dođavola, Tereza,

127
00:09:44,741 --> 00:09:48,511
cela ova stvar bi bila lakša
za mene kad bi mi mogla reći

128
00:09:48,545 --> 00:09:52,148
šta ti je Alek rekao dok
je bio u zatvoru. Mislim...

129
00:09:52,182 --> 00:09:55,151
Ne postoji status ograničenja
između advokata i klijenta?

130
00:09:55,185 --> 00:09:58,254
Znaš da ne postoji.

131
00:09:58,288 --> 00:10:01,958
Ono što mi je Alek rekao je
privatno. Porodična stvar.

132
00:10:01,992 --> 00:10:05,928
Porodična stvar. Sumnjam
da je ta porodična stvar u

133
00:10:05,963 --> 00:10:09,932
centru svega ovoga. Tražio
je da ispitamo njegovu ženu,

134
00:10:09,967 --> 00:10:12,969
pastorka. Njegova deca
su ga strpala u zatvor.

135
00:10:13,003 --> 00:10:16,839
Mislim da samo porodica ima
veze sa tim. -Žao mi je, Dene.

136
00:10:16,874 --> 00:10:18,941
I meni je žao.

137
00:10:21,445 --> 00:10:24,413
Oprosti, draga. Možeš
li nas ostaviti nasamo?

138
00:10:24,448 --> 00:10:30,486
Mislila sam da ću te naći ovde.
-Jesam li ti rekla kako je divno

139
00:10:30,521 --> 00:10:33,389
biti opet svoja ponovo?
Sve ovo i još mnogo toga.

140
00:10:33,423 --> 00:10:37,293
Jesmo li sad u redu
u vezi Lorel? -Aha.

141
00:10:37,327 --> 00:10:41,264
Zaglavljena je u kući i ne
spominje više bliznakinje.

142
00:10:41,298 --> 00:10:44,100
Mislim da smo izbegle to. -A Ema?

143
00:10:45,869 --> 00:10:48,871
Vratila se u kolibu, valjda.
-Ali je još uvek u gradu.

144
00:10:48,906 --> 00:10:52,942
I Tajer isto. Šta misliš,

145
00:10:52,976 --> 00:10:54,944
da je Lorel jedini razlog
zbog koga su se vratili?

146
00:10:54,978 --> 00:11:00,683
Lorel te je pratila do moje kuće.
-I ja sam objasnila svima u bolnici

147
00:11:00,717 --> 00:11:03,452
da je ludo zaljubljena u Džordana.

148
00:11:03,487 --> 00:11:04,720
Da, ali nikada nećemo
zaista znati da li su naseli.

149
00:11:04,755 --> 00:11:11,494
Jesu. Veruj mi. -Saton,
nekad ne znam da li mogu.

150
00:11:17,234 --> 00:11:19,969
Poverenje je sve u ovoj
situaciji. Ja to shvatam.

151
00:11:20,003 --> 00:11:23,105
Lorel je provela ceo svoj život sa
pravom Saton, a onda dolazimo mi,

152
00:11:23,140 --> 00:11:25,007
govoreći joj da je Saton lagala.

153
00:11:25,042 --> 00:11:27,810
Tačno znam kako se ona
oseća, jer se i ja osećam isto.

154
00:11:27,844 --> 00:11:30,947
Osećam se povređeno i
izdano. -Izgleda da nas neće

155
00:11:30,981 --> 00:11:34,984
razotkriti. -Rekla je da
je Saton lagala Itana,

156
00:11:35,018 --> 00:11:38,821
da se ušunjala kod Rebeke,
i to ne da bi posetila Meds.

157
00:11:38,855 --> 00:11:43,759
Mislim da je Rebeka ključ u ovome,
a mi trebamo skloniti Saton s puta.

158
00:11:43,794 --> 00:11:48,464
I ona ima slabu
tačku. -Šta bi to bilo?

159
00:11:48,498 --> 00:11:52,501
Zapravo, "ko". A
ti si naša ulaznica.

160
00:11:54,137 --> 00:11:57,373
Ne. -Da.

161
00:11:57,407 --> 00:12:01,110
Moja pretpostavka je da
ti radiš za Rebeku iznutra,

162
00:12:01,144 --> 00:12:04,246
i da je ovaj vaš brak farsa.
-To je tamna vizija čovečanstva

163
00:12:04,281 --> 00:12:08,017
za nekoga ko će se venčati.
Ali jeste dobra pretpostavka.

164
00:12:08,051 --> 00:12:10,786
Dopuštaš da Meds živi ovde,

165
00:12:10,821 --> 00:12:12,989
što je iznenađujuće, s
obzirom na tvoje sumnje.

166
00:12:13,023 --> 00:12:15,925
Nemam nimalo sumnje, Tereza.

167
00:12:17,761 --> 00:12:20,763
Šta imaš o Džordanu Lajlu?
-Samo avanture, i to je to.

168
00:12:20,797 --> 00:12:23,332
Tatici se ne sviđa,
a maćeha ga vadi.

169
00:12:23,367 --> 00:12:27,236
Razmišljala sam o motivu
za Rebeku, i za Džordana.

170
00:12:27,270 --> 00:12:30,439
Ako je to tajna o blizanakinjama
koju želi da sakrije, koja je svrha?

171
00:12:30,474 --> 00:12:34,243
Ostavi motiv meni. -Ali
to je ključ svega ovoga.

