1
00:00:00,280 --> 00:00:06,239
CAOC ima dozvolu.Odluka je na vama.
- Ciljna oblast izgleda dobro. - Puštaj, puštaj.

2
00:00:09,360 --> 00:00:13,359
Taj libanski protivavionski top
zamalo nije pustio SEM.

3
00:00:13,480 --> 00:00:17,879
Vredelo je proveriti da cilj
nije u mestu sa civilima.

4
00:00:19,360 --> 00:00:22,300
Sprečavanje civilnih žrtava
bio nam je glavni cilj.

5
00:00:22,380 --> 00:00:28,000
Svi podaci na svetu ne menjaju činjenicu da
sve pada na vas kada ste u avionu.

6
00:00:28,480 --> 00:00:30,559
Vi morate da živite sa
odlukom koju napravite.

7
00:00:31,360 --> 00:00:33,119
U redu, završili smo, gospodo.

8
00:00:39,040 --> 00:00:40,519
To je bilo neverovatno.

9
00:00:42,720 --> 00:00:45,719
"Š", za Šarlotu.
Da li vas zovu Čarli?

10
00:00:45,880 --> 00:00:47,234
Zovu me komandant.

11
00:00:47,300 --> 00:00:51,870
Zanima me kako ste postali pilot.
Da prodiskutujemo dok pijemo vino?

12
00:00:51,880 --> 00:00:55,159
Poručniče, zašto mislite da
imate bilo kakve šanse kod mene?

13
00:00:55,360 --> 00:01:00,579
Zbog prstena. Dijamant, smaragd
i rubin. Zeleni, beli i crveni.

14
00:01:01,280 --> 00:01:04,419
Tri boje italijanske zastave.
Samo za mene, zar ne?

15
00:01:04,700 --> 00:01:07,119
Dobar pokušaj, poručniče.
Vidimo se sutra.

16
00:01:30,360 --> 00:01:32,039
Znam šta želiš da uradim.

17
00:01:33,060 --> 00:01:34,059
Uradiću tako.

18
00:01:36,500 --> 00:01:38,339
Napraviću joj život boljim.

19
00:01:40,700 --> 00:01:42,419
Neću te izneveriti.

20
00:01:53,620 --> 00:01:56,219
Komandant Šarlota Dima, avijacija.

21
00:01:56,380 --> 00:01:59,139
Ima ličnu kartu vojne škole
dole niz ulicu.

22
00:01:59,300 --> 00:02:03,259
Ovde su joj klučevi od kola.
- Rana nije duboka,verovatno je od britve.

23
00:02:03,420 --> 00:02:07,059
Postoji sigurnosna kamera na zgradi
ali je okrenuta na drugu stranu.

24
00:02:07,740 --> 00:02:10,419
Nema sreće ni sa svedocima.
Niko ništa nije video.

25
00:02:10,580 --> 00:02:14,299
Preko puta Napoleonove grobnice. Mesto bi
trebalo da bude preplavljeno sa turistima.

26
00:02:14,460 --> 00:02:15,899
Bilo je veoma brzo.

27
00:02:16,060 --> 00:02:18,939
Nema znakova borbe.

28
00:02:19,380 --> 00:02:21,219
Sve se završilo za 30 sekundi.

29
00:02:21,380 --> 00:02:24,219
Pokušala je da se brani ali nije.

30
00:02:24,380 --> 00:02:26,300
Nije očekivala napad.

31
00:02:26,380 --> 00:02:30,699
Neko kome je dozvolila da joj priđe blizu da
joj prereže grkljan. -Možda ovaj momak, vidi.

32
00:02:30,860 --> 00:02:33,939
"Izgledaš bolje od pozadi.
Lepa guza."

33
00:02:34,140 --> 00:02:36,139
Pošijalac je nepoznat.
To je poslednja poruka koju je dobila.

34
00:02:36,300 --> 00:02:38,259
Možda je bila ovde na sastanku.

35
00:02:42,180 --> 00:02:43,259
Pomozi mi.

36
00:02:48,180 --> 00:02:50,979
Prst.
- Uzeo je trofej.

37
00:03:36,740 --> 00:03:39,459
Prst sa belegom od prstena.

38
00:03:39,660 --> 00:03:41,819
Odsekao joj je prst da uzme prsten?

39
00:03:42,180 --> 00:03:44,179
Možda je to prsten koji joj je
dao pa ga je uzeo natrag.

40
00:03:44,340 --> 00:03:47,939
Škrt i ubica, kakav momak.

41
00:04:28,620 --> 00:04:33,300
Komandant Dima, je podučavala taktiku
i operacije ovde tri dana u nedelji

42
00:04:33,740 --> 00:04:37,200
Bila je neverovatna lao pojedinac.
Jedan od najboljih pilota.

43
00:04:37,220 --> 00:04:40,499
Bila je u misijama u Afganistanu i Libiji.

44
00:04:40,740 --> 00:04:43,070
Da li je živela ovde u školi?

45
00:04:43,220 --> 00:04:46,659
Nije, živela je u baraki 107.

46
00:04:46,860 --> 00:04:49,619
Vozila je kola a ona su
joj još uvek na parkingu.

47
00:04:49,940 --> 00:04:51,699
Ima li muža ili dečka?

48
00:04:52,060 --> 00:04:54,339
Nema, bila je sama?
- Nikada nije pominjala dečka.

49
00:04:54,820 --> 00:04:58,739
Bila je privlačna žena
pa pretpostavljam da je imala nekog.

50
00:04:59,140 --> 00:05:02,819
Možda nekog ko je želeo da
joj bude dečko.

51
00:05:04,140 --> 00:05:06,099
Pričajte nam o njenim učenicima.

52
00:05:06,260 --> 00:05:09,499
Bilo ih je devetoro iz drugih
NATO zemalja.

53
00:05:09,696 --> 00:05:12,619
Muškarci? - Da.
- Želim da razgovaram sa njima.

54
00:05:13,539 --> 00:05:16,059
Kaži Anđeli da moram da je vidim.

55
00:05:17,180 --> 00:05:20,459
Uvek je dolazila u kantinu da
popije kafu.

56
00:05:20,700 --> 00:05:21,779
Ali danas nije.

57
00:05:22,060 --> 00:05:25,859
Da li se neko sreo sa njom
napolju posle časa?

58
00:05:26,539 --> 00:05:29,299
Ne.
- Ne, gospodine.

59
00:05:31,620 --> 00:05:33,619
Dr Alasane.

60
00:05:34,100 --> 00:05:35,819
Hvala što ste došli.

61
00:05:40,660 --> 00:05:44,538
Želeo sam da vas pitam zašto
niste završili autopsiju.

62
00:05:47,260 --> 00:05:49,978
Završiće se kada se završi.
- Hvala.

63
00:05:51,539 --> 00:05:54,459
Sledeći put koristi telefon.

64
00:06:03,780 --> 00:06:04,779
Hvala vam.

65
00:06:05,780 --> 00:06:06,779
Možete da idete.

66
00:06:10,220 --> 00:06:15,939
Voliš zadnjicu moje koleginice,
poručniče Zavaglija.

67
00:06:16,780 --> 00:06:19,299
Kakvo je poređenje sa
komandirom Dima?

68
00:06:20,140 --> 00:06:23,459
To je uvredljivo pitanje.
- "Bolja je od pozadi."

69
00:06:23,900 --> 00:06:26,899
"Lepa guza."
Sada znamo ko je poslao poruku.

70
00:06:27,220 --> 00:06:31,179
Dajte, to je bila šala.
-Dobila je tu poruku u 6 02.

71
00:06:31,340 --> 00:06:35,940
Znači da je već bila krenula ka LezInvalid i
znači da si bio napolju gledajući je u dupe.

72
00:06:36,380 --> 00:06:39,939
Zašto nisi rekao nešto kada
sam pitao da li ju je neko video?

73
00:06:40,820 --> 00:06:44,139
Jer je nabacivanje instruktoru
dobar način da budeš "prizemljen".

