1
00:00:00,740 --> 00:00:04,833
Šta je to? -Duhovna
sila ili nešto slično.

2
00:00:05,498 --> 00:00:08,342
Čoveče. -Odakle si to
uzeo? Samo za odrasle.

3
00:00:08,377 --> 00:00:10,377
<i>To je ona
strašna žena iz šume.

4
00:00:10,378 --> 00:00:13,160
Držim te na oku.
<i>-Božanstva elemenata…

5
00:00:13,220 --> 00:00:15,644
Različit si, Felikse.
Jesi li pravi?

6
00:00:15,679 --> 00:00:19,005
<i>Ovakve stvari se i
dalje dešavaju.</i> -Bežite!

7
00:00:20,018 --> 00:00:24,418
O, Bože, to je Vikiliks.
-Božanstva elemenata, prizivam vas.

8
00:00:24,483 --> 00:00:26,822
Šta se desilo? -Felikse?

9
00:01:12,141 --> 00:01:15,544
IZGUBLJENI DEČACI
S01E08

10
00:01:47,783 --> 00:01:52,295
Ne prodajem knjige o
vampirima. -Ne želim to.

11
00:01:52,939 --> 00:01:57,909
Želim da učim o magiji.
-Naravno da želiš. Tamo su.

12
00:02:05,362 --> 00:02:07,362
Ovo su stvari za decu.

13
00:02:09,322 --> 00:02:14,422
Šta je tamo? -To je zatvoreno
odeljenje. Samo za odrasle.

14
00:02:14,482 --> 00:02:17,022
Ozbiljan sam. Moj
brat je imao nesreću.

15
00:02:17,082 --> 00:02:20,658
Već sam čula takve stvari.
Magija tako ne funkcioniše.

16
00:02:20,693 --> 00:02:24,831
Ne možeš čarolijom da popraviš
slomljenu ruku. -Ali… -Zdravo.

17
00:02:24,866 --> 00:02:27,040
Prodaješ li sitnice
za pravljenje nakita?

18
00:02:27,075 --> 00:02:32,180
Kakvog nakita? -Narukvice
i slično. -Fino. Imam.

19
00:02:34,722 --> 00:02:38,606
Ima ih na dnu.
Možeš da ih staviš…

20
00:02:53,722 --> 00:02:57,342
Šta radiš ovde?
-Samo sam gledao…

21
00:02:57,402 --> 00:03:02,422
Rekla sam da je zabranjeno. -Ali…
-Šta si video u knjizi? -Ništa.

22
00:03:02,482 --> 00:03:05,961
Želiš da znaš šta
radim nezvanim gostima?

23
00:03:18,522 --> 00:03:23,904
Nešto se desilo. Svi smo videli.
-Kakva je to stvar? -Talisman.

24
00:03:23,939 --> 00:03:27,148
Privezak za sreću. Fibi mi
je dala kad su počeli napadi.

25
00:03:27,183 --> 00:03:29,427
Misliš da ona ima
veze s tim što smo ovde?

26
00:03:29,462 --> 00:03:31,547
Kako je ona povezana
sa crvotočinom?

27
00:03:31,600 --> 00:03:36,080
Možda je problem u tvojoj teoriji
o crvotočinama. -Ona nešto smera.

28
00:03:36,471 --> 00:03:39,279
Moram da pogledam njenu
knjigu senki. -Njenu šta?

29
00:03:39,314 --> 00:03:41,682
U njima veštice čuvaju
svoje znanje i moć.

30
00:03:41,717 --> 00:03:44,359
Ako stoji iza napada,
čini će biti negde u njoj.

31
00:03:44,360 --> 00:03:47,450
A ako nas je ona dovela ovde?
-I te čini će biti u knjizi.

32
00:03:47,451 --> 00:03:50,262
Onda moramo da je uzmemo i
nateramo je da nas vrati.

33
00:03:50,263 --> 00:03:52,883
Ovde Elen O'Donel sa poznatog
bloga <i>Idi begaj, El</i>

34
00:03:52,884 --> 00:03:55,990
Javljam se iz Breminske
gimnazije gde je čopor besnih pasa

35
00:03:55,991 --> 00:04:02,742
postao još besniji. -Nije bilo
povređenih i svi su na broju.

36
00:04:02,802 --> 00:04:06,342
Uveravam vas da će škola
sutra biti ponovo otvorena.

37
00:04:07,380 --> 00:04:13,000
Ja sam Elen O'Donel sa <i>Idi
begaj, El</i> To je www.idibegaj…

38
00:04:13,060 --> 00:04:15,450
Nemojte da vam ovo
pokvari mišljenje o školi.

39
00:04:15,451 --> 00:04:20,107
Samo ga potvrđuje, g. Bejts. -I
pazite na pseća govanca, Svuda su.

40
00:04:24,002 --> 00:04:27,855
Zaboravio sam da ti kažem za
večeru u kineskom restoranu.

41
00:04:27,856 --> 00:04:34,832
Mama želi da dođeš. -Odlično. Voleo
bih. -Super. Reći ću joj. Zdravo.

42
00:04:36,142 --> 00:04:39,513
Šta je? -Kako to da si
dobio pozivnicu za večeru?

43
00:04:39,514 --> 00:04:43,910
Šta je sa nama? I mi
volimo hranu. -Endi!

44
00:04:45,432 --> 00:04:49,545
Nemoj da nas smori tvoja ljubavnica.
-Ona mi nije… -Zar nije bilo ludo?

45
00:04:49,580 --> 00:04:52,452
Moraš da mi daš intervju.
-Hoćeš i moj intervju?

46
00:04:52,512 --> 00:04:57,825
A zašto? Ova priča će biti
bum. Eksplodiraće u blogosferi.

47
00:04:57,860 --> 00:05:01,867
Možemo da pričamo? -Naravno.
Videćemo se kasnije.

48
00:05:02,152 --> 00:05:05,032
Ali imamo da radimo obiman
domaći u prodavnici magije.

49
00:05:05,152 --> 00:05:09,640
Knjiga. -Moramo sve te stvari
da obavimo. -Jako važne stvari.

50
00:05:09,675 --> 00:05:12,087
I hitno je, Endi.

51
00:05:12,528 --> 00:05:18,387
Ovde živim. Mirno je i možemo
tamo da uradimo intervju.

52
00:05:18,422 --> 00:05:22,216
Dođi za sat, ako
možeš? -Naravno.

53
00:05:23,875 --> 00:05:26,352
Zdravo.

54
00:05:29,392 --> 00:05:35,221
Mislim da te je pozvala na sastanak.
-Samo napred, Endi. -Endi, majstore.

55
00:05:40,792 --> 00:05:44,812
I sad motrimo na veštičju jazbinu
da bismo joj ukrali knjigu.

56
00:05:49,241 --> 00:05:51,567
Džejk i Endi, odvucite
joj pažnju u radnji,

57
00:05:51,568 --> 00:05:55,444
dok Sem i ja odemo u
zadnju sobu gde drži knjigu.

58
00:06:03,547 --> 00:06:08,532
Osim kad je nosi u torbi.
-Koji je plan B? -Da je pratimo.

59
00:06:08,592 --> 00:06:12,132
Hajde, idemo. -Ne.
Mi ćemo je pratiti.

60
00:06:12,192 --> 00:06:16,649
Vi idete u radnju da nađete neke
tragove. Ako stoji iza napada,

61
00:06:16,650 --> 00:06:21,051
trebaće joj naše stvari za čaroliju.
-Kao? -Otpale dlake, parče kože.

62
00:06:21,086 --> 00:06:25,452
Bilo šta što dolazi od nas. -Želiš
da skupljamo telesne izlučevine?

63
00:06:25,487 --> 00:06:28,567
Postoji rezervni ključ pod
saksijom koja je ispod zvona.

64
00:06:28,752 --> 00:06:32,319
Tamo ga krije u našem svetu.
Nadam se da se to nije promenilo.

65
00:06:32,320 --> 00:06:35,332
Hajdemo. Usredsredimo se.

66
00:06:51,712 --> 00:06:56,652
Mogla je da se ušunja dok nismo
tu i uzme nešto od naših stvari.

67
00:06:56,712 --> 00:06:59,372
Kako to da odjednom
veruješ u magiju?

68
00:06:59,407 --> 00:07:03,118
Ako će nas odvesti
kući, verovaću u nju.

69
00:07:05,872 --> 00:07:08,480
Ja ću te odvesti kući, Seme.

70
00:07:28,432 --> 00:07:31,852
Je l' se računa kao
provala i kad imaš ključ?

71
00:07:32,730 --> 00:07:36,658
Nismo provalili, tehnički
gledano samo smo ušli.

72
00:07:36,693 --> 00:07:38,982
Kaži to sudiji.

73
00:07:43,252 --> 00:07:46,214
Čoveče, opasno sam gladan.

74
00:07:48,632 --> 00:07:51,132
Nema ničeg jestivog ovde.

75
00:07:51,192 --> 00:07:55,077
Džejk, mislim da sam
našao ono što tražimo.

76
00:07:58,432 --> 00:08:04,387
Zašto bi došla u tvoju kuću,
Felikse? -Ne znam. -Šta radi?

77
00:08:18,598 --> 00:08:22,468
Čekaj! Da vidimo šta je tražila.

78
00:08:27,122 --> 00:08:33,036
Ovde je započeo napad pčela. -Pčele
sa etiketom. Strava. -Ovaj znak.

79
00:08:33,071 --> 00:08:35,657
Bio je oko našeg
skrovišta nakon oluje.

80
00:08:35,692 --> 00:08:38,736
A video sam ga i u knjizi
senki kad smo bili u radnji.

81
00:08:38,737 --> 00:08:43,020
Znači, ipak stoji
iza napada? -Možda.

82
00:08:43,100 --> 00:08:46,634
Zdravo, Felikse. Je li
te Oskar pozvao na večeru?

83
00:08:46,635 --> 00:08:51,341
Zato sam ovde. Da potvrdim. -Voliš
kinesku hranu? -Stalno je jedem.

84
00:08:52,797 --> 00:08:55,910
Dobar dan. Ja sam Sem.
I ja volim kinesku hranu.

85
00:08:55,945 --> 00:09:00,332
Bolje da idemo. -Ne žurim.
-Žuriš. -Zdravo, mam… Gđo Ferne.

86
00:09:02,512 --> 00:09:06,218
Ne smemo da je izgubimo. -Blago
tebi. Čeka te obrok večeras.

87
00:09:06,219 --> 00:09:08,832
Reći ću da mi spakuju ostatke.

88
00:09:18,887 --> 00:09:23,532
Ovo liči na krastavce.
Misliš da su jestivi. -Ne.

89
00:09:25,961 --> 00:09:28,131
Pokvareni su.

90
00:09:29,352 --> 00:09:32,796
Ima četiri vrste
dlake. Možda su naše.

91
00:09:33,443 --> 00:09:35,590
Mislio sam da ne
veruješ u magiju.

92
00:09:35,625 --> 00:09:39,477
Ne verujem. Ali stremim ka
cilju i ne volim neuspehe.

93
00:09:42,352 --> 00:09:45,132
Možda je ovo trag
za one strašne vrane.

94
00:09:47,872 --> 00:09:49,872
Pogledaj ovo.

95
00:09:51,432 --> 00:09:57,517
Ko je to? -Prijatelj?
Rođak? -Žrtva?

96
00:10:03,352 --> 00:10:08,042
Kao da izazivaš bika
crvenom maramom. Pazi sad.

97
00:10:11,140 --> 00:10:15,840
Zezaš me. Ber Grils? -Nindža.

98
00:10:42,243 --> 00:10:45,613
Neočekivana posvećenost s vaše
strane. -Dobar dan, g. Bejts.

99
00:10:45,614 --> 00:10:49,061
Sem je zaboravio torbu tokom frke
sa psima. Možemo da je uzmemo?

100
00:10:49,062 --> 00:10:53,204
Naravno, ali zaključaću za minut.
Jeste li uzeli obrasce za pristanak?

101
00:10:53,205 --> 00:10:55,738
Staratelj treba da potpiše.

102
00:10:55,739 --> 00:11:00,110
Baš treba da se sretnemo
sa njom pa će potpisati.

103
00:11:07,872 --> 00:11:11,332
Gde je? -Nestala je.

104
00:11:13,072 --> 00:11:15,072
Zaključano.

105
00:11:16,672 --> 00:11:21,771
Stvarno jezivo. Šta
sad? -Da odemo po ostale.

106
00:11:24,352 --> 00:11:27,872
Čekaj. Pogledaj ovo.

107
00:11:28,064 --> 00:11:31,636
Otisak šape. Deo
je obrisan. Vidiš?

108
00:11:31,640 --> 00:11:36,221
Mislim da znam šta radi.
-Šta? -Skuplja sastojke.

109
00:11:36,222 --> 00:11:41,636
Za pseću pitu? -Za čaroliju. -Vidiš.
Rekao sam ti da ona stoji iza svega.

110
00:11:41,671 --> 00:11:45,932
Verovatno se vraća u
radnju. -Džejk i Endi su tamo.

111
00:11:54,472 --> 00:11:58,950
Izgleda tako lako lako
na TV-u. -Daj meni.

112
00:11:59,832 --> 00:12:04,852
Ako ja nisam uspeo, ne vidim
kako bi ti… -Ko je baja?

113
00:12:06,832 --> 00:12:10,422
Jebote. -Mislim da smo ovo mi.

114
00:12:10,457 --> 00:12:14,879
Da vidimo, ovaj si ti.

115
00:12:49,537 --> 00:12:51,672
Džejk! Endi!

116
00:12:52,912 --> 00:12:57,379
Stvarno? -Zemlja, voda,
vazduh, vatra: prizivam vas...

117
00:12:57,380 --> 00:13:01,653
Šta se dešava? -Odbij. Znamo da
si ti. -Šta? -Da si nas napala.

118
00:13:01,792 --> 00:13:06,332
Psi, vrane, pčele.
-Čekajte! Ja vam pomažem.

119
00:13:06,392 --> 00:13:09,210
Ko ti je dao talisman?
-Ne veruj joj.

120
00:13:09,245 --> 00:13:13,540
Možda je ovo obrnuta
psihologija. -Da, ima smisla.

121
00:13:13,575 --> 00:13:17,836
Dokaži da si nevina. Pokaži
nam knjigu senki. -U redu.

122
00:13:22,752 --> 00:13:27,319
Vodite računa. -I dalje joj ne
verujem. -Delimo to osećanje.

123
00:13:34,032 --> 00:13:36,397
Ovo je čarolija koju
koristi protiv nas.

124
00:13:36,432 --> 00:13:40,132
Kao što si i rekao, Felikse.
-To nije čarolija, tupsone.

125
00:13:40,192 --> 00:13:43,191
To je deo o demonologiji.
-Demonologija?

126
00:13:43,192 --> 00:13:45,347
Pokušavam da otkrijem
šta vas napada,

127
00:13:45,382 --> 00:13:48,993
i mislim da sam pronašla
odgovor: proganja vas demon.

128
00:13:48,999 --> 00:13:53,652
Pravi, rešen da ubije,
demon. -Čoveče! -U pravu je.

129
00:13:54,709 --> 00:13:57,361
Ovo nisu samo napadi
povezani sa elementima.

130
00:13:57,370 --> 00:14:01,599
Već ista stvar u različitim
oblicima. Koja vrsta demona?

131
00:14:01,600 --> 00:14:03,732
Ima više vrsta demona?

132
00:14:04,802 --> 00:14:08,311
Na osnovu potpisa,
izgleda da je demon obnove,

133
00:14:08,312 --> 00:14:12,137
stvoren da uspostavi red u prirodi
nakon pojave magijskih smetnji.

134
00:14:12,138 --> 00:14:16,253
Šta su magijske smetnje?
-Mislim da ste to vi.

135
00:14:17,097 --> 00:14:19,532
Imate nešto da mi kažete?

136
00:14:24,632 --> 00:14:29,612
Išli smo na ekskurziju.
I izgubili smo se.

137
00:14:30,316 --> 00:14:35,732
Endi, nije mi dobro. -Šta ti je?

138
00:14:38,021 --> 00:14:43,866
Mislim da je krastavac...
-Otrovan? Moraš u bolnicu.

139
00:14:43,901 --> 00:14:48,892
Ali najbliža je kilometrima daleko.
-Mislim da ne bih stigao daleko.

140
00:14:48,900 --> 00:14:51,972
Ovo je najdalje što mogu.

141
00:14:56,895 --> 00:14:58,900
Čekaj me ovde.

142
00:15:06,832 --> 00:15:11,332
Tačna je ko sat.
-Bako! Bako, molim te!

143
00:15:25,072 --> 00:15:27,757
Znači, vi ste iz drugog sveta,

144
00:15:27,758 --> 00:15:31,571
a nalazite se u svetu gde
niko od vas nije ni rođen.

145
00:15:31,572 --> 00:15:34,932
Mislimo da je tako.
-Možeš li da nam pomogneš?

146
00:15:34,992 --> 00:15:38,332
Ima li ovde čarolija koja
može da nas pošalje kući?

147
00:15:39,269 --> 00:15:43,612
Polako. Nije tako
jednostavno. -Na šta misliš?

148
00:15:43,672 --> 00:15:48,123
Morate prvo da uradite nešto
za mene. -Masažu stopala.

149
00:15:49,710 --> 00:15:52,512
Šta želiš duh-dečače?
-Bako, treba mi tvoja pomoć.

150
00:15:52,513 --> 00:15:55,864
Moj drug je pojeo nešto i loše
mu je. -Nije iz mog restorana.

151
00:15:55,899 --> 00:15:58,040
Prodajem samo svežu
hranu. Vidiš? -Znam.

152
00:15:58,041 --> 00:16:02,062
Svako popodne u ovo vreme ideš
po sveže povrće za noćnu smenu.

153
00:16:02,097 --> 00:16:06,671
Takođe znam da si učila za
travara. Možeš li da mu pomogneš?

154
00:16:06,675 --> 00:16:11,926
Uvek govoriš kako se ljudi u ovoj
zemlji nedovoljno međusobno pomažu.

155
00:16:13,166 --> 00:16:16,741
Svaki put kad te sretnem
uzrokuješ nevolje.

156
00:16:17,741 --> 00:16:19,741
Gde je?

157
00:16:22,301 --> 00:16:26,546
Džejk! Džejk! Moja baka
je došla da pomogne.

158
00:16:27,541 --> 00:16:29,541
Isplazi jezik.

159
00:16:30,461 --> 00:16:33,330
Podigni ga. -Možeš
li da pomogneš?

160
00:16:33,625 --> 00:16:38,281
Ko zna. Možda je prekasno. -To
stvarno nisam želeo da čujem.

161
00:16:38,341 --> 00:16:42,110
Šta stojiš tamo! Pomozi.
-Jao! Zašto to radiš?

162
00:16:42,111 --> 00:16:46,261
Previše si spor. Možda umire.

163
00:16:48,941 --> 00:16:50,941
Ovo je moja sestra, Alis.

164
00:16:54,221 --> 00:16:58,824
Alis je nestala pre deset godina.
Policija je tražila mesecima.

165
00:16:58,859 --> 00:17:03,521
Ni traga od nje. Kao
da nije ni postojala.

166
00:17:03,581 --> 00:17:08,551
Kao i mi. -Šta misliš da
joj se dogodilo? -Magija.

167
00:17:08,894 --> 00:17:13,201
Alis je moćna veštica i znam
da je radila na čaroliji.

168
00:17:13,261 --> 00:17:15,371
I mislim da je nešto
krenulo naopako.

169
00:17:15,372 --> 00:17:20,311
Naravno, policija je mislila da sam
luda. -Jesi upečatljiva. -Hvala ti.

170
00:17:21,701 --> 00:17:27,733
Alis je još živa, osećam to.
-Kakvu je čaroliju izvodila?

171
00:17:27,768 --> 00:17:30,521
Sve što znam je da je jako moćna.

172
00:17:30,581 --> 00:17:35,886
Šta želiš da mi
uradimo? -Ne vi. On.

173
00:17:37,301 --> 00:17:41,466
Treba da nađeš čaroliju na kojoj
je Alis radila i da je preokreneš.

174
00:17:41,470 --> 00:17:45,001
Ako ti pokušavaš već 10
godina, kakve šanse ja imam?

175
00:17:46,038 --> 00:17:50,601
Ti možeš da koristiš magiju,
Felikse. -A ti ne možeš?

176
00:17:52,301 --> 00:17:57,205
Proučavam magiju ceo život, ali
nikad nisam razvila ikakvu moć.

177
00:17:57,240 --> 00:18:00,601
Ovo je Alisina knjiga senki.
Ona je veštica u porodici.

178
00:18:00,602 --> 00:18:04,317
Jedina prava veštica
koju znam. Osim tebe.

179
00:18:08,741 --> 00:18:12,720
Jesi li veštac? -Pročitao sam neke
knjige i bio na nekim sajtovima,

180
00:18:12,721 --> 00:18:16,203
time se bave svi gotičari. -Kod
tebe je proradio njen talisman.

181
00:18:16,204 --> 00:18:19,380
To je jedina prava magija koju
sam videla otkad nema Alis.

182
00:18:19,381 --> 00:18:23,012
Ponovio sam tvoju čaroliju, ali
sam koristio sastojke iz mog sveta.

183
00:18:23,013 --> 00:18:26,803
Samo prava veštica može da
iskoristi snagu talismana elemenata.

184
00:18:26,901 --> 00:18:29,735
Možeš li da nas vratiš
kući ako ti Feliks pomogne?

185
00:18:29,770 --> 00:18:32,941
Ako pomogne da nađem Alis,
ona može da vas vrati kući.

186
00:18:32,942 --> 00:18:38,029
Dogovoreno. -Imam
li ja pravo glasa?

187
00:18:38,621 --> 00:18:42,521
Ne. Sutra pre
škole. -Bićemo ovde.

188
00:18:42,581 --> 00:18:47,292
Ako nas se demon prvi ne dočepa.
-Budi uz talisman i ostanite zajedno.

189
00:18:47,295 --> 00:18:50,856
Demoni obnove su lukavi. Ko
zna šta je sledeće smislio.

190
00:18:50,857 --> 00:18:52,857
Hajde.

191
00:19:03,501 --> 00:19:07,304
Evo. Ovo odagnava
gorčinu. Sadrži zemlju.

192
00:19:11,157 --> 00:19:14,827
Bljak, ima ukus na mulj.
-Dobro je. Ojačaće te.

193
00:19:15,781 --> 00:19:19,203
Odvratno je. -Dobro je, deluje.

194
00:19:23,901 --> 00:19:27,401
Ustvari, nekako se navikneš
na ukus. -Hvala, bako.

195
00:19:27,461 --> 00:19:30,563
Videćemo se za 15
minuta. Hodam i pričam.

196
00:19:30,564 --> 00:19:33,900
Još nisi završila! Treba da
promeniš ulje u fritezi.

197
00:19:33,901 --> 00:19:37,112
Nema šanse. Od toga smrdim
na uštipke nedelju dana.

198
00:19:37,113 --> 00:19:41,265
I zašto je ova uhoda ovde? Odoh,
neću da budem blizu njega. Lud je.

199
00:19:41,300 --> 00:19:46,398
Nisam! I ne proganjam te.
-Vraćaj se! Noćas treba da radiš.

200
00:19:46,508 --> 00:19:51,060
Uvek mi ovo radi. -A ako
ja budem radio? U kuhinji?

201
00:19:51,061 --> 00:19:54,001
Šta bi radio? Jedino
znaš da praviš neprilike.

202
00:19:54,061 --> 00:19:57,321
Znam da perem sudove.
Hajde, imaš manjak radnika.

203
00:19:57,381 --> 00:20:01,779
A večeras je najveća gužva. -U
redu. Platiću ti 4 dolara na sat.

204
00:20:01,780 --> 00:20:05,830
Viv plaćaš 15. -6
dolara. -12. -Osam. -10.

205
00:20:05,835 --> 00:20:11,439
I večeru za mene i
druga. -Uzimaš mi od usta.

206
00:20:14,901 --> 00:20:19,230
Zašto si rekao da mogu da pomognem?
Ne znam mogu li da koristim magiju.

207
00:20:19,231 --> 00:20:24,001
Ako ti nisi aktivirao
talisman, ko je? -Ne znam.

208
00:20:25,901 --> 00:20:29,976
Pazi da ne zakasniš
na večeru sa porodicom.

209
00:20:35,541 --> 00:20:41,201
Zašto i ti ne kreneš. -Jesi li
siguran? To je tvoja porodica.

210
00:20:41,261 --> 00:20:45,121
Želeli bi da te
pozovem. Takvi su ljudi.

211
00:20:46,210 --> 00:20:48,541
Hvala, čoveče.

212
00:21:31,941 --> 00:21:34,201
Izgleda izvrsno.

213
00:21:35,769 --> 00:21:39,281
Alergijska kijavica? -Biću
dobro. Popila sam antihistaminik.

214
00:21:39,341 --> 00:21:43,061
Zahvaljujem na pozivu. -Što nas je
više, to bolje. Jedi koliko želiš.

215
00:21:43,062 --> 00:21:45,078
Lepo je videti Oskara
sa prijateljima.

216
00:21:45,080 --> 00:21:51,370
Opet to radiš. -Oskar je super,
i svi vi. Kao porodica ste mi.

217
00:21:52,221 --> 00:21:56,551
Trebalo bi češće da dolazite. Da
ostanete za vikend. -Može. Kad?

218
00:22:01,901 --> 00:22:05,681
Imaš li dovoljno snage
da pomogneš? -Skoro.

219
00:22:15,741 --> 00:22:21,247
Čoveče. Baba ti je ludilo. -Treba
da je vidiš u lošem raspoloženju.

220
00:22:21,741 --> 00:22:25,227
Sad čistimo stolove i
krećemo sve ispočetka.

221
00:22:27,941 --> 00:22:29,941
Ideš?

222
00:22:43,861 --> 00:22:48,714
Jesi li primetio da se Feliks
jedini povezao sa porodicom? -Da.

223
00:22:48,720 --> 00:22:52,841
Mene su moji hteli da bace u
zatvor. A sad im služim kao rob.

224
00:22:53,350 --> 00:22:57,355
A moja mama dobije glavobolju
čim sam joj u blizini. -Zanimljivo.

225
00:22:58,290 --> 00:23:02,195
Jeste li isprobavali magiju?
-Feliks će uskoro. -Hvala, Seme.

226
00:23:02,200 --> 00:23:06,584
Šta ćete da radite? -Treba da nađem
vešticu koja je nestala pre 10 g.

227
00:23:06,585 --> 00:23:08,921
Strava! -Da, strava.

228
00:23:08,981 --> 00:23:11,408
Možeš li da koristiš talisman?

229
00:23:13,341 --> 00:23:17,801
Svetli. -Zašto?
-Ne znam.

230
00:23:18,817 --> 00:23:20,817
Šta kažeš da bi proradio?

231
00:23:22,301 --> 00:23:26,801
Božanstva elemenata,
prizivam vas: Zemlja… <i>zemlja</i>

232
00:23:26,950 --> 00:23:31,201
vatra… <i>vatra</i>,
voda… <i>voda</i>,

233
00:23:32,305 --> 00:23:34,305
vazduh.

234
00:23:37,941 --> 00:23:40,403
Mora da sam zaboravila
da ovo isečem.

235
00:23:40,438 --> 00:23:43,001
Hvala, Lili. Ovde
je uvek dobra usluga.

236
00:23:45,221 --> 00:23:47,991
Je li upravo probala…
-Da nas ubije?

237
00:23:49,221 --> 00:23:54,828
Želite kolačiće sudbine?
-Ne, hvala. -Hvala.

238
00:24:02,221 --> 00:24:04,847
Stvarno mislite da je
baka pokušala da vas ubije?

239
00:24:04,848 --> 00:24:08,545
Mislim da ju je demon zaposeo.
-Video sam da je sekla pečenu patku.

240
00:24:08,546 --> 00:24:11,862
Otkad je to znak demonske
zaposednutosti? -Ne svađajte se.

241
00:24:11,863 --> 00:24:14,835
Možda smo danas naši način
da odemo kući. -Šta? Fibi?

242
00:24:14,836 --> 00:24:19,229
Da, idemo kući pomoću Fibine
lažne magije. -Pravi si depresivac.

243
00:24:19,230 --> 00:24:21,882
Magija je nestvarna i u
suprotnosti sa prirodom.

244
00:24:21,917 --> 00:24:24,614
Crvotočina mi je
logičnija. -Šta je to?

245
00:24:24,615 --> 00:24:27,404
Bejts nam je dao ove
pristanke za potpisivanje.

246
00:24:29,741 --> 00:24:32,292
Možda nam ne treba Fibi.

247
00:24:35,341 --> 00:24:39,530
Kako to misliš? -Ovo je za
ekskurziju u Breminske planine.

248
00:24:39,531 --> 00:24:41,924
Ponovo? -Ista ekskurzija.

249
00:24:43,501 --> 00:24:47,402
U ovom svetu ekskurzija je
otkazana i pomerena za sutra.

250
00:24:47,403 --> 00:24:52,681
Ako odemo i sve isto uradimo,
možda sami nađemo put kući.

251
00:24:59,911 --> 00:25:01,993
U SLEDEĆOJ EPIZODI

252
00:25:02,251 --> 00:25:06,018
<i>Ekskurzija je pomerena u ovom svetu.</i>
Šta ako je i crvotočina pomerena?

253
00:25:06,019 --> 00:25:08,965
<i>Mogli bismo da je nađemo.
-Dobro jutro, izviđači.

254
00:25:09,000 --> 00:25:11,876
<i>Kao i prošli put.</i> Skup
ponovljenih događaja.

255
00:25:11,911 --> 00:25:16,037
Možda ova realnost i nije tako
loša. -110% želim da idem kući.

256
00:25:16,072 --> 00:25:19,600
Ovde smo prošli.
-Pretpostavljam da moramo ponovo.

257
00:25:19,635 --> 00:25:24,550
Nije fer. <i>-Znaci magije.</i> -Više
kao na kursu umetnosti i veština.

258
00:25:24,585 --> 00:25:27,500
Bićeš razočaran kad ti
dokažem da je magija stvarna.

259
00:25:27,501 --> 00:25:30,241
<i>Izvuci nas odavde!</i> -Nešto dolazi.

260
00:25:31,548 --> 00:25:35,596
Prevod i obrada: Aleksa
www.prijevodi-online.org