172
00:12:34,277 --> 00:12:38,014
A Den je u svemu ovome, a
ja mu ne mogu reći ništa. -Ne.

173
00:12:38,088 --> 00:12:41,223
Ne možeš. -Ali ti možeš, i ako
to učiniš, prestaće sa pitanjima

174
00:12:41,258 --> 00:12:45,995
i ja ću se izvući. -Svako ko zna
tajnu o bliznakinjama je u opasnosti.

175
00:12:46,029 --> 00:12:50,599
Vreme je pokazalo da je to tako.
Pogledaj šta se dogodilo Dereku.

176
00:12:50,634 --> 00:12:52,635
Ne želiš da Den bude sledeći?

177
00:12:52,669 --> 00:12:56,439
Ako je ključ za pronalaženje
ubice tajna o bliznakinjama...

178
00:12:56,473 --> 00:12:59,642
Budi oprezna dok naglas
izgovaraš reč "bliznakinje".

179
00:12:59,676 --> 00:13:03,446
Sada mi daj fasciklu i nasmeši se.

180
00:13:03,480 --> 00:13:07,283
Zašto? -Zato što nas moja
prelepa supruga posmatra.

181
00:13:12,389 --> 00:13:16,992
Džordane, želim da vodiš
Lorel na ples. -Ne mogu.

182
00:13:17,027 --> 00:13:21,931
Devojke moraju da pitaju momke.
-Sigurna sam da ćeš naći neki način.

183
00:13:21,965 --> 00:13:26,068
Lorel se popela na moj zid s nekim
razlogom i želim da saznaš koji je.

184
00:13:28,839 --> 00:13:33,576
Zašto bi ti pomogao? Odustala
si od podučavanja, otišla u L. A.

185
00:13:33,610 --> 00:13:43,319
da bi bila sa Tajerom. -Ti
si sada sa Saton. -Jesam.

186
00:13:43,353 --> 00:13:45,354
Drugačija je od kada si otišla.

187
00:13:46,456 --> 00:13:52,161
To je odlično. Otkrili
smo neke stvari u L. A.-u.

188
00:13:53,296 --> 00:13:57,299
Kakve stvari? -Stvari poput toga

189
00:13:57,334 --> 00:14:02,037
da je Rebeka naša prava majka. I
mislimo da Saton sarađuje s njom

190
00:14:02,072 --> 00:14:06,942
sve ovo vreme i da ona
zna, ali da čuvaju tajnu.

191
00:14:06,977 --> 00:14:12,848
Ne mogu samo otići.
Imam previše pitanja.

192
00:14:15,452 --> 00:14:19,688
I trebaš moju pomoć? -Trebam.

193
00:14:19,723 --> 00:14:23,459
Ja... -Ti šta?

194
00:14:27,097 --> 00:14:32,334
Hoću da se sve tajne otkriju, da sve
bude jasno, a mislim da i ti to želiš.

195
00:14:38,108 --> 00:14:42,111
Žao mi je, Ema. Sama si u ovome.

196
00:14:59,809 --> 00:15:07,351
Mogu li ti pomoći?
-Prihvatam. -Šta?

197
00:15:07,385 --> 00:15:11,922
Znam da je ovo protiv tradicije, ali sam
želeo da me pozoveš da idemo na ples.

198
00:15:13,058 --> 00:15:15,726
Pretpostavila sam da te
je Meds pozvala. -Nije.

199
00:15:15,760 --> 00:15:19,029
Uostalom, volim cure koje
proganjaju. -Nisam to činila.

200
00:15:19,064 --> 00:15:21,799
Ako me pozoveš na
ples, daću ti priliku

201
00:15:21,833 --> 00:15:24,868
da mi kažeš kako nisi zaljubljena
u mene. -To ti mogu odmah reći.

202
00:15:24,903 --> 00:15:28,539
Pokupiću te ranije. Oko 6.
Mislim da bi prvo želela da

203
00:15:28,573 --> 00:15:32,776
odemo na večeru. Vrati
ih nazad. Vidimo se onda.

204
00:15:36,614 --> 00:15:43,187
Zdravo. -Zdravo. -Zvanično
te ne mogu pozvati na ples,

205
00:15:43,221 --> 00:15:46,390
ali sam mislila da bismo mogli
da odemo grupno ili tako nešto.

206
00:15:46,424 --> 00:15:51,561
Prihvatio sam poziv od Lorel. Pre nego
što poludiš, pristao sam zbog pokrića.

207
00:15:51,562 --> 00:15:57,801
Znaš, za nas. -Pokriće?
-Da. -Prihvatio si poziv

208
00:15:57,836 --> 00:16:01,605
moje prijateljice, koja je još
uvek jako zaljubljena u tebe.

209
00:16:01,639 --> 00:16:05,743
Meds, znaš šta osećam prema tebi.
-Da, ali sam sada pomalo zbunjena.

210
00:16:13,418 --> 00:16:15,752
Ćao, mama. -Zdravo, dušo.

211
00:16:17,489 --> 00:16:19,523
Jesi li dobro?

212
00:16:20,358 --> 00:16:24,995
Danas sam se videla s Lindsi
Ridžvej. -Advokat za razvod?

213
00:16:25,029 --> 00:16:28,932
Bilo je tako čudno. Videla
je finansije tvoga oca i...

214
00:16:28,967 --> 00:16:33,070
Izgleda da je podizao gotovinu.