74
00:06:44,300 --> 00:06:47,619
Bio sam na času kada je ubijena.
Pitajte druge.

75
00:06:47,940 --> 00:06:50,259
I hoćemo.
- Samo sam se zabavljao.

76
00:06:50,420 --> 00:06:53,978
Znao sam da nemam šansi kod nje.
Ima novog dečka.

77
00:06:54,140 --> 00:06:57,538
Dobro je pazi. Ove nedelje
je došla sa novim prstenom.

78
00:06:57,700 --> 00:07:00,339
Sa smaragdom, dijamantom i rubinom.
Vrhunski kvalitet.

79
00:07:00,820 --> 00:07:02,819
Njen momak ima puno para.

80
00:07:02,979 --> 00:07:05,339
Šarlota nije pričala o njegovim parama.

81
00:07:05,860 --> 00:07:09,019
Samo je rekla da je glavni
čova u NATO-u u Briselu.

82
00:07:09,180 --> 00:07:11,259
A ime?
- Nije pominjala.

83
00:07:13,100 --> 00:07:15,219
Nećete naći njegove slike.

84
00:07:16,140 --> 00:07:19,139
Zašto tolika tajnovitost?
- Bio je oženjen i ima decu.

85
00:07:19,300 --> 00:07:21,779
Ima neki "osetljivi" posao.

86
00:07:22,100 --> 00:07:24,779
Skandal bi mu uništio karijeru.

87
00:07:24,940 --> 00:07:28,539
Uobičajene stvari kada momak
ne želi ozbiljnu vezu.

88
00:07:29,420 --> 00:07:33,099
Čuli smo da joj je dao ozbiljan prsten.
- Šarlota je bila impresionirana.

89
00:07:33,260 --> 00:07:37,259
Nije mi izgledao nov.
Verovatno ga je uzeo iz neke zalagaonice.

90
00:07:37,420 --> 00:07:40,939
Ima li šanse da mu je Šarlota
dala ultimatum? - Ne.

91
00:07:41,260 --> 00:07:42,939
Nije bila iskusna.

92
00:07:43,700 --> 00:07:46,299
Pilotiranje avionom u borbi,
bez problema.

93
00:07:46,940 --> 00:07:47,979
Ali u vezi...

94
00:07:48,260 --> 00:07:51,259
Ima li neko drugo mesto
gde bi držala lične stvari?

95
00:07:51,540 --> 00:07:53,179
Njena kaseta u bazi.

96
00:07:53,820 --> 00:07:56,219
Nadam se da ćete naći ubicu pre nas.

97
00:07:57,500 --> 00:08:01,419
Ako ga nađete pre nas,
samo nam ga predajte živog.

98
00:08:09,300 --> 00:08:12,819
Šta je sve ovo? - Amajlije, gospodine.
Piloti su sujeverni.

99
00:08:12,980 --> 00:08:15,539
Nosila je bumerang jer se uvek vraća.

100
00:08:15,700 --> 00:08:18,099
Ovaj izgleda nov.
Koliko dugo ga je imala?

101
00:08:18,260 --> 00:08:21,459
Primetio sam ga pre nedelju dana.
- G-Fors.

102
00:08:27,100 --> 00:08:29,019
Da, prepoznajem tu devojku.

103
00:08:30,180 --> 00:08:33,579
To je ženska koja se vozila
pre dve nedelje.

104
00:08:33,860 --> 00:08:36,899
Išla je dvanaest puta bez povraćanja.

105
00:08:37,100 --> 00:08:39,378
Sama?
- Ne, bio je čovek sa njom.

106
00:08:39,540 --> 00:08:42,779
Stalno je tražio da idu ponovo.
- Kako je izgledao?

107
00:08:43,220 --> 00:08:45,258
Oko trideset godina, moje visine.

108
00:08:45,420 --> 00:08:47,899
Plave oči, bezbol kapa.

109
00:08:48,100 --> 00:08:51,899
Plava kosa.
Da, imao je opekotinu na ruci.

110
00:08:52,100 --> 00:08:55,659
Da li si znaš kako se zove?
Možda ga je izgovorila dok su bili zajedno.

111
00:08:55,820 --> 00:08:59,659
Jedino što je koristila bilo je "pederu".
Bila je pijana i tukli su se.

112
00:08:59,820 --> 00:09:03,419
Bukvalno joj je uzeo ključeve
od kola a ona to nije volela.

113
00:09:03,580 --> 00:09:05,619
Možda je ostavio otisak na ključevima.

114
00:09:06,420 --> 00:09:07,979
Videćemo se kod garaže.

115
00:09:12,860 --> 00:09:15,979
EKG ne pokazuje abnormalne talase.

116
00:09:16,140 --> 00:09:20,699
Testovi krvi su dobri za nekog
ko ima probleme sa srcem.

117
00:09:21,740 --> 00:09:24,099
Da li si smanjio unos alkohola?

118
00:09:25,900 --> 00:09:28,179
I druge supstance?

119
00:09:29,259 --> 00:09:32,819
Dobro, da te ubacimo na vežbanje.

120
00:09:32,980 --> 00:09:35,258
Traka za trčanje, tegovi, joga.

121
00:09:37,780 --> 00:09:40,899
U redu, test stresa.

122
00:09:42,620 --> 00:09:45,819
Ove pege su ožijci od srčanog udara.

123
00:09:46,660 --> 00:09:51,019
Nema protoka krvi u njima. To je
napredak ali ne toliki koliko bih voleo.

124
00:09:53,580 --> 00:09:56,659
Da, odmah dolazim.

125
00:09:57,620 --> 00:09:58,899
Samo ću na kratko.

126
00:10:17,940 --> 00:10:21,899
Pregledali smo ga pre par dana.
Jedini otisci su njeni.

127
00:10:24,259 --> 00:10:27,139
Ostavio je torbu u njenim kolima.

128
00:10:30,580 --> 00:10:34,928
Ide na trijatlon. - U ovim patikama
možeš da voziš bicikl, plivaš, nisu jeftine.

129
00:10:34,940 --> 00:10:36,699
Mrlje od pranja.

130
00:10:37,660 --> 00:10:42,139
Ovo je dobro. Komandant Dima
ima iste oznake na uniformi.

131
00:10:42,300 --> 00:10:46,899
Isti brojevi i šablon. Ona i njen
dečko su koristili istu perionicu.

132
00:10:47,700 --> 00:10:50,900
Da, ovo su oznake perionice u bazi.

133
00:10:51,000 --> 00:10:57,300
Dečko komandanta Dima je stacioniran ovde
a ne u NATO -u u Briselu. - Zašto bi lagala?

134
00:10:57,300 --> 00:11:03,500
Dok sam ih ispitivao, setio sam se pravilla o
"bratimljenju" između vojnika u istoj bazi.

135
00:11:03,520 --> 00:11:07,899
To sprečavamo zbog politike.
- Zato je i lagala.

136
00:11:08,460 --> 00:11:10,859
Koliko traje otkrivanje oznaka pranja?

137
00:11:11,020 --> 00:11:13,659
Par dana ako može da se uradi.

138
00:11:13,860 --> 00:11:17,419
Imate li tim za trijatlon u bazi?
- Imamo.

139
00:11:17,620 --> 00:11:19,419
Imate li slike?

140
00:11:24,220 --> 00:11:26,779
Zauzeli su drugo mesto
u ovogodišnjem takmičenju.

141
00:11:26,940 --> 00:11:28,939
Mogu li?
- Izvolite.

142
00:11:32,460 --> 00:11:33,459
Ovde.

143
00:11:35,620 --> 00:11:36,619
Pogledajte.

144
00:11:38,020 --> 00:11:40,419
Plavušan sa patikama,
To je on.

145
00:11:40,580 --> 00:11:44,880
Grešite. Komandant Dima nikada
ne bi bila sa njim.

146
00:11:44,920 --> 00:11:46,939
Ja i komandant Dima?

147
00:11:48,000 --> 00:11:49,880
Gospodine, kažite im.

148
00:11:49,900 --> 00:11:54,775
Pilot nikada ne bi bio sa mehaničarem kao
što sam ja. Imam veće šanse kod Karle Bruni.

149
00:11:55,560 --> 00:11:57,979
Pokaži nam desnu ruku.

150
00:12:06,900 --> 00:12:10,219
Pa, kakva je bila Karla Bruni?
- Ideš sa nama.

151
00:12:11,140 --> 00:12:12,579
Uradi kako kažu naredniče.

152
00:12:17,900 --> 00:12:18,939
Tip laže.

153
00:12:19,100 --> 00:12:21,939
Nisam bio nigde sa njom.

154
00:12:22,100 --> 00:12:24,219
Našli smo tvoje patike u njenim kolima.

155
00:12:24,940 --> 00:12:27,139
Žute patike za trijatlon.

156
00:12:27,620 --> 00:12:28,979
To nisu moje patike.

157
00:12:29,500 --> 00:12:31,979
Moje patike su u mojoj sobi.

158
00:12:32,620 --> 00:12:35,219
Sedi, činiš me nervoznim.

159
00:12:38,259 --> 00:12:41,258
Nisam bio tu u subotu.
- Nisi, imao si dva dana odsustva.

160
00:12:41,660 --> 00:12:43,819
Proverili smo.
- Otišao sam na Golden Bol.

161
00:12:44,100 --> 00:12:46,539
To je moto trka izdržljivosti.
Imam slike.

162
00:12:51,500 --> 00:12:52,819
Idem tamo svake godine.

163
00:12:54,580 --> 00:12:55,579
Evo.

164
00:12:57,500 --> 00:13:00,779
Je li to početak trke u subotu.

165
00:13:02,500 --> 00:13:05,139
Sve dok se nije završila u
nedelju popodne.

166
00:13:05,820 --> 00:13:07,219
A između?

167
00:13:08,259 --> 00:13:12,659
Ne znam, napio sam se.  - Jesi li bio
sa nekim? - Samo sa mojom bebicom.

168
00:13:14,460 --> 00:13:18,019
Dukati MHR.
- Iz 1978 godine.

169
00:13:19,180 --> 00:13:22,339
Sklopio sam ga deo po deo.

170
00:13:22,620 --> 00:13:26,499
Tako si dobio taj ožiljak?
Radio su na motoru?

171
00:13:26,660 --> 00:13:29,258
Ne, bila je "greška pilota."

172
00:13:29,540 --> 00:13:31,568
Genije je hteo da uzme opremu,

173
00:13:31,569 --> 00:13:35,200
udario je u ručku za ispuštanje tečnosti dok
sam se ja borio da popravim kontrolu leta.

174
00:13:35,460 --> 00:13:38,419
Poprskala me je vrela tečnost
za hidrauliku.

175
00:13:38,660 --> 00:13:40,819
Ne volim pilote, zar ne?

176
00:13:42,420 --> 00:13:43,819
Nisam ubio Dima.

177
00:13:44,420 --> 00:13:49,000
Napustio si bazu u četvrtak u dva i
nisi se vratio do posle pet.

178
00:13:49,020 --> 00:13:52,099
Išao sam da se vidim sa momkom koji
je imao karburator za moj Dukati.

179
00:13:52,100 --> 00:13:54,980
Trebaće nam njegovo ime da proverimo.
- Nije se pojavio.

180
00:13:55,580 --> 00:13:58,339
Bar u kome smo trebali da
se sastanemo bio je zatvoren.

181
00:13:58,900 --> 00:14:03,979
Sve što imaje njegovo ime na I- Beju.
Toni 243.

182
00:14:05,580 --> 00:14:09,120
Morate da mi verujete. Dima mi se nije
dopadala na taj način. Volim devojke.

183
00:14:09,500 --> 00:14:12,419
Dima je izgledala kao da nosi
pištolj ispod odela.

184
00:14:14,540 --> 00:14:20,659
Internet servis je rekao da je Toni243 stvoren
par dana pre ubistva koristeći lažnu adresu.

185
00:14:21,100 --> 00:14:24,699
IP adresa je nađena u
internet kafeu dva kilometra od baze.

186
00:14:24,860 --> 00:14:27,099
Onda je Baron dao alibi sam sebi.

187
00:14:27,220 --> 00:14:29,499
Zar nema alibi za noć kad se video sa Dima?

188
00:14:29,660 --> 00:14:32,219
Ima, moto trke ali ima mali prostor.

189
00:14:32,380 --> 00:14:36,859
Mogao je da se odveze do Pariza
da bude kod nje i vrati se sledeće jutro.

190
00:14:37,100 --> 00:14:40,499
Ali klinci iz G-Forsa su mogli
da ga izaberu sa spiska.

191
00:14:40,660 --> 00:14:43,090
Ima i drugi problem.
- Mrlje od pranja.

192
00:14:43,091 --> 00:14:47,520
Na šorcu su pilota koji je
bio u inostranstvu bar šest meseci.

193
00:14:47,580 --> 00:14:51,459
Kupio je celu kutiju u
radnji u bazi pre nego što je otišao.

194
00:14:51,660 --> 00:14:54,859
Baron okupuje u radnji maloprodaje,
pa šta? - Ne vidim motiv.

195
00:14:55,180 --> 00:15:00,050
Radi se o tajnoj aferi.
Daje joj prsten i onda je ubija?

196
00:15:00,060 --> 00:15:05,600
Da, jer nestaje draži jer je sa mehaničarem.
Ona otkazuje a on se gubi i ubija je.

197
00:15:05,700 --> 00:15:08,979
Dima se nije ponašala kao žena
koja se premišlja.

198
00:15:09,140 --> 00:15:11,139
Nosila je prsten i srela
se sa njim u javnosti.

199
00:15:11,300 --> 00:15:13,819
Bila je neiskusna žena i
nije imala kontrolu.

200
00:15:13,980 --> 00:15:16,739
Ne izluđujte sebe njenim ponašanjem.

201
00:15:16,900 --> 00:15:21,019
Kažeš da joj je Baron otkinuo prst da
uzme prsten. Nađite prsten.

202
00:15:24,980 --> 00:15:27,379
Mark Zakerberg bi voleo ovog momka.

203
00:15:28,300 --> 00:15:29,819
Ceo život mu je na Fejsbuku.

204
00:15:30,260 --> 00:15:32,579
Nema slika komandanta Dima.

205
00:15:34,700 --> 00:15:36,099
Evo.

206
00:15:36,420 --> 00:15:38,819
Tri slike su obrisane na dan ubistva.

207
00:15:39,100 --> 00:15:41,019
Možeš li da ih vratiš?
- Naravno.

208
00:15:47,860 --> 00:15:50,379
Vadio je aufingere.

209
00:15:59,100 --> 00:16:01,259
Sakrio je ovo.

210
00:16:01,740 --> 00:16:03,979
Ne veruje svom drugaru.

211
00:16:06,940 --> 00:16:10,779
Ali nema prstena.
- Jer ga je verovatno sakrio negde drugde.

212
00:16:10,940 --> 00:16:12,299
Evo.

213
00:16:13,700 --> 00:16:15,779
Ovo su slike koje je obrisao.

214
00:16:15,940 --> 00:16:18,179
To je Dukatijeva garaža na Grand Armé.

215
00:16:19,220 --> 00:16:20,939
Izgleda da je stalni kupac tamo.

216
00:16:21,100 --> 00:16:23,259
Naravno, Baron.
Uvek navrati svakih par nedelja.

217
00:16:23,420 --> 00:16:25,819
Dukati ovo, Dukati ono.

218
00:16:25,980 --> 00:16:29,500
Skoči mu miško samo kada gleda Dukati.
- Da li je došao u četvrtak prošle nedelje?

219
00:16:29,560 --> 00:16:34,179
Tada nisam radio. Znaš li onog Barona?
Momka sa opekotinom.

220
00:16:34,420 --> 00:16:38,379
Da li je bio ovde u četvrtak? - Da,
došao oko pet. Hteo je da koristi toalet.

221
00:16:58,260 --> 00:16:59,459
Bajarde!

222
00:17:04,480 --> 00:17:07,659
Da nisi bio tako pohlepan.
Mogao si da ga baciš u reku.

223
00:17:09,140 --> 00:17:13,579
Nije moj. Momci u servisu su pogrešili,
nisam bio tamo u četvrtak.

224
00:17:15,660 --> 00:17:17,419
Poznaješ ovaj prsten.

225
00:17:24,180 --> 00:17:26,219
Hoću advokata.

226
00:17:26,700 --> 00:17:28,818
Neću više da pričam sa vama.

227
00:17:31,500 --> 00:17:35,179
Ministarstvo pravde i odbrane mi stoje nad
glavom. Ovo moramo da uradimo kako treba.

228
00:17:35,180 --> 00:17:42,659
Stavite mu prsten u ruku. Nađite kome ga je
prodao ili račun. Samo da uspemo sa ovim.

229
00:17:43,740 --> 00:17:44,550
Molim vas.

230
00:17:44,600 --> 00:17:52,440
Da pošaljemo slike prstena svim juvelirnicama
i zalagaonicama u krugu od 150 km od Pariza.

231
00:17:52,660 --> 00:17:55,539
I proveri podatke o ukradenim stvarima.

232
00:17:55,700 --> 00:17:58,019
Možda ga je ukrao od svoje bake.

233
00:18:00,340 --> 00:18:04,699
Koža je bila skroz pokidana. Pitajte
doktora koji je morao da čisti ranu.

234
00:18:05,140 --> 00:18:08,480
Ležim ja na stolu podignute
noge i krvarim.

235
00:18:09,490 --> 00:18:10,979
Savija mi koleno,

236
00:18:11,300 --> 00:18:16,259
i mislim da joj je ovo prvi dan.
- Bio mi je drugi dan u urgentnom.

237
00:18:16,660 --> 00:18:19,619
Vadila mi je deliće šljunka iz kolena.

238
00:18:19,780 --> 00:18:23,579
Koristila je pincetu. Drhte joj ruke
i koristi previše antiseptika.

239
00:18:24,020 --> 00:18:25,459
Đavolski je bolelo.

240
00:18:25,860 --> 00:18:28,939
Hteo sam da ostanem hladan.
Pričam joj o nesreći.

241
00:18:29,100 --> 00:18:31,019
Onda vidim da su joj oči zasuzile.

242
00:18:31,180 --> 00:18:34,299
Plače jer me povređuje.

243
00:18:34,460 --> 00:18:37,299
Suze su padale na moje smrskano koleno.

244
00:18:37,740 --> 00:18:41,499
Tada sam znao da ću provesti
ostatak života sa njom.

245
00:18:42,460 --> 00:18:44,299
Živele nesreće na motoru.

246
00:18:45,460 --> 00:18:46,459
Živeli.

247
00:18:48,220 --> 00:18:51,019
Zar ne bi trebalo da te pustimo da spavaš?
Zar nemaš ranu smenu sutra?

248
00:18:51,180 --> 00:18:55,099
U sedam, ali možete da ostanete.
- I ja moram rano da ustanem.

249
00:18:55,260 --> 00:19:00,339
Ja ću to da uradim sa Adélom. Vas dvojica
sedite. - Spakovaću vam ostatke hrane.

250
00:19:02,620 --> 00:19:04,459
Zahvaljujem za onaj posao.

251
00:19:06,460 --> 00:19:11,058
Odlično je. Marti je super čovek.
- Nemoj da zezneš stvar.

252
00:19:13,180 --> 00:19:16,979
Ja i Adéla smo razmišljali o
imenima za dete.

253
00:19:17,300 --> 00:19:20,979
Želimo da bude kombinacija
njenog i njenog.

254
00:19:21,860 --> 00:19:24,179
Adéla ide po majčinom imenu, ali...

255
00:19:24,940 --> 00:19:26,818
želimo da koristimo SentKler.

256
00:19:28,260 --> 00:19:30,499
SentKler nije ništa posebno.

257
00:19:31,860 --> 00:19:36,259
Moja i Adelina majka su radile isti posao.

258
00:19:36,580 --> 00:19:40,379
Meni je dala ime po ulici gde
se porodila.

259
00:19:40,540 --> 00:19:44,259
Ulica SentKler. Blizu Bastilje.

260
00:19:45,100 --> 00:19:47,179
Vaše dete zaslužuje bolje ime.

261
00:19:49,500 --> 00:19:50,859
Čisto ime.

262
00:19:51,620 --> 00:19:55,339
Ima dobro srce.
- Videćemo.

263
00:19:55,900 --> 00:19:57,579
Težak si.

264
00:19:58,660 --> 00:19:59,699
Ovde ću.

265
00:20:08,100 --> 00:20:09,099
Laku noć, Džo.

266
00:20:26,140 --> 00:20:27,659
Pa, šta misliš?

267
00:20:28,660 --> 00:20:30,859
Pravićeš mi društvo?

268
00:20:32,660 --> 00:20:35,339
Pripremiću lep doručak.

269
00:20:46,700 --> 00:20:49,579
I?
- Nema ništa iz juvelirnica.

270
00:20:49,740 --> 00:20:51,979
Prelazimo na zalagaonice.

271
00:20:52,140 --> 00:20:54,419
Bajard ima izveštaj o ukradenim stvarima.

272
00:20:54,860 --> 00:20:56,739
Šta imaš?
- Ništa.

273
00:20:57,780 --> 00:20:59,139
Prošetajmo.

274
00:21:00,260 --> 00:21:05,179
Otac mi je srećan. Otišao je u penziju
pre nego što su stavili sve u kompjutere.

275
00:21:05,340 --> 00:21:11,019
Kada sam počeo, ova kancelarija je bila
ista. Nisi menjao ništa otkako si se uselio.

276
00:21:11,180 --> 00:21:12,699
Zar je trebalo?

277
00:21:19,860 --> 00:21:23,139
Gde je Baron radio pre dolaska u Velizi?

278
00:21:23,380 --> 00:21:26,179
U 125-oj vazduhoplovnoj bazi u Le Tubeu.

279
00:21:26,340 --> 00:21:28,099
To je blizu Aks- on- Provans.

280
00:21:28,780 --> 00:21:32,499
Tamošnji policajci su prijavili da je
nestao prsten pre godinu dana.

281
00:21:33,125 --> 00:21:35,884
Od dijamanata, smaragda i rubina.

282
00:21:36,300 --> 00:21:38,619
Okolo su dva safira.

283
00:21:39,380 --> 00:21:43,970
Mogli su da sklone safire. Ako imam "vrući"
prsten, želim da mu promenim izgled.

284
00:21:44,000 --> 00:21:47,770
Javi se policajcima u Aks- on- Provans.
Želim da vidim ceo izveštaj.

285
00:21:47,860 --> 00:21:52,499
Prsten je ukraden u pljački zajedno
sa nakitom koja se završila sa ubistvom.

286
00:21:52,980 --> 00:21:54,779
Ubijena je četvoročlana porodica.

287
00:21:55,459 --> 00:22:00,979
G. Baron je bio osumnjičen jer je izlazio sa
njihovom sedamnaestogodišnjom ćerkom.

288
00:22:01,140 --> 00:22:04,299
Ne isplati se biti njegova devojka.
- Slučaj je još uvek otvoren.

289
00:22:04,620 --> 00:22:05,859
Neće biti još zadugo.

290
00:22:08,860 --> 00:22:10,939
Ubijeni su u petak veče.

291
00:22:11,420 --> 00:22:13,339
Služavka ih je našla posle dva dana.

292
00:22:14,420 --> 00:22:17,619
Majka, gospođa Legof,
nađena je ovde.

293
00:22:18,580 --> 00:22:21,899
Prskanje krvi pokazuje da je umrla prva.

