1
00:00:02,860 --> 00:00:04,860
VETERINARSKA BOLNICA
LONGFELOU, BRONKS

2
00:00:53,861 --> 00:00:57,497
Gde smo? -U avionu.

3
00:00:57,499 --> 00:00:59,032
Molim?

4
00:01:04,121 --> 00:01:06,540
Zahvaljujući fondu
porodice Udinov.

5
00:01:06,542 --> 00:01:09,826
Koristimo ga kao centralu.

6
00:01:12,681 --> 00:01:16,216
Kako si...? -Pošto se nisi
pojavila na dogovorenom mestu,

7
00:01:16,218 --> 00:01:20,020
vratio sam se nazad
i pratio tvoj trag.

8
00:01:21,473 --> 00:01:23,807
Metak je izašao, ali
si izgubila dosta krvi.

9
00:01:23,809 --> 00:01:27,611
Bićeš ošamućena.

10
00:01:27,613 --> 00:01:31,565
Morao sa da ti rasečem majicu da
bi došao do rane. -Ako je budna...

11
00:01:31,567 --> 00:01:33,950
Pustimo je da se odmara.

12
00:01:33,952 --> 00:01:36,369
Niki. -Štreberu.

13
00:01:44,712 --> 00:01:46,529
Zdravo.

14
00:01:46,531 --> 00:01:49,666
Nisam bio siguran da
ćemo te ponovo videti.

15
00:01:49,668 --> 00:01:51,835
Drago mi je što jesmo.

16
00:01:51,837 --> 00:01:55,305
Ko je još ovde?
-Trenutno je ovo sve.

17
00:01:55,307 --> 00:01:57,807
Ko upravlja
avionom? -Autopilot.

18
00:02:01,546 --> 00:02:03,880
Na pola puta smo
do Vašingtona.

19
00:02:03,882 --> 00:02:06,066
Zašto?

20
00:02:07,234 --> 00:02:09,886
Moraš nešto da vidiš.

21
00:02:11,989 --> 00:02:16,024
<i>Možemo da potvrdimo da je
Nikita Mirs, predsedničin ubica,

22
00:02:16,526 --> 00:02:22,062
<i>postavila eksploziv i tako
usmrtila novinara ENN-a Dejla Gordona.

23
00:02:23,068 --> 00:02:26,786
Verujemo da smo
otkrili njen motiv.

24
00:02:26,788 --> 00:02:30,373
Sudeći po
Gordonovim beleškama,

25
00:02:30,375 --> 00:02:33,960
on je trebalo da prebaci dokaze
na račun na Kajmanskim ostrvima,

26
00:02:33,962 --> 00:02:36,763
koji, sudeći po NSA-i
je na Nikitino ime.

27
00:02:36,765 --> 00:02:39,432
To je laž.

28
00:02:39,434 --> 00:02:43,551
Grejem mu je sigurno podmetnuo
dokaz pre nego što ga je ubio.

29
00:02:44,856 --> 00:02:49,442
Rekla sam Dejlu da ode
pravo do direktora FBI-ja.

30
00:02:49,444 --> 00:02:52,562
Zbog mene je mrtav. -Ne,
mrtav je zbog Amande.

31
00:02:52,564 --> 00:02:56,316
Ona kontroliše Grejema. -Ali
kako? Kako joj to uspeva?

32
00:02:56,318 --> 00:02:59,786
Sve ovo? -Mislim da znam.

33
00:03:00,571 --> 00:03:04,606
Zamenik direktora FBI-ja,
nemački obaveštajac,

34
00:03:04,608 --> 00:03:07,543
čovek iz Tajne
Službe i predsednica.

35
00:03:08,545 --> 00:03:09,746
Svi su visokoprofilni.

36
00:03:09,748 --> 00:03:13,583
Svi se čine da su nepodmitljivi, ali
su ipak nekako kompromitovani. Kako?

37
00:03:15,052 --> 00:03:18,054
Možda ih je Amanda kidnapovala,
stavila na svoju stolicu,

38
00:03:18,056 --> 00:03:21,624
i bola i iglom? -Za to
joj treba nekoliko sati,

39
00:03:21,626 --> 00:03:24,928
barem pola dana. Ukoliko bi
neko od ovih ljudi nestao,

40
00:03:24,930 --> 00:03:28,348
primetili bi. -Kako
im je isprala mozak?

41
00:03:28,350 --> 00:03:31,317
Nije, zamenila ih je.

42
00:03:32,737 --> 00:03:35,405
Zamenila?

43
00:03:35,407 --> 00:03:37,490
Dvojnikom, savršenom kopijom.

44
00:03:41,862 --> 00:03:45,997
Neko ko je fizički i
psihički menjan da bi glumio.

45
00:03:49,319 --> 00:03:51,838
Vidi, Rajane...

46
00:03:51,840 --> 00:03:55,073
znam da voliš te
zavere, ali ovo je...

47
00:03:55,075 --> 00:03:57,177
Teško da poveruješ? Bilo
bi da ne znamo da Prodavnica

48
00:03:57,179 --> 00:03:59,379
već ima tehnologiju za to.

49
00:03:59,381 --> 00:04:02,382
Polimeri koji mogu da
stvore repliku nečijeg lica,

50
00:04:02,384 --> 00:04:05,301
delovi tela koji
su stvoreni iz DNK.

51
00:04:05,303 --> 00:04:08,805
A sada, Amanda radi s njima.

52
00:04:08,807 --> 00:04:14,891
Može da ubaci sprave u nečiju
glavu i da ih kontroliše.

53
00:04:14,926 --> 00:04:16,780
Kao što je pretvorila
Ovena u Sema.

54
00:04:16,782 --> 00:04:21,016
Kada sve spoje zajedno,
dobijaju savršenog agenta.

55
00:04:22,037 --> 00:04:25,789
Izgledaju i ponašaju
se kao da su to oni,

56
00:04:25,791 --> 00:04:29,525
čak prevare i sebi najbliže.

57
00:04:29,527 --> 00:04:34,294
Postavi ih na prava mesta i Prodavnica
dobija neverovatan pristup i moć.

58
00:04:38,803 --> 00:04:41,004
Palo mi na na pamet kada
je Aleks presrela isporuku.

59
00:04:43,006 --> 00:04:46,140
Četiri Pakistanca,
svi su slični.

60
00:04:47,596 --> 00:04:50,930
Ne traže bilo kakve robove.

61
00:04:50,932 --> 00:04:54,049
Traže određen tip koji
mogu da preoblikuju.

62
00:04:55,051 --> 00:04:56,436
Kako je to saznala?

63
00:04:56,438 --> 00:05:00,056
Prati trgovce robljem koji
su povezani za Prodavnicom.

64
00:05:00,058 --> 00:05:03,059
Sama? -Sonja je s njom.
Aleks je u pitanju.

65
00:05:03,061 --> 00:05:05,328
Zna da se brine o sebi.

66
00:05:11,101 --> 00:05:13,069
Zar ne bi trebalo
da si na nekoj plaži

67
00:05:13,071 --> 00:05:15,121
i da radiš šta god rade
penzionisani Čistači?

68
00:05:15,123 --> 00:05:17,690
Dosadilo mi je. Dobijam pege.

69
00:05:17,692 --> 00:05:20,460
Ništa drugo ti nije palo na pamet
da uradiš sa ukradenim novcem?

70
00:05:20,462 --> 00:05:23,963
Ukradenim? Zaradio sam ga.

71
00:05:23,965 --> 00:05:27,884
To je cena za deset godina koje mi
je Amanda ukrala sa svojim igrama.

72
00:05:27,886 --> 00:05:31,604
300 miliona. Prilično dobro.

73
00:05:31,606 --> 00:05:33,640
To je početak.

74
00:05:33,642 --> 00:05:37,610
Dosadilo ti je pa si
odlučio da dođeš u Mumbaj

75
00:05:37,612 --> 00:05:39,028
da loviš trgovce robljem?

76
00:05:39,030 --> 00:05:44,984
Ne, došao sam do lovim rusku
naslednicu koja lovi njih.

77
00:05:46,237 --> 00:05:47,537
Zašto?

78
00:05:47,539 --> 00:05:50,623
Ti si mi najbolja šansa
da pronađem Amandu.

79
00:05:52,293 --> 00:05:55,879
Zbog nje sam ispao budala.
Prvo me je pretvorila u Ovena,

80
00:05:55,881 --> 00:05:57,632
onda me je izigrala
na skupu G20 u Torontu.

81
00:05:59,634 --> 00:06:03,851
Znao sam da ćete je i vi
tražiti, zato sam te pratio.

82
00:06:03,953 --> 00:06:06,922
Video sam kada
si uzela skener.

83
00:06:07,225 --> 00:06:10,510
To je prvi opipljiv trag koji sam
pronašao u poslednjih par meseci.

84
00:06:10,512 --> 00:06:13,680
Daćeš mi ga. -Podaci na
ovome mogu nas dovesti

85
00:06:13,682 --> 00:06:16,132
do ljudi koji su
smestili Nikiti.

86
00:06:16,134 --> 00:06:17,984
Potrebno nam
je. -Ne pitam te.

87
00:06:23,074 --> 00:06:24,140
Idi, idi, idi!

88
00:06:27,312 --> 00:06:30,330
Još trgovaca.
Traže svoje drugove.

89
00:06:36,003 --> 00:06:37,320
Daj mi pištolj!

90
00:06:39,791 --> 00:06:41,324
Ovene!

91
00:06:53,325 --> 00:06:55,325
Sačekaj.

92
00:06:56,026 --> 00:06:58,026
Neće nigde otići.

93
00:06:58,226 --> 00:07:00,610
Taman sam htela da odem.

94
00:07:03,347 --> 00:07:05,514
Automobil je napušten
na zapadnoj strani.

95
00:07:05,516 --> 00:07:07,200
Kordoni policije čuvaju
obližnjih 50 blokova.

96
00:07:07,202 --> 00:07:09,569
Nije bitno, pobegla je.

97
00:07:09,571 --> 00:07:13,022
Ranjena je, potreban joj je
doktor. -Nakon ovoga što je izvela,

98
00:07:13,024 --> 00:07:16,134
neće se dugo
pojavljivati u javnosti.

99
00:07:16,169 --> 00:07:19,245
Gospodine, imate
poziv od Nikite.

100
00:07:21,046 --> 00:07:22,846
Ovde je.

101
00:07:23,368 --> 00:07:25,368
Utišajte se!

102
00:07:25,370 --> 00:07:28,704
Uključi je. Grejem je.

103
00:07:28,706 --> 00:07:32,475
Zavarao si me kada si
rekao da tražiš istinu.

104
00:07:32,477 --> 00:07:34,844
Nisam znala da
kriješ istinu o sebi.

105
00:07:34,846 --> 00:07:37,931
Ranjena si, predaj se. Obećavam
da ćemo se pobrinuti za tebe.

106
00:07:37,933 --> 00:07:41,550
kao što si se pobrinuo za Dejla
Gordona? -Ne mora još neko da strada.

107
00:07:41,552 --> 00:07:43,152
Otkriću ko si ti u stvari.

108
00:07:43,154 --> 00:07:44,354
Ne znam šta misliš
da ćeš postići time.

109
00:07:44,356 --> 00:07:47,106
Svi vi koji slušate:
čovek koji tvrdi da je

110
00:07:47,108 --> 00:07:49,409
zamenik direktora
Grejem je uljez.

111
00:07:49,411 --> 00:07:52,695
Sigurna sam da su mnogi
primetili da se čudno ponaša.

112
00:07:52,697 --> 00:07:55,999
Rutina mu se promenila.
Da li ga je neko pitao

113
00:07:56,001 --> 00:07:58,868
s kim razgovara putem
svog privatnog telefona?

114
00:07:58,870 --> 00:08:01,838
Slušaj ovako: Pronaći ću te.

115
00:08:01,840 --> 00:08:03,206
Šta misliš koliko
dugo možeš da bežiš?

116
00:08:03,208 --> 00:08:08,010
Ne razumeš me. Bežala sam tri
meseca od tebe i svog života.

117
00:08:09,347 --> 00:08:13,514
Dala sam sve za delić istine
koji sada ti poseduješ.

118
00:08:13,685 --> 00:08:15,301
Neću više da jurim senke.

119
00:08:15,303 --> 00:08:17,188
Imam svoju metu.

120
00:08:19,190 --> 00:08:20,584
Tebe.

121
00:08:20,585 --> 00:08:24,585
S04E02 "ŽIVA ILI MRTVA"
-69. epizoda, 29.11.2013.

122
00:08:24,610 --> 00:08:29,610
Na srpski preveo Homer99
www.tinyurl.com/Homer99prevodi

123
00:08:33,564 --> 00:08:37,534
Vidim četvoricu. Dvojica su
skriveni. -Čekaju da izađemo.

124
00:08:37,536 --> 00:08:39,703
Očekuju pojačanje.

125
00:08:39,705 --> 00:08:42,007
Bolje je da odemo
pre nego što stignu.

126
00:08:43,609 --> 00:08:46,043
Moramo da stignemo do kombija.

127
00:08:46,045 --> 00:08:50,580
Pored njihove vojske?
To bi bilo samoubistvo.

128
00:08:51,966 --> 00:08:56,637
Sonja, jesi li tu?

129
00:08:56,639 --> 00:08:58,856
Aleks! Zašto se nisi vratila?

130
00:08:58,858 --> 00:09:02,326
Zadržala sam se.
Treba nam pomoć. -Vama?

131
00:09:02,328 --> 00:09:04,945
Meni i Ovenu. -Oven?

132
00:09:04,947 --> 00:09:09,014
Odnosno, Semu. -Šta on... -Kasnije.
Opkoljeni smo Prijinim ljudima.

133
00:09:09,049 --> 00:09:10,453
Potrebno nam je da im
nešto odvrati pažnju.

134
00:09:20,829 --> 00:09:23,914
Mislim da mogu da
isključim svetla.

135
00:09:23,916 --> 00:09:27,000
Da li je to
dovoljno? -Valjda.

136
00:09:27,002 --> 00:09:32,787
Moramo da ugasimo i farove. U
redu, ti idi levo, ja ću desno.

137
00:09:32,791 --> 00:09:36,126
Razumem te. Želiš osvetu.

138
00:09:36,128 --> 00:09:37,511
Nakon onoga što ti
je Amanda uradila.

139
00:09:37,513 --> 00:09:40,848
Osećala bih se isto
i shvatam šta radiš.

140
00:09:40,850 --> 00:09:42,583
Ali to ne znači da ti verujem.

141
00:09:42,585 --> 00:09:45,619
U redu je. Ni ja
ne verujem tebi.

142
00:09:46,938 --> 00:09:50,657
To nam je zajedničko.

143
00:09:50,659 --> 00:09:53,310
Sonja, sada.

144
00:10:06,675 --> 00:10:09,492
Aleks!

145
00:10:24,807 --> 00:10:27,010
Pogodio si me! -U pancir.

146
00:10:27,012 --> 00:10:29,980
Sklonio sam te sa vatre.

147
00:10:29,982 --> 00:10:33,350
Kako si znao da ga nosim?

148
00:10:33,352 --> 00:10:37,037
Takva su pravila operacije.
Ti si ta koja se drži pravila.

149
00:10:37,039 --> 00:10:40,574
Hoćeš da kažeš da si nagađao?

150
00:10:40,576 --> 00:10:42,859
Sledeći put me upozori.

151
00:10:45,964 --> 00:10:48,382
Rekao sam, "Aleks."

152
00:10:48,384 --> 00:10:51,868
Mislim da joj niko ne veruje.

153
00:10:51,870 --> 00:10:55,138
Nije to ni očekivala. Zvala
je tebi da bih ja znala

154
00:10:55,140 --> 00:10:56,873
da se vratila u igru.

155
00:10:56,875 --> 00:10:59,142
Da li da nastavim
sa Alfa slučajem?

156
00:10:59,144 --> 00:11:03,062
Ne, želi da reaguješ, da
napraviš pogrešan korak.

157
00:11:03,064 --> 00:11:07,883
Ti si Metju Grejem,
zamenik direktora FBI-ja.

158
00:11:07,987 --> 00:11:12,804
Imaš dužnost prema
agenciji, državi i meni.

159
00:11:13,792 --> 00:11:16,743
Ovo što radimo je vrlo važno.

160
00:11:19,949 --> 00:11:23,000
Nikita se skrivala
dugo od očiju javnosti.

161
00:11:23,002 --> 00:11:26,771
Sada misli da postoji
način da to iskoristi.

162
00:11:26,806 --> 00:11:30,540
Pobrinuću se da oči
javnosti ostanu na njoj.

163
00:11:30,542 --> 00:11:34,911
Pobrinuću se da je povredim.

164
00:11:34,913 --> 00:11:37,431
Šta Amanda pokušava da uradi
sa tom laži o tajnom računu?

165
00:11:37,433 --> 00:11:39,933
Postavi okvire.

166
00:11:39,935 --> 00:11:43,387
Da stvori priču o
Spenserinom ubistvu.

167
00:11:43,389 --> 00:11:46,690
Ali zašto? -Mislili smo
da je ubistvo predsednice

168
00:11:46,692 --> 00:11:50,774
krajnji cilj Prodavnice, ali
je to možda bio samo početak.

169
00:11:50,813 --> 00:11:53,280
To ne liči na Amandu.

170
00:11:53,282 --> 00:11:57,100
Previše je fino.

171
00:11:57,102 --> 00:12:01,320
Ovo je neko drugi. Neko ko zna
kako da kontroliše finansije.

172
00:12:01,322 --> 00:12:07,940
Neko ko je navikao da ima moć,
ali mu je bolje da bude u senci.

173
00:12:08,213 --> 00:12:10,914
Nikakvi drugi glasovi
se ne čuju tokom poziva?

174
00:12:10,916 --> 00:12:13,583
Ne, gospodine,
forenzičari su zbunjeni.

175
00:12:13,585 --> 00:12:16,053
Pretpostavljam da je FBI
pokušao da prati poziv.

176
00:12:16,055 --> 00:12:18,005
Jesu, ali bez uspeha.

177
00:12:18,007 --> 00:12:21,091
Kako su saznali za dvojnika?

178
00:12:21,093 --> 00:12:22,726
Nismo ostavili
nikakve tragove.

179
00:12:22,728 --> 00:12:25,462
Nikita je snalažljiva.

180
00:12:25,464 --> 00:12:28,798
Ne, ovo prevazilazi
njene mogućnosti.

181
00:12:28,800 --> 00:12:31,801
Da bi se nešto ovakvo shvatilo

182
00:12:31,803 --> 00:12:34,137
potreban je apstraktan um.

183
00:12:34,139 --> 00:12:36,239
Asimetričan.

184
00:12:36,241 --> 00:12:40,444
Jedinstveni talenat
za povezivanje stvari.

185
00:12:46,250 --> 00:12:48,919
Rajan Flečer.

186
00:12:51,623 --> 00:12:53,423
Izvini.

187
00:12:55,025 --> 00:12:57,260
Loše je.

188
00:12:57,262 --> 00:12:58,929
Moglo je da bude i gore.

189
00:12:58,931 --> 00:13:02,849
Sreća što te je
Majki pronašao.

190
00:13:02,851 --> 00:13:05,185
Sreća.

191
00:13:05,187 --> 00:13:09,723
Ne i za Dejla Gordona.

192
00:13:09,725 --> 00:13:12,292
Grejem je sve prevario.
Nisi mogla da znaš.

193
00:13:12,294 --> 00:13:14,644
Da, ali ja sam umešala Dejla.

194
00:13:16,482 --> 00:13:18,681
Stalno to radim.

195
00:13:21,152 --> 00:13:23,403
Kada sam bila napolju,
bila sam pažljiva.

196
00:13:23,405 --> 00:13:27,973
Držala sam glavu
pognutu i išla dalje.

197
00:13:28,243 --> 00:13:33,645
Ni sa kim nisam razgovarala, jer
bi taj neko mogao biti povređen.

198
00:13:33,999 --> 00:13:36,032
Zato sam i otišla.

199
00:13:36,034 --> 00:13:39,636
Ko ćeš još biti
povređen ako ostanem?

200
00:13:45,009 --> 00:13:47,210
Kako je?

201
00:13:48,679 --> 00:13:51,932
Skoro nije bio
ovoliko skoncentrisan.

202
00:13:55,719 --> 00:13:59,022
Znam da sam ga povredila
kada sam otišla.

203
00:13:59,024 --> 00:14:01,191
I sebe sam.

204
00:14:03,561 --> 00:14:05,996
Da li je rekao nešto?

205
00:14:05,998 --> 00:14:09,249
Nakon što sam
otišla? -Za tebe?

206
00:14:15,456 --> 00:14:18,258
Ništa. -Nijednom?

207
00:14:18,260 --> 00:14:20,610
Nije pred nama.

208
00:14:37,612 --> 00:14:40,730
Izvini, dušo. Nisam imala
vremena da spremim večeru.

209
00:14:40,732 --> 00:14:43,233
Sastanak se odužio.

210
00:14:43,235 --> 00:14:45,335
Triput pogađaj.

211
00:14:45,337 --> 00:14:48,605
Baš vole da piju vino petkom.

212
00:14:48,607 --> 00:14:50,657
Hoćeš da poručimo
italijansku hranu?

213
00:14:50,659 --> 00:14:53,660
Moramo da razgovaramo.

214
00:14:53,662 --> 00:14:56,079
Šta je bilo? Da
li je sve u redu?

215
00:14:56,081 --> 00:14:58,799
Jeste. Samo...

216
00:14:58,801 --> 00:15:01,001
Želim da ti se
zahvalim na svemu,

217
00:15:01,003 --> 00:15:04,588
što si ostala uz mene.

218
00:15:04,590 --> 00:15:05,972
Metju, šta se dešava?

219
00:15:05,974 --> 00:15:09,843
Pomeri se malo desno.
-Šta? Ne razumem.

220
00:15:38,989 --> 00:15:42,342
Morate da vidite ovo.

221
00:15:42,344 --> 00:15:44,044
<i>Ako ste se tek sada
uključili, javljamo se

222
00:15:44,046 --> 00:15:47,631
<i>ispred kuće zamenika
direktora Metjua Grejema,

223
00:15:47,633 --> 00:15:50,884
<i>gde je danas pokušan
atentat na Grejema.

224
00:15:51,286 --> 00:15:56,304
<i>Po prvim izveštajima, Grejem je
ranjen, dok je žena Sara preminula.

225
00:15:56,808 --> 00:16:01,492
<i>Policija još skuplja
dokaze, ali izvor blizak istrazi

226
00:16:01,494 --> 00:16:05,446
<i>kaže da FBI veruje da
je ovo delo Nikite Mirs.

227
00:16:06,702 --> 00:16:10,170
Hteli smo odgovor i dobili
smo ga. -Ovo nije u redu.

228
00:16:10,172 --> 00:16:12,739
Prevelika akcija za
Prodavnicu. -Ali ne i za Amandu.

229
00:16:12,741 --> 00:16:16,076
Čak i za nju, ovo je previše.
-Stavili smo Grejema u centar pažnje.

230
00:16:16,078 --> 00:16:18,295
Amanda ga je vratila
nazad na Nikitu.

231
00:16:18,297 --> 00:16:21,248
Igra tenis.

232
00:16:21,250 --> 00:16:23,300
Onda je vreme da
mi uradimo isto.

233
00:16:23,302 --> 00:16:25,868
Ako je Grejem dvojnik,
onda ćemo ga otkriti svetu.

234
00:16:26,971 --> 00:16:28,390
Nemamo dokaze.

235
00:16:29,092 --> 00:16:33,710
FBI sigurno ima uzorke
Grejemovog DNK-a. -Sigurno.

236
00:16:33,712 --> 00:16:35,845
Svi zaposleni
moraju da ga prilože.

237
00:16:35,847 --> 00:16:39,149
Reći ćemo ima da uporede
njih za uljezovim DNK.

238
00:16:39,151 --> 00:16:41,902
Mislim da dvojnik
neće hteli da sarađuje

239
00:16:41,904 --> 00:16:44,272
Nećemo mu dati izbor.

240
00:16:45,274 --> 00:16:49,058
FBI će uzeti uzorak
prilikom obdukcije.

241
00:16:49,060 --> 00:16:51,828
Želiš da ubiješ zamenika
direktora FBI-ja?

242
00:16:51,830 --> 00:16:55,565
Amanda je to već uradila.

243
00:16:55,567 --> 00:16:58,451
Želi da me svet
vidi kao ubicu?

244
00:16:58,453 --> 00:17:00,787
Dajmo joj ono što želi.

245
00:17:04,115 --> 00:17:05,983
Grejem je u svojoj kući.

246
00:17:05,985 --> 00:17:09,285
Ne čudi me što je
obezbeđenje udvostručeno.

247
00:17:10,323 --> 00:17:12,756
Biće teško da se približiš.

248
00:17:12,758 --> 00:17:15,826
A kamoli da se približiš,
a da ne budeš viđena.

249
00:17:15,828 --> 00:17:18,963
Ne možemo da radimo kao
obično jer nemamo sredstva.

250
00:17:19,565 --> 00:17:23,916
Moraćemo da blefiramo. Da ga izvučemo
napolje, ili barem da dobije želju za tim.

251
00:17:25,004 --> 00:17:28,589
Možemo da uspemo sa dvoje.

252
00:17:31,960 --> 00:17:34,144
Slažete li se?

253
00:17:37,482 --> 00:17:39,683
Da, naravno.

254
00:17:51,413 --> 00:17:53,964
Hvala na pomoći.

255
00:17:55,500 --> 00:17:58,285
Ako misliš da ću otići bez
skenera, grdno se varaš.

256
00:17:58,287 --> 00:18:01,755
Ništa od toga. -Bez borbe?

257
00:18:05,175 --> 00:18:09,463
Ne znamo ni šta je to.

258
00:18:09,465 --> 00:18:12,766
Glasam da prvo to
shvatimo, pa onda odlučimo.

259
00:18:22,060 --> 00:18:23,510
Javiću ti kada saznamo.

260
00:18:23,512 --> 00:18:27,448
Ne ispuštam ni tebe
niti to iz vida.

261
00:18:27,450 --> 00:18:29,149
Osim toga, ako nastaviš

262
00:18:29,151 --> 00:18:32,819
da se zameraš
ljudima, trebaću ti.

263
00:18:32,821 --> 00:18:34,121
Trebaćeš mi?

264
00:18:36,291 --> 00:18:39,076
Kao što si nam trebao
u Odseku tokom pobune?

265
00:18:39,078 --> 00:18:41,577
Umesto da si nam pomogao, ti si
stavio pištolj na Birkofovu glavu

266
00:18:41,579 --> 00:18:43,964
i pokušao da pogodiš Majkla.

267
00:18:43,966 --> 00:18:47,418
U svoju odbranu,
to je bio Majkl.

268
00:18:48,753 --> 00:18:50,005
U redu. Vidi.

269
00:18:51,907 --> 00:18:55,559
Razmišljao sam o
onome što si rekla.

270
00:18:55,561 --> 00:18:57,311
U Torontu?

271
00:18:57,313 --> 00:19:00,714
Nemoj da radiš ovo.

272
00:19:00,716 --> 00:19:04,218
Tvoje vreme kao Oven
mora da nešto znači.

273
00:19:05,520 --> 00:19:09,023
Znači da sam izgubio
deset godina svog života.

274
00:19:09,025 --> 00:19:11,508
Nije samo gubitak.

275
00:19:11,510 --> 00:19:15,228
I dobio si nešto. Sve nas.

276
00:19:17,666 --> 00:19:20,167
Stalo nam je do tebe.

277
00:19:20,169 --> 00:19:24,004
Uništio sam Crnu Kutiju.

278
00:19:25,340 --> 00:19:28,308
Nisam ti neprijatelj.

279
00:19:28,310 --> 00:19:30,544
Možda možemo da
pomognemo jedno drugom.

280
00:19:35,150 --> 00:19:39,687
Možeš da ostaneš dok
Sonja ne skapira skener.

281
00:19:39,689 --> 00:19:43,307
Posle toga, ništa ne obećavam.

282
00:19:49,908 --> 00:19:51,308
Ima li nekih tragova?

283
00:19:52,308 --> 00:19:54,308
Da li FBI poduzima nešto?

284
00:19:59,290 --> 00:20:04,577
Siledžije poput Nikite misle da
ubistvom glasnika, ubijaju poruku.

285
00:20:05,331 --> 00:20:09,199
Ali umesto toga istina sve
više isplivava na površinu.

286
00:20:10,301 --> 00:20:13,921
Sada mogu da potvrdim
da je račun, koji se

287
00:20:13,923 --> 00:20:18,456
vodi na Nikitino ime, otvorila
pakistanska organizacija.

288
00:20:19,678 --> 00:20:20,978
Nije bilo lako pratiti
vezu jer je novac opran

289
00:20:20,980 --> 00:20:25,814
putem nekoga
trećeg, koga tražimo.

290
00:20:36,578 --> 00:20:39,830
Žele da se misli da
Nikita radi za Pakistan.

291
00:20:39,832 --> 00:20:43,483
Zašto? -Ako uspeju da dokaže
da je pakistanska vlada iza

292
00:20:43,485 --> 00:20:46,103
predsedničinog ubistva,

293
00:20:46,105 --> 00:20:49,840
onda će SAD imati koga da
napadne. -Dokaži, ovo je Amerika.

294
00:20:49,842 --> 00:20:52,092
Dovoljno je samo nagoveštaj.

295
00:20:52,094 --> 00:20:55,362
Onda planiraju da
nagoveste svetski rat.

296
00:20:55,364 --> 00:20:58,298
Pakistan je nuklearna sila.

297
00:20:58,300 --> 00:21:01,518
Zašto bi Prodavnica to želela?

298
00:21:01,520 --> 00:21:05,353
Uvek žele nešto više
od smeštanja Nikiti.

299
00:21:06,158 --> 00:21:08,442
Sada znamo koliko više.

300
00:21:09,561 --> 00:21:12,446
Šta je s tim?

301
00:21:13,848 --> 00:21:16,784
Još ne znamo.

302
00:21:16,786 --> 00:21:20,487
Grejem već drugi put
spominje izvor iz NSA.

303
00:21:20,489 --> 00:21:22,322
Misliš li da ima svog čoveka?

304
00:21:22,324 --> 00:21:24,858
Možda.

305
00:21:24,860 --> 00:21:27,194
Možeš li da pronađeš
razgovore FBI-ja?

306
00:21:27,196 --> 00:21:30,881
Saznaj sa kim je Grejem razgovarao
u NSA. -Biće dugačak spisak.

307
00:21:30,883 --> 00:21:33,801
Ne ako staviš
parametre kao ranije.

308
00:21:33,803 --> 00:21:36,336
Drži se važnih imena.

309
00:21:39,507 --> 00:21:43,060
Žele da ljudi misle
da je Nikita terorista.

310
00:21:43,062 --> 00:21:46,847
Onda će im se svideti ono
što će sledeće da uradi.

311
00:21:51,269 --> 00:21:53,520
Stigla sam. Budi spreman.

312
00:21:53,522 --> 00:21:56,356
Razumem, na parkingu sam.

313
00:21:56,358 --> 00:21:59,726
Jesi li sigurna da
su kola ovde? -Da.

314
00:21:59,728 --> 00:22:01,195
Crni džip na petom spratu.

315
00:22:01,197 --> 00:22:04,865
Koristiš li Remington 700?

316
00:22:04,867 --> 00:22:08,202
Ne, PSG-1. -Hoćeš li moći
da dobro cilja s njim?

317
00:22:08,204 --> 00:22:10,204
Hoću.

318
00:22:10,206 --> 00:22:12,239
Nisi skoro pucala.

319
00:22:12,241 --> 00:22:14,574
Neke stvari nikada
ne zaboravljaš.

320
00:22:14,576 --> 00:22:17,094
Nadajmo se.

321
00:22:19,580 --> 00:22:22,216
Majkle, bolelo me
je kada sam otišla.

322
00:22:23,351 --> 00:22:27,254
Ne moraš da objašnjavaš. -Htela
sam da te zaštitim, sve vas.

323
00:22:27,256 --> 00:22:30,757
To je jasno. -Ako bi morala
da to ponovo uradi, uradiću.

324
00:22:30,759 --> 00:22:33,110
Zato što je tvoja
odluka uvek ispravna.

325
00:22:33,112 --> 00:22:34,811
Ništa nije moja odluka! -Niko
drugi nema pravo da odluči.

326
00:22:34,813 --> 00:22:38,232
Ne ako te to
stavlja u opasnost.

327
00:22:38,234 --> 00:22:40,617
Ova situacija nije
ono što sam izabrala.

328
00:22:40,619 --> 00:22:43,070
Ne bih ni trebala
da budem ovde.

329
00:22:48,042 --> 00:22:50,711
Trebala bih da odem.

330
00:22:50,713 --> 00:22:53,914
Ne, pripadaš ovde.

331
00:22:53,916 --> 00:22:55,949
Svima je bolje
kada radimo zajedno.

332
00:22:55,951 --> 00:22:57,469
Tako je uvek i bilo.

333
00:22:59,471 --> 00:23:02,389
Ljut si zato što
sam povredila tim?

334
00:23:02,391 --> 00:23:03,507
Tako je.

335
00:23:03,509 --> 00:23:06,560
Timu si potrebna, kao i uvek.

336
00:23:08,963 --> 00:23:12,132
I vi ste meni bili potrebni.

337
00:23:15,987 --> 00:23:19,189
Znam.

338
00:23:19,191 --> 00:23:20,574
Dobrodošla kući.

339
00:23:49,554 --> 00:23:51,772
Maska je još malo gotova.

340
00:23:55,109 --> 00:23:59,095
Kako izgleda? -Odlično.

341
00:23:59,097 --> 00:24:01,114
Kesa je odlično postavljena.

342
00:24:01,116 --> 00:24:03,283
Niki ga je savršeno
pogodila sa ćorcima.

343
00:24:03,285 --> 00:24:05,819
Uvek samog sebe iznenadim.

344
00:24:13,611 --> 00:24:16,713
Još malo pa je
spremno. -Razumem.

345
00:24:16,715 --> 00:24:17,883
Bićemo spremni.

346
00:24:18,885 --> 00:24:23,336
Probaj 38, manji je. Bolje će se
uklopiti. -Nema dovoljno snage.

347
00:24:23,338 --> 00:24:27,007
Imamo samo jednu šansu.

348
00:24:27,009 --> 00:24:29,176
Onda koristi
teže prazne metke.

349
00:24:29,178 --> 00:24:32,262
Teže? Gde si to naučila?

350
00:24:32,264 --> 00:24:35,982
U Teksasu. Uobičajena
vežba sa Los Zetama.

351
00:24:35,984 --> 00:24:39,269
Provela sam nekoliko
nedelja sa njima.

352
00:24:41,489 --> 00:24:44,441
Los Zetas. Oštra banda.

353
00:24:44,443 --> 00:24:47,360
Ne kao zime u Mičigenu.

354
00:24:48,496 --> 00:24:51,498
Ili kada shvatiš da si
državni neprijatelj broj jedan.

355
00:24:51,500 --> 00:24:54,784
Mislim da smo imali
trag da si u Teksasu.

356
00:24:55,670 --> 00:24:59,920
Birkofu je bilo teško da spreči
graničnoj patroli da te prati.

357
00:25:03,044 --> 00:25:06,296
Drago mi je što je
Štreber pazio na mene.

358
00:25:08,266 --> 00:25:11,501
Brinuo se za tebe.

359
00:25:13,554 --> 00:25:16,773
Moraću da mu se zahvalim.

360
00:25:30,371 --> 00:25:32,989
E.M.P. jer spreman. -Počni.

361
00:25:44,635 --> 00:25:46,469
Izgubio sam signal.

362
00:25:46,471 --> 00:25:49,872
Ništa nisam uradio.
Nismo prenosili.

363
00:25:49,874 --> 00:25:52,208
Proveriću žice.

364
00:26:15,499 --> 00:26:17,751
Majkle, vraća se.

365
00:26:29,131 --> 00:26:31,548
Sve je u redu.

366
00:26:35,919 --> 00:26:39,972
Ima čip, ali ovakav algoritam
za dešifrovanje nisam videla.

367
00:26:39,974 --> 00:26:41,257
Sjajno.

368
00:26:42,978 --> 00:26:44,978
Moraću da izvučem
izvorni kod.

369
00:26:44,980 --> 00:26:47,731
Koliko će ti trebati?
-Pod uslovom da

370
00:26:47,733 --> 00:26:52,317
ih Prodavnica nije nečim
dodatnim zaštitila nekoliko sati.

371
00:26:52,319 --> 00:26:54,037
U redu. Istrpeću Sema toliko.

372
00:26:54,039 --> 00:26:57,374
Sem. Ne zaboravi,
on je varalica.

373
00:26:57,376 --> 00:26:59,709
Možda spolja izlgeda normalno,

374
00:26:59,711 --> 00:27:03,580
ali je iznutra podao.
-Držim ga na oku.

375
00:27:03,582 --> 00:27:08,283
Osim toga, izgleda
normalnije, više kao Oven.

376
00:27:09,087 --> 00:27:11,538
Javi se.

377
00:27:11,540 --> 00:27:15,008
Trebaće mi više vremena.

378
00:27:15,010 --> 00:27:17,894
Rekao sam ti da ću
ti vratiti novac.

379
00:27:17,896 --> 00:27:20,129
Znaš me.

380
00:27:20,131 --> 00:27:23,466
Da li nekad nisam
ispunio obećanje?

381
00:27:23,468 --> 00:27:25,819
To se ne računa.

382
00:27:25,821 --> 00:27:30,640
Ne. Nemoj slati svoje ljude.

383
00:27:30,642 --> 00:27:33,276
Nabaviću novac.

384
00:27:36,865 --> 00:27:40,283
Grejem. -Uključi vesti.

385
00:27:42,003 --> 00:27:44,204
<i>Kraj zamenika
direktora Grejema.

386
00:27:45,206 --> 00:27:51,173
<i>Približava se kolima, koja
su iste marke kakve Grejem vozi.

387
00:27:52,428 --> 00:27:53,562
<i>I zatim...

388
00:27:53,597 --> 00:27:58,968
<i>Ponoviću ovo: video nam
je poslala nepoznata osoba.

389
00:27:58,970 --> 00:28:03,637
<i>Nismo mogli da potvrdimo da li je ovo
zamenik direktora Grejem. Pozvali smo FBI...

390
00:28:04,476 --> 00:28:07,009
Zašto nisi ovo sprečio?
-Odjednom se pojavio,

391
00:28:07,011 --> 00:28:10,113
i već je u novinama i na internetu.
-Sazovi konferenciju za štampu.

392
00:28:10,115 --> 00:28:13,033
Stižem za pola sata.
-Mogli bi da poričemo.

393
00:28:13,035 --> 00:28:17,186
Igra se sa nama! Pokušava da me natera
da se povučem i da ostanem u svojoj rupi.

394
00:28:17,188 --> 00:28:20,156
Sprečiću ovo.

395
00:28:20,158 --> 00:28:23,075
Možda baš i želi da
vas izvuče napolje.

396
00:28:25,414 --> 00:28:28,631
Možda tada napadne.

397
00:28:30,551 --> 00:28:32,469
U pravu si.

398
00:28:32,471 --> 00:28:36,172
Ne moramo da rizikujemo.
Možemo da to uradimo i odavde.

399
00:28:37,076 --> 00:28:40,894
<i>Ponoviću ovo: video nam
je poslala nepoznata osoba.

400
00:28:40,896 --> 00:28:41,995
Šta to radiš, Nikita?

401
00:28:41,999 --> 00:28:45,715
<i>Nismo mogli da potvrdimo da li
je ovo zamenik direktora Grejem.

402
00:28:45,717 --> 00:28:48,985
<i>Pozvali smo FBI, gde su nam
rekli da trenutno nije dostupan.

403
00:28:48,987 --> 00:28:52,272
Dovedite mi jednog od
gostiju sa drugog sprata,

404
00:28:52,274 --> 00:28:54,157
a zatim moram da obavim poziv.

405
00:29:05,419 --> 00:29:08,037
Idu.

406
00:29:27,191 --> 00:29:29,091
Spremni smo.

407
00:29:43,941 --> 00:29:46,376
Da li je spremna pištolj?

408
00:29:46,378 --> 00:29:48,161
Sve je spremno.
Možemo da počnemo.

409
00:29:51,583 --> 00:29:54,834
Aleks, poziv za
tebe iz centrale.

410
00:29:54,836 --> 00:29:57,119
Neko te zove u hotelu.

411
00:30:00,508 --> 00:30:03,676
Halo? -Jedna od dobrih stvari
kada vodiš normalan život

412
00:30:03,678 --> 00:30:08,678
je to što je tvojim obožavaocima
mnogo lakše da te pronađu.

413
00:30:08,680 --> 00:30:12,969
Jesi li ti moj obožavalac, Amanda?
-Naravno, Aleks. Posebno sam uživala u tvom

414
00:30:12,971 --> 00:30:16,940
pohodu protiv trgovaca
robljem. -Šta hoćeš?

415
00:30:16,942 --> 00:30:19,025
Pazi na manire.
-O, da, izvini.

416
00:30:19,027 --> 00:30:21,394
Rado ću te prijatnije
dočekati lično.

417
00:30:21,396 --> 00:30:24,280
Reci mi samo gde si.
-To će morati da sačeka.

418
00:30:24,282 --> 00:30:26,717
Sada moram da
razgovaram sa Nikitom.

419
00:30:26,719 --> 00:30:30,970
Vrlo je hitno. Prestani da trošiš
vreme, i neka nas Birkof spoji.

420
00:30:32,873 --> 00:30:36,593
Simore, imamo problem.

421
00:30:39,965 --> 00:30:42,048
Izvinite, pomoćniče direktora,
možete li da nam kažete šta se dešava?

422
00:30:42,050 --> 00:30:44,100
Idemo. -Meta je naciljana.

423
00:30:44,102 --> 00:30:49,772
U javnost je pušten video
koji prikazuje moju smrt.

424
00:30:49,774 --> 00:30:53,276
Sve je to jedna velika
laž. -Niki, imaš poziv.

425
00:30:55,078 --> 00:30:56,279
Šta?

426
00:30:56,281 --> 00:30:58,648
Amanda.

427
00:30:58,650 --> 00:31:02,619
Zdravo, Nikita.

428
00:31:02,621 --> 00:31:08,054
Ne znam gde si, ali sam sigurna da planiraš
da ubiješ jednog od naših saradnika.

429
00:31:08,192 --> 00:31:10,210
Bravo, Amanda.

430
00:31:10,212 --> 00:31:12,879
Pre nego što to uradiš,
moraš nešto da znaš.

431
00:31:12,881 --> 00:31:18,549
Kada zamenimo ljude,
čuvamo originale.

432
00:31:20,505 --> 00:31:23,973
Pravi Metju Grejem
je pored mene.

433
00:31:23,975 --> 00:31:28,242
Ukoliko naš saradnik bude ubijen, nema
svrhe da pravog ostavimo u životu.

434
00:31:29,877 --> 00:31:32,098
Razumeš li šta ti
govorim, Nikita?

435
00:31:32,100 --> 00:31:35,818
Ako povučeš obarač,
ubićeš pravog Metjua.

436
00:31:43,550 --> 00:31:46,485
Ovi trikovi, ovi
pokušaju obmane,

437
00:31:46,487 --> 00:31:50,070
nisu ništa više
nego potezi očajnika.

438
00:31:51,025 --> 00:31:55,610
Ja sam živ. -Kada se konferencija
završi, gubimo našu šansu.

439
00:31:55,612 --> 00:31:59,363
Ako se to desi, ko zna koliko
će još štete prouzrokovati?

440
00:31:59,398 --> 00:32:02,418
Nikita, spreči
Grejema po svaku cenu.

441
00:32:02,420 --> 00:32:05,788
Sve što je potrebno je smrt
još jednog nevinog čoveka.

442
00:32:05,790 --> 00:32:09,208
Ionako već imaš dosta krvi na
svojim rukama, šta je još jedna?

443
00:32:09,210 --> 00:32:11,010
Kako da zna da ne blefiraš.

444
00:32:11,012 --> 00:32:12,712
Mogla si da ubiješ
pravog još odavno.

445
00:32:12,714 --> 00:32:15,331
Reci joj.

446
00:32:15,333 --> 00:32:18,217
Ja sam Metju Grejem.

447
00:32:18,219 --> 00:32:21,103
Birkofe. -Krećem.

448
00:32:21,105 --> 00:32:23,189
Možeš li da mi kažeš gde si?

449
00:32:23,191 --> 00:32:27,126
Nemam pojma.

450
00:32:27,128 --> 00:32:28,995
Stiže, Niki. -Ovo ludaci me

451
00:32:28,997 --> 00:32:32,598
ovde drže već mesecima. Ko
je to? -Slušaj me pažljivo.

452
00:32:32,600 --> 00:32:34,700
Jedna osoba se prevara
da je Metju Grejem.

453
00:32:34,702 --> 00:32:38,002
Radi za FBI i trebate
da mi potvrdite ko ste.

454
00:32:38,606 --> 00:32:41,991
Koji je io Vaš poslednji
posao pre FBI-ja?

455
00:32:41,993 --> 00:32:44,010
Nadzornik oružanja u Mornarici.

456
00:32:44,012 --> 00:32:47,446
Hoćete da kažete
da su me zato oteli?

457
00:32:47,448 --> 00:32:49,865
Šta se dešava tamo?
Šta je sa Sarom?

458
00:32:49,867 --> 00:32:53,669
Nikada se ne bi
složila na nešto ovakvo.

459
00:32:57,307 --> 00:32:59,759
Metju, Sara je mrtva.

460
00:33:01,595 --> 00:33:04,480
Šta? -Dvojnik ju je ubio i
pokušavaju da to meni smeste.

461
00:33:04,482 --> 00:33:08,434
Tvoja je krivica. Da nisi
poslala poruku FBI-ju,

462
00:33:08,436 --> 00:33:13,821
još bi bila živa. Ali, kao i uvek,
ne razmišljaš o kolateralnoj šteti.

463
00:33:13,974 --> 00:33:17,243
Nikita, Grejevom dvojnik
je ključan igrač Prodavnice.

464
00:33:17,245 --> 00:33:19,445
On je povezao Kajmanska
ostrva sa Pakistanom.

465
00:33:19,447 --> 00:33:24,147
Ako sam u pravu, put kojima sve vodi,
vodi do još žrtava, a možda čak i rata.

466
00:33:24,502 --> 00:33:27,553
Hajde da razgovaramo
o žrtvama.

467
00:33:27,555 --> 00:33:29,121
Zbog tebe je
mrtav Dejl Gordon.

468
00:33:29,123 --> 00:33:31,957
Zbog tebe je
mrtva Sara Grejem.

469
00:33:33,660 --> 00:33:36,295
Dosta pitanja.

470
00:33:36,297 --> 00:33:39,548
Nikita, ovo nam
je poslednja šansa.

471
00:33:39,550 --> 00:33:42,935
Želim da pročitam
jedno saopštenje.

472
00:33:44,021 --> 00:33:46,807
Ko god da si...

473
00:33:46,808 --> 00:33:47,808
raznesi tog skota!

474
00:33:47,809 --> 00:33:51,727
Svakako će me ubiti. Neću
da dozvolim da on pobedi.

475
00:33:51,729 --> 00:33:53,963
Uradi to! Uradi!

476
00:33:56,900 --> 00:33:59,535
Nikita. -Koliko će
još umreti zbog tebe?

477
00:33:59,537 --> 00:34:01,787
Izazvaće nova ubistva.

478
00:34:02,873 --> 00:34:03,907
Izgubićemo ga.

479
00:34:04,908 --> 00:34:10,908
<i>Znamo da je ona hladnokrvni
ubica koja ne ceni živote.

480
00:34:11,165 --> 00:34:14,834
<i>Veruje da je takva
okrutnost znak snage.

481
00:34:14,836 --> 00:34:18,003
<i>U zabludi je.

482
00:34:24,945 --> 00:34:26,896
<i>Naći ćemo je i kazniti.

483
00:34:48,820 --> 00:34:50,586
Čestitam, Nikita.

484
00:34:51,588 --> 00:34:55,205
Ubila si čoveka koji nam
više nije bio koristan.

485
00:34:55,793 --> 00:35:00,661
Jedino si uspela da
proliješ još krvi.

486
00:35:02,600 --> 00:35:06,435
Nadam se da će te pronaći.

487
00:35:06,437 --> 00:35:08,854
I ja se nadam.

488
00:35:28,978 --> 00:35:32,146
Morali smo to da uradimo. Amanda
nikad ne bi pustila Grejema.

489
00:35:32,148 --> 00:35:35,066
Ona je ta koja voli da
ubija ljude, a ne ti.

490
00:35:35,068 --> 00:35:38,486
Igrala se sa tobom.

491
00:35:38,488 --> 00:35:40,738
Hvala.

492
00:35:44,043 --> 00:35:47,011
Zaboravila sam
koliko ste mi potrebni.

493
00:35:48,581 --> 00:35:51,082
Evo još jednog
glasa za naš hor.

494
00:35:54,470 --> 00:35:56,170
Nikita?

495
00:35:56,172 --> 00:35:59,006
Zdravo, Aleks.

496
00:35:59,008 --> 00:36:02,260
Lepo je čuti tvoj
glas. Kako si?

497
00:36:02,262 --> 00:36:05,563
Snalazim se.

498
00:36:05,565 --> 00:36:08,433
Kako si ti? Čujem da
si sredila trgovce.

499
00:36:08,435 --> 00:36:11,753
Kako je prošlo? -Ništa teško.

500
00:36:11,755 --> 00:36:15,606
Imala sam pomoć starog
prijatelja. -Prijatelja?

501
00:36:15,608 --> 00:36:18,943
Sem je ovde. Želi da
se osveti Amandi i kaže

502
00:36:18,945 --> 00:36:21,780
da trebamo da radimo
zajedno da bi je pronašli.

503
00:36:21,782 --> 00:36:24,749
Pomogao mi je, ali nisam
sigurna da li mogu da mu verujem.

504
00:36:24,751 --> 00:36:28,419
Oven. Daj mu šansu.

505
00:36:28,421 --> 00:36:34,705
Još uvek mislim da je osoba
koju sam poznavala negde unutra.

506
00:36:35,178 --> 00:36:38,012
Znaš, Aleks, mislim da...

507
00:36:38,014 --> 00:36:43,531
Moram da verujem da postoje
ljudi za koje vredi boriti se.

508
00:36:44,721 --> 00:36:47,105
Majklu je stalo do tebe.

509
00:36:47,107 --> 00:36:49,524
Znam.

510
00:36:54,597 --> 00:36:56,214
Moram da idem.
Čujemo se posle.

511
00:36:56,216 --> 00:36:58,599
Budi pažljiva.

512
00:36:59,652 --> 00:37:02,320
Dole! Na pod! Odmah!

513
00:37:02,322 --> 00:37:05,556
Ne pomeraj se! Dole! -Imate
pogrešnu osobu! -Lezi dole!

514
00:37:14,466 --> 00:37:16,551
Hajde, idemo!

515
00:37:16,553 --> 00:37:18,953
Ništa nećemo moći da
uradimo iza rešetaka.

516
00:37:18,955 --> 00:37:21,121
Idemo odavde. Posle ćemo odlučiti
šta ćemo dalje. Moramo da idemo!

517
00:37:21,123 --> 00:37:23,307
Idemo!

518
00:37:25,894 --> 00:37:29,046
<i>Policija još uvek
istražuje Grejemovo ubistvo.

519
00:37:29,048 --> 00:37:35,933
<i>Imaju jedan delić slagalice: video
koji im je poslat ubrzo nakon ubistva.

520
00:37:36,305 --> 00:37:39,273
Izvinjavam se zbog ovoga,

521
00:37:39,275 --> 00:37:42,977
ali čovek koji sebe naziva
Metju Grejem nije on.

522
00:37:42,979 --> 00:37:46,781
Toliko sam sigurna u vezi
toga da vam nudim ovu ponudu:

523
00:37:46,783 --> 00:37:50,251
Uzmite DNK sa njegovog tela i
uporedite je sa uzorkom koji već imate.

524
00:37:50,253 --> 00:37:53,304
Ako to uradite, predaću se.

525
00:37:53,306 --> 00:37:56,374
Upravo si ovakvu pažnju
želela da izbegneš.

526
00:37:56,376 --> 00:37:59,877
DNK testove i obdukcije
smo i očekivali.

527
00:37:59,879 --> 00:38:03,463
Uzimajući u obzir uobičajene
stvari, ne nasilne Nikitine poteze.

528
00:38:06,668 --> 00:38:10,835
Moram da priznam da sam se
iznenadila kada je povukla obarač.

529
00:38:10,870 --> 00:38:14,559
Možda se stvarno promenila.

530
00:38:26,038 --> 00:38:28,239
Majkl.

531
00:38:30,025 --> 00:38:32,410
Hvala ti.

532
00:38:32,412 --> 00:38:38,412
Znala sam da će biti žrtava, ali danas
nisam morala da ubijem zahvaljujući tebi.

533
00:38:46,541 --> 00:38:51,059
Najteže je bilo videti
svoje lice na poternicama.

534
00:38:51,814 --> 00:38:55,191
Stalni podsetnik na
moj najveći strah:

535
00:38:55,226 --> 00:38:58,568
Da sam ono što je
Odsek napravio od mene.

536
00:39:00,440 --> 00:39:04,659
Odsek nas više ne definiše.

537
00:39:05,061 --> 00:39:10,011
Borimo se zato što to hoćemo i zato
što smo tu jedni za druge. Zato smo tim.

538
00:39:10,333 --> 00:39:13,534
Možeš li da prestaneš
da pričaš o timu?

539
00:39:15,420 --> 00:39:19,239
Nikita, postoji razlog
zašto govorim o timu.

540
00:39:20,325 --> 00:39:24,704
Ostajem ovde da ti
pomognem, kao i uvek.

541
00:39:24,739 --> 00:39:29,083
Boriću se protiv
Amande i Prodavnice.

542
00:39:34,523 --> 00:39:36,757
Ali se više neću
boriti za nas.

543
00:39:49,237 --> 00:39:54,238
Bez obzira na rezultate
obdukcije, poranili smo.

544
00:39:55,695 --> 00:39:58,995
Otkrivanje Aleksandre Udinov
kao trećeg lica koje je pomoglo

545
00:39:58,997 --> 00:40:01,780
Pakistanu prilikom ubistva, je
trebalo biti otkriveno tek kasnije.

546
00:40:01,815 --> 00:40:04,785
Zar je bitno?

547
00:40:04,787 --> 00:40:08,306
Ne može Aleks da porekne
da daje novac Nikiti.

548
00:40:08,308 --> 00:40:11,258
Samo jedan pogled na račun
Udinov će biti dovoljan

549
00:40:11,260 --> 00:40:14,679
da se vidi da ih
je finansirala.

550
00:40:14,681 --> 00:40:18,297
Kako će se boriti protiv istine?
-Budući projekti se već preklapaju.

551
00:40:19,035 --> 00:40:21,652
Zato je vreme bitno.

552
00:40:21,654 --> 00:40:24,304
Grejem je trebao još
malo duže da bude u igri.

553
00:40:24,306 --> 00:40:25,656
Snaći ćemo se.

554
00:40:25,658 --> 00:40:29,643
Ne zaboravi, imamo još
jednog keca u rukavu.

555
00:40:29,645 --> 00:40:32,312
Njegov zadatak tek počinje.

556
00:40:50,313 --> 00:40:55,313
<i>Direktor
NSA-a Ronald Peler

557
00:40:55,314 --> 00:40:58,314
<i>Šansa za
zarobljavanje mete: 98,9 %

558
00:40:58,940 --> 00:41:02,526
Birkofe, kako
napreduje istraga NSA?

559
00:41:02,528 --> 00:41:04,344
Jesi li pronašao
još neke dvojnike?

560
00:41:04,346 --> 00:41:07,064
Još uvek nisam.
Šedoubot radi svoje.

561
00:41:07,066 --> 00:41:10,551
Moraćeš da sačekaš.

562
00:41:15,576 --> 00:41:20,576
Na srpski preveo Homer99
www.tinyurl.com/Homer99prevodi

