﻿1
00:00:02,301 --> 00:00:04,625
Kau hancurkan hidupku,
Ollivette.

2
00:00:04,626 --> 00:00:06,527
<i>Crucianti!</i>

3
00:00:07,170 --> 00:00:08,506
Apa itu dia?

4
00:00:08,507 --> 00:00:10,173
Keadilan, jika kau tanya padaku.

5
00:00:10,175 --> 00:00:12,108
- Keluarga Styne.
- Mereka mengejarku

6
00:00:12,117 --> 00:00:14,318
Sejak aku mengambil
"Book of the Damned."

7
00:00:14,320 --> 00:00:15,586
Segala mantra yang digunakan

8
00:00:15,588 --> 00:00:17,354
Datang dari buku
"kejahatan tak terbantahkan."

9
00:00:17,356 --> 00:00:19,857
Keluargaku tak akan berhenti
mencari buku itu.

10
00:00:21,527 --> 00:00:25,462
Kamu harus temukan cara
menghilangkan tanda Cain dari Dean

11
00:00:25,464 --> 00:00:27,898
Sebelum itu mengubahnya
kembali menjadi setan?

12
00:00:27,900 --> 00:00:29,132
Ada penawar dari tanda itu
di buku tersebut.

13
00:00:29,134 --> 00:00:30,500
Tapi ada bayarannya.

14
00:00:30,502 --> 00:00:32,269
Kita harus hancurkan itu.

15
00:00:32,271 --> 00:00:34,004
Mungkin menyembunyikan sesuatu 
darinya bukan hal yang baik.

16
00:00:34,006 --> 00:00:35,305
Sam! Bakar bukunya -- sekarang!

17
00:00:35,307 --> 00:00:36,940
Dan aku tahu kehidupan --

18
00:00:36,942 --> 00:00:39,142
melakukan sesuatu yang buruk agar 
kamu dapat melakukan banyak hal baik.

19
00:00:39,144 --> 00:00:40,444
Apa kamu mau menolongku?

20
00:00:40,446 --> 00:00:43,146
Tapi kadang keburukan
itu benar benar buruk,

21
00:00:43,148 --> 00:00:47,384
Dan kebaikan -- bisa datang
dengan harga yang tinggi.

22
00:00:47,386 --> 00:00:49,186
Bunuh anakku.

23
00:00:49,188 --> 00:00:50,354
Aku bisa bunuh Crowley.

24
00:00:50,356 --> 00:00:51,889
bisakah kamu baca bukunya?

25
00:00:51,891 --> 00:00:55,692
Bawakan aku Kodex Nadya,
Dan kuberikan penawarnya.

26
00:00:55,694 --> 00:00:57,594
Kita punya perjanjian.

27
00:00:57,596 --> 00:00:59,596
Kamu mau keluar? Cepatlah.

28
00:01:19,351 --> 00:01:21,318
Ah.
Kamu pasti Eileen.

29
00:01:21,320 --> 00:01:23,120
Ya. aku disini untuk wawancara.

30
00:01:23,122 --> 00:01:25,088
Terima kasih banyak telah
menungguku sampai larut.

31
00:01:27,592 --> 00:01:30,761
Seperti, um, seperti yang kau lihat,
Aku dalam keadaan sehat

32
00:01:30,763 --> 00:01:34,131
dan pandanganku 20/20,
dan itu penting, ya kan?

33
00:01:34,133 --> 00:01:37,167
karena ini penelitian tentang
pandangan mata, benar?

34
00:01:37,169 --> 00:01:38,702
Mm-hmm.

35
00:01:41,272 --> 00:01:42,706
Te--- temanku dan aku

36
00:01:42,708 --> 00:01:44,908
Melakukan studi klinis 
sebanyak yang kami bisa

37
00:01:44,910 --> 00:01:46,643
Karena masalahnya ada di biaya,

38
00:01:46,645 --> 00:01:49,246
Dan uang dari sini
<i>dapat</i> mambantu kuliah.

39
00:01:49,248 --> 00:01:50,380
Oke.

40
00:01:50,382 --> 00:01:52,616
Semuanya terlihat baik.

41
00:01:52,618 --> 00:01:53,884
Oke.

42
00:01:53,886 --> 00:01:56,386
Mari kita lihat matanya.

43
00:01:56,388 --> 00:01:58,021
Ya.

44
00:02:01,793 --> 00:02:03,493
Oke.

45
00:02:23,915 --> 00:02:24,948
Ti-Tidak! tidak!

46
00:02:24,950 --> 00:02:26,083
Tidak!

47
00:02:26,085 --> 00:02:27,651
Tidak!!

48
00:02:53,846 --> 00:02:55,245
Semua baik baik saja?

49
00:02:57,416 --> 00:02:58,448
Ada apa?!

50
00:02:59,585 --> 00:03:00,784
Semua baik baik saja?

51
00:03:02,186 --> 00:03:03,553
Hey!

52
00:03:31,616 --> 00:03:35,616
<font color="#00FF00">♪ Supernatural 10x21 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Dark Dynasty</font>
Ditayangkan pada 6 Mei 2015

53
00:03:35,617 --> 00:03:38,717
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
Diterjemahkan Oleh : Andri Nes

54
00:03:38,723 --> 00:03:40,257
Tak ada?

55
00:03:40,259 --> 00:03:41,391
Kamu tak dapat apa apa?!

56
00:03:41,393 --> 00:03:44,294
Rowena, ini sudah berhari hari!

57
00:03:44,296 --> 00:03:47,130
Kamu bilang setelah kamu dapat 
Kodexnya, Kamu bisa pecahkan kodenya

58
00:03:47,132 --> 00:03:50,300
Aku seorang artis, Samuel.
Hal ini tak bisa diburu buru.

59
00:03:51,537 --> 00:03:53,804
Mungkin
Jika aku tak dirantai...

60
00:03:53,806 --> 00:03:55,272
Aku tak dalam
kekuatan penuh.

61
00:03:55,274 --> 00:03:57,240
Yah, dan kamu <i>tak akan</i>
dalam kekuatan penuh.

62
00:03:57,242 --> 00:03:58,508
Tak ada sihir.

63
00:04:00,344 --> 00:04:04,548
Dengar aku butuh penawar untuk
kakakku dari buku itu,

64
00:04:04,550 --> 00:04:05,682
dan jika kamu mengulur waktu --

65
00:04:05,684 --> 00:04:07,651
Kenapa aku harus
mengulur waktu?!

66
00:04:07,653 --> 00:04:10,220
Aku mau tanda itu hilang dari
kakakmu, demi keamananku!

67
00:04:10,222 --> 00:04:12,556
Aku mau keluar dari rantai ini
aku mau keluar dari tempat ini,

68
00:04:12,558 --> 00:04:14,157
dan aku mau kamu menepati
bagian akhir dari janjimu

69
00:04:14,159 --> 00:04:15,559
Dan bunuh Crowley.

70
00:04:15,561 --> 00:04:17,194
Apa kamu ingat janjinya,
Kamu ingat, Samuel?

71
00:04:17,196 --> 00:04:19,863
Percayalah, aku tak punya
masalah membunuh Crowley!

72
00:04:23,101 --> 00:04:25,235
Yang jadi masalah,

73
00:04:25,237 --> 00:04:27,304
Bahasa yang Nadya 
gunakan dalam kodex ini

74
00:04:27,306 --> 00:04:29,372
hampir tak dapat dipecahkan.

75
00:04:29,374 --> 00:04:32,776
Dia penyihir yang punya 
bakat, tapi sangat egois

76
00:04:32,778 --> 00:04:34,344
Setelah dia pecahkan kodenya,

77
00:04:34,346 --> 00:04:37,114
Lalu dia kodekan rahasianya
untuk dirinya sendiri.

78
00:04:37,116 --> 00:04:38,949
Jadi...

79
00:04:38,951 --> 00:04:42,819
Sekarang kita harus pecahkan
kode untuk pecahkan kode?

80
00:04:42,821 --> 00:04:45,355
Cepat tanggap ya?

81
00:04:45,357 --> 00:04:49,326
Dengar,
Dean bertambah buruk setiap hari.

82
00:04:49,328 --> 00:04:51,194
Selesaikan ini.

83
00:04:54,132 --> 00:04:57,767
Kamu tak lupa belanja, kan?

84
00:05:00,905 --> 00:05:02,172
Tidak.

85
00:05:05,710 --> 00:05:07,077
Mencengangkan

86
00:05:07,079 --> 00:05:09,446
Mencengangkan
dan mengecewakan.

87
00:05:09,448 --> 00:05:11,781
Ada saatnya,
Eldon,

88
00:05:11,783 --> 00:05:14,017
Ketika aku menyebutmu
yang paling menjanjikan.

89
00:05:14,019 --> 00:05:16,153
Tanyakan pada saudara saudara
dan sepupu sepupumu.

90
00:05:16,155 --> 00:05:18,488
Tapi jelas, kamu menjadi
manja dan terlalu dimanja,

91
00:05:18,490 --> 00:05:20,423
Dan hasilnya.. arogansi.

92
00:05:20,425 --> 00:05:22,259
Hasil dari lemahnya
pertimbangan.

93
00:05:22,261 --> 00:05:24,161
Kamu pikir kamu bisa
punya waktu

94
00:05:24,163 --> 00:05:25,729
untuk bermain main 
dengan gadis kecil itu

95
00:05:25,731 --> 00:05:27,864
sebelum kamu memanen dia.

96
00:05:27,866 --> 00:05:29,099
Pak --

97
00:05:29,101 --> 00:05:31,568
Dan kamu dipergoki oleh
seorang saksi.

98
00:05:31,570 --> 00:05:33,503
Kita tak meninggalkan saksi!

99
00:05:33,505 --> 00:05:36,306
<i>Dan</i> meninggalkan mayat.

100
00:05:37,408 --> 00:05:39,442
Dan kita jelas tak meninggalkan mayat

101
00:05:39,444 --> 00:05:41,244
Saat kita memanen.

102
00:05:41,246 --> 00:05:46,616
Kunci kesuksesan kita
selama ini adalah kerahasiaan.

103
00:05:46,618 --> 00:05:47,984
Ayah...

104
00:05:47,986 --> 00:05:51,688
Aku tak pernah melakukan
hal ini sebelumnya.

105
00:05:51,690 --> 00:05:55,759
Aku tak seperti diriku...
sejak Jacob mati.

106
00:05:55,761 --> 00:05:57,861
Oh, tidak.

107
00:05:57,863 --> 00:05:59,429
Tidak, tidak, tidak.

108
00:06:00,765 --> 00:06:04,234
Jangan merendahkan 
kenangan saudaramu

109
00:06:04,236 --> 00:06:07,671
dengan menjadikan dia
alasan dari kebodohanmu.

110
00:06:07,673 --> 00:06:10,607
Aku menyesal, pak.

111
00:06:10,609 --> 00:06:12,909
Aku meragukannya.

112
00:06:12,911 --> 00:06:15,946
Tapi kamu <i>akan</i> menyesal
jika kamu di keluarkan

113
00:06:15,948 --> 00:06:17,948
ketingkat terendah
dari keluarga ini,

114
00:06:17,950 --> 00:06:21,418
Dimana kamu akan menukar gelar
sebagai putra dan pewaris

115
00:06:21,420 --> 00:06:23,019
menjadi tikus percobaan.

116
00:06:23,821 --> 00:06:27,490
Aku membuat satu kesalahan.

117
00:06:27,492 --> 00:06:29,092
Disiplin.

118
00:06:29,094 --> 00:06:31,294
Hanya itu yang menyatukan
kehidupan kita.

119
00:06:31,296 --> 00:06:34,764
Jika semua terungkap,
Kita semua tamat.

120
00:06:36,701 --> 00:06:39,436
Ini bagaimana kamu
menebus kesalahanmu.

121
00:06:39,438 --> 00:06:42,305
Pertama, bersihkan 
kekacauanmu di Omaha.

122
00:06:42,307 --> 00:06:48,245
Kemudian, kamu akan 
melacak Winchesters

123
00:06:48,247 --> 00:06:50,880
yang membunuh 
saudaramu Jacob,

124
00:06:50,882 --> 00:06:52,983
dan yang mungkin sekarang
dalam genggaman mereka

125
00:06:52,985 --> 00:06:54,551
"Book of the Damned."

126
00:06:54,553 --> 00:06:57,153
Semua akan beres.

127
00:07:07,732 --> 00:07:09,165
Pak?

128
00:07:09,167 --> 00:07:10,467
Paman Monroe?

129
00:07:10,469 --> 00:07:11,635
Ya, Eli?

130
00:07:11,637 --> 00:07:15,772
Aku ragu apakah ini baik

131
00:07:15,774 --> 00:07:18,742
memberikan tugas yang begitu 
penting ke tangan Eldon

132
00:07:18,744 --> 00:07:20,310
Karena...

133
00:07:21,513 --> 00:07:24,214
keputusannya dipertanyakan.

134
00:07:24,216 --> 00:07:27,350
Betapa beraninya kamu, Eli,
mengingat masalahmu sendiri.

135
00:07:27,352 --> 00:07:29,252
<i>Masalahku</i>, Pak?

136
00:07:29,254 --> 00:07:31,221
Gadis berambut 
merah misterius itu

137
00:07:31,223 --> 00:07:33,990
yang sepupumu Jacob
lacak saat dia meninggal --

138
00:07:33,992 --> 00:07:36,293
yang mencuri buku itu --

139
00:07:36,295 --> 00:07:38,995
bukankah tugas itu
diberikan <i>kepadamu?</i>

140
00:07:38,997 --> 00:07:40,563
Apa kamu sudah menemukannya?

141
00:07:40,565 --> 00:07:42,499
Aku sedang mencoba.

142
00:07:42,501 --> 00:07:44,401
Masih belum ada jejak darinya.

143
00:07:44,403 --> 00:07:47,304
Well, kalau Winchesters tak memiliki
buku itu, berarti ada padanya.

144
00:07:47,306 --> 00:07:50,307
Jadi jika kamu khawatir 
sepupumu akan gagal,

145
00:07:50,309 --> 00:07:53,677
bergabunglah dengan Eldon
dan bantu usahanya.

146
00:07:55,546 --> 00:07:57,480
Sekarang keluar.

147
00:08:16,100 --> 00:08:17,167
Wow.

148
00:08:17,169 --> 00:08:18,401
Hey.

149
00:08:18,403 --> 00:08:20,103
Well, kamu terlihat begitu kacau.

150
00:08:20,105 --> 00:08:22,505
aku hanya...
belum cukup tidur.

151
00:08:23,875 --> 00:08:26,076
Ada wanita yang 
belum kamu katakan?

152
00:08:26,078 --> 00:08:28,244
Wanita?
Well, aku hanya bilang.

153
00:08:28,246 --> 00:08:29,713
Kamu tak disini saat
aku tidur tadi malam.

154
00:08:29,715 --> 00:08:31,481
Kamu sering pergi sendiri

155
00:08:31,483 --> 00:08:32,749
beberapa minggu ini.

156
00:08:34,185 --> 00:08:35,518
Aku sering melakukannya.

157
00:08:36,253 --> 00:08:37,721
Sebenarnya kamu <i>tidak.</i>

158
00:08:38,756 --> 00:08:40,990
Dean, kita tak selalu melakukan
hal yang persis sama

159
00:08:40,992 --> 00:08:42,325
secara bersamaan.

160
00:08:42,327 --> 00:08:43,693
Ingat saat kamu pergi

161
00:08:43,695 --> 00:08:45,562
Dan menyerang sarang
vampir itu sendirian?

162
00:08:45,564 --> 00:08:46,796
Apa kamu sudah 
menyerang sarang vampir?

163
00:08:46,798 --> 00:08:48,431
Tidak, A-Aku...

164
00:08:51,168 --> 00:08:52,736
Ada apa?
Apa yang kamu lakukan?

165
00:08:53,904 --> 00:08:55,638
Jadi, bajingan yang 
mencari buku itu,

166
00:08:55,640 --> 00:08:57,374
mmh, keluarga Stynes,

167
00:08:57,376 --> 00:09:00,377
well, yang kita bunuh bilang
dia punya keluarga besar.

168
00:09:00,379 --> 00:09:02,379
Jadi jika diluar sana masih banyak,
Aku pikir mungkin kita harus

169
00:09:02,381 --> 00:09:04,047
mengetahui sebanyak 
mungkin tentang mereka.

170
00:09:04,049 --> 00:09:05,448
Dan?

171
00:09:05,450 --> 00:09:07,083
Well, Sejauh yang kita tahu

172
00:09:07,085 --> 00:09:08,752
Bahwa mereka mengacau
bursa fiskal,

173
00:09:08,754 --> 00:09:10,320
Mereka membantu Hitler
memulai segalanya,

174
00:09:10,322 --> 00:09:12,288
Dan Tuhan tahu apa lagi 
-- mungkin disko.

175
00:09:12,290 --> 00:09:14,824
Tapi saat kamu kembali ke 1800,
maka kamu temukan jalan buntu.

176
00:09:14,826 --> 00:09:17,127
Tak ada apa apa di penelitian,
tak ada apa apa online.

177
00:09:17,129 --> 00:09:18,962
Sepertinya keluarga itu
tiba tiba muncul suatu hari.

178
00:09:18,964 --> 00:09:20,130
Keluarga tak biasanya seperti itu.

179
00:09:20,132 --> 00:09:21,564
Tidak, Tak biasanya.

180
00:09:21,566 --> 00:09:23,032
Tak sepenuhnya buang waktu.

181
00:09:23,034 --> 00:09:24,567
Kupikir aku menemukan 
sebuah kasus.

182
00:09:24,569 --> 00:09:26,369
Secara online disebutkan 
ada pembunuhan di Omaha.

183
00:09:26,371 --> 00:09:28,271
Mata korban di cabut.

184
00:09:28,273 --> 00:09:31,908
Penjaga gedung masuk saat 
pembunuhnya lompat dari jendela.

185
00:09:32,843 --> 00:09:34,110
Itu saja?

186
00:09:34,112 --> 00:09:36,112
Jendelanya ada di tingkat tiga.

187
00:09:37,548 --> 00:09:40,984
Dengar, aku hanya mencoba 
untuk tetap sibuk, oke?

188
00:09:42,086 --> 00:09:44,287
Kecuali kamu punya 
kasus yang lebih besar.

189
00:09:45,122 --> 00:09:47,023
Tidak, Aku tak punya.

190
00:09:47,025 --> 00:09:48,258
Aku ikut.

191
00:09:48,260 --> 00:09:49,959
Baik aku akan pergi tidur.

192
00:09:49,961 --> 00:09:51,261
Dan mungkin kamu juga.

193
00:09:51,263 --> 00:09:53,663
Kita akan pergi besok pagi.

194
00:10:10,214 --> 00:10:11,181
Hey, Charlie.

195
00:10:11,183 --> 00:10:12,615
Hey.  <i>itu</i> kamu.

196
00:10:12,617 --> 00:10:15,418
Uh, dalam mobil,
usang yang penyok.

197
00:10:18,757 --> 00:10:20,056
Tapi kenapa kita bertemu disini?

198
00:10:20,058 --> 00:10:21,391
Aku bisa datang ke Death Star.

199
00:10:21,393 --> 00:10:23,960
Tidak, tidak, ini, mmhh...

200
00:10:23,962 --> 00:10:25,628
ini lebih baik, sebenarnya.

201
00:10:25,630 --> 00:10:27,797
Kita tak akan bekerja
di bunker, jadi...

202
00:10:29,266 --> 00:10:30,333
Uh-huh.

203
00:10:30,335 --> 00:10:32,135
Tentang apa ini,
lagi?

204
00:10:32,137 --> 00:10:34,804
Kamu seperti...tak jelas.

205
00:10:36,640 --> 00:10:40,543
Oke, jadi, begini --
Dean tak membaik.

206
00:10:40,545 --> 00:10:43,046
Aku rasa jika kita tak menghilangkan 
tanda itu dari tangannya,

207
00:10:43,048 --> 00:10:44,380
Itu akan memakannya.

208
00:10:44,382 --> 00:10:47,851
Aku mengerti, tapi apa yang 
akan kita lakukan tentangnya?

209
00:10:47,853 --> 00:10:50,253
Aku mendapatkan sebuah kodex
dimana itu seperti koleksi

210
00:10:50,255 --> 00:10:53,289
dari pemecah kode supernatural,

211
00:10:53,291 --> 00:10:55,558
dan itu bisa memecahkan kode
"Book of the Damned."

212
00:10:55,560 --> 00:10:56,826
Itu luar biasa

213
00:10:56,828 --> 00:10:58,328
Kalau saja, tahulah,

214
00:10:58,330 --> 00:11:00,330
Masih ada.

215
00:11:01,966 --> 00:11:03,166
Masih.

216
00:11:06,937 --> 00:11:09,739
Uh, Aku, um...

217
00:11:09,741 --> 00:11:13,009
Aku menukarnya sebelum 
aku terlihat membakarnya.

218
00:11:13,011 --> 00:11:14,344
Oke.

219
00:11:14,346 --> 00:11:17,847
Well, Dean ingin itu dibakar,
jadi apa dia marah?

220
00:11:19,316 --> 00:11:21,985
Tentu saja.
Dia tak tahu.

221
00:11:21,987 --> 00:11:23,186
Jeez! Kalian berdua.

222
00:11:23,188 --> 00:11:26,055
Charlie,
Dia bukan dirinya.

223
00:11:26,057 --> 00:11:28,191
Dia bukan.
Dia aka mencoba menghentikanku.

224
00:11:28,193 --> 00:11:30,159
Dia sudah menyerah.

225
00:11:31,395 --> 00:11:34,564
Dengar, aku memanggil seorang ahli
untuk -- untuk menggunakan kodex itu,

226
00:11:34,566 --> 00:11:37,767
Tapi ternyata itu seperti 
yang di kodekan juga,

227
00:11:37,769 --> 00:11:41,638
Jadi aku pikir kamu bisa membantu...
mempercepat semuanya.

228
00:11:41,640 --> 00:11:43,172
Tanpa sepengetahuan Dean.

229
00:11:43,174 --> 00:11:45,341
Setelah Dean memberi 
tahu kita bahwa buku itu

230
00:11:45,343 --> 00:11:47,710
akan menghajar kita 
jika kita mengacau.

231
00:11:47,712 --> 00:11:51,014
Aku-- apa ada bagian dari
semua ini yang tidak berbau?

232
00:11:51,016 --> 00:11:52,549
Apa aku bilang 
kamu akan bekerja

233
00:11:52,551 --> 00:11:54,918
Dengan salah satu penyihir
paling berbahaya di dunia?

234
00:11:58,889 --> 00:11:59,989
Aku tak tahu, Sam.

235
00:11:59,991 --> 00:12:02,125
Sejauh yang ku tahu,
ini...

236
00:12:02,127 --> 00:12:04,193
Satu satunya kesempatan 
kita menolongnya.

237
00:12:04,195 --> 00:12:06,996
Jika kita tak mengambilnya...

238
00:12:06,998 --> 00:12:08,865
Dia pergi.

239
00:12:21,858 --> 00:12:23,859
Aku pikir aku sudah 
menjelaskannya, Samuel.

240
00:12:23,861 --> 00:12:27,362
Aku butuh waktu,
bukan asisten.

241
00:12:27,364 --> 00:12:30,032
Dan kupikir
<i>Aku</i> sudah jelaskan, Rowena.

242
00:12:30,034 --> 00:12:31,967
Charlie bukan asistenmu

243
00:12:31,969 --> 00:12:33,936
Kamu <i>miliknya.</i>

244
00:12:35,505 --> 00:12:37,839
Dan dimana kamu belajar sihir?

245
00:12:37,841 --> 00:12:40,075
Kebanyakan dari perkumpulan
yang disebut más java.

246
00:12:40,077 --> 00:12:41,510
Itu punya Wi-Fi yang bagus.

247
00:12:41,512 --> 00:12:43,178
Aku tak pernah dengar
perkumpulan ini,

248
00:12:43,180 --> 00:12:45,480
Dan aku tahu semua perkumpulan
penyihir di seluruh dunia.

249
00:12:45,482 --> 00:12:47,149
Masuk akal,
'karena aku bukan penyihir.

250
00:12:47,151 --> 00:12:48,584
Aku kutu buku.

251
00:12:48,586 --> 00:12:50,686
Dan aku tahu semua tempat
bagi kutu buku.

252
00:12:52,822 --> 00:12:55,123
Rowena, Apa kamu sudah
selesai menandai wilayahmu?

253
00:12:55,125 --> 00:12:57,793
Dengar,
Charlie memiliki darah teknologi

254
00:12:57,795 --> 00:12:59,828
yang bisa mempercepat 
memecahkan kodex Nadya.

255
00:12:59,830 --> 00:13:02,965
Kamu akan menemukan
kutukan dan mantra kuno,

256
00:13:02,967 --> 00:13:06,268
dan itu akan menyatukan 
semua ini kedalam satu konteks.

257
00:13:06,970 --> 00:13:08,170
Cass.

258
00:13:08,938 --> 00:13:10,405
Apa kamu ikut serta juga?

259
00:13:10,407 --> 00:13:12,507
Lonceng Neraka.

260
00:13:12,509 --> 00:13:14,376
Pengalih perhatian lagi?

261
00:13:14,378 --> 00:13:16,211
Kamu apa?

262
00:13:16,213 --> 00:13:17,779
Penyihir atau kutu buku?

263
00:13:17,781 --> 00:13:18,847
Malaikat.

264
00:13:18,849 --> 00:13:20,782
Maaf?

265
00:13:21,551 --> 00:13:24,987
Castiel punya,
mmh, kekuatan --

266
00:13:24,989 --> 00:13:28,523
Otot spiritual yang dapat
mengamankan pekerjaan ini.

267
00:13:28,525 --> 00:13:30,125
Mengamankannya dari apa?

268
00:13:30,960 --> 00:13:32,127
Kamu.

269
00:13:33,296 --> 00:13:35,831
Aku tak bisa terus disini mengawasi.

270
00:13:35,833 --> 00:13:36,932
Whoa, whoa.

271
00:13:36,934 --> 00:13:38,066
Dan aku <i>bisa?</i>

272
00:13:38,068 --> 00:13:39,868
Ya. Tolonglah.

273
00:13:39,870 --> 00:13:41,436
Tolong lakukan ini untukku.

274
00:13:42,905 --> 00:13:44,539
Apa aturannya?

275
00:13:44,541 --> 00:13:48,043
Jika aku harus mengawasi,
setidaknya aku harus tahu.

276
00:13:48,045 --> 00:13:49,945
Cukup literal

277
00:13:49,947 --> 00:13:51,780
Apa dia tahu aturan pertama

278
00:13:51,782 --> 00:13:54,583
Adalah jangan beri tahu kakakmu
apa yang kita lakukan disini?

279
00:13:54,585 --> 00:13:56,451
Tunggu --
Dean tidak tahu?

280
00:13:56,453 --> 00:13:59,287
Sam,
Ini tak pernah berakhir baik.

281
00:13:59,289 --> 00:14:00,589
Tepat seperti
apa yang <i>aku</i> bilang.

282
00:14:00,591 --> 00:14:02,090
Oke,
semua tarik nafas.

283
00:14:02,092 --> 00:14:04,693
Dengar, kita melawannya,
oke?

284
00:14:04,695 --> 00:14:06,528
Dan kita semua 
pernah melakukannya,

285
00:14:06,530 --> 00:14:09,164
Dan kita tahu ada saatnya
dimana semua pilihan buruk.

286
00:14:09,166 --> 00:14:13,201
Sekarang, kita...
berbohong pada Dean...

287
00:14:13,203 --> 00:14:14,970
adalah pilihan yang paling baik.

288
00:14:14,972 --> 00:14:17,873
Kita harus membuatnya berhasil.

289
00:14:17,875 --> 00:14:19,808
Tolonglah.

290
00:14:23,212 --> 00:14:25,113
Oke, yah.

291
00:14:25,115 --> 00:14:26,648
Untuk Dean.

292
00:14:27,550 --> 00:14:29,351
Cass?

293
00:14:29,353 --> 00:14:31,153
Oke.

294
00:14:31,155 --> 00:14:32,354
Untuk Dean.

295
00:14:32,356 --> 00:14:34,222
Untuk Dean.

296
00:14:41,130 --> 00:14:43,732
Aku hampir tak kenal orang itu.

297
00:14:52,376 --> 00:14:55,210
Kuharap ini penting.

298
00:14:55,212 --> 00:14:56,778
Aku punya permainan sempurna 
yang sedang berlangsung.

299
00:14:56,780 --> 00:14:59,381
A-- ada masalah, yang mulia.

300
00:15:00,717 --> 00:15:03,885
Hanya sekali, Kuharap kalian
membawa berita <i>bagus</i>.

301
00:15:03,887 --> 00:15:06,722
"Pak, Missouri bergolak."

302
00:15:06,724 --> 00:15:07,756
Sesuatu yang menyenangkan.

303
00:15:08,959 --> 00:15:10,859
Ini tentang ibu anda.

304
00:15:10,861 --> 00:15:12,094
Kenapa ibuku?

305
00:15:13,696 --> 00:15:16,064
Wh-- uh,
di --- dia menghilang.

306
00:15:16,933 --> 00:15:18,066
Apa?

307
00:15:28,978 --> 00:15:30,712
Kamu pernah dengar
membunuh si pembawa pesan?

308
00:15:31,714 --> 00:15:34,116
Jangan kembali sebelum.
dapat kabar tentang ibuku

309
00:15:42,192 --> 00:15:44,626
Diam.

310
00:15:50,266 --> 00:15:51,900
Kumpulan yang bagus

311
00:15:51,902 --> 00:15:54,269
Polisi bilang tak ada
yang boleh masuk.

312
00:15:54,271 --> 00:15:55,937
Itu tak termasuk F.B.I kan?

313
00:15:55,939 --> 00:15:57,939
Dan penjaga gedung masuk
setelah pembunuhan?

314
00:15:57,941 --> 00:15:59,474
Yeah,
dia mendengat jeritan --

315
00:15:59,476 --> 00:16:01,510
mungkin saat matanya dicabut.

316
00:16:01,512 --> 00:16:03,578
penjaga gedung melihat
seseorang melompat dari jendela,

317
00:16:03,580 --> 00:16:05,947
Lalu berlari di gang.

318
00:16:05,949 --> 00:16:07,215
Berlari?

319
00:16:07,217 --> 00:16:10,252
Setelah, uh...
Jatuh tiga lantai?

320
00:16:10,254 --> 00:16:11,653
terlihat seperti itu.

321
00:16:11,655 --> 00:16:13,355
Kamera keamanan?
Yah, tentu.

322
00:16:13,357 --> 00:16:16,124
Mmh, Tapi hanya satu yang
menangkap kejadian itu.

323
00:16:16,126 --> 00:16:17,459
Yang berada di gang.

324
00:16:21,430 --> 00:16:24,132
Itu orang yang menyewa
ruangan ini.

325
00:16:24,134 --> 00:16:26,368
Itu cukup mulus untuk
ukuran jatuh tiga lantai.

326
00:16:26,370 --> 00:16:28,837
Tunggu sebentar.
Bisakah kamu memutarnya lagi?

327
00:16:28,839 --> 00:16:30,272
Yah.

328
00:16:31,774 --> 00:16:34,509
Terus.

329
00:16:34,511 --> 00:16:36,311
Oke, Hentikan disana.

330
00:16:36,313 --> 00:16:38,079
Dekatkan.

331
00:16:45,054 --> 00:16:47,255
Tato yang sama dengan
Keluarga Stynes.

332
00:16:47,257 --> 00:16:48,790
Berapa lama dia menyewa disini?

333
00:16:48,792 --> 00:16:50,025
Mmh, hanya sebulan.

334
00:16:50,027 --> 00:16:52,294
Tapi aku hanya melihatnya
sehari atau dua hari saja.

335
00:16:52,296 --> 00:16:55,831
Semacam klinik percobaan
yang memakai relawan pelajar.

336
00:16:55,833 --> 00:16:57,632
Dia tak menyebut bola mata.

337
00:16:57,634 --> 00:17:00,368
Hm. Kurasa kamu akan mulai
menanyakannya, hhmm?

338
00:17:01,471 --> 00:17:02,871
Permisi.

339
00:17:05,943 --> 00:17:10,312
Dengar, jika kamu, mmh,
ingat sesuatu yang lain,

340
00:17:10,314 --> 00:17:13,148
Telpon kami.

341
00:17:15,185 --> 00:17:17,185
Marketing jarak jauh.

342
00:17:41,277 --> 00:17:44,212
Kamu cukup banyak bicara.

343
00:17:44,214 --> 00:17:45,881
Apa yang kamu katakan 
pada mereka berdua?

344
00:17:45,883 --> 00:17:47,082
Tak ada apa apa.

345
00:17:47,084 --> 00:17:49,150
Tak apa apa. Aku tak ada 
apa apa untuk dikatakan.

346
00:17:55,725 --> 00:17:58,059
Aku tak percaya.

347
00:18:19,650 --> 00:18:20,916
Sialan.

348
00:18:20,918 --> 00:18:22,450
Mesin keajaiban 
yang kamu punya itu

349
00:18:22,452 --> 00:18:24,886
Belum memecahkan 
apa apa sejauh ini?

350
00:18:24,888 --> 00:18:28,290
Keterlaluan, kataku.

351
00:18:28,292 --> 00:18:29,724
Aku menggunakan komputer

352
00:18:29,726 --> 00:18:31,559
Menemukan pola dari 
kode dibuku itu

353
00:18:31,561 --> 00:18:34,930
Atau sinkronisasi dengan 
simbol di kodex Nadya

354
00:18:34,932 --> 00:18:36,064
Oh.

355
00:18:36,066 --> 00:18:37,766
Aku lebih suka cara kuno.

356
00:18:37,768 --> 00:18:40,068
Aku baca tanda
alam memberitahuku --

357
00:18:40,070 --> 00:18:43,004
Kekuatan yang ada 
sebelum adanya manusia.

358
00:18:43,006 --> 00:18:44,973
Wow. kenapa tak kupikir hal itu?

359
00:18:44,975 --> 00:18:47,776
Oke, kedengarannya gula darah
makin rendah disini.

360
00:18:47,778 --> 00:18:49,444
Aku punya Snack.

361
00:18:50,980 --> 00:18:52,814
Ketika aku jadi manusia,

362
00:18:52,816 --> 00:18:56,084
Aku sangat suka kulit babi ini.

363
00:18:57,119 --> 00:18:58,987
Apa yang kamu tahu 
tentang wanita

364
00:18:58,989 --> 00:19:01,022
yang menulis
"Book of the Damned"?

365
00:19:01,024 --> 00:19:03,959
Agnes adalah biarawati pertapa...

366
00:19:03,961 --> 00:19:05,760
Dan segila para pembenci.

367
00:19:05,762 --> 00:19:08,296
Menjadikan menghilangkan 
kutukan menjadi bisnisnya.

368
00:19:08,298 --> 00:19:11,199
Seperti yang menciptakan tanda Cain.

369
00:19:11,201 --> 00:19:14,135
Seperti dalam semua pertikaian 
antara baik dan buruk,

370
00:19:14,137 --> 00:19:15,537
Keseimbangan itu diperlukan.

371
00:19:15,539 --> 00:19:16,972
Untuk menyembuhkan 
satu kutukan,

372
00:19:16,974 --> 00:19:19,507
Agnes harus tahu bagaimana
membuat kutukan yang lain.

373
00:19:19,509 --> 00:19:21,743
Mereka hidup berdampingan
di dunia sihir.

374
00:19:21,745 --> 00:19:23,678
Yang satu tak bisa hidup
tanpa yang lain.

375
00:19:23,680 --> 00:19:26,915
Tentu, tentu.
Seperti, mmh, sistem binary.

376
00:19:27,917 --> 00:19:30,285
Jadi aku harus berpikir seperti
biarawati pertapa.

377
00:19:32,022 --> 00:19:33,788
Apa aku bilang mereka
membakarnya hidup hidup?

378
00:19:33,790 --> 00:19:35,623
"Mereka"?

379
00:19:35,625 --> 00:19:37,792
Sebuah kumpulan dari kutukan
dan terawangan setan

380
00:19:37,794 --> 00:19:40,495
Tak lepas dari pengawasan gereja.

381
00:19:40,497 --> 00:19:42,731
Orang ini tak akan mengacuhkan
biarawati yang membangkang.

382
00:19:42,733 --> 00:19:45,166
Agnes yang malang.

383
00:19:45,168 --> 00:19:46,701
Sebelum waktunya.

384
00:19:46,703 --> 00:19:48,603
Seperti kamu dan aku.

385
00:19:55,478 --> 00:19:57,912
Well...

386
00:20:02,151 --> 00:20:06,588
Aku tak melihat adanya 
persamaan diantara kita.

387
00:20:06,590 --> 00:20:09,624
Karena kamu muda dan baik
dan aku tua dan jahat?

388
00:20:09,626 --> 00:20:10,925
Karena itu?

389
00:20:12,128 --> 00:20:13,361
Apa?

390
00:20:13,363 --> 00:20:16,631
Kuberitahu tentang dirimu --

391
00:20:16,633 --> 00:20:19,634
Masa kecil yang sulit
dan kesepian.

392
00:20:19,636 --> 00:20:23,071
Tragedi, tanpa orang tua.

393
00:20:23,073 --> 00:20:24,939
Selalu diluar jalur utama.

394
00:20:24,941 --> 00:20:27,742
Maju secara sexual.

395
00:20:27,744 --> 00:20:31,446
Hidup dalam duniamu sendiri.

396
00:20:34,550 --> 00:20:37,786
Yah, tapi tetap,
Kita sangat berbeda.

397
00:20:37,788 --> 00:20:40,555
Aku membacamu, saat
pertama melihatmu.

398
00:20:40,557 --> 00:20:42,524
Dan aku yakin kamu belajar

399
00:20:42,526 --> 00:20:44,793
bahwa batas antara 
baik dan buruk

400
00:20:44,795 --> 00:20:47,228
sangat fleksibel.

401
00:20:47,230 --> 00:20:50,165
Tapi kita bersama saat
kita dalam pengabdian buta.

402
00:20:50,167 --> 00:20:53,501
contohnya --
Winchesters.

403
00:20:55,104 --> 00:20:57,338
Kamu membuat mereka menjadi 
keluarga yang tak pernah kamu miliki.

404
00:20:57,340 --> 00:20:58,440
Bodoh.

405
00:20:58,442 --> 00:21:02,477
Sam dan Dean
lebih seperti kakakku.

406
00:21:02,479 --> 00:21:04,045
Aku mencintai mereka.

407
00:21:04,047 --> 00:21:05,847
Aku tahu.

408
00:21:05,849 --> 00:21:10,819
Dan loyalitas itu akan
menjadi kehancuranmu, gadisku.

409
00:21:17,526 --> 00:21:19,461
Jadi kenapa keluarga Stynes

410
00:21:19,463 --> 00:21:22,697
Mengincar bola mata 
dalam pembunuhan itu?

411
00:21:22,699 --> 00:21:24,165
Apa hubungannya?

412
00:21:24,167 --> 00:21:26,768
Ketika kamu membunuh keluarga
 Styneslebih banyak lagi muncul.

413
00:21:26,770 --> 00:21:28,970
Maksudku ada berapa
banyak mereka?

414
00:21:28,972 --> 00:21:31,039
Aku hanya bisa bilang, Aku 
senang. kita bakar buku sialan itu

415
00:21:31,041 --> 00:21:32,941
Setidaknya mereka tak akan
menyentuh buku itu lagi.

416
00:21:35,377 --> 00:21:36,578
Yah.

417
00:21:36,580 --> 00:21:39,681
Mmh, bagaimana denganmu?
Bagaimana keadaaanmu?

418
00:21:39,683 --> 00:21:41,182
Oh, maksudmu benda itu?

419
00:21:41,184 --> 00:21:42,984
Yah.
Yah.

420
00:21:42,986 --> 00:21:47,155
Pikiran kelam, visi menyeramkan, 
ingin melakukan kekerasan.

421
00:21:47,157 --> 00:21:49,457
Hal yang sama.

422
00:21:49,459 --> 00:21:52,093
Setidaknya aku senang ada
pembunuhan yang bisa mengalihkannya.

423
00:22:21,900 --> 00:22:22,900
Cass?

424
00:22:22,902 --> 00:22:24,802
Sam.

425
00:22:24,804 --> 00:22:26,504
Tidak, ini Dean.

426
00:22:28,207 --> 00:22:29,574
Ada apa?

427
00:22:29,576 --> 00:22:30,675
Tak apa apa.

428
00:22:30,677 --> 00:22:31,909
Aku hanya, mmh...

429
00:22:31,911 --> 00:22:34,745
Hanya ingin menghubungi.

430
00:22:34,747 --> 00:22:36,514
Seperti biasa.

431
00:22:37,449 --> 00:22:39,050
Apa yang kamu pikirkan?

432
00:22:39,052 --> 00:22:40,551
Tidak.

433
00:22:40,553 --> 00:22:42,653
Telpon ini tak ada artinya.

434
00:22:44,423 --> 00:22:46,357
Tumpanganku disini.

435
00:22:53,498 --> 00:22:54,532
Hey.

436
00:22:54,534 --> 00:22:55,600
Hey.

437
00:22:55,602 --> 00:22:57,802
Lemari es nya sudah kosong.

438
00:22:57,804 --> 00:22:59,337
Kamu sebutkan maumu.
Aku beli.

439
00:22:59,339 --> 00:23:00,838
Itu, mmhh,
itu punyaku, kan?

440
00:23:02,841 --> 00:23:05,843
Hey, mmh, kamu bicara --
dengan Cass baru baru ini?

441
00:23:07,346 --> 00:23:08,346
Tidak.

442
00:23:08,348 --> 00:23:10,047
Um, sudah lama tidak.

443
00:23:10,049 --> 00:23:11,282
Kenapa?

444
00:23:11,284 --> 00:23:13,184
Aku hanya penasaran
apa yang dilakukannya.

445
00:23:13,186 --> 00:23:15,186
Dia pasti sedang melakukan
 <i>sesuatu,</i> benar?

446
00:23:15,188 --> 00:23:16,587
Ah.

447
00:23:16,589 --> 00:23:18,656
Urusan malaikat or...

448
00:23:18,658 --> 00:23:19,924
Aku tak tahu.

449
00:23:19,926 --> 00:23:21,492
Yah.

450
00:23:21,494 --> 00:23:24,762
Baik,
Aku pilih pizza.

451
00:23:30,402 --> 00:23:31,535
Ya.

452
00:23:32,672 --> 00:23:35,373
Ya, Rowena sangat waspada.

453
00:23:36,843 --> 00:23:39,010
Oh, ayolah.
Ular ditempat tidur?

454
00:23:39,012 --> 00:23:42,713
Itu <i>akan</i>
membuatku waspada.

455
00:23:42,715 --> 00:23:44,515
Jika aku punya tempat tidur.

456
00:23:44,517 --> 00:23:46,317
atau pernah tidur....

457
00:23:47,353 --> 00:23:48,753
Dengar, aku paham.

458
00:23:48,755 --> 00:23:51,489
Dia tak menyenangkan.
Kelakuannya buruk.

459
00:23:51,491 --> 00:23:53,958
Tempat kerjanya kotor.

460
00:23:53,960 --> 00:23:55,660
Apa "kekotorannya"?!

461
00:23:56,929 --> 00:23:59,196
Pasti ada <i>sesuatu</i>
yang aku tak tahu tentangnya,

462
00:23:59,198 --> 00:24:01,966
Sesuatu yang dapat kupegang
sebagai chip barter.

463
00:24:06,004 --> 00:24:07,638
Kekasih setan?

464
00:24:10,977 --> 00:24:12,743
Kamu tak perlu menggambarkannya.

465
00:24:12,745 --> 00:24:14,045
Ada lagi?

466
00:24:17,015 --> 00:24:18,382
Benar?

467
00:24:21,653 --> 00:24:22,887
Kamu yakin?

468
00:24:26,625 --> 00:24:28,292
Aku perlu kaki tangan!

469
00:24:29,394 --> 00:24:31,595
Kita menjelajahi seluruh planet,
Pak, setiap waktu.

470
00:24:31,597 --> 00:24:33,631
Kami tak akan istirahat 
sebelum ibumu ditemukan.

471
00:24:33,633 --> 00:24:34,732
Aku harus bilang kamu tidak.

472
00:24:34,734 --> 00:24:36,667
Dan aku punya 
tugas lain untukmu.

473
00:24:37,669 --> 00:24:40,871
Ya, pak.
temukan orang ini -- secepatnya.

474
00:24:40,873 --> 00:24:42,373
Aku tak perduli apapun caranya.

475
00:24:42,375 --> 00:24:45,343
Menyakitkan atau 
sakit yang tak terhingga

476
00:24:45,345 --> 00:24:47,545
Segera, yang mulia.

477
00:24:49,648 --> 00:24:50,948
Kamu masih disini.

478
00:24:55,288 --> 00:24:57,421
Dikelilingi orang 
yang tak berguna.

479
00:24:59,292 --> 00:25:01,892
Aneh, aku masih bisa mengapung

480
00:25:38,064 --> 00:25:39,264
Baik, berhenti disitu.

481
00:25:40,466 --> 00:25:42,333
Hey. Tahan.

482
00:25:44,936 --> 00:25:46,137
Aku bilang, "Tahan."

483
00:26:25,310 --> 00:26:26,844
Kulakukan yang terbaik,

484
00:26:26,846 --> 00:26:29,246
Tapi dengan kritikannya,

485
00:26:29,248 --> 00:26:30,981
mencoba merekrutku
kedalam tim penyihirnya --

486
00:26:30,983 --> 00:26:32,349
oh, oh, dan mengeluh tentang

487
00:26:32,351 --> 00:26:34,785
tahun yang bagus bagi 
musik adalah 1723 --

488
00:26:34,787 --> 00:26:36,320
Aku --
Aku bakal gila.

489
00:26:36,322 --> 00:26:38,689
Aku tahu.
Tidak, maksudku, Dia jahat.

490
00:26:38,691 --> 00:26:42,059
Dia <i>memang</i> penyihir terkutuk,
jadi dengan kata lain --

491
00:26:42,061 --> 00:26:43,227
Tidak, tidak, maksudku

492
00:26:43,229 --> 00:26:45,062
sesuatu yang buruk 
akan terjadi disini.

493
00:26:46,465 --> 00:26:48,732
Castiel, hibur aku 
selama dua jam saja,

494
00:26:48,734 --> 00:26:51,669
<i>satu</i> jam --
kemana saja yang sepi.

495
00:26:51,671 --> 00:26:54,138
Dean adalah temanku,
dan aku tak bisa mengacaukan ini,

496
00:26:54,140 --> 00:26:59,043
tapi -- tapi pikiranku -- 
sudah sangat mumet.

497
00:26:59,045 --> 00:27:00,878
Please.

498
00:27:03,448 --> 00:27:05,082
Ini cara kerjanya.

499
00:27:05,084 --> 00:27:07,184
Kamu kuat, aku tahu hal itu.

500
00:27:07,186 --> 00:27:09,420
Tapi kamu bisa berdarah 
dan sakit seperti orang itu

501
00:27:09,422 --> 00:27:11,489
Jadi aku akan bertanya,
kamu akan menjawabnya,

502
00:27:11,491 --> 00:27:13,491
atau keadaan akan 
memburuk dengan cepat.

503
00:27:15,961 --> 00:27:18,629
kuharap kamu punya waktu.

504
00:27:18,631 --> 00:27:21,365
Aku tak seperti kebanyakan.

505
00:27:21,367 --> 00:27:23,300
Kami juga.

506
00:27:23,302 --> 00:27:25,603
Apa kamu membunuh 
gadis di Omaha itu?

507
00:27:26,438 --> 00:27:27,705
Yah.

508
00:27:31,276 --> 00:27:33,344
Jadi itu benar.

509
00:27:33,346 --> 00:27:34,778
Kamu punya tanda Cain.

510
00:27:34,780 --> 00:27:37,548
Aku bersimpati.

511
00:27:38,483 --> 00:27:41,552
<i>Itu</i> sebabnya
kamu inginkan buku itu --

512
00:27:41,554 --> 00:27:43,521
untuk menghilangkannya.

513
00:27:43,523 --> 00:27:44,822
Kami inginkan buku itu

514
00:27:44,824 --> 00:27:46,891
Karena dari sanalah 
kekuatan kalian berasal.

515
00:27:46,893 --> 00:27:48,759
Bisnis keluarga <i>kami</i>

516
00:27:48,761 --> 00:27:50,895
adalah mengenyahkan
orang seperti kalian.

517
00:27:50,897 --> 00:27:53,264
Oh.

518
00:27:53,266 --> 00:27:54,965
Mengesankan.

519
00:27:56,601 --> 00:27:58,936
kuberi tahu tentang
bisnis <i>keluargaku</i>.

520
00:28:00,071 --> 00:28:03,440
Kamu tak tahu apa apa.

521
00:28:03,442 --> 00:28:06,944
Keluarga kami luas --
tersebar diseluruh dunia.

522
00:28:06,946 --> 00:28:09,180
dan kekuatan yang 
kamu sebutkan tadi

523
00:28:09,182 --> 00:28:10,714
Tidak berasal dari buku itu.

524
00:28:10,716 --> 00:28:15,052
Itu datang dari kecerdasan
dan keinginan.

525
00:28:15,054 --> 00:28:16,487
Buku itu memfasilitasinya.

526
00:28:17,789 --> 00:28:20,758
bursa saham anjlok,
reses, 9/11 --

527
00:28:20,760 --> 00:28:22,159
Ada yang ingat?

528
00:28:22,161 --> 00:28:24,595
Arab melonjak.

529
00:28:24,597 --> 00:28:25,696
kami bahkan tak berkeringat.

530
00:28:25,698 --> 00:28:26,730
Oke.

531
00:28:26,732 --> 00:28:28,232
Kenapa?

532
00:28:29,435 --> 00:28:32,169
Kamu harus bermain 
agar menang.

533
00:28:33,438 --> 00:28:35,773
kekacauan menghasilkan
ketakutan.

534
00:28:35,775 --> 00:28:38,676
Takut menhasilkan kepanikan,
dan panik hasilkan keputus asaan,

535
00:28:38,678 --> 00:28:41,378
dan selalu ada keuntungan yang 
bisa diambil dari keputus asaan.

536
00:28:41,380 --> 00:28:45,616
Kamu buat kekacauan yang cukup
besar, hingga harus dibereskan

537
00:28:45,618 --> 00:28:48,052
Dan kami telah melakukannya 
selama 1,000 tahun,

538
00:28:48,054 --> 00:28:50,688
dan bisnis
tak pernah lebih baik.

539
00:28:53,192 --> 00:28:57,194
Sekarang, selama 80 tahun ini,
kami tak punya buku itu.

540
00:28:57,196 --> 00:29:00,698
<i>Dengan</i> buku itu,
kami tak terhentikan.

541
00:29:07,572 --> 00:29:10,474
Cass, ada apa?
Cepatlah.

542
00:29:10,476 --> 00:29:12,309
Gadis yang kamu bunuh --

543
00:29:12,311 --> 00:29:14,011
Kenapa ambil matanya?

544
00:29:14,013 --> 00:29:16,914
Situasi itu --

545
00:29:16,916 --> 00:29:19,450
sebuah kelalaian.

546
00:29:19,452 --> 00:29:22,720
Biasanya kami tak meninggalkan
mayat saat kami memanen.

547
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Saat kamu apa?

548
00:29:26,559 --> 00:29:28,993
Itu spesialisasi keluarga --

549
00:29:28,995 --> 00:29:30,127
bio engineering.

550
00:29:30,129 --> 00:29:32,796
Peningkatan bedah

551
00:29:32,798 --> 00:29:36,700
dan aku tak bicara tentang
bedah hidung.

552
00:29:36,702 --> 00:29:38,235
Lihat?

553
00:29:38,237 --> 00:29:40,237
Dua hati disini.

554
00:29:40,239 --> 00:29:42,640
Beberapa otot tambahan di kaki.

555
00:29:42,642 --> 00:29:45,876
Setiap lelaki di keluarga 
punya sesuatu.

556
00:29:45,878 --> 00:29:47,745
Seperti apa yang kamu kira,

557
00:29:47,747 --> 00:29:49,213
Diberikan oleh keluarga.

558
00:29:49,215 --> 00:29:51,115
Keluarga Stynes?

559
00:29:51,117 --> 00:29:53,951
Keluarga yang <i>sebenarnya</i>.

560
00:29:53,953 --> 00:29:56,854
Karena kebutuhan nama 
keluarga dirubah.

561
00:29:58,923 --> 00:30:02,760
Kamu berubah seiring waktu

562
00:30:02,762 --> 00:30:06,764
Dengan sejarah yang panjang
dan membanggakan...

563
00:30:06,766 --> 00:30:10,534
dan beberapa hal yang tak diinginkan.

564
00:30:11,536 --> 00:30:14,605
salah satu keluarga 
tertua di eropa.

565
00:30:14,607 --> 00:30:17,875
Keluarga...

566
00:30:17,877 --> 00:30:19,977
Frankenstein.

567
00:30:19,979 --> 00:30:20,821
Biarkan aku fokus.

568
00:30:20,845 --> 00:30:22,845
Penyihir terhebat sepanjang masa
telah meminta konseling padaku.

569
00:30:22,848 --> 00:30:24,682
Tapi kamu menampikku saat
menawarkan diri sebagai rekanan!

570
00:30:24,684 --> 00:30:26,016
Oh, Tuhan! ini --

571
00:30:26,018 --> 00:30:27,951
Aku pikir aku belum jelaskan.

572
00:30:27,953 --> 00:30:29,953
Aku mempunyai --
Aku punya masalah disini.

573
00:30:29,955 --> 00:30:31,855
Tak mungkin Charlie 
bisa pergi sendirian.

574
00:30:31,857 --> 00:30:33,857
Cass, ada orang orang
berbahaya sedang mencarinya.

575
00:30:33,859 --> 00:30:35,592
Baik. aku akan menemaninya.
Tidak, kamu --

576
00:30:35,594 --> 00:30:37,094
Kamu juga tak bisa 
tinggalkan Rowena sendirian.

577
00:30:38,898 --> 00:30:40,497
Tak ada yang bisa diselesaikan.

578
00:30:40,499 --> 00:30:42,800
Lalu pisahkan mereka, Cass.
Lakukan yang terbaik.

579
00:30:42,802 --> 00:30:45,002
Frankenstein tidaklah nyata.

580
00:30:45,004 --> 00:30:46,537
Itu hanya karangan saja.

581
00:30:46,539 --> 00:30:48,305
Yah, tentu.

582
00:30:48,307 --> 00:30:52,509
Dan kami tak punya kenalan 
yang bernama Mary Shelley

583
00:30:52,511 --> 00:30:55,312
yang menghabiskan beberapa 
malam di puri Frankenstein

584
00:30:55,314 --> 00:30:58,148
dan menemukan beberapa 
rahasia kami,

585
00:30:58,150 --> 00:31:00,951
dan memaksa kami untuk mengganti 
nama dan bergerak diam diam.

586
00:31:00,953 --> 00:31:02,820
Jadi, kenapa tidak Shelley
menceritakannya pada khalayak?

587
00:31:02,822 --> 00:31:04,788
Dia menulis buku.

588
00:31:04,790 --> 00:31:06,924
Apa itu kurang?.

589
00:31:06,926 --> 00:31:08,425
Mm.

590
00:31:08,427 --> 00:31:10,227
Tapi tak ada yang percaya hal itu,

591
00:31:10,229 --> 00:31:12,930
seperti tak ada yang 
akan percaya <i>padamu.</i>

592
00:31:14,566 --> 00:31:18,569
Selama adikku dan aku percaya,

593
00:31:18,571 --> 00:31:19,937
itu cukup.

594
00:31:19,939 --> 00:31:22,773
Yeah, well...

595
00:31:22,775 --> 00:31:26,276
Sejauh keyakinanku,
keluargamu kecil

596
00:31:26,278 --> 00:31:29,079
<i>Keluargaku</i> sangat banyak.

597
00:31:30,148 --> 00:31:31,682
Kami bukan manusia biasa.

598
00:31:31,684 --> 00:31:33,150
Kami Spartans.

599
00:31:37,923 --> 00:31:39,757
Tapi kamu tak abadi.

600
00:31:39,759 --> 00:31:42,960
Kami bisa dibuang.

601
00:31:42,962 --> 00:31:47,097
Aku mati, masih ada pasukan
pengganti untukku.

602
00:31:47,099 --> 00:31:49,166
dan dimana rumah pasukan ini, hm?

603
00:31:49,168 --> 00:31:51,168
Siapa boss Frankenstein?

604
00:31:51,170 --> 00:31:55,005
Dimana kamu saat aku bilang kami
bergerak secara diam diam?

605
00:31:55,007 --> 00:31:56,640
Ada rahasia.

606
00:31:56,642 --> 00:32:00,344
Well, Aku hebat dalam 
membongkar rahasia.

607
00:32:03,581 --> 00:32:06,483
Kamu berikan buku itu
dan aku pertimbangkan

608
00:32:06,485 --> 00:32:09,153
kita akan bicara.

609
00:32:10,655 --> 00:32:11,855
Buku?

610
00:32:11,857 --> 00:32:13,957
Mm.

611
00:32:13,959 --> 00:32:16,093
Kami tak punya buku itu.

612
00:32:16,095 --> 00:32:17,394
Buku itu dibakar.

613
00:32:19,497 --> 00:32:22,966
Buku itu dilindungi mantra.

614
00:32:22,968 --> 00:32:25,702
Itu abadi.

615
00:32:25,704 --> 00:32:28,405
tak bisa dihancurkan.

616
00:32:33,344 --> 00:32:35,012
Dengar, Cass,
Aku harus kembali.

617
00:32:35,014 --> 00:32:36,180
Tangani masalah ini.

618
00:32:36,182 --> 00:32:38,749
aku akan kesana secepat mungkin.

619
00:32:41,085 --> 00:32:42,219
Apa yang kamu lakukan?

620
00:32:42,221 --> 00:32:44,655
Uh...
Ada sesuatu.

621
00:32:44,657 --> 00:32:46,523
Apa?
Sudah ditangani.

622
00:32:46,525 --> 00:32:49,059
Uh, apa yang terjadi didalam?
dapat sesuatu lagi darinya?

623
00:32:49,061 --> 00:32:52,262
Yeah, banyak --.

624
00:32:52,264 --> 00:32:53,931
Aku mau tanya.

625
00:33:12,217 --> 00:33:14,985
Oh, Tuhan.
Dia mengoyaknya.

626
00:33:21,877 --> 00:33:23,523
waktu sendiri?

627
00:33:23,524 --> 00:33:25,557
Kenapa dia butuh 
waktu sendiri?

628
00:33:26,794 --> 00:33:29,795
Seperti prima Donna saja,

629
00:33:42,208 --> 00:33:44,610
Gadis itu bermain 
diluar kemampuannya.

630
00:33:44,612 --> 00:33:46,411
Tanpa aku,
perkerjaan ini tertunda.

631
00:33:47,481 --> 00:33:49,014
Rowena.

632
00:33:49,016 --> 00:33:50,816
Dia perlu ketenangan.

633
00:33:50,818 --> 00:33:52,818
Dia berada dalam tekanan,
dan itu tak membantu

634
00:33:52,820 --> 00:33:54,786
Itu membuatnya merasa
seperti menghianati temannya.

635
00:33:54,788 --> 00:33:56,655
Ohh. Penghianatan.

636
00:33:56,657 --> 00:33:58,457
Dia akan melaluinya.

637
00:33:58,459 --> 00:33:59,758
Saat dia punya anak sendiri,

638
00:33:59,760 --> 00:34:02,127
Dia akan tahu tentang
penghianatan.

639
00:34:03,029 --> 00:34:04,263
Kamu punya anak?

640
00:34:04,265 --> 00:34:06,798
Apa aku punya anak?

641
00:34:06,800 --> 00:34:09,601
Raja Neraka, hanya itu.

642
00:34:09,603 --> 00:34:11,036
<i>Sang</i> Raja.

643
00:34:11,038 --> 00:34:14,506
Crowley adalah anakmu?

644
00:34:15,908 --> 00:34:18,176
Well,
Itu menjelaskan banyak hal.

645
00:34:19,746 --> 00:34:21,780
Aku yakin itu sebuah tantangan.

646
00:34:24,884 --> 00:34:28,186
Kita kembali pada hall itu?
Kita hanya membuang waktu saja.

647
00:34:31,291 --> 00:34:33,492
Aku akan melihat keadaannya.

648
00:34:49,876 --> 00:34:51,476
Charlie?

649
00:35:10,597 --> 00:35:12,097
Aku tahu dimana dia.

650
00:35:12,099 --> 00:35:16,134
Aku bisa mengatasinya 
jika kamu mau.

651
00:35:16,136 --> 00:35:18,136
Aku akan senang.

652
00:35:18,138 --> 00:35:19,171
Tidak.

653
00:35:20,574 --> 00:35:22,040
Aku harus menanganinya.

654
00:35:23,277 --> 00:35:24,609
berikan lokasinya.

655
00:35:24,611 --> 00:35:25,877
Well,
Kamu punya pensil?

656
00:35:25,879 --> 00:35:28,146
Katakan saja.

657
00:35:28,148 --> 00:35:30,682
Tempat yang disebut
 Blackbird motel.

658
00:35:30,684 --> 00:35:35,721
Terdaftar atas nama
Carrie Asimov.

659
00:35:39,360 --> 00:35:41,326
Hey.
Ada tanda darinya?

660
00:35:41,328 --> 00:35:43,695
Banyak tanda --
Tapi bukan darinya.

661
00:35:43,697 --> 00:35:45,330
Aku ikuti
jejak darahnya --

662
00:35:45,332 --> 00:35:47,599
Yang seperti Mississipi --

663
00:35:47,601 --> 00:35:49,534
hingga kering.

664
00:35:49,536 --> 00:35:52,037
Artinya apa?
dia kehabisan darah?

665
00:35:52,039 --> 00:35:54,339
artinya jejaknya berhenti.

666
00:35:54,341 --> 00:35:56,441
Hilang. Nada.

667
00:35:56,443 --> 00:35:58,610
Dia pasti berpikir dia akan
memenangkannya

668
00:35:58,612 --> 00:36:01,213
Karena dia Gabby.

669
00:36:01,215 --> 00:36:02,647
Well,
aku sudah mencari

670
00:36:02,649 --> 00:36:04,449
semua tentang Frankensteins,

671
00:36:04,451 --> 00:36:06,451
Dan seperti yang
Eldon bilang.

672
00:36:06,453 --> 00:36:08,720
maksudku,
1,000 tahun penuh kekotoran.

673
00:36:08,722 --> 00:36:12,057
Mereka membuat satu ton
pembersih wabah hitam.

674
00:36:12,059 --> 00:36:15,293
Mereka memulai
perang 100 tahun.

675
00:36:17,263 --> 00:36:21,333
Aku pikir, "Ada banyak 
keluarga Stynes."

676
00:36:21,335 --> 00:36:24,736
Seperti pusat dari semuanya

677
00:36:24,738 --> 00:36:27,806
Dan lalu aku berpikir
ini kuncinya --

678
00:36:27,808 --> 00:36:29,775
kupikir, "ini buruk,

679
00:36:29,777 --> 00:36:33,044
tapi akan lebih parah jika 
mereka punya buku itu.

680
00:36:33,046 --> 00:36:36,615
setidaknya mereka 
tak punya buku itu"

681
00:36:36,617 --> 00:36:39,050
Yeah. Yeah.

682
00:36:40,586 --> 00:36:43,588
Setidaknya buku itu dibakar.

683
00:36:43,590 --> 00:36:44,790
Benar, Sam?

684
00:36:46,393 --> 00:36:48,260
Tapi lalu,
Eldon Frankenstein --

685
00:36:48,262 --> 00:36:49,761
menyebut satu fakta kecil.

686
00:36:49,763 --> 00:36:53,632
dia bilang buku 
itu tak bisa dihancurkan.

687
00:36:56,002 --> 00:36:57,235
Katanya buku itu tak bisa

688
00:36:57,237 --> 00:37:00,605
dipotong, dicabik, disobek,
dibakar, ditenggelamkan.

689
00:37:00,607 --> 00:37:02,541
Tak bisa dihancurkan.

690
00:37:02,543 --> 00:37:05,510
Bukankah itu gila?

691
00:37:05,512 --> 00:37:07,979
Karena...

692
00:37:07,981 --> 00:37:10,849
Aku tahu aku melihat 
sesuatu terbakar.

693
00:37:18,524 --> 00:37:20,992
Sam, kamu jawab itu,
jadi tolong...

694
00:37:24,531 --> 00:37:25,630
Hey.

695
00:37:26,733 --> 00:37:28,233
Sam, Dia hilang.

696
00:37:28,235 --> 00:37:29,235
Siapa yang hilang?

697
00:37:29,236 --> 00:37:30,335
aku mencarinya kemana mana.

698
00:37:30,337 --> 00:37:32,103
Charlie hilang.

699
00:37:47,653 --> 00:37:50,455
Ezekiel -- tujuh surat.

700
00:37:50,457 --> 00:37:53,191
Tujuh melambangkan sang pencari.

701
00:38:03,803 --> 00:38:05,003
Oke.

702
00:38:16,148 --> 00:38:17,649
Oke.

703
00:38:19,218 --> 00:38:21,520
Orang suci melambangkan
kumpulan surat

704
00:38:21,522 --> 00:38:24,990
Itu melambangkan angka...

705
00:38:24,992 --> 00:38:29,027
yang mewakili konsep
dilambangkan oleh...

706
00:38:33,600 --> 00:38:35,767
Oh, wow.

707
00:38:35,769 --> 00:38:37,068
Aku mungkin jenius.

708
00:38:38,939 --> 00:38:41,172
Aku tahu kamu disini,
Nona Asimov.

709
00:38:41,174 --> 00:38:44,175
Kamu punya itu
kami menginginkannya.

710
00:38:58,758 --> 00:39:00,425
Aku tak percaya!

711
00:39:00,427 --> 00:39:02,827
Kamu libatkan Charlie
dalam hal ini lagi,

712
00:39:02,829 --> 00:39:04,195
Dan sekarang dia hilang?!

713
00:39:08,969 --> 00:39:11,202
Charlie, Dimana kamu?

714
00:39:11,204 --> 00:39:14,039
mmhh, di -- di motel --
t-t-the Blackbird.

715
00:39:14,041 --> 00:39:16,474
Sam, seseorang ada disini.

716
00:39:17,843 --> 00:39:19,511
Mereka pikir aku 
punya bukunya.

717
00:39:19,513 --> 00:39:21,246
Kalau kamu punya bukunya 
berikan pada mereka.

718
00:39:21,248 --> 00:39:23,782
Charlie punya 
"Book of the Damned"?!

719
00:39:23,784 --> 00:39:24,983
Tidak, aku tak membawanya.

720
00:39:24,985 --> 00:39:26,718
Aku hanya -- Aku hanya --
punya catatanku saja.

721
00:39:26,720 --> 00:39:28,286
Jadi berikan catatanmu,
Charlie!

722
00:39:28,288 --> 00:39:30,488
berikan mereka kodenya --
Apapun yang mereka mau!

723
00:39:30,490 --> 00:39:31,890
Charlie, Aku tak tahu 
apa yang terjadi,

724
00:39:31,892 --> 00:39:33,558
Tapi kamu harus dengarkan aku.

725
00:39:33,560 --> 00:39:35,794
Berikan padanya apapun 
yang mereka mau, oke?

726
00:39:45,071 --> 00:39:46,605
Charlie?!

727
00:39:46,607 --> 00:39:48,673
Aku tak bisa melakukannya, Dean.

728
00:40:16,102 --> 00:40:17,802
Jadi selama ini kamu 
bawa bukunya?

729
00:40:17,804 --> 00:40:19,638
Dean --
Berbohonglah terus padaku.

730
00:40:19,640 --> 00:40:21,439
Kupikir itu satu satunya kesempatan 
kita menghapus tanda itu darimu,

731
00:40:21,441 --> 00:40:23,108
Jadi kuambil.

732
00:40:23,110 --> 00:40:25,176
Aku sudah jelaskan bagaimana 
perasaanku, tidakkah kamu mengerti?

733
00:40:25,178 --> 00:40:26,411
Dean, dengar --

734
00:40:26,413 --> 00:40:27,946
Dan lalu
kamu bawa Cass dalam hal ini.

735
00:40:27,948 --> 00:40:29,214
<i>Dan</i> Charlie.

736
00:40:29,216 --> 00:40:31,049
Charlie menyayangimu, Dean.

737
00:40:31,051 --> 00:40:33,318
Kita <i>semua</i> mnyayangimu.

738
00:40:41,227 --> 00:40:43,361
Kamu akan berikan milikku.

739
00:40:45,698 --> 00:40:47,699
Milik ku dan keluargaku.

740
00:41:35,954 --> 00:41:37,822
Oh, Tuhan.

741
00:41:41,427 --> 00:41:43,327
Charlie?

742
00:41:55,598 --> 00:42:02,098
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
Diterjemahkan Oleh : Andri Nes