215
00:16:33,104 --> 00:16:40,744
Dovoljno male iznose da ne bih
primetila, ukupno 20.000 dolara.

216
00:16:40,779 --> 00:16:47,751
Ne razumem. -Rekla je da
bi moglo da bude bilo šta.

217
00:16:47,786 --> 00:16:52,623
Čak i afera i to u isto vreme
kada je Rebeka bila u gradu.

218
00:16:52,657 --> 00:16:55,359
Čekaj malo. To je poput
još jedne afere sa Rebekom?

219
00:16:55,393 --> 00:16:59,263
Odvojeno od njihovih afera iz
prošlosti? -Datumi se poklapaju.

220
00:16:59,297 --> 00:17:06,069
Mogao je koristiti novac za
bilo šta. Hoteli ili skupe večere.

221
00:17:07,071 --> 00:17:09,072
Bože, ovo je suludo.

222
00:17:11,776 --> 00:17:18,782
Znam. Mislila sam da bismo tvoj otac i
ja mogli da izgladimo stvari, ali sada...

223
00:17:20,785 --> 00:17:24,688
Dušo, tako mi je žao.

224
00:17:26,624 --> 00:17:34,364
Rešićemo ovo, a vi ćete
biti dobro. Obećavam ti.

225
00:17:34,399 --> 00:17:36,499
Volim te.

226
00:17:44,309 --> 00:17:50,814
Dene! Pričala sam s Alekom. -Da
pogađam: I dalje mi ništa nećeš reći.

227
00:17:52,083 --> 00:17:56,854
Policajče Vajthors. -Gđo
Rodžers. Šta ćete ovde?

228
00:17:56,888 --> 00:17:59,489
Našla sam nešto što morate videti.

229
00:18:03,595 --> 00:18:06,763
Reci mi zašto bih trebala da
ćutim. Daj mi jedan dobar razlog.

230
00:18:06,798 --> 00:18:12,536
Svi ovi ludi razgovori o ubistvima
i tajnama. Zašto ti ne progovoriš?

231
00:18:12,570 --> 00:18:15,372
Znam. Oboje ćemo progovoriti.

232
00:18:15,406 --> 00:18:18,108
Možemo otići kod tvog
brata ili mojih roditelja.

233
00:18:18,142 --> 00:18:22,312
Mogu reći svom ocu bilo
šta. Ili sam bar pre mogla.

234
00:18:22,347 --> 00:18:25,449
Lorel, ne možemo. U redu?

235
00:18:25,483 --> 00:18:29,353
Zašto? -Zbog svega što je Ema rekla.

236
00:18:30,255 --> 00:18:33,991
Dobro, čekaj. Ona hoće tvoju
pomoć, ali ti nećeš to da učiniš.

237
00:18:34,025 --> 00:18:37,694
Ali kada hoće moju pomoć,
misliš da bih trebala pomoći.

238
00:18:37,729 --> 00:18:39,730
To je licemerno.

239
00:18:40,865 --> 00:18:48,472
Ako ti je stalo do tvoje porodice,
do Eme, onda ćeš pomoći. Važi?

240
00:18:48,506 --> 00:18:50,641
A tebi više nije stalo do Eme?

241
00:18:55,480 --> 00:18:59,283
Ne radi se o meni. -Ma daj.

242
00:18:59,317 --> 00:19:02,152
Sve ovo je zbog tebe.
Znam da si sada sa Saton,

243
00:19:02,186 --> 00:19:06,056
i ne želiš da se mešaš,
ali ti si u sredini svega.

244
00:19:07,091 --> 00:19:10,294
Znaš šta? Odjednom se
osećam ne toliko sama.

245
00:19:12,330 --> 00:19:16,767
Ti i ja smo na istom
brodu koji plovi brzo.

246
00:19:29,814 --> 00:19:32,449
Molim vas, sedite.

247
00:19:35,486 --> 00:19:37,754
Znam da više ne
radite na slučaju.

248
00:19:37,789 --> 00:19:39,656
Ali izgleda da ste jedini
policajac kome je stalo

249
00:19:39,691 --> 00:19:44,394
da se pronađe ubica mog sina.
Kopala sam svoje grmove ruža

250
00:19:44,429 --> 00:19:49,132
i pronašla ovo zakopano u vrtu.

251
00:19:51,069 --> 00:19:55,272
To je Derekovo. Ima više novca
nego što sam ikad videla u životu.

252
00:19:59,811 --> 00:20:04,648
Ponovo je vara? Znamo da
je imao aferu sa Rebekom.

253
00:20:04,682 --> 00:20:06,049
Da, mama je rekla da
je to bilo nešto skorije.

254
00:20:06,084 --> 00:20:09,653
Ona misli da je čak i
mogla biti Rebeka, ali...

255
00:20:09,687 --> 00:20:14,458
Tata je potrošio 20.000
dolara. -Šta? Ne, ne, ne.

256
00:20:14,492 --> 00:20:16,426
Mora postojati neko objašnjenje.

257
00:20:16,461 --> 00:20:20,664
Kako je mogao to učiniti mami.
Oprosti. Ne bi to priredio Kristin.

258
00:20:20,698 --> 00:20:23,533
U redu je. Znam da
ti je jako stalo do nje.

259
00:20:23,568 --> 00:20:30,173
Lorel, stvarno mi je žao što
sam te lagala sve ovo vreme.

260
00:20:30,208 --> 00:20:32,009
Zato moramo da se
fokusiramo na istinu,

261
00:20:32,043 --> 00:20:36,179
da bi mogla reći svima ko
si ti zapravo. -Apsolutno.

262
00:20:36,214 --> 00:20:38,882
Nikada nisam mislila da bih
mogla imati sestru poput tebe.

263
00:20:38,916 --> 00:20:42,886
Nisi uradila ništa, osim što si
pokušala da održiš ovu porodicu.

264
00:20:42,920 --> 00:20:47,858
Itan me je ubedio da shvatim
na čijoj strani trebam biti. -Itan?

265
00:20:49,660 --> 00:20:51,962
Čuvaću tvoju tajnu,
Ema. -Vratio sam se.

266
00:20:51,996 --> 00:20:54,631
Pomoći ću. -U redu...

267
00:20:54,665 --> 00:20:59,770
Rolnice bez graška. Nikozijska
salata, sa prelivom sa strane.

268
00:20:59,804 --> 00:21:03,373
Ludnica je napolju. Svi
se spremaju za ovaj ples.

269
00:21:04,475 --> 00:21:07,411
Šta? -Lorel će nam pomoći.

270
00:21:08,499 --> 00:21:10,733
I ja takođe.

271
00:21:11,149 --> 00:21:13,383
Rekla si da želiš sve
ovo da privedeš kraju.

272
00:21:13,418 --> 00:21:17,187
Pretpostavljam da ćemo postaviti
zamku. -Tačno. Na svečanom plesu.

273
00:21:17,221 --> 00:21:24,795
Ples. Ja vodim Saton, tako da...
-Zapravo, ne vodiš. -Vodiš mene.

274
00:21:35,236 --> 00:21:40,039
Ličiš mi na ljutog pingvina.
Jesi to koristio gel za kosu?

275
00:21:40,040 --> 00:21:44,040
Ne slušaj ga. Izgledaš odlično.
-Hvala. -To mi daje ideju kako će

276
00:21:44,041 --> 00:21:50,050
Den izgledati na našem venčanju.
-Mislio sam da ćemo nositi farmerice.

277
00:21:53,485 --> 00:22:00,427
Dobro, šta su rekli? -Moji kontakti iz
narkotika kažu da nema šanse da je

278
00:22:00,462 --> 00:22:03,597
Derek mogao biti tako veliki diler
da bi uspeo sakupiti toliko novca.

279
00:22:03,631 --> 00:22:08,767
Otkud mu onda? -Moja teorija je
da je bio plaćen da ćuti o nečemu.

280
00:22:08,839 --> 00:22:13,474
Dok oni nisu odlučili da ga više neće
plaćati. 20.000 dolara je dosta novca.

281
00:22:13,508 --> 00:22:18,312
Dovoljno da ga ubiju.
-Dobro. Moram da idem.

282
00:22:18,346 --> 00:22:20,214
Nalazimo se u limunzini u 7. -Šta?

283
00:22:20,248 --> 00:22:25,151
Nemoj počinjati. -Želim da si kući
do ponoći. Neću da se pretvoriš u...

284
00:22:26,055 --> 00:22:28,122
Šta beše? -Bundevu!

285
00:22:44,539 --> 00:22:48,542
Ova žena jadikuje o
slomljenom srcu još od sinoć.

286
00:22:50,478 --> 00:22:53,647
Ko je napravio prvi
korak? Ti ili Džordan?

287
00:22:53,682 --> 00:22:58,252
Tata, već sam ti rekla da nema
ništa između mene i Džordana.

288
00:22:58,286 --> 00:23:02,423
Mogu biti srećan što se ništa
ne događa? Konačno je gotovo.

289
00:23:02,457 --> 00:23:06,093
Je l' da? -Tako je.

290
00:23:06,127 --> 00:23:12,966
Dobro. Zašto onda ne ideš na
svečani ples? -Nemam pratioca.

291
00:23:13,001 --> 00:23:17,071
Osim toga, radije bih ostala kući i
radila nešto produktivno. -Šta to?

292
00:23:17,105 --> 00:23:24,611
Potonuti u samosažaljenju.
-Hajde idi. Biće dobro za tebe.

293
00:23:24,646 --> 00:23:27,848
Biće ti zabavno. Kada si ti dopustila
momku da se osećaš loše zbog njega?

294
00:23:27,882 --> 00:23:32,519
Zašto bi sada? Hajde.
Teraćeš ih štapom od sebe.

295
00:23:32,554 --> 00:23:41,340
Ili to, ili ću ja otići i to raditi
za tebe. -Dobro. Hoću, tata.

296
00:23:41,374 --> 00:23:45,177
Hvala ti za sve. -Itane.

297
00:23:45,211 --> 00:23:48,280
Zdravo, gđo Merser. -Izgledaš
tako zgodno. Hajde ulazi, ulazi.

298
00:23:48,314 --> 00:23:51,817
Hvala. -Moram da priznam da
sam bila pomalo iznenađena

299
00:23:51,851 --> 00:23:53,152
kada sam čula da ste ti
i Saton ponovo zajedno,

300
00:23:53,186 --> 00:23:55,020
ali uvek si dobrodošao ovde.

301
00:23:58,057 --> 00:24:01,727
Je li to za mene? Nisi trebao.

302
00:24:01,761 --> 00:24:08,700
Poslala si mi poruku za adresu
cvećare. Izvoli. -Idem po aparat.

303
00:24:08,735 --> 00:24:11,470
U redu je. Tata će nas
slikati na plesu. Idemo.

304
00:24:12,806 --> 00:24:15,407
Laku noć, gđo Merser.
-Doviđenja. Lep provod.

305
00:24:17,677 --> 00:24:22,314
Nisam ti poslala poruku za
ovo. Dao si sve od sebe. -Aha.

306
00:24:30,256 --> 00:24:32,791
Hvala ti.

307
00:24:41,935 --> 00:24:44,870
Hej, šta to radiš? Gde je Itan?

308
00:24:44,904 --> 00:24:49,608
Saton, znam da je ovo limuzina,
ali možda ćeš hteti da vežeš pojas.

309
00:24:57,517 --> 00:25:01,286
Da li izgledam dobro? Moram
biti identična kao Saton u slučaju

310
00:25:01,321 --> 00:25:04,156
da je Rebeka videla šta
je obukla. -Izgledaš divno.

311
00:25:05,291 --> 00:25:12,397
Dobro. Baš kao Saton. -Ne. Ti
nikada nećeš biti kao Saton.

312
00:25:12,432 --> 00:25:15,234
Evo Teda.

313
00:25:16,236 --> 00:25:18,837
Hajde. Igrajmo.

314
00:25:21,975 --> 00:25:27,677
Da li ti je čudno to da tvoja
maćeha, novi očuh, polusestra,

315
00:25:27,678 --> 00:25:32,918
svi živite pod istim krovom? Ja bih bila
potpuno zbunjena. -Nisam imao izbora.

316
00:25:50,236 --> 00:25:52,336
Nisam uveren.

317
00:25:52,639 --> 00:25:54,573
Neće ni oni biti.

318
00:25:58,311 --> 00:26:00,979
Tako je bolje.

319
00:26:04,250 --> 00:26:07,119
Moram nasamo da
popričam sa Rebekom

320
00:26:07,153 --> 00:26:13,823
i navedem je da misli da sam
Saton, možda bi otkrila nešto.

321
00:26:14,190 --> 00:26:18,159
Htela bih da je pitam zašto
je skrivala sve od mene, a

322
00:26:18,162 --> 00:26:22,834
uključila Saton. -Ne možeš
je tek tako pitati. -Znam to.

323
00:26:22,869 --> 00:26:25,437
Sve bi izokrenula i zamaskirala.

324
00:26:26,773 --> 00:26:30,742
Postaje jasno da
je ona ubila Dereka.

325
00:26:30,777 --> 00:26:35,247
Najgore od svega je da sam
konačno našla svoju majku,

326
00:26:35,281 --> 00:26:37,449
a ne mogu da popričam sa
njom onako kako ja želim.

327
00:26:37,483 --> 00:26:42,254
Rekla si da je Kristin majka kakva
ti je potrebna. -I mislila sam tako.

328
00:26:42,288 --> 00:26:46,425
Samo moram... pronaći
smisao u svemu ovome.

329
00:26:46,459 --> 00:26:51,330
Čuo sam Dena i Terezu kako pričaju.
Pronašli su mnogo novca kod Dereka.

330
00:26:51,364 --> 00:26:55,000
Možda ga je Rebeka
isplaćivala da ćuti.

331
00:26:55,034 --> 00:26:57,869
Možda je on pretio da će
progovoriti o tebi i Saton.

332
00:26:57,904 --> 00:27:00,038
To bi bio barem jedan
od odgovora na pitanja.

333
00:27:03,710 --> 00:27:06,878
Osećam da sam zakoplikovala
živote toliko mnogo ljudi.

334
00:27:08,715 --> 00:27:09,815
Uključujući i tvoj.

335
00:27:10,984 --> 00:27:20,559
Da li sam to rekao?
-Ti i Saton. -Otišla si.

336
00:27:22,729 --> 00:27:25,229
Sada sam se vratila.

337
00:27:26,232 --> 00:27:31,436
Jesi. Vratila si se.

338
00:27:34,140 --> 00:27:37,376
Zaista sam sa Tajerom sada.

339
00:27:39,012 --> 00:27:41,146
Svestan sam toga.

340
00:27:49,067 --> 00:27:53,804
Znaš da mi je muka na zadnjem
sedištu auta. -Zato sam i stao.

341
00:27:53,838 --> 00:27:56,206
Ako ćeš da povraćaš, uradi
to odmah. -Uvek me pritiskaš

342
00:27:56,240 --> 00:28:00,811
i rado ću povratiti po tebi. -Ne
budi tako dramatična? -Je l' da?

343
00:28:00,845 --> 00:28:04,614
Ukrao si mi tašnu, telefon i voziš
me tu unaokolo. Šta je sledeće?

344
00:28:04,649 --> 00:28:06,817
Odvešćeš me u šumu
i ubiti. -Ne izazivaj me.

345
00:28:06,851 --> 00:28:09,519
Vratiću ti telefon na kraju večeri.

346
00:28:09,554 --> 00:28:11,488
Gde ti je devojka u svemu ovome?

347
00:28:11,522 --> 00:28:18,527
Da pogodim. Pepeljuga se sva
sredila i otišla na bal s Itanom.

348
00:28:18,528 --> 00:28:21,528
Dobra vila joj je napravila
istu haljina i frizuru kao moju?

349
00:28:21,529 --> 00:28:27,070
Ljudi su me videli. Bože, kako te je
nagovorila na ovo? -Verujem Emi.

350
00:28:27,105 --> 00:28:31,274
Mnogo više nego što verujem
tebi. -Dakle, ja sam u pitanju.

351
00:28:31,309 --> 00:28:33,910
Držati me podalje od
plesa. Vi i vaše šeme.

352
00:28:33,945 --> 00:28:37,748
Ne, ne. Ne zaboravi na Itana, jer je i
njemu muka od tvojih laži koliko i meni.

353
00:28:40,118 --> 00:28:44,821
Znaš li šta me nervira? -Šta?
-Ti i ja smo bili zajedno u ovome.

354
00:28:44,856 --> 00:28:47,724
Počelo je sa nama u
L. A.-u. Da li se sećaš?

355
00:28:47,759 --> 00:28:51,428
Sećam se. Sećam se da si spavala
sa mnom da bi se osvetila Itanu.

356
00:28:51,462 --> 00:28:57,734
To nije bilo dobro. Ali svaki
put smo se super zabavljali.

357
00:29:05,276 --> 00:29:08,311
Saton! Otključaj
vrata. Hajde. Ne, ne!

358
00:29:08,346 --> 00:29:09,513
Saton!

359
00:29:20,825 --> 00:29:26,963
Kakvo iznenađenje. -Žena i
deca su me ostavili zbog plesa.

360
00:29:26,998 --> 00:29:31,535
Pomislio sam da si
i ti u istoj neprilici.

361
00:29:31,569 --> 00:29:35,605
Alek, nije dobro vreme.

362
00:29:35,640 --> 00:29:39,643
Otkrila sam neke stvari danas...

363
00:29:40,778 --> 00:29:46,317
Da, vidim vino. Znaš šta?
Prijalo bi mi opušteno veče.

364
00:29:46,352 --> 00:29:53,156
Uđi. -Je l'? -Da.
-Ne zameri onda.

365
00:30:11,809 --> 00:30:17,781
Pokušavaš me izbeći? -Ne znam
kakvu igru igraš i ne zanima me,

366
00:30:17,815 --> 00:30:20,851
ali ako opet povrediš Lorel... -Nije
tako. Nisam hteo da te povredim.

367
00:30:20,885 --> 00:30:24,454
Nisi me povredio. Ni približno.

368
00:30:24,489 --> 00:30:30,360
Mogu da ti objasnim. Usred
situacije se nalazim... -Nemoj.

369
00:30:30,394 --> 00:30:35,232
Nemoj to da mi radiš. Kakav sam
ja idiot. Pomislila sam da imamo...

370
00:30:35,266 --> 00:30:38,301
Meds, imamo. -Ne. Zašto
bi ovo bilo imalo drugačije?

371
00:30:38,336 --> 00:30:40,403
Pravljenje grešaka je
jedino što mi dobro ide.

372
00:30:40,438 --> 00:30:42,205
Ova je bila spektakularna.

373
00:30:50,081 --> 00:30:53,917
Mogu da objasnim...
-Zašto to svi govore?

374
00:30:53,951 --> 00:30:56,987
Lorel, ne želim da se svađam
zbog momaka. Posebno ovog.

375
00:30:57,021 --> 00:30:59,856
Ni ja isto. Veruj mi.

376
00:31:01,058 --> 00:31:04,928
Barem nisam jedina ovde sa
hronično lošom procenom.

377
00:31:04,962 --> 00:31:11,401
Šta Itan vidi u Saton?
Znam da ti je sestra i

378
00:31:11,435 --> 00:31:15,272
ponekad ume biti zaista
sjajana. -Nije to Saton.

379
00:31:15,306 --> 00:31:18,275
To je Ema. -Čekaj, ti znaš?

380
00:31:19,377 --> 00:31:21,511
Ko ti je rekao? -Ema.

381
00:31:21,546 --> 00:31:26,149
Ona i Tajer su imali neki plan
kako da prevare Rebeku i Saton.

382
00:31:26,183 --> 00:31:30,086
Ja sam trebala da izvučem neke
stvari od Džordana, ali nije uspelo.

383
00:31:30,121 --> 00:31:32,222
Ali Ema je rekla da ona i
Tajer neće doći večeras.

384
00:31:32,256 --> 00:31:35,825
Mislim da su hteli
da to ostane tajna.

385
00:31:35,860 --> 00:31:43,833
Ali glupo je što ti nisu rekli. Osim ako
i ti nemaš tajnu bliznakinju. -Nemam.

386
00:31:43,868 --> 00:31:45,835
Ne verujem da mi nisu rekli.

387
00:32:00,318 --> 00:32:02,485
Sada imam šansu.

388
00:32:03,654 --> 00:32:06,222
Zdravo, Saton.

389
00:32:09,193 --> 00:32:12,195
Ćao. Moram da idem,

390
00:32:12,229 --> 00:32:17,033
ali naći ću te kasnije. -U poslednje
vreme stvarno ličiš na Saton, Ema.

391
00:32:17,068 --> 00:32:20,036
Lažeš me u lice. -Bože, Meds.

392
00:32:20,071 --> 00:32:23,840
Zaista mi je žao. Ali bila si
toliko uključena u celu ovu

393
00:32:23,874 --> 00:32:28,745
porodičnu stvar i to sa
Džordanom, pa nismo znali...

394
00:32:28,779 --> 00:32:30,680
Da mi možete verovati?

395
00:32:31,782 --> 00:32:34,784
Odlično. Prosto sjajno.

396
00:32:37,421 --> 00:32:39,756
Ćao. Šta je to bilo?

397
00:32:39,790 --> 00:32:45,328
Još više laži i povređivanja ljudi.
Bože, Itane, ovo je tako suludo.

398
00:32:45,363 --> 00:32:48,565
Što sam ovde? Šta ja to radim?
-Tražiš dokaz koji ti je potreban.

399
00:32:48,599 --> 00:32:54,204
Rebeka je isplatila Dereku 20.000
dolara da ga ućutka, a onda ga ubila.

400
00:32:54,238 --> 00:32:58,041
Ovo je tvoja prilika da je nađeš
samu. Sada moraš otići. Hajde.

401
00:32:58,075 --> 00:33:01,344
Da li si rekao 20.000 dolara?
-Da, toliko su našli kod Dereka.

402
00:33:01,379 --> 00:33:02,946
Kakve to razlike ima?

403
00:33:05,182 --> 00:33:07,751
Sve razlike na svetu.

404
00:33:18,065 --> 00:33:22,034
Šta se dođavola dogodilo? -Oteli
su me i poslali Emu umesto mene.

405
00:33:22,069 --> 00:33:25,270
Mislim da su hteli da te
prevare da otkriješ nešto.

406
00:33:25,271 --> 00:33:30,771
Sumnjaju da sarađujemo. -I
koristili su Itana da te namame.

407
00:33:32,472 --> 00:33:36,072
Da, i on je učestvovao. -Znali su
tvoju slabost. Plašila sam se toga.

408
00:33:36,073 --> 00:33:41,754
Došla sam i upozorila te. -Ema je
imala desetak prilika da mi priđe ali

409
00:33:41,755 --> 00:33:45,055
nikad nije. Jesmo li srećne
to ili ju je nešto zaustavilo?

410
00:33:45,801 --> 00:33:49,495
Mislim da bisme trebale i Emu
uključiti. Možemo je... -Nikako.

411
00:33:54,301 --> 00:33:58,905
Zapamti, Saton. Ja pravim planove.

412
00:34:03,143 --> 00:34:06,913
Mislio sam da ćemo je
naći do sada. -Nije bitno.

413
00:34:06,947 --> 00:34:12,618
Ema je imala svoju priliku.
Nije je iskoristila. Evo nje.

414
00:34:13,887 --> 00:34:17,757
Nije važno. -Gde je
Ema. Popravlja karmin?

415
00:34:17,791 --> 00:34:19,492
Šta je ovo? Neko trojstvo?

416
00:34:19,526 --> 00:34:22,395
Izgleda mi da je to jedino
objašnjenje koje mogu smisliti.

417
00:34:22,429 --> 00:34:25,531
Toliko je volela moj život
da ga je na kraju ukrala.

418
00:34:25,566 --> 00:34:28,301
Hoćeš li biti iskrena? Važi?

419
00:34:28,335 --> 00:34:32,138
Govoriš o tome sve vreme. Da
li si ikad bila iskrena sa mnom?

420
00:34:32,172 --> 00:34:37,176
O bilo čemu? -Hoćeš svirepu
iskrenost? -Da. -Biću iskrena.

421
00:34:37,211 --> 00:34:39,078
Završila sam sa tobom.

422
00:34:40,247 --> 00:34:42,281
Završila sam sa svima vama.

423
00:34:43,850 --> 00:34:46,085
Moramo naći Emu. Moramo
da vidimo šta... -Ne, ne, ne.

424
00:34:46,119 --> 00:34:49,055
Već si imao svoje veče
sa njom. Ja ću je pronaći.

425
00:34:52,893 --> 00:34:55,761
Koji je bio naziv onog
jeftinog vina koje si uneo?

426
00:34:55,762 --> 00:35:02,702
Počinje slovom T.
<i>-Tyrone. Tyrolia! -Tyrolia.</i>

427
00:35:02,736 --> 00:35:06,772
Baš slatko i sa jakim ukusom.
-Ako se dobro sećam, igrao si

428
00:35:06,807 --> 00:35:14,280
polku sa svima. -Skoro da jesam.
Znam da sam igrao polku s tobom.

429
00:35:21,388 --> 00:35:29,262
Želeo sam nešto da uradim
te večeri, ali nisam. -Šta to?

430
00:35:40,320 --> 00:35:42,321
Ovo.

431
00:35:53,620 --> 00:35:55,721
Laku noć, Kristin.

432
00:36:06,265 --> 00:36:08,334
Vidi ti to!

433
00:36:08,368 --> 00:36:12,338
Prošlo je pet minuta, a ti
nisi pobegao ili me uvredio.

434
00:36:12,372 --> 00:36:17,243
Kada sam ja tebe uvredio?
-Valjda čitam između redova.

435
00:36:20,080 --> 00:36:23,849
Ovo je bio dobar ples.
-Imao je dobrog čuvara.

436
00:36:23,884 --> 00:36:30,623
Džordan i Lorel? Slatki
su zajedno. -Da, jesu.

437
00:36:33,593 --> 00:36:34,894
Šta ti misliš o tome?

438
00:36:34,928 --> 00:36:38,464
Još jedna Sedi Hokins, kao u
našim srednjoškolskim danima.

439
00:36:38,498 --> 00:36:41,667
Kristin je mene pozvala, a
ja sam bio na sedmom nebu.

440
00:36:41,702 --> 00:36:48,607
Zaboravio sam ko je pozvao Aleka.
-Plavuša sa umetcima za grudi. -Ti?

441
00:36:48,642 --> 00:36:51,510
Moja sestra.

442
00:36:51,545 --> 00:36:57,149
Ja sam bila na tom plesu,
kao učenik druge godine.

443
00:36:57,184 --> 00:37:01,354
Koga si pozvala? -Nije bitno.

444
00:37:01,388 --> 00:37:06,058
Provela sam celo veče gledajući
te, sa željom da te pitam za ples.

445
00:37:08,829 --> 00:37:12,098
Nisam znao. -Znam da nisi.

446
00:37:14,067 --> 00:37:15,801
Ali te mogu pitati sada.

447
00:37:17,637 --> 00:37:19,905
Da li si za ples, Tede?

448
00:37:22,576 --> 00:37:27,279
Dame biraju.
Izgleda da moram.

449
00:37:47,968 --> 00:37:51,070
Zašto to nisi učinila? Šta
se desilo? -Shvatila sam.

450
00:37:51,104 --> 00:37:54,707
Ako su Ted i Rebeka bili
zajedno pre 17 godina,

451
00:37:54,741 --> 00:37:56,842
znači da bi on mogao
biti Satonin i moj otac

452
00:37:56,877 --> 00:38:00,679
i on je pokušavao to da
krije, uglavnom od Kristin.

453
00:38:00,714 --> 00:38:03,783
Oprosti. I dalje
sam izgubljen. Šta?

454
00:38:03,817 --> 00:38:05,584
Den i Tereza su našli
novac kod Dereka. -Da.

455
00:38:05,619 --> 00:38:07,553
Itan mi je rekao da
je reč o 20.000 dolara

456
00:38:07,587 --> 00:38:10,623
što je isti iznos koji je Kristin
rekla da nedostaje na računu.

457
00:38:10,657 --> 00:38:18,364
Dobro. -Ted je bio ucenjivan od
Dereka. Rebeka nije ubila Dereka.

458
00:38:18,398 --> 00:38:23,202
Ted je ubio Dereka. -Gospode.

459
00:38:23,236 --> 00:38:27,473
Molim te, vodi me odavde.

460
00:38:40,887 --> 00:38:44,824
Zašto kada god se krijem, ti
si taj koji me uvek pronađe?

461
00:38:47,794 --> 00:38:49,895
Sada ćeš mi reći da sam ti dosadila?

462
00:38:51,598 --> 00:38:55,501
Ne. Sada ću te pitati <i>zašto</i>?

463
00:38:56,536 --> 00:38:58,737
Ponovo otišla.

464
00:39:00,507 --> 00:39:04,677
Ema, Tajer i sad Lorel. Kao
da sam izbačena sa ostrva.

465
00:39:06,446 --> 00:39:15,287
Koja je tvoja priča? Izgledaš kao
da si sam otišao. Nemoj mi reći.

466
00:39:17,090 --> 00:39:24,763
Raskinuo si sa Saton, ali niste ni
bili zajedno, jer nisi preboleo Emu.

467
00:39:27,133 --> 00:39:32,671
Prilično dobra teorija. -Da.

468
00:39:36,576 --> 00:39:38,777
Znaš šta želim sada?

469
00:39:38,812 --> 00:39:40,880
Da ukradem auto za golf i
odvezem se pravo u vodu.

470
00:39:43,550 --> 00:39:51,626
Bolja ideja. Zašto ne bismo popili ovo
vino i razgovarali dok sunce ne izađe?

471
00:39:53,660 --> 00:39:55,894
Dogovoreno.

472
00:40:04,854 --> 00:40:13,526
Sve osude Saton zbog njenih tajni
i Ted koji bi mogao da bude moj otac

473
00:40:13,527 --> 00:40:21,086
kriju najveću tajnu od svih.
-Nismo sigurni u sve to. -Znam

474
00:40:21,121 --> 00:40:22,988
zasigurno da sam
sve zeznula večeras.

475
00:40:23,023 --> 00:40:26,191
Stala si sa planom iz dobrog
razloga. -Nisam mislila na to.

476
00:40:26,226 --> 00:40:28,193
Na šta si onda mislila?

477
00:40:30,030 --> 00:40:39,171
Osećam da sam zeznula Itana. Pristao
je da nam pomogne, a ja sam prekinula.

478
00:40:42,776 --> 00:40:45,844
Kada ćemo prestati
da pričamo o Itanu?

479
00:40:47,180 --> 00:40:51,116
Izvini. -U redu je.

480
00:40:54,087 --> 00:41:02,596
Ema, obećao sam ti da ću biti
uz tebe u ovome, i hoću. -Znam.

481
00:41:03,630 --> 00:41:11,837
Tajere... Jako sam ti zahvalna
na svemu što si učinio za mene.

482
00:41:11,871 --> 00:41:16,675
Molim te, umaj to na umu.
-Znam, ali ne radi se o tome.

483
00:41:20,714 --> 00:41:25,751
Činim to jer mi je stalo do tebe i
nikad ne bih mogao otići. I neću.

484
00:41:50,107 --> 00:41:54,713
Ja... -Ne. U redu je.

485
00:42:16,163 --> 00:42:42,313
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy

