1
00:00:00,785 --> 00:00:03,345
<i>Pre nekoliko meseci, otkrila
sam da imam sestru bliznakinju.

2
00:00:03,350 --> 00:00:05,619
<i>Ona me je zamolila da
zauzmem njeno mesto,

3
00:00:05,620 --> 00:00:10,159
<i>čuvam tajnu, nađem našu pravu
majku i pokušam da ostanem živa.

4
00:00:10,193 --> 00:00:14,476
<i>Stavite se na moje mesto. Koliko
dugo biste vi izdržali u igri laži?

5
00:00:14,505 --> 00:00:18,074
Rebeka je skrivala da ti je prava
majka. Zbog toga je Derek ubijen.

6
00:00:18,108 --> 00:00:22,001
Da bude sigurna da se tajna ne
otkrije. -Ako iko otkrije da znaš

7
00:00:22,035 --> 00:00:25,938
za mene i Saton, život bi ti mogao
biti u opasnosti. -Čuvaću tvoju tajnu.

8
00:00:25,973 --> 00:00:29,141
Mislila sam da ti i ja imamo
nešto... -Meds, imamo. -Ne!

9
00:00:29,176 --> 00:00:31,010
Prijalo bi mi opušteno veče. Uđi.

10
00:00:32,779 --> 00:00:35,581
Laku noć, Kristin. -Moram da je
nateram da misli da sam Saton.

11
00:00:35,616 --> 00:00:37,817
Možda nam otkrije nešto.
-Voziš me tu unaokolo,

12
00:00:37,851 --> 00:00:40,786
držeći me podalje od
plesa. Vi i vaši planovi.

13
00:00:43,657 --> 00:00:47,259
Stvarno sam sa Tajerom
sada. -Svestan sam toga.

14
00:00:47,294 --> 00:00:53,730
Videla sam očeve finansije i uzimao
je gotovinu, ukupno 20.000 dolara.

15
00:00:53,731 --> 00:00:57,431
Da li si to rekao 20.000 dolara?
-Da. Toliko su našli kod Dereka.

16
00:00:57,432 --> 00:01:00,932
Ted je bio ucenjivan od
Dereka. Ted ga je ubio.

17
00:01:00,933 --> 00:01:05,044
Zašto ne bismo popili ovo vino i
pričali dok sunce ne izađe? -Važi.

18
00:01:05,078 --> 00:01:07,780
Obećao sam ti da ću biti
uz tebe u ovome, i hoću.

19
00:01:33,547 --> 00:01:39,118
Dobro jutro. -Ćao.

20
00:01:39,152 --> 00:01:41,387
Prošla noć je bila...

21
00:01:43,890 --> 00:01:47,860
Sve ono što sam očekivala.

22
00:01:49,129 --> 00:01:51,664
Stvarno mi je drago
da je bilo sa tobom.

23
00:01:53,033 --> 00:01:57,469
Voleo bih da provedemo dan
zajedno, ne ustajući iz kreveta.

24
00:01:57,504 --> 00:02:01,340
Ili... Ovo je zapravo mesto na
koje sam želeo da te odvedem.

25
00:02:04,344 --> 00:02:08,414
Oprosti. Ti razmišljaš
o drugom delu večeri.

26
00:02:10,083 --> 00:02:14,053
Da. Mora postojati neko objašnjenje.

27
00:02:14,087 --> 00:02:20,326
Ako je Ted moj pravi otac,
ne verujem da bi ubio nekog.

28
00:02:20,360 --> 00:02:25,164
Možda ne bi. Ne možemo
da zaključujemo još uvek.

29
00:02:25,198 --> 00:02:27,900
Moram da pričam sa Alekom.
Rekao je kada izađe iz zatvora,

30
00:02:27,934 --> 00:02:33,005
da će mi reći više. Možda zna nešto.
-Znaš da ne možeš da mu veruješ.

31
00:02:40,012 --> 00:02:49,355
Šta je? -Trebalo bi da objasnim
Itanu zašto se nismo držali plana.

32
00:02:49,489 --> 00:02:55,461
Ili ne. Možda ne trebaš ništa reći.
Neka ovo ostane između nas, važi.

33
00:03:09,676 --> 00:03:13,612
Trebali smo da koristimo
jedan od ovih kao jastuk.

34
00:03:13,647 --> 00:03:17,549
Nisam mogao. Bila si toliko
sebična da ih svuda raširiš i

35
00:03:17,584 --> 00:03:21,487
umotaš se kao u mrežu.
-Možda sam videla priliku

36
00:03:21,521 --> 00:03:24,623
dok si ostavljao utisak
uvrnutog kauboja. -Hej!

37
00:03:24,658 --> 00:03:29,228
Klint Istvud nije uvrnut. -Kako god.

38
00:03:29,262 --> 00:03:33,299
Priznajem da nikada nisam mislila
da ću otvoriti srce Itanu Vajthorsu.

39
00:03:33,438 --> 00:03:38,242
Možda ne bismo trebali da kažemo
društvu u školi za to. -Ozbiljna sam.

40
00:03:38,276 --> 00:03:42,177
Pomogao si mi da shvatim da moram
saslušati Džordana i dati mu šansu da

41
00:03:42,178 --> 00:03:48,252
objasni. -Mislim da je dobar
momak. -Da. Šta ćeš sa Emom?

42
00:03:49,988 --> 00:03:57,795
Rekao si da nije dobro prošlo sinoć i
još mnogo toga. -To je vino govorilo.

43
00:04:00,665 --> 00:04:02,800
Trebalo bi da idemo odavde.

44
00:04:18,216 --> 00:04:21,251
Itan. Sećaš se?

45
00:04:21,286 --> 00:04:29,960
Nisam očekivao da te vidim ovde ovako
rano. -Ni ja tebe. -Šta se desilo sinoć?

46
00:04:32,864 --> 00:04:35,833
S Rebekom. Saton se pojavila
i ti si odustala od celog plana.

47
00:04:35,867 --> 00:04:41,805
Saton! -Zdravo, dr Merser. -Majka
te traži ili će uskoro. Vodim te kući.

48
00:04:41,840 --> 00:04:44,741
U redu je. Doći ću svojim autom.
-Mislim da je onda bolje da kreneš.

49
00:04:46,478 --> 00:04:48,445
Pričaćemo o ovome kasnije.

50
00:04:51,449 --> 00:04:54,318
Srećom po tebe da je
opušteniji od većine očeva.

51
00:04:56,494 --> 00:05:16,780
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy

52
00:05:17,208 --> 00:05:20,632
Moramo da razgovaramo. Imam
milion pitanja. -Dobro, ali budi tiša.

53
00:05:20,633 --> 00:05:22,038
Ne želim da probudim mamu.

54
00:05:23,451 --> 00:05:25,482
Odlepila sam kada se
nisi vratila kući sinoć.

55
00:05:25,516 --> 00:05:27,584
Zasto se nisi suprotstavila
Rebeki? Mislila sam da si bila

56
00:05:27,618 --> 00:05:30,454
sigurna da ti je majka i
da je Saton znala za to.

57
00:05:30,488 --> 00:05:36,260
Bila sam. Jesam. -Ne misliš
da je Rebeka ubila Dereka?

58
00:05:36,294 --> 00:05:39,229
I da joj je Saton pomogla da
to prikrije? -Saton se pojavila.

59
00:05:39,264 --> 00:05:42,466
Upropastila je naš plan.
-Šta ćemo sad da radimo?

60
00:05:42,500 --> 00:05:47,237
Ne znam. Ima par stvari
koje moram da shvatim.

61
00:05:48,373 --> 00:05:55,412
Npr. kako se osećaš što si
provela noć sa... -Tajerom.

62
00:05:55,446 --> 00:06:04,121
Spavali smo. -Bože! Sedi, želim
svaki detalj. Ne baš svaki opscen.

63
00:06:04,155 --> 00:06:07,391
Je li sve bilo kao što si zamišljala?
Ja sam to učinila u napuštenoj kući.

64
00:06:08,526 --> 00:06:10,427
Bilo je kako sam zamišljala.

65
00:06:12,096 --> 00:06:15,165
Ti si na putu za Koučelu
pričala o gubljenju nevinosti?

66
00:06:15,200 --> 00:06:18,235
Aha. -Mislila si da
će to biti sa Itanom.

67
00:06:20,138 --> 00:06:26,476
Stvari se menjaju. I Tajer mi je
priredio savršenu noć. Za oboje.

68
00:06:28,811 --> 00:06:33,517
Zaslužuješ da budeš srećna.
Posle svega sa Itanom. -Aha.

69
00:06:33,551 --> 00:06:36,053
Drago mi je da je sve to prošlost.

70
00:06:43,091 --> 00:06:50,367
Rekao si da želiš da objasniš
zašto si otišao sa Lorel na ples.

71
00:06:50,401 --> 00:06:57,207
Pa, objasni. -Rebeka
me je na to naterala.

72
00:06:57,242 --> 00:07:01,378
Zašto bi to uradila i zašto si
pristao? -Kakvo divno jutro.

73
00:07:01,412 --> 00:07:08,118
Ili je bila sjajna noć. Ne znam. -Volim
da vidim svoju suprugu tako živahnu.

74
00:07:08,152 --> 00:07:12,190
Ćao, Alek. Ostao si do kasno.
-Igrao sam bilijar s drugarima.

75
00:07:13,224 --> 00:07:17,394
Spavala si kad sam se vratio.
-I pratnja može biti iscrpljujuća.

76
00:07:18,496 --> 00:07:22,366
Džordane, idem na čaj u 4.
Zašto mi se ne bi pridružio?

77
00:07:22,400 --> 00:07:28,138
Možemo da se upoznamo malo
bolje. -Sigurna sam da je zauzet.

78
00:07:28,172 --> 00:07:32,142
Domaći zadaci. Možda drugi put.
-Slobodan sam danas. Biće zabavno.

79
00:07:32,176 --> 00:07:37,481
Sjajno. Vidimo se tamo. Da te
upozorim da nisam neiskusan.

80
00:07:46,457 --> 00:07:50,294
Saton. U vezi onog sinoć...

81
00:07:50,328 --> 00:07:53,530
Kako si mogla da mi ne kažes da
je Rebeka naša biološka majka?

82
00:07:53,564 --> 00:07:57,334
Da li si čula kako Lorel i ja
pričamo? -Zna da smo sestre.

83
00:07:57,368 --> 00:08:02,339
Šta si joj rekla? Ona je moja sestra.
Ja sam trebala da joj kažem. -Je li?

84
00:08:02,373 --> 00:08:05,309
Ali nisi! Prilično sam sigurna
da kriješ stvari i od mene isto.

85
00:08:05,343 --> 00:08:11,715
Potragom naše majke je sve počelo.
To nas je spojilo, Ema. -Ostavi glumu.

86
00:08:11,749 --> 00:08:15,519
Znala si za Rebeku. -Nisam.
A sada ne mogu čak ni da

87
00:08:15,553 --> 00:08:19,355
je zagrlim zato što vi
mislite da je ona ubica.

88
00:08:19,356 --> 00:08:22,256
I da joj ja pomažem
da to zataška. -Saton!

89
00:08:22,326 --> 00:08:25,562
Ako si tako sigurna da
je Rebeka ubila Dereka,

90
00:08:25,596 --> 00:08:32,202
zašto se nisi suočila sa njom?
-Stvarno mi je žao za ono sinoć,

91
00:08:32,236 --> 00:08:35,405
za sve što se desilo. Prevara
tebe i to što smo zeznuli Itana.

92
00:08:35,440 --> 00:08:39,176
Kladim se da jeste. -Jeste.

93
00:08:39,210 --> 00:08:43,046
Stvarno se nadam da ti
i Itan možete da uspete.

94
00:08:43,081 --> 00:08:47,951
Zašto? Da prekineš da sumnjaš o
svojim osećanjima prema Tajeru?

95
00:08:49,821 --> 00:08:53,490
Volim Tajera i nisam
bila srećnija u životu.

96
00:08:53,524 --> 00:08:57,761
Nadam se da je tako, jer ako nije,
predala si se pogrešnom momku.

97
00:09:03,659 --> 00:09:05,756
Užasno si tih.

98
00:09:07,863 --> 00:09:12,600
Pretpostavljam da ples
nije prošao kako treba.

99
00:09:12,634 --> 00:09:14,701
Dobra pretpostavka.

100
00:09:15,804 --> 00:09:17,738
Zdravo, Tereza. -Ćao.

101
00:09:20,542 --> 00:09:24,311
Mislio sam da imamo isporuku cveća.
Znaš da će nam trebati više od toga?

102
00:09:24,346 --> 00:09:26,614
Zapravo, Derekova mama ih
je donela u moju kancelariju.

103
00:09:26,648 --> 00:09:31,984
Očigledno je neko ostavljao cveće
na Derekov grob. Svake nedelje.

104
00:09:31,985 --> 00:09:36,357
Zašto ga je dala tebi? -Valjda nam
veruje jer istražujemo onaj novac.

105
00:09:36,391 --> 00:09:40,060
Počela je da razmišlja
i da se priseća stvari...

106
00:09:40,095 --> 00:09:43,931
Ne zna ko ga je ostavljao? -Ne, ali je
sumnjičava. Pitala je njegovu devojku,

107
00:09:43,965 --> 00:09:50,004
prijatelje... -Šta ti misliš?
-Možda ubicu grize savest.

108
00:09:51,873 --> 00:09:55,709
Moramo da nadgledamo
groblje. -Molim... Tereza!

109
00:09:55,744 --> 00:09:59,045
Venčavamo se za dva dana.
Proba večere je sutra uveče.

110
00:09:59,146 --> 00:10:03,384
Ne kažem da treba da otkažemo.
Samo imam osećaj u vezi ovoga.

111
00:10:04,686 --> 00:10:08,422
Samo se nadam da se nećeš
predomisliti. Nećeš, je l' da?

112
00:10:08,456 --> 00:10:11,357
Slušaj me, ne postoji
ništa što želim više...

113
00:10:11,660 --> 00:10:16,096
nego da budem žena Dena Vajthorsa.

114
00:10:16,331 --> 00:10:26,173
Možemo biti na tragu. Uradimo
oba? -Naravno. Mi smo sada tim.

115
00:10:29,277 --> 00:10:32,746
Gledaj, nisam trebala
upasti u njihovu zamku.

116
00:10:32,781 --> 00:10:37,718
Ali oteli su me s razlogom.
-Da, misle da sarađujemo.

117
00:10:37,752 --> 00:10:45,793
Mislim da bi moglo biti više od toga.
Mislim da znaju nešto što mi ne znamo.

118
00:10:47,429 --> 00:10:52,433
Šta predlažes? -Ne znam.
Igraš igre sa svima ostalima.

119
00:10:52,467 --> 00:10:56,203
Kako da znam da ne kriješ
nešto od mene? -Ti nisi oni.

120
00:10:56,237 --> 00:10:59,907
Ti si moja kćerka.
Nikad te ne bih lagala.

121
00:10:59,941 --> 00:11:02,977
I nadam se da ti nikada
nećeš kriti ništa od mene.

122
00:11:05,146 --> 00:11:10,651
Nikada. -Dobro, zato što smo
jako blizu do ispunjenja plana.

123
00:11:10,685 --> 00:11:15,889
Ted i ja smo plesali sinoć i bili
smo jedan pokret do poljupca.

124
00:11:15,924 --> 00:11:21,495
Stvarno? -Jako smo blizu da
okupimo našu porodicu opet.

125
00:11:27,268 --> 00:11:31,505
Imaš li vremena? -Imam
dosta vremena... Ema.

126
00:11:31,539 --> 00:11:37,311
Šta ima? -Rekao si da
kada izađeš iz zatvora da

127
00:11:37,345 --> 00:11:40,914
ćeš mi reći nešto više...
-Mislio sam da će stvari biti

128
00:11:40,949 --> 00:11:44,785
drugačije do sada. -Znam da
je Rebeka moja biološka majka,

129
00:11:44,819 --> 00:11:48,889
i prilično sam sigurna da je Ted moj
otac. Mislim da ga je Derek ucenjivao.

130
00:11:48,923 --> 00:11:53,145
Zašto? -Kristin je otkrila da 20.000
dolara nedostaju sa njihovog računa.

131
00:11:53,150 --> 00:11:56,697
Isti iznos novca koji smo
našli u Derekovoj kući? -Da.

132
00:11:56,731 --> 00:12:01,468
Što znači da je Ted znao za nas i
da je on taj koji nas je razdvojio.

133
00:12:01,503 --> 00:12:04,638
Moj otac je bio razlog što sam
završila u hraniteljskoj porodici.

134
00:12:04,672 --> 00:12:07,474
Čekaj, čekaj. Ne, ne, ne.
Ted nije nikoga razdvojio.

135
00:12:07,509 --> 00:12:11,412
Ted čak ni ne zna da Saton
ima bliznakinju. -Kako znaš?

136
00:12:15,183 --> 00:12:23,824
U pravu si. Ted je tvoj otac.
Ali on nije ubica. Znaš i ti to.

137
00:12:23,858 --> 00:12:26,794
Dobro, onda ti, ti... -Šta
ja? -Otišao si posle toga.

138
00:12:26,828 --> 00:12:28,729
U slučaju da nisi
čula, oslobođen sam.

139
00:12:28,763 --> 00:12:32,066
Blizak sam sa tvojim ocem,
ali to je sve. Daj, molim te.

140
00:12:32,100 --> 00:12:38,906
Ne bih ubio za njega. -Šta Kristin
zna? -Ništa. I neka ostane tako.

141
00:12:38,940 --> 00:12:42,676
Ne smeš joj reći ništa.
To bi joj slomilo srce.

142
00:12:42,710 --> 00:12:48,515
Dobro. Ali kako ću da saznam...
-Nećeš. Prepusti to meni. Važi?

143
00:12:48,550 --> 00:12:52,286
Najsigurnije što možeš
učiniti je da se ne mešaš.

144
00:12:52,320 --> 00:12:55,022
Ovo je istraga ubistva.

145
00:13:09,035 --> 00:13:11,571
Mislio sam da smo se složili
da nećeš razgovarati sa njim.

146
00:13:11,605 --> 00:13:16,543
Nismo se složili i trebalo je da ti
kažem, ali znam šta misliš o njemu.

147
00:13:16,578 --> 00:13:23,317
Ema, ne radi se o tome. -Rekao
mi je da je istina. Ted je moj otac.

148
00:13:23,351 --> 00:13:26,620
Gospode! -Ali nije ubica.

149
00:13:26,654 --> 00:13:36,363
Potrebni su mi odgovori.
-Svima nama. -Vidimo se.

150
00:13:36,397 --> 00:13:40,134
Šta radiš ovde? Mislila
sam da imaš partiju golfa.

151
00:13:40,168 --> 00:13:42,236
Da li mogu da stanem i
kažem ženi da izgleda lepo

152
00:13:42,270 --> 00:13:44,171
sada kada se konačno osmehuje?

153
00:13:46,141 --> 00:13:50,944
Moram da se presvučem
za partiju tenisa sa Saton.

154
00:13:50,979 --> 00:13:55,716
Ne razumem šta se dešava.
Mislila sam da ćes sinoć hteti...

155
00:13:55,750 --> 00:13:59,786
Hteo sam. Učinio sam
sve samo da se oduprem.

156
00:13:59,821 --> 00:14:04,458
Kristin, neću preduzeti ništa sve dok
ne budem znao da je to ono što želiš.

157
00:14:04,492 --> 00:14:07,528
Moraš da uradiš nešto
da učiniš sebe srećnom.

158
00:14:09,130 --> 00:14:10,497
Samo jednom.

159
00:14:37,089 --> 00:14:39,326
Meds! Ćao, drago mi je
da sam naišla na tebe.

160
00:14:39,360 --> 00:14:42,462
Vezano za sinoć... -Lorel mi je
rekla da je Rebeka tvoja majka.

161
00:14:42,497 --> 00:14:47,334
Da, ali to nije... -Stvarno ne
želim da znam šta smerate.

162
00:14:47,368 --> 00:14:52,172
Izvini što te nismo uključili.
-Moja noć se završila dobro.

163
00:14:52,207 --> 00:14:59,483
Dakle, Džordan i ti...? -Ne.
Idem da ručam. Vidimo se.

164
00:14:59,518 --> 00:15:04,088
Ćao. Hajde da razgovaramo.

165
00:15:04,122 --> 00:15:09,326
Reci mi šta je bilo sinoć. -Ne mogu.

166
00:15:09,361 --> 00:15:16,700
Ne možeš? Shvatam. Sada si sa
Tajerom. Provela si noć sa njim,

167
00:15:16,735 --> 00:15:19,837
rekla mu sve, ostavljajući me po
strani? -Itane, daj, nije baš tako.

168
00:15:19,871 --> 00:15:24,842
Tako izgleda. Raskinuo sam
sa Saton zbog tebe. Ponovo.

169
00:15:24,876 --> 00:15:30,681
Verovao sam ti, uradio sam sve što
si tražila i ništa od toga nije važno.

170
00:15:31,817 --> 00:15:36,687
Znaš šta? Možda Saton i ti
uopšte niste toliko različite.

171
00:15:36,721 --> 00:15:41,192
Možda je tako. -Kako
možeš reći tako nešto?

172
00:15:41,226 --> 00:15:46,330
Brinem o tebi toliko mnogo, da ne
znaš koliko! -U pravu si, ne znam.

173
00:15:46,364 --> 00:15:54,004
Umoran sam od želje da znam.
-Molim te. -Ne želim više ovako.

174
00:16:03,107 --> 00:16:06,910
Ema? Šta je bilo?

175
00:16:08,746 --> 00:16:13,483
Nešto se dogodillo
sa Saton? -Ne, samo...

176
00:16:13,517 --> 00:16:17,687
Tajer? Mislila sam da je ono
što je bilo među vama dobro.

177
00:16:19,690 --> 00:16:25,428
I ja sam. Ali zašto
stalno mislim o Itanu.

178
00:16:27,131 --> 00:16:33,169
Ne znam. Mislim, on očigledno i
dalje gaji osećanja prema tebi.

179
00:16:33,204 --> 00:16:36,139
U suprotnom, ne bi bio
protiv Saton na plesu.

180
00:16:39,173 --> 00:16:46,549
Tajer je zaista sladak, tako da...
-Jeste. Zato sam spavala sa njim.

181
00:16:46,584 --> 00:16:56,326
Moraš da budeš iskrena prema njemu i
sebi pre nego što neko bude povređen.

182
00:17:03,501 --> 00:17:07,370
Dobar pogodak. -Ne brini, mali.

183
00:17:07,405 --> 00:17:09,973
Važno je da si prihvatio poziv.

184
00:17:10,007 --> 00:17:13,943
Mnogi ljudi me se plaše,
mada ja ne vidim zašto.

185
00:17:13,978 --> 00:17:17,847
Nema razloga da se plaše.
-Možda zato što si ti hrabriji

186
00:17:17,882 --> 00:17:19,816
od većine momaka
zainteresovanih za Meds.

187
00:17:22,053 --> 00:17:27,657
Da, to je tačno. Znam. I zbog
toga sam bio malo iznenađen

188
00:17:27,691 --> 00:17:31,661
što si u poslednjem trenutku
pozvao Lorel Merser na ples.

189
00:17:31,695 --> 00:17:34,730
Ja sam tip momka koji odlučuje
u poslednjem trenutku. -Stvarno?

190
00:17:34,764 --> 00:17:40,537
Ili to nije uopšte bila
tvoja ideja, već Rebekina.

191
00:17:42,173 --> 00:17:46,242
Znam za tvoju prošlost i
dane <i>lošeg momka</i> u L. A.-u.

192
00:17:46,277 --> 00:17:51,047
Mama te je izvlačila iz zatvora
više puta. -Ne znaš o čemu pričaš.

193
00:17:51,082 --> 00:17:55,151
Zašto me ne prosvetliš.
Zaista bih voleo da znam.

194
00:17:56,921 --> 00:18:02,091
Ako imaš problem s Rebekom,
ako manipuliše tobom, mogu ti

195
00:18:02,092 --> 00:18:08,565
pomoći. Razmisli o tome. Kada budeš
spreman da progovorirš, saslušaču te.

196
00:18:11,735 --> 00:18:16,339
Tražila sam te. Želim da
završimo razgovor o Rebeki.

197
00:18:16,373 --> 00:18:19,841
Zašto? Da bi mogla preneti
ocu? -Ništa mu nisam rekla.

198
00:18:19,842 --> 00:18:22,742
Kako onda zna da me je Rebeka
naterala da vodim Lorel na ples?

199
00:18:22,743 --> 00:18:26,382
Ne znam, Džordane. Kunem se.

200
00:18:31,989 --> 00:18:36,960
Nisam znala kome da se
obratim. -O čemu pričaš?

201
00:18:40,965 --> 00:18:43,600
Tvoja žena je poljubila mog muža.

202
00:18:51,508 --> 00:19:01,452
Gde si to čula? -Videla sam ih,
u klubu danas. Tako mi je žao.

203
00:19:04,412 --> 00:19:10,360
To i na mene utiče. Obećavam
ti da ne bih slagala oko ovoga.

204
00:19:15,332 --> 00:19:17,504
Možda je upravo ovo
ono što nam je trebalo.

205
00:19:17,505 --> 00:19:23,039
Malo vremena nasamo.
-Da. Mislim da si u pravu.

206
00:19:26,644 --> 00:19:34,717
Jesi li dobro? -Da, dobro sam, samo
imam dosta toga na umu. -Shvatam.

207
00:19:34,752 --> 00:19:38,788
Bilo je ovo par ludih dana.
-Aha. Sve te stvari sa Tedom.

208
00:19:43,625 --> 00:19:53,538
Sigurna si da se o tome radi,
a ne o nama? -Ne. Obećavam.

209
00:20:03,113 --> 00:20:07,282
Dakle, rekla sam mu da sam
videla poljubac i to je istina.

210
00:20:07,316 --> 00:20:13,489
Bilo je kao ostvarenje sna.
-Znači ti toliko mrziš Kristin

211
00:20:13,524 --> 00:20:15,525
da ti nije važno što
se zbližava sa ubicom?

212
00:20:18,495 --> 00:20:25,368
Ne. Nisam to rekla. -Ali i dalje
misliš da je Alek ubio Dereka?

213
00:20:25,402 --> 00:20:31,744
Naravno. Ko još želi da sačuva tajnu
o bliznakinjama da bi ubio zbog toga?

214
00:20:34,979 --> 00:20:38,014
Ti.

215
00:20:40,050 --> 00:20:44,988
Zaista misliš da sam u stanju
da... -Ne znam šta da mislim,

216
00:20:45,022 --> 00:20:49,559
zato što su Aleka pustili i neki
ljudi očigledno misle da je nevin.

217
00:20:49,593 --> 00:20:53,563
A ja nisam jedna od njih. Znam
u svom srcu da je ubio Dereka.

218
00:20:53,597 --> 00:20:58,668
Kako znaš? Kako si toliko sigurna?
-Zato što razdvajanje tebe i Eme...

219
00:20:58,702 --> 00:21:02,605
To je užasavajuće. I dalje ne
razumem zašto bi to uradio.

220
00:21:02,640 --> 00:21:05,575
Dakle, misliš da bi Alek
zaista ubio nekog samo

221
00:21:05,609 --> 00:21:08,344
da niko ne sazna da
nas je on razdvojio?

222
00:21:08,379 --> 00:21:13,149
To je jedino logično objašnjenje.
Ted, Kristin, pa čak i Meds i Tajer,

223
00:21:13,183 --> 00:21:17,253
nikad mu ne bi oprostili ako saznaju.
Da ne pominjem da je okružni tužilac.

224
00:21:17,288 --> 00:21:22,292
Izgubio bi čitav život.
-Neko mu je ipak smestio.

225
00:21:22,326 --> 00:21:27,964
Možda sam otišla malo predaleko
s uverenjem da je zapravo platio

226
00:21:27,998 --> 00:21:37,741
za svoj zločin. -Šta si uradila? -Ja nisam
jedina koja želi da vidi Aleka poraženog.

227
00:21:38,575 --> 00:21:44,080
Neko mi je poslao fotografiju
Aleka sa oružjem i šipka se tek

228
00:21:44,081 --> 00:21:47,081
tako pojavila u mojoj sobi
s porukom na kojoj je pisalo:

229
00:21:47,284 --> 00:21:53,256
"Mislim da bi ti koristilo", i jeste.
-Kažeš mi da si ti smestila Aleku

230
00:21:53,290 --> 00:21:58,563
ali da sad postoji neko ko vuče
konce kao neki veliki zlikovac?

231
00:21:58,564 --> 00:22:01,732
Ili veliki heroj. -Ovo je suludo.

232
00:22:01,733 --> 00:22:07,335
Verujem tebi, lažem Emu, izgubila
sam Itana. -Ali ne zadugo. Ovoliko

233
00:22:07,370 --> 00:22:13,904
blizu sam sa Tedom. Reći ću
mu sve i onda možemo reći Emi.

234
00:22:20,702 --> 00:22:22,703
Dobio sam tvoju poruku.

235
00:22:23,939 --> 00:22:27,808
Pokopavamo ili iskopavamo telo?

236
00:22:27,843 --> 00:22:30,611
Da li si mi poljubio ženu?

237
00:22:33,548 --> 00:22:35,549
Jesam.

238
00:22:37,452 --> 00:22:42,990
Kopile! Trebalo bi da si mi prijatelj!

239
00:22:43,024 --> 00:22:46,160
Ja sam taj koji je pokušao da
ti pomogne. -Da, pre 17 godina.

240
00:22:46,194 --> 00:22:49,964
To j nešto najbolje što
je iko ikad učinio za tebe.

241
00:22:52,801 --> 00:22:57,037
Rebeka je došla da ti kaže da je
trudna, ne želeći da ja saznam.

242
00:22:57,072 --> 00:23:02,922
A ja sam ti rekao. Da bi usvojio
Saton bez znanja Rebeke i Kristin.

243
00:23:02,923 --> 00:23:06,547
Što je glupo koliko je bilo i tada.

244
00:23:06,581 --> 00:23:11,452
Dobio si divnu porodicu.
-Koju pokušavaš da uništiš!

245
00:23:11,486 --> 00:23:16,590
Shvatam. Žalim se a ti odeš
do Kristin i sve joj ispričaš.

246
00:23:16,625 --> 00:23:20,327
To nema nikakvog smisla.

247
00:23:20,362 --> 00:23:26,166
Biće uznemirna sa obojicom
podjednako. -Moram joj reći.

248
00:23:26,200 --> 00:23:31,038
Ne, to nije dobra ideja. Ne
želiš to, da se živ zakopaš.

249
00:23:31,072 --> 00:23:34,777
Pokušavaš da održiš ovu tajnu.
Činiš sve što možeš da bude tako.

250
00:23:34,778 --> 00:23:35,778
Šta to treba da znači?

251
00:23:37,012 --> 00:23:43,183
Napravio si haos od Kristin.
Neko mora da se brine o njoj.

252
00:23:43,218 --> 00:23:46,720
I to ću nameravam.

253
00:24:08,142 --> 00:24:16,485
Mislila sam da čula nešto. -Izvini.
-Jesi li dobro? -Ne mogu da spavam.

254
00:24:18,019 --> 00:24:23,090
Da li se nešto desilo sa Itanom?
Nisam čula kako je bilo na plesu.

255
00:24:24,225 --> 00:24:30,898
Nije u vezi Itana. Ja sam
zapravo sa Tajerom sada.

256
00:24:31,967 --> 00:24:39,740
Stvarno? -Da. Dosta toga
suludog se desilo. -Razumem.

257
00:24:39,774 --> 00:24:44,278
Želim pokušati da ti pomognem.
Znam da si pročitala taj dnevnik...

258
00:24:44,312 --> 00:24:48,582
Ovo sa Alekom me vraća u srednju
školu, i kao ti sa Itanom i Tajerom,

259
00:24:48,617 --> 00:24:54,254
i ja sam znala da moj život ide u
dva pravca. -Ali si izabrala tatu.

260
00:24:56,124 --> 00:25:00,227
Jer si mu verovala? -Nekada jesam.

261
00:25:00,261 --> 00:25:02,997
Pokušala sam se odreći
osećanja prema Aleku

262
00:25:03,031 --> 00:25:09,868
jer sam se bojala, ali ne mogu
poreći da su previše uzbudljiva.

263
00:25:09,869 --> 00:25:16,577
Alek nikad nije bio pravi izbor, nije se
uklapao u sliku mog savršenog života.

264
00:25:16,611 --> 00:25:22,750
I vidi šta se desilo. Razvodim se.
Umorna sam od mišljenja drugih,

265
00:25:22,784 --> 00:25:28,255
pokušavanja da budem dobra.
Žao mi je, znam da voliš oca...

266
00:25:28,289 --> 00:25:36,263
Želim da ne brineš šta je ispravno,
već da ideš za onim što je istinito.

267
00:25:41,202 --> 00:25:50,878
Gladan sam, a ti? -Dobro sam.
-Mogu da naručim picu. -Prestani.

268
00:25:50,912 --> 00:25:54,848
Moram da se uvučem
u venčanicu za 36 sati.

269
00:25:54,883 --> 00:26:02,556
Kada smo kod toga, da zaboravimo
na ovo na 37 sati dok se ne venčamo.

270
00:26:02,590 --> 00:26:07,361
Posle toga, možemo provesti
ceo medeni mesec na groblju.

271
00:26:07,395 --> 00:26:10,397
Učinio bi to zbog mene? -Naravno.

272
00:26:10,432 --> 00:26:13,133
I ja želim da se reši slučaj.
Znam koliko ti je ovo važno.

273
00:26:13,168 --> 00:26:18,072
Samo... pustili smo Aleka, a
još uvek nismo pronašli ubicu.

274
00:26:18,106 --> 00:26:23,877
Dok ne saznamo... -Pustili smo da se
ovako nešto ispreči između nas ranije.

275
00:26:23,912 --> 00:26:28,749
Neću dozvoliti da se to ponovo
desi. -Zato moram da rešim ovo.

276
00:26:28,783 --> 00:26:32,518
Da možemo ostaviti sve sa Alekom
iza nas i počnemo zajednički život.

277
00:26:32,519 --> 00:26:42,429
Hoćemo, ali mi obećaj da sledeća
dva dana smo samo ti i ja. -Dobro.

278
00:26:42,564 --> 00:26:45,466
U redu. -Dogovoreno.

279
00:26:47,502 --> 00:26:49,503
Kristin?

280
00:26:50,472 --> 00:26:55,108
Tede? -Kristin. -Šta to radiš?
Ne možeš da ulaziš tek tako.

281
00:26:55,109 --> 00:26:57,109
Šta si mislila ljubeći Aleka?

282
00:27:00,000 --> 00:27:02,950
Ko ti je rekao? -Stani, ovo
nije srednja škola, iako se ti

283
00:27:02,984 --> 00:27:06,086
tako ponašaš. -Kako se
usuđuješ? Posle svega...

284
00:27:06,121 --> 00:27:10,924
Muka mi je od tvoje pobožnosti oko
nečega što se desilo pre 17 godina.

285
00:27:10,959 --> 00:27:13,961
Ne pričam o tome. Unajmila
sam računovođu da verifikuje

286
00:27:13,995 --> 00:27:16,897
naš račun u banci, da
bih znala šta da očekujem.

287
00:27:16,931 --> 00:27:23,403
Našli su novac. 20.000 dolara.
Ili si zavisnik ili se kockaš ili imaš

288
00:27:23,438 --> 00:27:26,640
još jednu aferu, što mogu da
razumem. Trebao ti je novac

289
00:27:26,674 --> 00:27:31,145
za motele, cveće... -Nemam
ljubavnicu. -Ne zanima me!

290
00:27:31,179 --> 00:27:37,117
Nosila sam ovo u torbici
neko vreme. Pre terapije.

291
00:27:37,152 --> 00:27:43,090
Mislila sam, nadala sam se,
ali istina je da sam završila.

292
00:27:45,126 --> 00:27:46,260
Brak nam je gotov.

293
00:27:48,897 --> 00:27:53,167
Zbog Aleka? -Ne. Zbog sebe.

294
00:27:54,736 --> 00:27:56,803
Mama?

295
00:27:59,974 --> 00:28:05,712
Dušo! -Srce! -Sklonite se od
mene. -Žao mi je zbog one noći.

296
00:28:05,747 --> 00:28:08,565
Plan je propao. Znam
da si neinformisan sada.

297
00:28:08,600 --> 00:28:17,205
U redu je. -Dobro. Ema je krhka
sada. Ne želi mnogo ljudi u blizini.

298
00:28:17,206 --> 00:28:20,106
Veruj mi da nisam u njenoj blizini.

299
00:28:20,178 --> 00:28:23,447
Nadam se da ti ne smeta
što veruje meni umesto tebi.

300
00:28:23,481 --> 00:28:28,285
Znači o tome se radi?
-Da. Ne smeta ti, je li?

301
00:28:29,888 --> 00:28:33,157
Zaboravi da sam
pomenuo. -Ali jesi.

302
00:28:33,191 --> 00:28:38,695
Moja greška. -Moja je bila što sam
dopustio Emi da me nagovori na ovo.

303
00:28:38,730 --> 00:28:42,900
Ne, tvoja je bila što si mislio da možeš
da joj kresneš sestru i da joj se vratiš.

304
00:28:42,934 --> 00:28:44,968
Da li ti je to osetljiva tema?

305
00:28:49,674 --> 00:28:54,711
Bolje se navikni na taj bol. Tako
ćes se osećati kada te Ema šutne.

306
00:29:04,319 --> 00:29:10,324
Ćao. -Ćao. -Hoću da se izvinim za
pre neko veče. Glava mi je bila...

307
00:29:11,326 --> 00:29:15,129
Šta se dogodilo? -Ja...

308
00:29:16,231 --> 00:29:19,233
Potukao sam se sa Itanom.
Besan je što smo zajedno.

309
00:29:19,267 --> 00:29:23,871
Ali mi smo zajedno već
neko vreme, ako je besan...

310
00:29:26,205 --> 00:29:27,808
Da li si mu rekao da smo spavali?

311
00:29:27,842 --> 00:29:32,946
Naravno da nisam. Da li bi to
bila važna stvar i da jesam?

312
00:29:32,981 --> 00:29:39,686
Zašto ti je toliko stalo da li zna?
-To je intimno i između nas i bilo je...

313
00:29:43,356 --> 00:29:48,562
Ne mogu da pričam
o ovome. -Ema, daj.

314
00:29:50,665 --> 00:29:53,434
Pre nego što Lorel počne,
voleo bih reći nekoliko reči.

315
00:29:53,468 --> 00:29:56,603
Uglavnom, želim reći koliko
sam ponosan na svog brata.

316
00:29:56,638 --> 00:30:03,477
Što se nije skrasio, što je čekao,
puštajući Terezu da se puzeći vrati.

317
00:30:10,952 --> 00:30:15,022
Fantastično je naći ljubav za
koju si verovao da si izgubio.

318
00:30:17,192 --> 00:30:22,796
Moraš je zgrabiti dok
možeš i držati čvrsto,

319
00:30:22,831 --> 00:30:28,535
shvatajući šta želiš
dok ne bude prekasno.

320
00:30:31,639 --> 00:30:37,241
Molim vas da mi se pridružite
i podignite flaše ili konzerve...

321
00:30:38,129 --> 00:30:41,129
Za Dena i Tereza i dugu ljubav.

322
00:30:59,200 --> 00:31:01,768
Jesi li dobro?

323
00:31:06,683 --> 00:31:09,886
Lorel, šta se dešava?

324
00:31:12,614 --> 00:31:15,349
Moji roditelji se razvode.

325
00:31:16,618 --> 00:31:25,526
Saton i ja... Ema i ja smo pokušale,
ali... Ne bi trebalo ni da pričam ovo,

326
00:31:25,560 --> 00:31:30,397
ali mi je tako muka od svih
tih tajni. -O čemu govoriš?

327
00:31:34,002 --> 00:31:37,171
Mama je rekla da
je poljubila tvog oca.

328
00:31:38,405 --> 00:31:47,881
Moj otac je oženjen Rebekom. -Da. To
je početak mojih problema oko ovoga.

329
00:31:48,917 --> 00:31:53,820
Da li je on rekao nešto
ili da li su on i Rebeka...

330
00:31:53,855 --> 00:32:01,826
Ne znam. -Dobra vest za tebe
je ako se Alek i Rebeka razvedu,

331
00:32:01,827 --> 00:32:04,727
onda Džordan neće više biti tvoj
polubrat i moći ćeš da se zabavljaš

332
00:32:04,728 --> 00:32:11,205
sa najzgodnijim momkom
u gradu. -Lorel. -Izvini. Ja...

333
00:32:14,309 --> 00:32:22,050
Tu si. Pobegla si mi. -Osećam
se ošamućeno. -Je li? Trudna si?

334
00:32:23,785 --> 00:32:28,589
Zar to ne bi bilo dobro?
-Da. -Ne. Zvala sam taksi.

335
00:32:28,623 --> 00:32:32,593
Sigurna si? Odvešću te kući.
-Ne, molim te. Ostani i uživaj.

336
00:32:32,627 --> 00:32:39,766
Provedi se. Taksi je stigao.
-Dobro. -Vidimo se. -Važi.

337
00:32:53,781 --> 00:33:02,656
Hoću da znaš da nisam rekla ocu za
tebe, Rebeku i Lorel. Nikada ne bih.

338
00:33:05,893 --> 00:33:08,028
Stvarno mi se sviđaš.

339
00:33:09,130 --> 00:33:15,638
Mislila sam da se i ja tebi
sviđam. -Jesi. Sviđaš mi se.

340
00:33:17,672 --> 00:33:22,542
Šta je moj tata rekao?
Zato što sam sve prošla.

341
00:33:22,577 --> 00:33:26,746
Nisam mu verovala, pa jesam,
ali sada počinjem da mislim da

342
00:33:26,780 --> 00:33:30,983
je to bila greška jer Lorel... -Nije
bila greška. Treba da mu veruješ,

343
00:33:30,984 --> 00:33:35,384
zato što se ponudio da mi
pomogne. -U vezi Rebeke?

344
00:33:40,028 --> 00:33:43,096
Šta ona zna o tebi?

345
00:33:45,333 --> 00:33:47,934
Došla je nakon što je mama otišla.

346
00:33:50,071 --> 00:33:52,172
Neke stvari su...

347
00:33:53,941 --> 00:33:58,845
raspale se u mojoj porodici.
Počeo sam da upadam u nevolje.

348
00:33:58,880 --> 00:34:02,973
Pomogla je mom ocu i meni.

349
00:34:03,007 --> 00:34:08,845
Mislio sam da joj mogu verovati, ali
sada me ucenjuje time što sam radio.

350
00:34:08,880 --> 00:34:10,647
Pretila je da će reći mom ocu,

351
00:34:10,681 --> 00:34:13,617
da ne pominjem policiju,
ako ne radim ono šta traži.

352
00:34:17,422 --> 00:34:21,525
Šta ti je tražila da
radiš? -Ne mogu reći.

353
00:34:23,259 --> 00:34:30,165
Već sam rekao previše.
Ne želim da te izgubim.

354
00:34:30,166 --> 00:34:36,375
Ali moraš da se složiš s tim da
ne mogu da ti kažem. -Zašto?

355
00:34:40,009 --> 00:34:43,045
Bože, šta ti je napravila? -Meds.

356
00:34:48,619 --> 00:34:53,557
Znaš šta? Zaboravi.
-Ne. Čekaj, žao mi je.

357
00:34:54,725 --> 00:34:57,360
I meni.

358
00:35:00,807 --> 00:35:03,176
Nazovi me ludim ali
ovo bi trebala da bude

359
00:35:03,211 --> 00:35:06,513
najvažnija noć u našim
životima. -I jeste. -Ali...

360
00:35:06,547 --> 00:35:09,149
Ne možeš da prestaneš da
razmišljaš o tom slucaju.

361
00:35:09,183 --> 00:35:13,153
Šta ako propuštamo sve baš
sada? Rebeka je otišla rano.

362
00:35:13,187 --> 00:35:17,090
Jesi li video? Šta ako je na
Derekovom grobu baš sada?

363
00:35:17,125 --> 00:35:21,962
Tereza, obećala si mi dva dana.
-Tako blizu smo dobijanja odgovora,

364
00:35:21,996 --> 00:35:24,700
a odgovori su na groblju.

365
00:35:26,734 --> 00:35:29,836
Lepo odrađeno. -Hvala.

366
00:35:29,871 --> 00:35:33,940
Nadam se da ćete imati divno
venčanje sutra. -Očigledno je

367
00:35:33,975 --> 00:35:41,882
da je na kumu odgovornost
da se pobrine za račun. Izvoli.

368
00:35:41,916 --> 00:35:47,788
Daću ti popust za prijatelje i
porodicu. -Je l' da? -Da. -Hvala.

369
00:35:49,791 --> 00:35:54,327
Slušaj, zaista mi
se dopao tvoj govor.

370
00:35:56,297 --> 00:36:01,234
Malo me je potresao, jer
stvari sa moj porodicom su

371
00:36:01,269 --> 00:36:06,106
razoreni. -Žao mi je. Bezveze.

372
00:36:06,140 --> 00:36:11,978
Ne znam. Toliko mnogo stvari je
krenulo naopako u polednje vreme

373
00:36:12,013 --> 00:36:21,021
da osećam da bi trebalo da se
pobrinem da nešto ide kako treba.

374
00:36:24,524 --> 00:36:34,101
Ema bi me ubila da... Ona je
sa Tajerom sada... -Lorel. Reci.

375
00:36:35,837 --> 00:36:38,638
Nije te prebolela.

376
00:36:40,608 --> 00:36:47,347
Nimalo nije. -Daj. -Pričala
sam sa njom juče u klubu.

377
00:36:47,381 --> 00:36:52,385
Ako si zaista mislio ono što
si rekao u govoru o tome...

378
00:36:52,420 --> 00:36:55,956
da ideš za onim što
želiš i ne odustaješ...

379
00:36:58,292 --> 00:37:00,894
Trebalo bi da pođeš za Emom.

380
00:37:05,955 --> 00:37:15,564
Izvini. Znaš da sam malo opsednuta.
-Da. -Bilo je divno veče. Nisam htela...

381
00:37:15,698 --> 00:37:21,503
Tereza, stani. Volim te. Ne
moraš da mi se izvinjavaš.

382
00:37:21,537 --> 00:37:25,473
Dobro. A da se jednostavno
udam za tebe umesto toga?

383
00:37:25,508 --> 00:37:31,479
Ostani sa mnom.
-Ne. -Molim te. -Ne!

384
00:37:31,514 --> 00:37:37,419
Ne. To je loša sreća za mladence
da se vide pre venčanja. -U redu.

385
00:37:38,654 --> 00:37:43,058
Hvala ti što si pristala.
-Hvala što si me zaprosio.

386
00:37:44,460 --> 00:37:51,266
Dobro, idi. -Vidimo se kod oltara.

387
00:38:01,777 --> 00:38:08,550
Nisam mislila da bi ti
to uradila. Žao mi je.

388
00:38:08,584 --> 00:38:11,553
Mogu li ikako da ti pomognem?

389
00:38:15,825 --> 00:38:18,760
Želim veče kao one
koje smo imali u L. A.-u.

390
00:38:27,603 --> 00:38:35,009
Ne može ovako. Mora biti iz
pravih razloga ovoga puta.

391
00:38:35,044 --> 00:38:38,980
Toliko toga se dogodilo
i uradila sam neke stvari.

392
00:38:39,014 --> 00:38:43,785
I ja sam isto. Jednog
dana ću ti sve kazati.

393
00:38:50,693 --> 00:38:53,060
Rebeka je verovatno zaspala.
Rekla je da se ne oseća dobro.

394
00:38:53,996 --> 00:38:58,933
Draga... Primetio sam da si
pričala sa Džordanom na zabavi.

395
00:38:58,968 --> 00:39:03,371
Izgledalo je napeto. Da li je
sve u redu? -Da. Sve je super.

396
00:39:03,405 --> 00:39:12,347
Je li? -Tata, stvarno ne mogu
da ti kažem. -Dobro. Shvatam.

397
00:39:12,381 --> 00:39:15,316
Želim da znaš da mi
je stalo i do njega.

398
00:39:15,351 --> 00:39:19,087
Ako te nešto muči, uvek
možeš da popričaš sa mnom.

399
00:39:22,258 --> 00:39:31,966
Džordan je uradio nešto ranije.
-Šta to? -Ne znam. Ali strašno je

400
00:39:32,001 --> 00:39:37,972
to što mu Rebeka radi zbog toga.
Tata, znam da ti je žena. -U redu je.

401
00:39:38,040 --> 00:39:42,911
Dušo, svi mi radimo stvari zbog
kojih žalimo s vremena na vreme.

402
00:39:44,680 --> 00:39:48,716
Idem gore. -Važi.

403
00:39:48,751 --> 00:39:53,388
Laku noć. -Laku noć.

404
00:40:18,447 --> 00:40:22,250
Šta radiš ovde? -Tajer
zove. Hoćeš se javiti?

405
00:40:24,019 --> 00:40:28,089
Može li ovo da pričeka,
jer je bila veoma teška noć.

406
00:40:28,123 --> 00:40:31,860
Kristin je podnela
razvod, Lorel je očajna.

407
00:40:31,894 --> 00:40:34,561
Zašto onda Tajer nije sa tobom?

408
00:40:35,097 --> 00:40:38,232
Rekla sam ti da je bila luda noć.

409
00:40:40,035 --> 00:40:45,773
Slušaj, reci mi odmah ako grešim.

410
00:40:45,808 --> 00:40:48,776
Ali mislim da sama znaš da
si pogrešila birajući Tajera.

411
00:40:48,811 --> 00:40:52,680
Itane... -Ne prekidaj me.
Ne pokušavaj da ubediš sebe

412
00:40:52,715 --> 00:40:54,883
u to samo zato što
je on siguran izbor.

413
00:40:54,917 --> 00:41:00,054
Ono što Tajer i ja imamo... -Nije
ono što mi imamo. Svesna si toga.

414
00:41:02,791 --> 00:41:07,795
Ne znaš šta se dešava.
Obećavam ti da to nije...

415
00:41:13,535 --> 00:41:17,805
Poriči koliko hoćeš.
Znaš da sam u pravu.

416
00:41:19,801 --> 00:41:23,672
Ti i ja smo sve.

417
00:41:44,700 --> 00:41:49,837
Tereza Lopez. -Zdravo.
Ovde Saton Merser. Prava.

418
00:41:49,872 --> 00:41:53,708
<i>Znam da si Alekov advokat
i da si ga branila u prošlosti.

419
00:41:53,742 --> 00:41:59,681
Imam neke zapanjujuće vesti
koje bi možda želela da znaš.

420
00:41:59,715 --> 00:42:01,816
Možemo li se naći večeras?
Ne mogu ovo preko telefona.

421
00:42:01,850 --> 00:42:05,386
Naravno. Daj mi sat vremena.

422
00:42:05,421 --> 00:42:08,690
<i>Nađimo se na auto putu.</i>
-Dobro. Vidimo se tamo.

423
00:42:20,533 --> 00:42:35,968
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy

