1
00:00:02,898 --> 00:00:05,700
Prevela: Dragandža
2
00:00:09,275 --> 00:00:10,976
Nespokojna sam, Dysone.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,744
Poslednje čega se sećam
je da sam oteta iz Dala,
4
00:00:13,779 --> 00:00:17,015
a onda sam se probudila u šumi.
Ne mogu da se krijem i čekam na odgovore.
5
00:00:17,049 --> 00:00:19,284
Moraš da se pritajiš dok se
Una Mens ne smiri.
6
00:00:19,318 --> 00:00:21,987
Znači žele me mrtvu. Neka stanu
u red!
7
00:00:22,021 --> 00:00:25,823
Dobrodošli u klub! Treba li da nastavljam?
-Ovo je veće nego što misliš, Bo.
8
00:00:25,858 --> 00:00:28,926
Moć Una Mense je prastara.
9
00:00:30,596 --> 00:00:35,600
Ozbiljan sam. -Izvini.
Ali fensi saveti? Stara pravila?
10
00:00:35,634 --> 00:00:39,303
To mi je posednja briga.
11
00:00:39,972 --> 00:00:42,807
Hoćeš li da pričaš o glavnoj brizi?
12
00:00:45,043 --> 00:00:48,912
Ima li vesti?
-Ne u poslednje vreme.
13
00:00:48,946 --> 00:00:53,217
Ali je bolje da ostane na sigurnom
sa svim ovim nepoznanicama.
14
00:00:53,251 --> 00:00:58,022
Lauren je pametna, može da brine o sebi.
-Pošto ja moram da se odbranim
15
00:00:58,056 --> 00:01:00,157
od svih nepoznanica...
16
00:01:03,594 --> 00:01:07,263
Trebaće mi udar.
Ispod pojasa.
17
00:01:11,969 --> 00:01:14,804
Nešto je drugačije u vezi tebe.
18
00:01:14,839 --> 00:01:20,343
Pa... izgleda da ti se sviđa.
I to puno.
19
00:02:24,206 --> 00:02:29,843
Šta je to bilo?
-Ne znam. Stare cevi?
20
00:02:37,219 --> 00:02:40,187
Život je težak kada ne znaš ko si.
21
00:02:40,222 --> 00:02:43,156
Još je teži kada ne znaš šta si.
22
00:02:43,190 --> 00:02:48,428
Moja ljubav nosi smrtnu kaznu.
Bila sam izgubljena godinama.
23
00:02:48,462 --> 00:02:51,131
Tražeći, dok sam se sakrivala.
24
00:02:51,165 --> 00:02:55,301
Samo da bih saznala da pripadam svetu
sakrivenom od ljudi.
25
00:02:55,336 --> 00:02:59,739
Neću se kriti više.
Živeću život koji sam izabrala.
26
00:03:01,707 --> 00:03:05,379
Lost Girl S04E04 - Turn to Stone
27
00:03:05,579 --> 00:03:08,714
Manje galame, više mira!
28
00:03:08,749 --> 00:03:13,153
Još jedan čvor. Samo diši, diši.
Eto. Eto.
29
00:03:13,187 --> 00:03:17,957
Gotovo. Odlično.
Nijedna dlaka.
30
00:03:17,991 --> 00:03:21,060
Gotova sam. Mogu li da dobijem klipsi?
31
00:03:21,094 --> 00:03:23,428
Možeš
-Hvala.
32
00:03:24,998 --> 00:03:28,868
Kenz, Trickov Ignis Rim
se opet aktivirao.
33
00:03:28,902 --> 00:03:32,371
Stižem! Izvini, verovatno sam
ga pogrešno postavila.
34
00:03:32,405 --> 00:03:34,706
Trebao bi da blokira samo
zle Vile.
35
00:03:41,347 --> 00:03:45,984
Baš mi je drago da si kući.
Dođi ovamo.
36
00:03:47,119 --> 00:03:49,754
Mirišeš na znojavog tipa iz teretane
a meni ni najmanje ne smeta.
37
00:03:49,789 --> 00:03:52,857
Kenz, nije me bilo sat vremena.
Nije da mi smeta,
38
00:03:52,892 --> 00:03:55,226
ali koliko će ovo neprestano
grljenje da traje?
39
00:03:55,260 --> 00:03:58,429
Koliko god da je potrebno da
zaboravim da te nije bilo.
40
00:03:58,463 --> 00:04:02,433
Klipsi? -Ne, već sam jela.
Dyson i ja smo...
41
00:04:02,467 --> 00:04:08,506
Ne ispred B-E-B-E V-A-L-K...E?
Ili je Y? -Ja nisam beba!
42
00:04:08,540 --> 00:04:10,474
Imam skoro dve nedelje.
-Hvala.
43
00:04:10,509 --> 00:04:13,811
Dobro. Jesi li se setila
za koga radiš?
44
00:04:13,845 --> 00:04:17,548
Već sam ti rekla da se ne sećam.
To se zove prethodni život.
45
00:04:17,583 --> 00:04:19,817
Za sad znam samo da sam Tamna.
46
00:04:19,851 --> 00:04:21,952
Zato i mislim da znaš i više
nego što mi govoriš.
47
00:04:22,081 --> 00:04:27,057
Deca u tim godinama.
Šta da se radi?
48
00:04:30,661 --> 00:04:33,030
Znaš šta? Zajebi pretnju hapšenjem.
49
00:04:33,064 --> 00:04:37,701
Hajde da izađemo. -Šta ćemo sa
klipsi zadahom? -Hej, mala T.
50
00:04:37,735 --> 00:04:40,470
Hoćeš li da ideš sa nama?
Skroz dosadno, nije zabavo.
51
00:04:40,504 --> 00:04:42,972
Ili želiš da ostaneš u
sigurnoj zoni
52
00:04:43,006 --> 00:04:47,611
i gledaš dosije X ponovo?
-Dosije X. Da! -Gotovo.
53
00:04:47,645 --> 00:04:52,115
Pića! Tako je!
Pijem za nas.
54
00:04:53,217 --> 00:04:57,419
Ovde je kao u okupiranoj fransuskoj.
Šta je sa plačljivom muzikom?
55
00:04:57,454 --> 00:04:59,421
Kada je Una Mens došla u grad
sve je ugašeno.
56
00:04:59,456 --> 00:05:03,192
Nadala sam se pravom izlasku.
-Žao mi je.
57
00:05:03,227 --> 00:05:05,194
Obećala sam Dysonu da ću te
odvesti na neko sigurno mesto.
58
00:05:05,229 --> 00:05:10,532
Sećaš se crnog dima koji me je
oteo ovde, zar ne? -Tako je.
59
00:05:11,368 --> 00:05:13,101
Znamo li nešto o toj Lutalici...
60
00:05:13,136 --> 00:05:18,006
Ne priča mi se o tome.
Hoću da igram.
61
00:05:18,642 --> 00:05:22,144
Ozbiljno? Ovde?
U gradu tuge?
62
00:05:37,160 --> 00:05:39,861
E sad je bolje.
63
00:05:42,331 --> 00:05:44,098
Bobo se vratila.
64
00:05:48,771 --> 00:05:51,138
Sa dodacima.
65
00:06:09,357 --> 00:06:13,794
Hej! Jesi li ga doneo?
-Žurim.
66
00:06:13,829 --> 00:06:18,665
Na šta? Rasprodaju japanki?
Dosta mu je dečijih igračaka.
67
00:06:18,700 --> 00:06:22,268
Ne možeš ni da sanjaš da
priuštiš trajne moći.
68
00:06:22,303 --> 00:06:28,375
Ne možeš da me platiš ni za ovo.
-Platiću ti.
69
00:06:28,409 --> 00:06:32,312
Čim moje moći prestanu da
iščezavaju. Massimo.
70
00:06:41,188 --> 00:06:47,493
Kenzi? -Bo?
Mulder? Scully?
71
00:06:47,527 --> 00:06:50,563
Oh Bože, šta radite ovde?
72
00:07:36,542 --> 00:07:41,779
Iznenađenje! Jesi li ljuta?
-Zapravo, to je neverovatno!
73
00:07:45,017 --> 00:07:48,419
Osećaj je odličan kad si loš.
74
00:07:51,256 --> 00:07:56,159
Kenzi. Opljačkane smo.
Tamsin.
75
00:08:02,500 --> 00:08:04,367
Mislim da sam ponovo odrasla.
76
00:08:07,481 --> 00:08:10,686
Ljudi su bili u našoj kući.
Stranci!
77
00:08:10,721 --> 00:08:13,490
Stranci sa odličnim poznavanjem
jeftinih prodavnica nameštaja.
78
00:08:13,524 --> 00:08:15,387
Da li bi da ti donesem nešto?
79
00:08:15,421 --> 00:08:17,927
Kafu ili stolicu da polomiš?
-Slomiću onoga ko je to uradio.
80
00:08:17,961 --> 00:08:19,795
Imali smo dete u kući!
81
00:08:21,899 --> 00:08:26,301
Tako nešto. Da li je to možda
Una Mens? -Ne, oni nisu lopovi.
82
00:08:26,336 --> 00:08:29,405
Materijalne stvari ih ne interesuju.
83
00:08:29,439 --> 00:08:31,306
Ali ovo možda nema veze sa Vilama.
84
00:08:31,341 --> 00:08:33,676
Možda je to bila samo
obična provalna pljačka.
85
00:08:33,710 --> 00:08:36,078
Ako je zaštita bila aktivana,
ljudi bi mogli da uđu.
86
00:08:36,112 --> 00:08:39,515
Vila ili ne, niko ne ulazi u
moju kuću i uzima ono što je moje.
87
00:08:39,550 --> 00:08:42,351
Znaš, ako budeš htela kasnije
da prodiskutuješ to, mogli bi...
88
00:08:44,454 --> 00:08:48,524
Da idemo u kupovinu.
-Da, u kupovinu.
89
00:08:48,558 --> 00:08:52,928
Ako budeš dobar, možeš
da uđeš u sve radnje.
90
00:08:54,264 --> 00:09:00,234
Ako ti budeš dobra podići ću ti limit na kred. kart.
Duplo. -Mogu li i ja da idem?
91
00:09:03,039 --> 00:09:08,043
Imam sumnjivi trag da pratim. -Dozvoli
da ti pomognem. -Već to radiš.
92
00:09:08,077 --> 00:09:10,645
Objasniću ti kad se vratim iz toaleta!
93
00:09:11,814 --> 00:09:15,316
Bo! Toaleti su...
na suprotnoj strani.
94
00:09:19,821 --> 00:09:21,589
I... ja čuvam dete.
95
00:09:25,494 --> 00:09:31,665
Ko je ta devojka? -Neko ko je izgubljen.
A ti i ja moramo da je nađemo.
96
00:09:39,207 --> 00:09:43,143
Ovo je moja krivica.
Verovala sam im.
97
00:09:45,379 --> 00:09:47,614
Rekli su mi da te neće povrediti.
98
00:09:53,053 --> 00:09:58,858
Ko su "oni"?
-Zdravo. Nismo se dugo videli, Lauren.
99
00:09:58,892 --> 00:10:02,129
Ili bih trebao da te zovem...
Karen.
100
00:10:04,031 --> 00:10:09,468
Hajde Massimo. Moram da ukradem
neki novčanik; da čeznem za cipelama...
101
00:10:09,503 --> 00:10:13,006
Šta dođavola?!
Hej!
102
00:10:14,241 --> 00:10:17,543
Gde su moji uobičajeni džip
i kafa?
103
00:10:17,577 --> 00:10:22,481
Nema VIP tretmana za mušterije koje
ne plaćaju. Šalje ti poruku.
104
00:10:22,516 --> 00:10:24,517
Pošalji ti njemu poruku
105
00:10:24,551 --> 00:10:28,154
da može da uzme ove trake za
vezivanje i da ih stavi oko druidskih...
106
00:10:30,089 --> 00:10:34,059
'Alo?! Šta se dešava?
-3:0 za Bo.
107
00:10:34,093 --> 00:10:37,395
Uzmi naše stvari ali nećeš
uzeti moju Kenzi.
108
00:10:37,429 --> 00:10:41,399
Pratila sam te baš na vreme.
Hajde. -Hvala ti!
109
00:10:41,433 --> 00:10:44,936
Što si me spasila!
-Kenz. Od kad radiš sama?
110
00:10:44,971 --> 00:10:47,839
Vratila sam se, sad smo zajedno.
111
00:10:47,874 --> 00:10:50,408
Znam ove tipove.
Ja sam ih zvala.
112
00:10:50,442 --> 00:10:52,077
Šta? Sad ti se sviđa da
te vezuju?
113
00:10:52,111 --> 00:10:55,588
Ne, znam ko nas je opljačkao.
Ali to je moj problem i rešiću ga.
114
00:10:55,655 --> 00:10:59,950
Hej, problem je naš.
Idemo po naše stvari.
115
00:10:59,985 --> 00:11:03,154
Ko je uopšte taj tip?
-Massimo.
116
00:11:04,356 --> 00:11:09,193
Druid Massimo? -Znaš ga?
-Da, znam. I loš je.
117
00:11:12,582 --> 00:11:16,661
Jezivi druid.
118
00:11:16,696 --> 00:11:21,265
Bo. Imaš problema
sa delovima kojih se ne sećaš?
119
00:11:21,300 --> 00:11:26,804
Nije da bi znala.
-Tvoj napitak u staklenoj runi nije delovao.
120
00:11:27,439 --> 00:11:33,578
Ne bih baš rekao.
Sreća pa je zapečaćeno tvojim poljupcem.
121
00:11:33,612 --> 00:11:38,849
Staklena runa-napitak-šta bre?
Volim da znam kad zapečaćujem nešto.
122
00:11:38,883 --> 00:11:41,484
Dao je Tamsin napitak
da me ubije.
123
00:11:41,519 --> 00:11:46,123
Zapravo, da te označi. Kako bi
mogla da pređeš u drugu ravan; budeš pokupljena.
124
00:11:46,157 --> 00:11:51,261
Polisa osiguranja za slučaj da
Tamsin ne odradi svoj deo.
125
00:11:51,295 --> 00:11:53,263
Šteta što je umrla.
126
00:11:54,599 --> 00:11:58,801
Tragično.
-Ko me je uzeo?
127
00:11:59,237 --> 00:12:02,305
Nažalost, ja sam bio samo
angažovan da isporučim dobra.
128
00:12:02,340 --> 00:12:07,444
Mora da postoji nešto što ti mogu reći...
Ne. Nema ničega.
129
00:12:09,347 --> 00:12:13,382
Evo šta će biti:
vratićeš nam naše stvari nazad
130
00:12:13,416 --> 00:12:15,451
a onda ćeš ostaviti Kenzi
na miru.
131
00:12:15,485 --> 00:12:18,687
Neće joj više biti potrebne
tvoje usluge.
132
00:12:23,927 --> 00:12:28,530
To ne izravnava njen dug.
-Ne? Šta kažeš na koleno međ' tvoje noge?
133
00:12:28,565 --> 00:12:31,199
Zašto ne rešimo ovo kao odrasli?
134
00:12:31,234 --> 00:12:35,937
Vila, Druid i ljud. biće... zajedno.
Mir na zemlji. Mi smo svet.
135
00:12:35,972 --> 00:12:41,510
Tako nešto. -Imam predlog.
-Stiže zahtev za trojku.
136
00:12:41,544 --> 00:12:44,212
Ostavimo trojku za sledeći put.
137
00:12:44,247 --> 00:12:47,615
Japanska Salsola Soda biljka.
Veoma je retka.
138
00:12:47,650 --> 00:12:50,718
Ali čujem da raste na zelenom
zidu doktorke Svetlih Vila.
139
00:12:50,753 --> 00:12:53,621
Hoćeš da odem do Lauren?
-Poznaješ li je?
140
00:12:55,158 --> 00:12:57,358
Donesi mi je i kvit smo.
141
00:12:59,095 --> 00:13:00,495
Geraldine?
142
00:13:01,998 --> 00:13:04,732
Uzimam ovo.
-Šta je sa našim stvarima?
143
00:13:06,067 --> 00:13:10,271
Dobićete sve što nisam spalio.
Verujte mi, učinio sam vam uslugu.
144
00:13:10,306 --> 00:13:11,839
One tabele akcenata?
145
00:13:13,842 --> 00:13:17,244
Dobro. Donećemo ti biljku.
146
00:13:17,279 --> 00:13:22,349
Ali ako ne održiš svoju reč,
ubiću te.
147
00:13:26,955 --> 00:13:31,859
Moja četka za kosu? Zadrži je.
Jer to uopšte nije jezivo.
148
00:13:46,808 --> 00:13:48,608
Neko nas posmatra.
149
00:13:51,612 --> 00:13:58,051
Našao si me. Šta sad?
Šta je iza cerade broj 1?
150
00:14:00,721 --> 00:14:04,157
Žele da pogledamo.
151
00:14:04,491 --> 00:14:08,728
Da igramo njihovu malu igru.
Završila sam sa igranjem.
152
00:14:12,499 --> 00:14:15,200
Spavala sam sa tobom...
-Oh, Crystal. -Ne.
153
00:14:16,870 --> 00:14:22,775
Jer su me naterali.
Da bih ti bila blizu.
154
00:14:22,809 --> 00:14:29,647
Ali nakon toga...
Ja... Ne znam.
155
00:14:29,682 --> 00:14:34,887
Promenilo se nešto.
Postalo je više.
156
00:14:40,108 --> 00:14:45,630
Špijunski seks.
-Jesam li nešto propustila?
157
00:14:48,834 --> 00:14:52,840
Bila sam već tu.
158
00:14:52,905 --> 00:14:56,140
U tvojoj koži, zapravo.
159
00:15:20,498 --> 00:15:24,301
Imam brata.
160
00:15:24,335 --> 00:15:28,993
Moj jedini brat.
Bili smo nerazdvojni.
161
00:15:29,974 --> 00:15:33,509
Zajedno, planirali smo da promenimo svet.
162
00:15:33,544 --> 00:15:37,713
Zvuči lepo.
-Da, bilo je.
163
00:15:37,748 --> 00:15:40,317
Dok više nije bilo.
164
00:15:40,351 --> 00:15:45,755
Naša verzija menjanja sveta
se pretvorila u
165
00:15:45,789 --> 00:15:49,725
dizanje u vazduh cevovoda bombama.
166
00:15:53,730 --> 00:15:55,598
11 ljudi je poginulo.
167
00:15:57,534 --> 00:15:59,134
Ti si terorista?
168
00:16:00,771 --> 00:16:03,479
Niko nije trebao da
bude tamo.
169
00:16:06,845 --> 00:16:10,612
Ne prođe ni dan a da ne mrzim
sebe zbog toga što se desilo.
170
00:16:12,715 --> 00:16:16,585
Nisi ti kriva.
-Ja sam napravila eksplozive.
171
00:16:16,619 --> 00:16:19,621
A onda sam ih poverila bratu.
172
00:16:23,225 --> 00:16:25,059
Gde je on sad?
173
00:16:27,162 --> 00:16:31,833
Stvar je u tome da je Karen pobegla.
I bežim od tad.
174
00:16:39,174 --> 00:16:45,646
Ne znam zašto ti ovo pričam.
Nisam rekla čak ni Bo.
175
00:16:46,882 --> 00:16:50,784
Potresna priča.
A sad, skloni ceradu.
176
00:16:53,288 --> 00:16:55,823
Izgleda da nisam završila
sa igranjem igara.
177
00:17:19,213 --> 00:17:24,484
Starešini je potrebna tvoja dijagnoza
u roku od sat vremena. Ili će Crystal umreti.
178
00:17:26,020 --> 00:17:31,736
Ovo nema veze sa eko terorizmom.
Ovo je sranje Svetlih Vila.
179
00:17:34,461 --> 00:17:36,829
Pokušavam da razumem, Kenz,
zaista.
180
00:17:36,864 --> 00:17:41,400
Zašto bi uopšte išla kod tog nitkova?
-Umorila sam se od svih koji su mi govorili "idi".
181
00:17:41,435 --> 00:17:44,903
Ne želim nigde da "idem".
Želim da se borim sa vama.
182
00:17:44,938 --> 00:17:49,075
Ali radiš to. Uvek si.
-Mislila sam da će biti jednostavnije.
183
00:17:49,109 --> 00:17:53,612
Idi kod Massima. Napravi dogovor.
Postani Vila. Ali se ispostavilo da je privremeno.
184
00:17:53,646 --> 00:17:57,349
I ne baš jeftino sranje.
-Koliko te je koštalo?
185
00:17:57,384 --> 00:17:58,717
Još jedna biljka.
186
00:18:00,453 --> 00:18:03,789
Drago mi je da sve izgleda isto.
187
00:18:03,823 --> 00:18:05,523
Gde je Lauren kad ti je potrebna?
188
00:18:07,727 --> 00:18:09,194
Napad nostalgije?
189
00:18:11,263 --> 00:18:14,866
Znaš, čitava ova stvar sa Taftom
me i dalje zbunjuje.
190
00:18:14,901 --> 00:18:19,137
Lauren je pametna!
Možda je bila prevarena.
191
00:18:19,171 --> 00:18:23,341
Možda je htela da radi sa njim,
kako bi nešto dobila od njega?
192
00:18:23,375 --> 00:18:27,145
Npr... penziju?
-Ne znam.
193
00:18:27,179 --> 00:18:30,948
Očigledno je da je osnova naše veze
bila zasnovana na " neznanju".
194
00:18:30,983 --> 00:18:34,986
Ako ti nešto znači, ja mislim da je
Lauren jedna od dobrih.
195
00:18:35,020 --> 00:18:40,024
Uvek sam mislila da ti se sviđa Dyson.
-Šta? Kako to misliš?
196
00:18:40,058 --> 00:18:43,961
Znaš, tim vuk.
Šta je ovo?
197
00:18:49,134 --> 00:18:53,537
Istina je. Njeno ime nije Lauren.
198
00:18:53,571 --> 00:18:58,642
Nego Karen. Karen Beattie.
-Nije baš seksi.
199
00:18:58,676 --> 00:19:01,778
Nekako mi je jasno zašto ga je promenila.
-Nisam je poznavala.
200
00:19:01,812 --> 00:19:05,249
Ma daj bre draga, to nije istina.
-Ne, ne znam joj čak ni ime!
201
00:19:05,283 --> 00:19:07,784
A sad ga je verovatno opet promenila.
202
00:19:07,818 --> 00:19:11,921
Započela je novi, bolji život.
Negde na sigurnom... daleko od mene.
203
00:19:13,824 --> 00:19:17,160
Jesi li dobro? -Da. Samo provodim
vreme u stanu moje bivše.
204
00:19:17,194 --> 00:19:19,262
Nalazim čudna sranja.
Dobro sam.
205
00:19:25,069 --> 00:19:28,937
Šta je to zbog čega me lažu
svi u mom životu?
206
00:19:30,507 --> 00:19:33,042
Osim tebe.
Zato te volim.
207
00:19:35,745 --> 00:19:39,514
Oh, Bože, našla sam je!
-Takođe te volim i zbog toga.
208
00:19:47,256 --> 00:19:49,725
Jesi li ti stavila zaštitu na vrata?
-Ne.
209
00:19:50,827 --> 00:19:53,996
Ignis Rim Converterent.
Trick je pomenuo to.
210
00:19:54,030 --> 00:19:58,266
Umesto da sprečava Vile da uđu, zaključava
ih unutra. Massimo je verovatno video našu...
211
00:20:01,103 --> 00:20:05,540
I upravo je promovisan u debila.
Čekaj da probam ja.
212
00:20:05,575 --> 00:20:07,975
Upozorenje: moja jakna
je veoma zapaljiva.
213
00:20:08,010 --> 00:20:12,413
Uradi to, draga. Uradi to.
-Dobro, dobro...
214
00:20:12,981 --> 00:20:18,720
Oh Bože! Peče kao majka!
-Kakvu bolesnu igru igra Massimo?
215
00:20:25,293 --> 00:20:27,962
Hej.
-Dysone. Pogodi šta?
216
00:20:27,996 --> 00:20:31,432
Našla sam Laureninu poruku na
klupskoj sekretarici 8 puta!
217
00:20:31,466 --> 00:20:35,769
Jesi li imresioniran? Naravno da jesi.
-Poslednji poziv je bio pre dva dana.
218
00:20:35,803 --> 00:20:39,306
Izvući ću zapise sa svih telefona
i govornica na tom autoputu.
219
00:20:39,341 --> 00:20:41,342
Spremi se se za još podvlačenja.
220
00:20:42,644 --> 00:20:49,049
Ovo je teško. Jesam li bila
dobar pandur? Bila si opaka.
221
00:20:49,083 --> 00:20:53,519
Kad si imala loš dana, umela si
da budeš pravo... čudovište.
222
00:20:55,123 --> 00:20:59,525
Ti misliš da sam odvratna!
I pljačkaši su pobegli kad su mi videli lice!
223
00:20:59,560 --> 00:21:02,862
Mislio sam na čudovište u dobrom smislu.
-To uopšte nema smisla!
224
00:21:02,896 --> 00:21:04,964
Molim te.
225
00:21:08,269 --> 00:21:13,539
Da li je Bo tvoja devojka? -Nije.
-Ali da li bi želeo da ti bude?
226
00:21:15,909 --> 00:21:21,151
Jesam... ali mi je dama u drvet
oduzela moju ljubav.
227
00:21:21,481 --> 00:21:26,585
I kad sam je povrato,
Bo je već imala devojku.
228
00:21:26,619 --> 00:21:30,189
Zaboravio si da počneš sa
"nekada davno".
229
00:21:30,223 --> 00:21:33,759
Nekada davno... nikad nismo
našli pravo vreme. Kraj.
230
00:21:35,528 --> 00:21:38,797
Kako izgleda ljubav?
-Hoćemo li stvarno ovo da radimo?
231
00:21:44,537 --> 00:21:47,138
Kad je osetiš, znaćeš.
232
00:21:47,173 --> 00:21:51,916
A kad nestane, poželećeš da
je više nikad ne izgubiš.
233
00:21:52,044 --> 00:21:55,013
Znaš šta, razgovaraj o tome sa
Bo i Kenzi, važi?
234
00:21:55,047 --> 00:22:00,151
Nije moja stvar. -Ne mogu sa Bo.
Mrzi me jer sam Tamna.
235
00:22:00,186 --> 00:22:04,923
Svi mi pravimo svoj izbor.
-Ne ja. To sam bila i pre.
236
00:22:04,957 --> 00:22:08,058
Pa, možda ćeš jednom imati
prilike da načiniš bolji izbor.
237
00:22:08,092 --> 00:22:12,697
Možda ne. To nije moj problem.
-Zašto moraš da budeš tako zao?!
238
00:22:12,731 --> 00:22:14,598
Zašto ti postavljaš toliko pitanja?
239
00:22:15,500 --> 00:22:19,203
Ne mogu da verujem da ih je zaštitio
protiv mene. Igra na moje moći.
240
00:22:19,237 --> 00:22:22,807
Šta da učinimo da prestaneš da
svetlucaš? -Jednostavno prođe.
241
00:22:22,841 --> 00:22:28,311
Kao krema. Ukloni se posle plivanja.
Mogla bih da se istuširam...
242
00:22:28,346 --> 00:22:32,549
Ali stvarno ne želim da mi se pokvasi kosa.
Baš teško iskušenje. -Razumem te.
243
00:22:32,583 --> 00:22:35,952
Prošlo je nedelju dana.
Možda bih trebala da je operem.
244
00:22:35,986 --> 00:22:38,455
Nije li Laurenin balzam nagori?
-Najgori je.
245
00:22:38,489 --> 00:22:39,723
Sadrži li uopšte omekšivač?
246
00:22:39,757 --> 00:22:43,142
Bog će ga znati šta ta žena stavlja
na kosu. Ne može joj se verovati.
247
00:22:43,143 --> 00:22:46,262
Ne znam za tebe, ali meni treba
malo breskve u šamponu.
248
00:22:50,767 --> 00:22:55,304
Osvežavajuće. -Tako je, devojko.
Ako zaštitu može da ukloni samo
249
00:22:55,339 --> 00:22:58,540
onaj ko je postavi...
-Ne, možemo to da promenimo.
250
00:22:58,575 --> 00:23:02,478
Jedno pakua ogledalo i oko od ogra
je potrebno. Jesam li ja novi Trick?
251
00:23:02,512 --> 00:23:05,080
Možeš li da nabaviš te stvari?
-Jesi li me upoznala?
252
00:23:05,114 --> 00:23:10,586
Spasiću tvoju guzicu. Zaboravi Tricka,
ja sam nova Bo!
253
00:23:43,585 --> 00:23:45,853
"Jer si mi dala slobodu da volim".
254
00:23:49,024 --> 00:23:51,091
I jesam.
255
00:24:27,481 --> 00:24:29,415
Ko je tamo?
256
00:24:48,434 --> 00:24:50,002
Lutalice?
257
00:24:58,177 --> 00:25:02,514
Ako misliš da ću te pustiti da
me ponovo odvedeš...
258
00:25:02,548 --> 00:25:05,450
petljaš se sa pogrešnim Succubusom!
259
00:25:31,409 --> 00:25:37,314
Stigla sam, stigla sam.
Ignis adflicto affligo.
260
00:25:38,249 --> 00:25:44,087
Uspela sam! Bo šta se desilo?
-Jesi li ga videla?
261
00:25:59,370 --> 00:26:01,404
Šta mi se to dešava?
262
00:26:04,541 --> 00:26:06,384
Ovo je sve moja krivica.
263
00:26:06,419 --> 00:26:08,811
Ne, nije. Kako si mogla da znaš
šta drži u onom kavezu?
264
00:26:08,846 --> 00:26:14,016
Bo, slušaj me... -Pobrinuću se za ovo.
-Dužna sam mu! Massimu. Puno.
265
00:26:14,300 --> 00:26:19,204
I krala sam da bih mu platila.
-Kenz. -Od Tricka!
266
00:26:19,239 --> 00:26:22,174
Kenzi! -I od Halea. Dala sam mu
Zamora granu.
267
00:26:22,208 --> 00:26:24,743
Jesi li poludela?!
Čekaj, ne znam šta je to.
268
00:26:24,777 --> 00:26:26,278
A on samo priča li priča
269
00:26:26,312 --> 00:26:29,348
i još uvek nije dovoljno za
trajne moći.
270
00:26:29,382 --> 00:26:32,651
Ali morala sam da uradim nešto.
Prisvojeni ljudi su odvedeni, Bo!
271
00:26:32,785 --> 00:26:36,520
Hej. Ne bih nikada dozvolila
da te neko odvede.
272
00:26:36,555 --> 00:26:39,357
Stvarno? Jer ti si se tek vratila.
273
00:26:43,162 --> 00:26:47,632
A ja sam se umorila od
bespomoćnosti.
274
00:26:47,666 --> 00:26:51,168
Nesposobna da...
"Nesposobna".
275
00:26:51,202 --> 00:26:56,507
Čekaj, ko je to ikada rekao?
-Vile! Svi! Uvek me podsećaju;
276
00:26:56,541 --> 00:26:59,677
da sam slaba, ranjiva i
da sam lajabilnost
277
00:26:59,711 --> 00:27:03,013
i lopov i...
Poljubila sam Dysona.
278
00:27:03,282 --> 00:27:07,785
Šta?
-Poljubila sam Dysona.
279
00:27:09,520 --> 00:27:15,625
Najgori deo je što mislim da
zapravo želim da poljubim Halea.
280
00:27:15,660 --> 00:27:20,898
Mislim da ga... volim... sviđa mi se.
281
00:27:20,932 --> 00:27:25,635
Možda. Ne znam zaista.
Ja sam sama.
282
00:27:25,670 --> 00:27:29,038
Ne, nisi sama, Kenzi.
Imaš mene.
283
00:27:29,072 --> 00:27:32,542
Imam tebe... Imam sve vas...
ali kad se sve svede
284
00:27:32,576 --> 00:27:35,345
nemam zapravo nikog od vas.
Zar ne?
285
00:27:41,718 --> 00:27:47,023
Ostavila si me, Bo.
Šta ako odeš opet?
286
00:27:50,593 --> 00:27:56,799
Bila sam sama.
Ne pripadam nigde.
287
00:27:58,034 --> 00:28:01,837
Koliko god se trudila,
ja jednostavno nisam jedna od vas.
288
00:28:05,074 --> 00:28:10,145
Zamora grana. Krađa od Tricka.
Ljubljenje Dysona.
289
00:28:10,179 --> 00:28:14,433
Ne znam više šta se dešava.
-Bo... -I od svih stvari
290
00:28:14,434 --> 00:28:18,334
koje su mi nepoznanica...
Nikad nisam verovala da ćeš biti i ti.
291
00:28:20,289 --> 00:28:21,823
Nismo gotove.
292
00:28:26,495 --> 00:28:31,399
Ćao Dysone. -Da li je Tamsin sa vama?
-Ne. Zaglavila sam kod Lauren. Sa Kenzi.
293
00:28:31,433 --> 00:28:35,636
Šta se desilo? -Ne znam, izgleda da
sam bio grub. Pobegla je.
294
00:28:35,671 --> 00:28:39,741
Šta? Ona je samo beba.
Još uvek ne zna ništa.
295
00:28:39,775 --> 00:28:42,243
Da, ali odjednom izgleda kao moj
stari partner
296
00:28:42,277 --> 00:28:45,546
koja je jela Hydre za ručak.
Dolazim kod tebe.
297
00:28:47,115 --> 00:28:50,384
Šta si još naše videla kod Massima?
-Geraldine.
298
00:28:50,418 --> 00:28:53,920
Moju četku za kosu. Jastuke.
-Čekaj... koristila si je da očešljaš Tamsin.
299
00:28:53,954 --> 00:28:57,723
Šta ako je video njenu kosu na njoj?
-Ne, devojka ne ostavlja nijednu dlaku.
300
00:28:57,758 --> 00:29:00,793
Da, ali on je druid,
ipak je mogao da je oseti.
301
00:29:00,828 --> 00:29:04,663
Plus, provalnici su videli plavušu.
-Zna da je živa.
302
00:29:04,698 --> 00:29:08,368
Da, a očigledno je da je kosa od
Valkyiri ludački skupa.
303
00:29:08,402 --> 00:29:11,303
Massimo nije želeo nas mrtve.
-Ne, želeo je da nas omete.
304
00:29:11,337 --> 00:29:15,908
Da bi uzeo ono što stvarno želi.
Koga stvarno želi.
305
00:29:15,942 --> 00:29:22,358
Idem sama. -Ne, ne, ne Bo... -Sačekaj Dysona.
Vas dvoje ste veoma bliski, zar ne?
306
00:29:33,159 --> 00:29:34,492
Zdravo Tamsin.
307
00:29:36,062 --> 00:29:37,729
Kako mi znaš ime?
308
00:29:41,200 --> 00:29:43,935
Naravno da me se ne sećaš.
309
00:29:43,969 --> 00:29:48,339
Ali u drugom životu smo
bili veoma bliski.
310
00:29:56,248 --> 00:29:58,413
Vidiš?
311
00:30:02,988 --> 00:30:07,425
Kenzi i Bo su me zvale.
Htele su da te pokupim.
312
00:30:07,459 --> 00:30:10,594
Poznaješ ih?
-Mi smo najbolji prijatelji.
313
00:30:16,100 --> 00:30:21,772
Došao si da mi pomogneš?
Zato što sam odvratna?
314
00:30:23,608 --> 00:30:25,836
Ti si savršena.
315
00:30:30,435 --> 00:30:33,335
Zašto si me vezao?
-Da bih sve zaštitio.
316
00:30:33,370 --> 00:30:37,706
Kad se budeš petvorila u pravu sebe.
-Pravu mene?
317
00:30:37,741 --> 00:30:41,543
Čudovište.
318
00:30:41,578 --> 00:30:45,914
Hoću li biti u problemu?
-Oh, dušo, ti si problem.
319
00:30:45,948 --> 00:30:50,319
Igrala si se porodice sa
dvosmislenim vilinskim duom.
320
00:30:50,620 --> 00:30:54,355
Bo je nesvrstana.
Kenzi privremena.
321
00:30:54,390 --> 00:31:00,461
Ali ti, ti si prava stvar.
322
00:31:01,798 --> 00:31:06,367
Zato što sam Tamna?
-Tako je! Ti si loša.
323
00:31:06,402 --> 00:31:08,436
Oh ne, to ti je u krvi.
324
00:31:08,470 --> 00:31:13,708
I samo je pitanje vremena kad
325
00:31:13,742 --> 00:31:15,476
ćeš postati ubica.
326
00:31:18,914 --> 00:31:23,618
Zato sam ti potrebna.
Ja sam ubica?
327
00:31:25,287 --> 00:31:30,390
Pokušala si da ubiješ Bo. Ja sam
ti pomogao. Mi smo tim.
328
00:31:31,693 --> 00:31:35,896
Zato me Bo mrzi.
-Navikni se. Jer ovakvi kao mi?
329
00:31:38,834 --> 00:31:40,467
Mi umiremo sami.
330
00:32:06,961 --> 00:32:09,595
Vidi tu kosu.
331
00:32:09,629 --> 00:32:13,499
Tako je fina.
Mlada.
332
00:32:13,533 --> 00:32:17,403
Čekao sam na ovo toliko dugo.
Sad je konačno moja...
333
00:32:17,437 --> 00:32:22,475
A jedini način da se pribavi
kosa mladog Vakyriea
334
00:32:22,509 --> 00:32:25,578
je da opadne slobodnom voljom.
335
00:32:25,612 --> 00:32:28,347
Nikad ne pravi frizuru ženi
koja joj se ne sviđa.
336
00:32:32,719 --> 00:32:36,989
Moraš da ideš.
Jer sam završio sa tobom.
337
00:32:40,459 --> 00:32:45,497
Stani. Pusti.
Vidi.
338
00:32:50,235 --> 00:32:53,070
Svetog li sranja.
-To je novo.
339
00:32:54,172 --> 00:32:57,275
Nije novo.
Ponovo rođeno.
340
00:33:00,312 --> 00:33:05,249
Tvoj starešina pati od oblika
spongioformne encefalopatije.
341
00:33:05,284 --> 00:33:07,584
Digestivni rezultati pokazuju
da se hranio na
342
00:33:07,619 --> 00:33:10,754
svojoj vrsti, rođacima.
343
00:33:10,789 --> 00:33:15,226
Postaje pobesnela Vila.
344
00:33:15,260 --> 00:33:19,196
Lečenje: ne znam, možda da malo
oladi sa incestom.
345
00:33:19,231 --> 00:33:21,765
Nisi morao da me kidnapuješ
da bih ovo odradila.
346
00:33:21,800 --> 00:33:24,067
Samo si trebao da iskoristiš
svoj mozak, za promenu.
347
00:33:24,101 --> 00:33:29,573
Jer je ovo...
dečija igra!
348
00:33:29,607 --> 00:33:31,374
Evo šta će se desiti.
349
00:33:31,409 --> 00:33:35,479
Ja ću se složiti da lečim
tvog odvratnog starešinu
350
00:33:35,513 --> 00:33:39,115
a ti ćeš da oslobodiš Crystal,
pre nego što padne u anafilaktički šok
351
00:33:39,150 --> 00:33:42,285
od alergije niklom, zbog tvojih
prastarih lisica.
352
00:33:42,320 --> 00:33:44,520
A ove... Samo da znaš...
353
00:33:46,991 --> 00:33:52,061
su dečija igra.
Tvoja ne baš devojka Kenzi...
354
00:33:53,421 --> 00:33:55,731
me je naučila kako da obijem bravu.
355
00:33:58,869 --> 00:34:03,606
I... Jesam li prošla tvoj
glupi test?
356
00:34:03,640 --> 00:34:07,610
Jer ako jesam,
možeš da izađeš, Hale.
357
00:34:17,287 --> 00:34:20,755
Ti nisi... Hale.
358
00:34:27,297 --> 00:34:31,867
Ja sam vesnik smrti.
Dolazim na vetrovima blagoslovenog vazduha.
359
00:34:31,901 --> 00:34:33,935
Vazduha koji ti više ne zaslužuješ.
360
00:34:35,738 --> 00:34:36,671
Molim te.
361
00:34:38,374 --> 00:34:43,578
Tamsin. Mala T.
Znam da želiš da ga ubiješ.
362
00:34:43,613 --> 00:34:48,816
I ja to želim. Ali on nije vredan.
-Ja ubijam. Ja sam Tamna, sećaš se?
363
00:34:48,850 --> 00:34:52,653
Ne moraš. Možeš biti ko god poželiš.
364
00:34:52,687 --> 00:34:55,556
Lažeš!
Ti me prezireš!
365
00:34:57,626 --> 00:35:02,029
Znaš šta, u pravu si.
366
00:35:02,063 --> 00:35:06,800
Ti i ja smo se svađale u
prošlom životu.
367
00:35:06,835 --> 00:35:09,102
Nisi mi uvek bila omiljena ličnost.
368
00:35:09,137 --> 00:35:12,673
Imale smo loš početak.
369
00:35:12,707 --> 00:35:15,776
Ali te nikad nisam mrzela.
370
00:35:18,379 --> 00:35:23,183
Zapravo, mislila sam da si neverovatna.
371
00:35:39,099 --> 00:35:45,236
Tako izgleda ljubav.
-Niko se ne svađa sa mojim cimerima osim mene.
372
00:35:47,373 --> 00:35:52,210
Idi do lifta i zatvori oči.
373
00:35:52,244 --> 00:35:54,046
Pojačaj jako muziku, važi?
374
00:36:02,754 --> 00:36:06,124
Jesi li videla to?
375
00:36:06,158 --> 00:36:10,428
Ako si mislila da je pre bila
moćna. Vau.
376
00:36:10,463 --> 00:36:13,565
Upravo je dobila krila.
Znaš li šta to znači.
377
00:36:13,599 --> 00:36:17,735
Mesečni grčevi, nadutost...
-...ovo joj je poslednji život.
378
00:36:17,769 --> 00:36:23,340
Izgleda da si mi spasila život.
-Ne dozvoljavam deci da rade moj posao.
379
00:36:23,374 --> 00:36:26,877
Pogotovo ako neko šalje
gargoyle da obave njihov.
380
00:36:26,912 --> 00:36:29,246
Koji gargoyls?
-Ne padam na to.
381
00:36:29,280 --> 00:36:32,349
Ne, stvarno.
Gargoyli služe višim zvaničnicima.
382
00:36:32,383 --> 00:36:36,153
Napadaju one koji su pretnja
za njihove gospodare. Starešine.
383
00:36:36,454 --> 00:36:41,525
Znači sad smo kvit?
-Ni pribižno.
384
00:36:49,366 --> 00:36:53,369
Tako si prešao zaštitu u našem stanu.
Ti si ljudsko biće.
385
00:36:55,439 --> 00:37:00,744
Ja sam Druid. Vi očajni, patetični
ljudi, vi me tražite.
386
00:37:00,778 --> 00:37:05,681
Potreban sam vam. Poštovaćete me!
-Poštovanje?
387
00:37:05,715 --> 00:37:10,186
Misliš da možeš da uzimaš
šta god poželiš?
388
00:37:10,220 --> 00:37:12,688
Samo priđi još jednom bizu
Tamsin i Kenzi.
389
00:37:15,392 --> 00:37:16,725
Izazivam te.
390
00:37:19,963 --> 00:37:23,365
Ali ti si Vila.
Kenzi je samo čovek.
391
00:37:23,399 --> 00:37:27,235
Ne. Ona je porodica.
392
00:37:37,280 --> 00:37:41,149
Moraš to da mi vratiš.
Šta kažeš na dogovor?
393
00:37:41,184 --> 00:37:43,818
Nema više dogovora.
394
00:37:43,852 --> 00:37:47,989
A ja sam ostala bez strpljenja.
-Vrati mi!
395
00:37:53,796 --> 00:37:59,466
Samo mi je daj.
-Plačeš li ti to? Zbog kose?
396
00:38:01,003 --> 00:38:06,574
Mojoj mami treba!
397
00:38:06,608 --> 00:38:10,411
A ja moram da joj budem potreban.
-Problemi sa mamom. Stani u red.
398
00:38:10,445 --> 00:38:11,978
Molim te.
399
00:38:15,450 --> 00:38:20,554
Ti si jedan vruć nered.
A kad smo kod vrućeg...
401
00:38:24,693 --> 00:38:27,227
Sad moram da idem da je uzmem.
402
00:38:37,628 --> 00:38:40,233
Ne! Massimo, ne!
403
00:38:57,237 --> 00:39:01,874
Nisam ljuta zbog Dysona.
-Nije značilo ništa. -Znam.
404
00:39:05,779 --> 00:39:10,816
Taj druidski napitak koji me je označio?
-Koji sam očigledno ja zapečatila?
405
00:39:10,850 --> 00:39:14,219
Morao je biti poljubac nekoga ko
me nikad ne bi izdao...
406
00:39:14,253 --> 00:39:17,021
Ali ja jesam!
-Ne! Slušaj.
407
00:39:17,056 --> 00:39:21,818
Ti i ja, bile smo same dugo vremena.
408
00:39:24,897 --> 00:39:26,364
Ali smo našle jedna drugu.
409
00:39:29,768 --> 00:39:32,645
I biće vremena kad ćemo se svađati.
410
00:39:34,272 --> 00:39:38,610
Jer smo porodica.
-A porodica ostaje zajedno.
411
00:39:38,644 --> 00:39:41,779
Da, čak i kad nešto zaseremo.
412
00:39:50,722 --> 00:39:55,019
Stvarno mi je drago što si se vratila.
-Dosta mi je bespomoćnosti.
413
00:39:56,495 --> 00:40:00,179
Dosta mi je straha.
Svima nama.
414
00:40:01,600 --> 00:40:05,736
...A onda je zla zver zapretila
da će joj odseći kosu
415
00:40:05,770 --> 00:40:09,305
što je princezu razljutilo.
416
00:40:09,340 --> 00:40:13,543
Onda su joj izrasla prelepa,
magična krila,
417
00:40:13,577 --> 00:40:16,079
kojima se spustila i
uhvatila je čudovište
418
00:40:16,114 --> 00:40:21,050
za uši. Odnela ga je u daleku,
daleku zemlju.
419
00:40:21,084 --> 00:40:25,655
Odakle se nikad ne može vratiti
da povredi bilo koga. Nikad više.
420
00:40:27,591 --> 00:40:32,862
Čoveče, upozori me sledeći put.
421
00:40:33,764 --> 00:40:37,332
Unutrašnji mir. A sve vreme sam
mislio da spavaš u kadi.
422
00:40:37,367 --> 00:40:40,136
Ne, samo utorkom kad je veče
"rebarca koliko možeš da pojedeš".
423
00:40:56,786 --> 00:41:00,222
Znaš da možeš sve šta hoćeš?
424
00:41:00,256 --> 00:41:03,425
Netačno.
-Ne baš.
425
00:41:05,061 --> 00:41:09,330
Ne moraš da budeš Vila
da bi bila sa nama.
426
00:41:09,364 --> 00:41:11,866
Postoji način da budeš nešto više.
427
00:41:14,737 --> 00:41:19,941
Mogu da te naučim.
I bilo je vreme, slažeš li se?
428
00:41:19,975 --> 00:41:23,835
Da! Skroz.
429
00:41:24,546 --> 00:41:29,883
Šta?
-Kad bude bilo pravo vreme, obećavam.
430
00:41:31,953 --> 00:41:38,625
Vidi tebe vučko...
inspirišeš decu i ostale.
431
00:41:43,598 --> 00:41:44,832
Kenzi...
432
00:41:48,169 --> 00:41:49,636
Ne znam gde je Lauren.
433
00:41:51,472 --> 00:41:55,976
I mislim da je u opasnosti.
Moram da je pronađem.
434
00:42:10,258 --> 00:42:15,061
Zanimljivo. Ništa kao malo dekoracije
kuće sa ugrizima.
435
00:42:18,098 --> 00:42:19,698
Teška publika.
436
00:42:20,868 --> 00:42:25,104
Takođe, vlaga. Jeste li razmišljali o
nečemu za smanjenje vlage?
437
00:42:25,139 --> 00:42:27,706
Nisi pozvana da se pojaviš
pred nama.
438
00:42:29,709 --> 00:42:33,245
Evo nečega što bi trebala da znaš.
439
00:42:33,280 --> 00:42:39,385
Niko me ne poziva.
Idem gde želim, kad to želim.
440
00:42:39,419 --> 00:42:44,131
I ako nešto pokuša da me povredi,
obračunavam se sa time.
441
00:42:46,693 --> 00:42:50,061
Ne živim po tvojim pravilima.
442
00:42:50,096 --> 00:42:55,565
Nikad neću živeti po tvojim pravilima.
I ako želiš da me ubiješ zbog toga...
443
00:42:56,902 --> 00:43:02,010
Pokušaj. -Nismo zainteresovani
za tvoj predlog.
444
00:43:02,413 --> 00:43:08,279
Naša namera je bila da eliminišemo
nesvrstanog succubusa. -Da. Ovde sam.
445
00:43:08,313 --> 00:43:11,782
Tvoja krv je rekla svoje.
Izabrala si stranu.
446
00:43:19,424 --> 00:43:20,524
Koju stranu?
447
00:43:22,660 --> 00:43:24,060
Ti si Tamna.
448
00:43:28,096 --> 00:43:31,277
Prevela: Dragandža