294
00:22:22,060 --> 00:22:24,699
Dobila je udarac u glavu štapom za golf.

295
00:22:24,860 --> 00:22:28,259
Nađen je tamo.
Ćerka, Sibil...

296
00:22:28,780 --> 00:22:31,619
... nađena je ovde.
Ista stvar sa štapom za golf.

297
00:22:32,860 --> 00:22:37,859
Sin je ubijen udarcem noža u grudi.

298
00:22:38,020 --> 00:22:43,899
Nož smo našli očišćenog u sudoperi
bez otisaka. - A gospodin Legof?

299
00:22:44,060 --> 00:22:47,179
Njegova krv je nađena
u podnožju stepenica.

300
00:22:47,540 --> 00:22:50,179
Mislimo da je bio gore
kada su se ubistva dogodila.

301
00:22:50,340 --> 00:22:52,179
Sišao je i bio je napadnut.

302
00:22:52,940 --> 00:22:56,939
Telo mu nismo našli.
Kuća je zaključana od tada.

303
00:22:57,100 --> 00:23:00,259
Pošto je slučaj otvoren,
ovo je mesto zločina.

304
00:23:00,420 --> 00:23:04,179
Ubeđeni ste da je Baron to napravio?
- O, da.

305
00:23:05,140 --> 00:23:09,218
Služavka nam je rekla da se ćerka svađala
sa roditeljima zbog veze sa Baronom.

306
00:23:09,380 --> 00:23:11,979
Baron je odveo devojku u klub gde su pili.

307
00:23:12,300 --> 00:23:14,859
Seksali su se.
Našli smo njegovu spermu unutar nje.

308
00:23:15,219 --> 00:23:17,739
Doveo ju je kući nešto posle ponoći.

309
00:23:18,020 --> 00:23:19,979
Došlo je do svađe sa roditeljima.

310
00:23:20,140 --> 00:23:22,859
Tada je voz iskočio iz šina.

311
00:23:23,476 --> 00:23:27,659
Verujemo da je Baron
ukrao nakit da izgleda kao pljačka.

312
00:23:27,940 --> 00:23:30,779
Zašto ste ga pustili ako ste
mislili da je kriv?

313
00:23:31,140 --> 00:23:32,579
Nije bilo direktnih dokaza.

314
00:23:32,740 --> 00:23:35,739
I dvojica drugara iz vojske
su mu dali alibi.

315
00:23:35,900 --> 00:23:36,939
Ne verujete im?

316
00:23:37,219 --> 00:23:40,139
Zar se tu ne radi o
pomaganju kada si u nevolji?

317
00:23:41,219 --> 00:23:45,619
Možda je komandant Dima postala
sumnjičava kada joj je dao prsten.

318
00:23:45,780 --> 00:23:48,139
Našla je vezu između njega i
ovog ubistva.

319
00:23:49,340 --> 00:23:50,899
Možda ju je zato ubio?

320
00:23:51,380 --> 00:23:53,979
A otac?
Mislite da ga je Baron kidnapovao?

321
00:23:54,420 --> 00:23:55,659
Znamo da jeste.

322
00:23:57,380 --> 00:23:58,539
Imamo traku.

323
00:24:01,020 --> 00:24:05,430
Ovo je snimljeno oko tri ujutro
kod banke u bazi.

324
00:24:05,500 --> 00:24:10,259
Mislimo da je Baron stajao po
strani i pretio Legofu.

325
00:24:10,660 --> 00:24:12,070
Koristio ga je da dobije novac.

326
00:24:12,100 --> 00:24:15,859
A kako je Baron doveo Legofa do banke?
Na zadnjem sedištu svog motora?

327
00:24:15,980 --> 00:24:18,499
Koristili su Legofova kola,
Mercedesov terenac.

328
00:24:18,660 --> 00:24:21,299
Našli smo ga napuštenog
oko 15 km van grada.

329
00:24:21,459 --> 00:24:23,939
Tražili smo Legofovo telo i
nismo ga našli.

330
00:24:24,180 --> 00:24:28,099
Kakva su bili porodica, Legofovi?
- Pogledajte.

331
00:24:28,700 --> 00:24:30,659
Sin ide u privatnu školu.

332
00:24:30,860 --> 00:24:32,899
Jesu li vernici?
-Ne naročito.

333
00:24:33,060 --> 00:24:35,419
Idu na mise za Uskrs i Božić.

334
00:24:35,620 --> 00:24:37,299
Je li bilo poziva za nasilje u porodici?

335
00:24:37,459 --> 00:24:41,099
Ne, i to nije prijavila ni služavka.

336
00:24:41,260 --> 00:24:45,019
Pitali smo je. - Legofov posao?
- Kompanija za snabdevanje hranom.

337
00:24:45,180 --> 00:24:47,458
Najveći im je ugovor sa
vazduhoplovnom bazom.

338
00:24:47,620 --> 00:24:50,299
Verovatno zato što je proveo
četiri godine kao padobranac.

339
00:24:50,360 --> 00:24:56,579
Znam kuda ovo vodi. Ali Legof ne
pripada profilu porodičnih ubica.

340
00:24:56,740 --> 00:25:00,419
Posao je išao dobro.
Nema istorije duševnih bolesti.

341
00:25:00,700 --> 00:25:02,859
Ništa što bi ga povezalo.

342
00:25:03,940 --> 00:25:07,619
I u slučaju da mislite da
ne radimo ovde naš posao,

343
00:25:08,459 --> 00:25:11,699
pratili smo mu bankovni račun.

344
00:25:11,860 --> 00:25:16,859
U njemu ima 300.000 evra.
Nije bio diran od ubistava.

345
00:25:17,219 --> 00:25:20,019
Isto je i sa kreditnim karticama.

346
00:25:20,180 --> 00:25:26,019
Zato što je mrtav.
Baron ga je ubio i bacio u neku rupu.

347
00:25:26,300 --> 00:25:28,419
Ovo su slike sa
Baronovog profila na Fejsbuku?

348
00:25:28,580 --> 00:25:30,739
Sve što se događalo tamo
od vremena ubistava.

349
00:25:31,020 --> 00:25:33,099
Ovo je ćerka, Sibila.

350
00:25:33,459 --> 00:25:37,019
Nisu se slikali od tada.
- Bar ga je probala.

351
00:25:37,180 --> 00:25:39,419
Ne, uradio je nešto drugo sa slikama.

352
00:25:40,340 --> 00:25:43,859
Pogledaj, smanjio je sliku da ukloni štalu.

353
00:26:11,140 --> 00:26:14,939
Staklo sa naočara.
Umrljano je krvlju.

354
00:26:15,740 --> 00:26:18,499
Da, pogledajte ovamo.
Ovde je pljuštala krv.

355
00:26:19,700 --> 00:26:24,499
Ovde imam isečene
delove sa krvlju i kosom.

356
00:26:25,500 --> 00:26:27,779
Izgleda da je Baron iseckao telo.

357
00:26:31,140 --> 00:26:34,218
Ne mogu da verujem da ste me
dovukli čak ovde. - Veruj.

358
00:26:34,620 --> 00:26:42,699
Našli smo krv i kosu g. Legofa
i staklo od naočara u štali.

359
00:26:43,060 --> 00:26:47,339
U istoj štali koju si izbacio iz
ove slike.

360
00:26:47,620 --> 00:26:51,299
Nisam ja seckao tu sliku.
Nisam ubio Legofove.

361
00:26:51,620 --> 00:26:53,779
Drugari su vam rekli da sam bio u bazi.

362
00:26:54,020 --> 00:26:56,539
Dokazi ne lažu.

363
00:26:58,140 --> 00:27:03,299
Sada moraš da napraviš odluku.
Verovatno najvažniju u tvom jadnom životu.

364
00:27:03,459 --> 00:27:09,259
Da ideš na suđenje i vidiš koliko je sudija
popustljiv prema ubici koji se ne kaje.

365
00:27:09,420 --> 00:27:12,379
Ili budeš muško i priznaš šta si uradio.

366
00:27:12,540 --> 00:27:15,859
Nema šanse, sve ovo su laži.

367
00:27:15,980 --> 00:27:18,000
Zašto bih ubio ove ljude, zašto?

368
00:27:18,160 --> 00:27:21,419
Nisu želeli da se viđaš sa
njihovom ćerkom. Već smo prošli ovo.

369
00:27:21,580 --> 00:27:25,539
Rekao sam vam da nisam voleo Sibilu.
Baš velika stvar.

370
00:27:25,900 --> 00:27:29,419
Kao da sam bio jedini sa kojim
je spavala. - Kako znaš?

371
00:27:33,500 --> 00:27:34,859
Imala je triper.

372
00:27:35,140 --> 00:27:38,139
Rekla mi je dve nedelje pre nego
što smo se sreli.

373
00:27:38,340 --> 00:27:40,859
Nisam gubio sanak zbog nje.

374
00:27:41,219 --> 00:27:42,659
Veoma si osetljiv.

375
00:27:43,140 --> 00:27:45,659
Pogađam da nema priznanja.

376
00:27:47,620 --> 00:27:49,099
Jebite se!

377
00:27:56,740 --> 00:28:00,458
Jeste li tražili ove druge momke?
- Nismo.

378
00:28:00,740 --> 00:28:04,619
Čak i da postoje,
Baron je jedini važan.

379
00:28:04,780 --> 00:28:07,619
Možeš da se kladiš da ih traži
Baronov advokat.

380
00:28:07,780 --> 00:28:11,259
Upotrebiće ih da umanji Baronovu krivicu.

381
00:28:11,420 --> 00:28:14,939
Bolje ih nađi pre njega.
- To je gubljenje vremena.

382
00:28:15,140 --> 00:28:17,659
Ako izgubiš slučaj protiv Barona,

383
00:28:18,580 --> 00:28:21,939
i ja gubim svoj, a ja ne volim da gubim.

384
00:28:24,940 --> 00:28:26,299
Mrtva je već godinu dana.

385
00:28:27,860 --> 00:28:31,859
Možda njeni momci znaju nešto.
- Bila je kod doktora.

386
00:28:32,140 --> 00:28:34,259
Doktor zna ko joj je preneo.

387
00:28:35,380 --> 00:28:39,139
Da, sećam je se.
Umrla je pre godinu dana, zar ne?

388
00:28:39,340 --> 00:28:42,499
Porodica iz Aks-on-Provans.
Bila je pljačka. - Da.

389
00:28:42,660 --> 00:28:45,299
Ali pre par nedelja ste
je lečili zbog gonoreje.

390
00:28:45,460 --> 00:28:50,459
U zdravstvenom kartonu piše da
ste joj prepisali antibiotike.

391
00:28:50,860 --> 00:28:52,899
Jesam.
Nisam znao šta drugo da radim?

392
00:28:53,060 --> 00:28:55,219
Da li je rekla ko ju je inficirao?
- Nije.

393
00:28:55,500 --> 00:28:59,379
Zar nemate politiku da informišete
partnere ko je zaražen?

394
00:28:59,540 --> 00:29:03,455
Politika je takva da pacijent
informiše svoje partnere.

395
00:29:03,540 --> 00:29:07,670
Sećam se da je gospođa Legof došla
i znala je šta ima, što je

396
00:29:07,700 --> 00:29:12,059
neobično za nekog njene dobi, ali sam
mislio da je uradila ispravnu stvar.

397
00:29:12,300 --> 00:29:14,059
Da li je došla sama?

398
00:29:15,260 --> 00:29:16,690
Neko ju je dovezao.

399
00:29:16,700 --> 00:29:22,899
Video sam da je ušla u terenac kada sam
uzimao nešto iz kola. - Koje je bio marke?

400
00:29:24,260 --> 00:29:28,259
Mercedes. Muškarac je vozio.
- Doktore. - Izvinite.

401
00:29:28,820 --> 00:29:32,539
To su kola njenog oca.
On ju je vozio...

402
00:29:32,700 --> 00:29:35,379
što je čudno.
Pomislio bi da ju je majka vozila.

403
00:29:35,540 --> 00:29:40,219
Nije u redu.
Vozio ju je u kliniku 150 km od kuće.

404
00:29:40,380 --> 00:29:43,899
Da je niko ne prepozna.
- Ovo smrdi.

405
00:29:44,020 --> 00:29:46,320
Incest?
O čemu to pričate?

406
00:29:46,400 --> 00:29:49,780
Prema zapisima iz kartona nedelju dana
pre nego što je odveo ćerku na kliniku,

407
00:29:49,800 --> 00:29:54,899
Legofu je konstatovana gonoreja.
- To nije bitno. Legof je mrtav.

408
00:29:55,060 --> 00:29:58,139
Zašto, jer smo našli malo
fantomske krvi i kose?

409
00:29:58,300 --> 00:30:02,154
Prvi instikt vam je bio da osumnjičite
Legofa za ubistva ali nije imao dati profil.

410
00:30:02,200 --> 00:30:04,730
Nije imao novčanih problema,
nije bio u depresiji.

411
00:30:04,860 --> 00:30:06,019
Ali ovo...

412
00:30:06,940 --> 00:30:08,579
... ovo je razlog.

413
00:30:08,980 --> 00:30:12,619
Ćerka mu je došla kući.
Mirisala je na seks i piće.

414
00:30:12,780 --> 00:30:14,539
Legof je poludeo od ljubomore.

415
00:30:14,700 --> 00:30:18,699
Možda ju je udario, ali ona je
bila pijana. Uzvratila je.

416
00:30:18,980 --> 00:30:23,619
Bacila je bombu majci i bratu.
Rekla im je šta joj otac radi.

417
00:30:23,780 --> 00:30:27,699
Legof paniči i ubija je.
- Ubija ih sve.

418
00:30:28,580 --> 00:30:31,819
Čista fantazija.
Baron ih je ubio.

419
00:30:31,980 --> 00:30:33,219
Uklapa se.

420
00:30:33,660 --> 00:30:37,619
To je moj slučaj i baš me
briga šta ćete vi sa vašim.

421
00:30:37,780 --> 00:30:41,259
Sklanjajte mi se s očiju.
LaBrek!

422
00:30:41,940 --> 00:30:46,339
Ovoj dvojici je potreban prevoz.
Postaraj se da ne propuste voz za Pariz.

423
00:30:52,100 --> 00:30:53,899
Ima pravo, sve se uklapa.

424
00:30:54,020 --> 00:30:56,139
Štala, krv.
- Tako je.

425
00:30:56,300 --> 00:30:58,739
A kako smo našli štalu?

426
00:30:59,780 --> 00:31:03,499
Iseckane slike.
- Bio si van svoje nadležnosti.

427
00:31:03,660 --> 00:31:07,750
Nije trebalo da vodiš istragu koja
nije vezana za tvoj slučaj.

428
00:31:07,780 --> 00:31:10,379
Bio je dokaz za motiv u Dimainom ubistvu.

429
00:31:10,540 --> 00:31:12,939
Ne želim da te slušam.
Ne vodiš ti istragu.

430
00:31:13,100 --> 00:31:16,459
Koliko moram da budem "jak"
da me ne zeza birokratija?

431
00:31:16,620 --> 00:31:19,299
Imamo četiri mrtvaca... - Bajarde.
- ... uključujući i dvoje dece...

432
00:31:19,460 --> 00:31:21,579
Ako vi niste zabrinuti...

433
00:31:27,620 --> 00:31:30,139
Ti si šef.
- Hvala.

434
00:31:31,540 --> 00:31:35,059
Sada moram da sredim stvari
sa našim prijateljima dole na jugu.

435
00:31:36,500 --> 00:31:39,979
Da provodi manje vremena iza
stola a da više gleda u mrtve...

436
00:31:40,140 --> 00:31:43,819
Videla ih je i previše.
Mali savet, Bajarde.

437
00:31:43,980 --> 00:31:47,779
Nemoj da krvariš za svaki slučaj.
Sačuvaj nešto za ženu i dete.

438
00:31:49,300 --> 00:31:50,499
Da?

439
00:31:50,660 --> 00:31:54,139
Slike su obrisane
devetog februara prošle godine.

440
00:31:54,300 --> 00:31:56,175
Pet nedelja posle ubistva Legofovih.

441
00:31:56,190 --> 00:32:01,059
Do tada je g. Baron prešao na nosač
aviona De Gol. Bio je na manevrima u Zalivu.

442
00:32:01,220 --> 00:32:06,179
Nije mogao da komunicira ni
sa kim i bio je bez interneta.

443
00:32:06,700 --> 00:32:10,459
Onda nije on mogao da skida slike
sa Fejsbuka. - Baš to i mislim. - U redu.

444
00:32:10,620 --> 00:32:11,659
Onda, ako nije on, ko je?

445
00:32:11,820 --> 00:32:14,779
Možda onaj isti koji je napravio
lažni profil na I- Beju.

446
00:32:15,700 --> 00:32:17,819
Isti onaj koji
igra mrtvaca već godinu dana.

447
00:32:19,460 --> 00:32:22,099
Znači da je Legof lažirao svoju smrt.

448
00:32:22,260 --> 00:32:26,139
Nestao je kada je napravio šou
pred kamerom bankomata!

449
00:32:26,300 --> 00:32:30,539
Godinu dana kasnije prerušava se
i ima aferu sa Šarlot Dima.

450
00:32:30,940 --> 00:32:36,539
Ubija je i koristi prsten da podmetne Baronu
njeno ubistvo i ubistvo njegove porodice.

451
00:32:36,700 --> 00:32:39,019
Je li sažeto?
- Jeste.

452
00:32:39,180 --> 00:32:41,099
Samo da ovo objasnim i tužiocima.

453
00:32:41,260 --> 00:32:44,179
Pitaće me zašto je
Legof čekao godinu dana.

454
00:32:44,340 --> 00:32:47,699
Živeo je prodajući nakit koji je ukrao.
Verovatno mu nestaje para.

455
00:32:47,900 --> 00:32:50,779
Ima bar 300.000 evra u
banci koje ne sme da dira.

456
00:32:50,940 --> 00:32:51,970
Plus tu je i kuća.

457
00:32:51,980 --> 00:32:53,610
Ako osude Barona za ubistva,

458
00:32:53,611 --> 00:32:56,930
Legof će biti proglašen mrtvim i
sva imovina će ići njegovim roditeljima.

459
00:32:56,980 --> 00:33:00,299
Računa na to da će mu
pomoći i da će ćutati.

460
00:33:00,460 --> 00:33:03,259
Nadajmo se da me tužioci
neće izbaciti iz kancelarije.

461
00:33:05,900 --> 00:33:10,980
Ovamo.  Tražio sam nakit
koji je g. Legof odneo sa sobom.

462
00:33:11,000 --> 00:33:14,940
Delovi ogrlice koja je pripadala
njegovoj ženi pojavili su se

463
00:33:15,000 --> 00:33:17,419
prošlog meseca kod falsifikatora
sa Korzike.

464
00:33:17,900 --> 00:33:19,499
Zatvoren je u La Santeu.

465
00:33:21,940 --> 00:33:24,459
Ne, nikada nisam video ovog Legofa.

466
00:33:30,860 --> 00:33:32,338
Lui i Marija.

467
00:33:34,220 --> 00:33:36,459
Oboje su na Korzici kod majke.

468
00:33:37,780 --> 00:33:39,979
Dugo bi putovale da dođu u posetu.

469
00:33:42,339 --> 00:33:45,259
Ako te prebace u zatvor Borgo,

470
00:33:45,860 --> 00:33:47,579
putovale bi pola sata autobusom.

471
00:33:48,580 --> 00:33:51,019
Daj nam razlog da budemo dobri
prema tebi.

472
00:33:54,500 --> 00:34:01,659
Pre dva meseca želeo je pasoš.
- Njegovo novo ime i broj pasoša.

473
00:34:07,580 --> 00:34:10,579
Laval. Anri Laval.

474
00:34:11,380 --> 00:34:12,739
Kako da ga nađemo?

475
00:34:14,060 --> 00:34:17,259
Ne znam.
- Deca brzo rastu.

476
00:34:18,700 --> 00:34:21,539
Zaboraviće te.
- Dajte.

477
00:34:22,860 --> 00:34:27,539
Povezan je sa Srbima. Mrtav sam
ako saznaju. Baš me briga.

478
00:34:31,380 --> 00:34:33,539
Odneo sam mu pasoš u restoran.

479
00:34:34,740 --> 00:34:36,339
Tamo pere suđe.

480
00:34:37,980 --> 00:34:40,339
Izvinite, tražimo Anrija, perača suđa.

481
00:34:46,460 --> 00:34:49,379
Gde je drugi perač suđa?
- Šta se događa ovde?

482
00:34:49,820 --> 00:34:51,659
Perač suđa, Anri, gde je?

483
00:34:52,939 --> 00:34:54,979
Napredovao je, sada je glavni šef.

484
00:35:06,140 --> 00:35:07,979
Imate li njegovu adresu?
- Naravno.

485
00:35:08,460 --> 00:35:14,300
Ima plavu boju za kosu. Kontaktna sočiva u
boji, sve što mu treba da postane Baron.

486
00:35:14,400 --> 00:35:18,739
Iz radnje na Veliziju.
Zavlači nas.

487
00:35:20,460 --> 00:35:24,619
Ova kontaktna sočiva su napravljena u Srbiji.
Možda se tamo krio prošlu godinu?

488
00:35:45,180 --> 00:35:46,699
Legofova ćerka.

489
00:35:47,300 --> 00:35:49,459
Uništio ju je pre nego što ju je ubio.

490
00:35:50,566 --> 00:35:52,555
Svoju devojčicu.

491
00:35:53,040 --> 00:35:56,499
Mrziš ga i želiš da ga ubiješ.

492
00:35:59,180 --> 00:36:01,779
I pre sam hapsio bolesnu đubrad.

493
00:36:02,660 --> 00:36:04,299
Još nisam ubio ni jednog.

494
00:36:08,900 --> 00:36:15,111
Mesecima pošto sam se otreznila,
dobijala sam napade besa.

495
00:36:16,500 --> 00:36:18,059
Sve je bilo sirovo.

496
00:36:19,260 --> 00:36:24,059
Svaka emocija koju sam utapala
u čaši viskija je gorela.

497
00:36:27,060 --> 00:36:28,399
Pazi se, Džo.

498
00:36:37,260 --> 00:36:40,139
Našli smo ga Džo.
Legofovu srpsku vezu.

499
00:36:40,180 --> 00:36:45,430
Bavi se nabavkom hrane. Kupovao je ljute
papričice iz Srbije od Milana Plavića.

500
00:36:45,431 --> 00:36:47,267
Milan Plavić je francuski Srbin.

501
00:36:47,300 --> 00:36:49,899
Služili su četiri godine u padobrancima.

502
00:36:50,060 --> 00:36:51,699
Čuo sam da je Legof mrtav.

503
00:36:53,380 --> 00:36:56,259
To je samo neko koga sam poznavao
u vojsci.

504
00:36:56,540 --> 00:36:58,938
Radili smo na nekim poslovima,
ništa bitno.

505
00:36:59,460 --> 00:37:01,859
Imam dovoljno problema i sa
svojom porodicom.

506
00:37:02,020 --> 00:37:05,570
Kinezi imaju izreku.
Možda je znate.

507
00:37:05,590 --> 00:37:08,059
Postoje samo tri vrste ljudi
kojima možete da verujete.

508
00:37:08,580 --> 00:37:12,219
Onaj sa kojima ste odrasli,
onaj sa kojim ste bili u zatvoru,

509
00:37:12,740 --> 00:37:14,859
i onaj sa kojim ste bili u vojsci.

510
00:37:16,540 --> 00:37:19,100
Rekao sam vam, Legof mi ništa ne znači.

511
00:37:19,740 --> 00:37:22,859
Prestani da se zezaš!
- Kaži im da legnu na pod!

512
00:37:32,980 --> 00:37:36,619
Lojalnost je dobra osim ako
te ne oslepi.

513
00:37:37,460 --> 00:37:39,539
Prijatelj ti je pobio svoju porodicu.

514
00:37:39,700 --> 00:37:42,459
Silovao je ćerku.
Svoju ćerku, Sibilu.

515
00:37:43,740 --> 00:37:47,499
Lažete.
- Dođi kod mene, pokazaću ti dosije.

516
00:37:48,380 --> 00:37:51,259
Medicinske izveštaje, svedoke.

517
00:37:51,460 --> 00:37:55,379
Prijatelj vam je optužen za ubistvo.
To vi štitite.

518
00:37:56,780 --> 00:37:58,019
Ne veruješ nam?

519
00:37:59,220 --> 00:38:02,019
Pitaj ga, a onda me pozovi.

520
00:38:02,580 --> 00:38:03,579
Evo.

521
00:38:08,740 --> 00:38:12,179
Ili misliš da nije uradio ništa loše.

522
00:38:14,540 --> 00:38:16,139
Možda ti se dopada.

523
00:38:30,820 --> 00:38:34,019
Janik je dobar radnik.
Dolazi rano.

524
00:38:34,180 --> 00:38:36,740
Ostaje do kasno.
Ima dobre ruke.

525
00:38:36,985 --> 00:38:40,499
Je l' on zaposleni meseca?
To želiš da mi kažeš?

526
00:38:43,180 --> 00:38:45,739
Juče sam ga video u baru na Sent Luiju.

527
00:38:46,380 --> 00:38:50,938
Sa tri momka. Spremaju neki posao.
Mogu da ga namirišem.

528
00:38:58,500 --> 00:39:01,899
SentKler?
- Misliš da si neki genije.

529
00:39:02,380 --> 00:39:05,139
Pogledao si me u restoranu.
- Ko je to?

530
00:39:05,620 --> 00:39:08,539
Šta si mislio,
da sam istetovirao ime na čelu?

531
00:39:09,220 --> 00:39:10,938
Kaži ko si.

532
00:39:11,100 --> 00:39:13,539
Ja sam onaj o kome si lagao
njegovim prijateljima.

533
00:39:13,700 --> 00:39:16,938
Nisam lagao.
To zna i tvoj prijatelj Plavić.

534
00:39:17,100 --> 00:39:20,339
Ne, ne znaš istinu.

535
00:39:20,540 --> 00:39:22,539
Hajde, kaži mi je.

536
00:39:24,780 --> 00:39:27,339
Bila je banda u toj bazi.

537
00:39:28,020 --> 00:39:29,619
Baron je deo nje.

538
00:39:29,860 --> 00:39:32,139
Ucenjivali su mene i moju kompaniju.

539
00:39:32,460 --> 00:39:34,019
Nisam mogao više da plaćam.

540
00:39:34,540 --> 00:39:36,539
Rekao sam im da idem u policiju.

541
00:39:37,780 --> 00:39:39,579
Krenuli su na mene.

542
00:39:40,540 --> 00:39:43,539
Pobili su mi porodicu.
Kidnapovali su me.

543
00:39:44,460 --> 00:39:48,299
Pobegao sam a oni su opet krenuli
na mene. Zato se krijem.

544
00:39:48,460 --> 00:39:52,459
U redu, g. Legofe.
Pomoći ću vam. Gde ste?

545
00:39:53,180 --> 00:39:54,739
Nije tako jednostavno.

546
00:39:55,300 --> 00:39:59,139
Ti ljudi su svugde čak i u policiji.
Ubili su onu ženu pilota.

547
00:39:59,660 --> 00:40:01,819
Zaštitiću vas, imate moju reč.

548
00:40:04,460 --> 00:40:06,170
Ostaću tu gde sam.

549
00:40:06,180 --> 00:40:10,900
Samo sam nazvao da kažem istinu. Mora da je
bilo užasno gledati kako vam porodica gine.

550
00:40:10,901 --> 00:40:12,333
I vašu ćerku, Sibilu.

551
00:40:14,820 --> 00:40:18,659
Nemate vi pojma.
- Bila je lepotica.

552
00:40:19,220 --> 00:40:20,319
Jeste.

553
00:40:21,260 --> 00:40:23,339
Skoro da je prava žena.
- Nemoj.

554
00:40:24,300 --> 00:40:28,059
Nisam uradio te stvari o kojima govoriš.
- Ne osuđujem vas, g. Legofe.

555
00:40:28,380 --> 00:40:31,659
Pokazao si joj ljubav na pogrešan način.
- Ne govorite to.

556
00:40:32,100 --> 00:40:35,499
Nemoj. - Razumem vas, g. Legofe.
- Umukni!

557
00:40:36,140 --> 00:40:37,900
Nisam povredio svoju ćerku!

558
00:40:37,940 --> 00:40:42,140
Mislim da vaš prijatelj Plavić ne
odobrava tu vrstu ljubavi.

559
00:40:42,580 --> 00:40:48,760
Trebalo je da mu vidite izraz lica kada sam
mu rekao za vas i Sibilu. - Opet lažete.

560
00:40:48,860 --> 00:40:50,579
Plavića nije briga za to.

561
00:40:50,860 --> 00:40:53,567
Srbi stavljaju svoje ćerke da
se prostituišu.

562
00:40:53,600 --> 00:40:56,225
Prijateljstvo ima svoje granice,
g. Legofe.

563
00:40:56,500 --> 00:41:00,259
Biću ja dobro. Plavić mi puno duguje.
- Duguje vam?

564
00:41:00,460 --> 00:41:03,859
Zašto? Spasao si mu život?
- Spasao sam mu kožu.

565
00:41:04,100 --> 00:41:08,413
Činio je gore stvari u Africi od ovog zločina
za koji me optužuješ dok je bio u vojsci.

566
00:41:08,414 --> 00:41:10,070
Ja sam ga pokrivao.

567
00:41:11,540 --> 00:41:13,859
Kučkin sine, jebi se.

568
00:41:17,300 --> 00:41:22,139
Normane? - Da? - Jesi li snimio?
- Odličan posao. - Dobro je.

569
00:41:29,620 --> 00:41:34,339
<i>Plavića nije briga za to.
Srbi stavljaju ćerke da se prostituišu.</i>

570
00:41:35,020 --> 00:41:37,619
<i>Prijateljstvo ima svoje granice,
g. Legofe.</i>

571
00:41:38,620 --> 00:41:42,459
<i>Biću ja dobro. Plavić mi puno duguje.
- Duguje vam?</i>

572
00:41:42,860 --> 00:41:46,459
<i>Zašto? Spasao si mu život?
- Spasao sam mu kožu.</i>

573
00:41:46,740 --> 00:41:50,900
<i>Činio je gore stvari u Africi od ovog zločina
za koji me optužuješ dok je bio u vojsci.</i>

574
00:41:50,901 --> 00:41:52,200
<i>Ja sam ga pokrivao.</i>

575
00:41:58,380 --> 00:42:00,979
Pusti da se ja pobrinem za njega.
Bolje je za tebe.

576
00:42:20,495 --> 00:42:22,588
Ambasador motel, soba 83

577
00:43:04,662 --> 00:43:06,636
Kako to da spavaš tako dubokim snom?

578
00:43:07,540 --> 00:43:09,059
Nisam je ni takao.

579
00:43:12,199 --> 00:43:14,379
Voleo sam je.

580
00:43:14,660 --> 00:43:17,499
Bila je zavera, kunem se.
Molim vas.

581
00:43:18,180 --> 00:43:19,739
Nemojte da me povredite.

582
00:44:46,000 --> 00:45:00,000
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega

