﻿1
00:00:00,595 --> 00:00:03,328
Kita penyebabnya, Sam.
Kita membawa masalah, kita yang selesaikan.

2
00:00:03,331 --> 00:00:06,914
Aku melepaskan kekuatan yang
dapat menghancurkan dunia.

3
00:00:06,987 --> 00:00:08,821
Yang kutahu adalah
kita membebaskannya,

4
00:00:08,823 --> 00:00:10,489
dan kita akan menghabisinya
apa pun risikonya.

5
00:00:13,526 --> 00:00:16,462
♪ Blowin' Cold in Chicago ♪

6
00:00:16,464 --> 00:00:19,164
♪ the sun has the blues,
and it just won't shine ♪

7
00:00:19,166 --> 00:00:20,432
Aah!
Aah!

8
00:00:20,434 --> 00:00:21,700
♪ The riffs
that really move me ♪

9
00:00:21,702 --> 00:00:24,369
Ohh!
Aah!

10
00:00:24,371 --> 00:00:26,672
♪ Make the hours
and the minutes mark time ♪

11
00:00:26,674 --> 00:00:28,107
Aah!

12
00:00:28,109 --> 00:00:30,909
♪ Took the blacktop to Texas ♪
aah!

13
00:00:30,911 --> 00:00:34,246
♪ Stevie Ray was on my mind ♪
Ohhh!

14
00:00:34,981 --> 00:00:37,950
♪ Knelt down at the crossroads ♪

15
00:00:37,952 --> 00:00:41,019
♪ can't get the devil
off my mind ♪

16
00:00:41,021 --> 00:00:43,555
Untuk menciptakan dunia,
Tuhan,

17
00:00:43,557 --> 00:00:48,393
dia harus mengkhianati Kegelapan--
saudarinya.

18
00:00:49,830 --> 00:00:50,929
Apa itu?

19
00:00:50,931 --> 00:00:52,564
Masa depan.
Kita terikat.

20
00:00:52,566 --> 00:00:54,366
Kau yang membebaskan aku.

21
00:00:54,368 --> 00:00:55,801
Tidak, itu hanya kecelakaan.

22
00:00:55,803 --> 00:00:57,069
Itu takdir.

23
00:00:58,438 --> 00:01:00,606
Aku tidak bisa ditolak.

24
00:01:03,710 --> 00:01:04,810
Ada kurungan di neraka,

25
00:01:04,812 --> 00:01:06,545
dan di sanalah
Lucifer dikurung,

26
00:01:06,547 --> 00:01:07,813
dan aku pernah ada
di dalamnya,

27
00:01:07,815 --> 00:01:10,249
dan kurasa Tuhan
ingin aku kembali.

28
00:01:10,251 --> 00:01:11,884
Dia sangat jantan.

29
00:01:11,886 --> 00:01:13,952
Bukan Tuhan yang
bicara kepadamu, Sam.

30
00:01:13,954 --> 00:01:14,987
Tapi aku.

31
00:01:14,989 --> 00:01:17,189
Dia tak pernah bicara padamu.

32
00:01:17,191 --> 00:01:20,626
Selama ini hanya aku.

33
00:01:20,628 --> 00:01:22,628
Kurasa akulah satu-satunya harapanmu.

34
00:01:22,630 --> 00:01:23,796
Itu takkan terjadi.

35
00:01:23,798 --> 00:01:25,164
Bersantailah, Kawan.

36
00:01:25,166 --> 00:01:28,000
♪ Godspeed
and help from below ♪

37
00:01:36,976 --> 00:01:38,443
Ya, ampun.

38
00:01:40,014 --> 00:01:44,850
♪ Has anybody seen
Kris Kringle? ♪

39
00:01:44,852 --> 00:01:46,218
♪ It's getting mighty close
to Christmas day ♪

40
00:01:46,220 --> 00:01:48,587
Mom!
Mom, aku mendapat Sam!

41
00:01:49,389 --> 00:01:51,023
♪ And I haven't heard
a single ♪

42
00:01:51,025 --> 00:01:52,291
♪ little "Merry Christmas"
jingle ♪

43
00:01:52,293 --> 00:01:54,226
Bagus, Sayang.

44
00:01:54,228 --> 00:01:56,929
♪ That's coming from
his reindeer or his sleigh ♪

45
00:01:58,599 --> 00:02:02,000
♪ Has anybody seen
Kris Kringle? ♪

46
00:02:03,737 --> 00:02:06,805
♪ I really hope he isn't fast asleep ♪

47
00:02:06,807 --> 00:02:08,273
Santa!
♪ he may need someone to mind him ♪

48
00:02:08,275 --> 00:02:10,075
Ho, ho, ho, ho, ho!

49
00:02:10,077 --> 00:02:11,977
Selamat Natal!
♪ if we don't get to find him ♪

50
00:02:11,979 --> 00:02:14,179
Ho, ho, ho, ho!
♪ an awful lot of kids are gonna weep ♪

51
00:02:14,181 --> 00:02:15,581
Kau membawakan aku apa?

52
00:02:15,583 --> 00:02:17,382
Oh, coba kita lihat apa
yang Santa bawa untukmu.

53
00:02:17,384 --> 00:02:19,351
♪ Well, Mrs. Kringle called
this mornin' ♪

54
00:02:20,788 --> 00:02:23,288
♪ She said that Kris says
everything's okay ♪

55
00:02:24,592 --> 00:02:27,125
O it's time for celebratin' ♪
♪ she said that Kris says everything's okay ♪

56
00:02:27,127 --> 00:02:29,194
♪ Kris Kringle isn't waitin' ♪

57
00:02:29,196 --> 00:02:30,762
♪ it's gonna be
a happy Christmas day ♪

58
00:02:30,764 --> 00:02:34,132
Tapi... aku anak yang baik.

59
00:02:38,639 --> 00:02:40,072
Yang benar saja, Rowena.

60
00:02:41,207 --> 00:02:42,674
Ini yang kau impikan?

61
00:02:42,676 --> 00:02:46,578
Lebih tepatnya, ini mimpi buruk
yang berulang.

62
00:02:46,580 --> 00:02:48,881
Ini tak bisa dilepas.

63
00:02:50,183 --> 00:02:52,050
Aku memimpikan ini
berbulan-bulan,

64
00:02:52,052 --> 00:02:55,988
tapi kau-- kau baru.

65
00:02:57,590 --> 00:02:58,891
Siapa kau?

66
00:02:58,893 --> 00:03:01,927
Ya, maaf.
Tata kramaku karatan.

67
00:03:09,636 --> 00:03:13,636
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 11x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Devil in the Details</font>
Original Air Date on January 20, 2016

68
00:03:13,637 --> 00:03:16,337
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

69
00:03:18,837 --> 00:03:20,771
Kau.

70
00:03:22,108 --> 00:03:25,376
Penglihatan itu.

71
00:03:25,378 --> 00:03:26,744
Semuanya.

72
00:03:26,746 --> 00:03:28,746
Semuanya darimu.

73
00:03:28,748 --> 00:03:30,248
Mengagumkan, ya?

74
00:03:30,250 --> 00:03:31,983
Dan Rowena?

75
00:03:33,652 --> 00:03:35,486
Dia mengikuti perintahku.

76
00:03:36,755 --> 00:03:40,224
Dasar groupie--
mereka selalu bersemangat.

77
00:03:40,226 --> 00:03:44,595
Jadi, kau melakukan semua itu
hanya untuk...

78
00:03:44,597 --> 00:03:47,064
Apa?
Memiliki tubuhku?

79
00:03:47,066 --> 00:03:48,499
Tepat sekali.

80
00:03:48,501 --> 00:03:50,334
Well, kau buang-buang waktu.

81
00:03:50,336 --> 00:03:53,638
Karena aku tahu bagaimana
ini akan berakhir.

82
00:03:53,640 --> 00:03:55,339
Oh, benarkah?

83
00:03:55,341 --> 00:03:56,607
Ya.

84
00:03:56,609 --> 00:04:00,244
Kau akan memanas-manasiku,
lalu menyiksaku,

85
00:04:00,246 --> 00:04:02,380
dan aku akan bilang tidak,

86
00:04:02,382 --> 00:04:04,782
dan akhirnya,
lebih cepat daripada yang kau pikir,

87
00:04:04,784 --> 00:04:08,019
kakakku akan datang
dan menghajarmu.

88
00:04:09,856 --> 00:04:11,255
Dean?

89
00:04:12,357 --> 00:04:13,891
Kau mengandalkan Dean?

90
00:04:13,893 --> 00:04:15,926
Selalu.

91
00:04:18,398 --> 00:04:20,998
Oh, Sam,
kau salah.

92
00:04:21,000 --> 00:04:23,467
Ha. Ya, aku ragu soal itu.

93
00:04:23,469 --> 00:04:26,270
Oh, tidak. Aku bukan di sini
untuk menyiksamu.

94
00:04:26,272 --> 00:04:28,506
Maksudku, aku<i> bisa.</i>

95
00:04:28,508 --> 00:04:34,278
Aku bisa menyakitimu
lebih dari yang kau bayangkan.

96
00:04:34,280 --> 00:04:40,384
Aku bisa memberi rasa sakit
sempurna yang memabukkan.

97
00:04:41,953 --> 00:04:44,989
Tapi itu lima tahun lalu.

98
00:04:44,991 --> 00:04:49,160
Tidak, aku takkan menyakiti
sehelai rambut pun

99
00:04:49,162 --> 00:04:51,796
di kepala indahmu itu.

100
00:04:51,798 --> 00:04:53,297
Jadi, apa yang kau inginkan?

101
00:04:53,299 --> 00:04:55,633
Memberi tawaran yang
tak bisa kau tolak.

102
00:04:55,635 --> 00:04:59,904
Begini, Sam,
kau membutuhkan aku.

103
00:04:59,906 --> 00:05:01,639
Dan aku akan membuktikan
itu padamu.

104
00:05:07,512 --> 00:05:09,213
Kau mengenali ini?

105
00:05:09,215 --> 00:05:11,649
Apa?

106
00:05:11,651 --> 00:05:13,250
Kita dalam kenangan, Sam.

107
00:05:13,252 --> 00:05:15,953
Salah satu kenangan indah
dari masa kecilmu.

108
00:05:15,955 --> 00:05:20,291
Kupikir hanya aku yang punya
masalah dengan ayah, tapi <i>kau?</i>

109
00:05:20,293 --> 00:05:22,126
Wow.

110
00:05:22,128 --> 00:05:24,295
Kau pasti mengenali

111
00:05:24,297 --> 00:05:27,298
pemuda tampan di sana itu.

112
00:05:29,735 --> 00:05:32,002
Itu aku.

113
00:05:36,375 --> 00:05:37,942
Kau akan mati.

114
00:05:37,944 --> 00:05:41,011
Sudahlah, Fergus,
cukup dengan ancaman kosongmu.

115
00:05:43,082 --> 00:05:45,950
Kau mengkhianatiku--
di kerajaan<i>ku</i>.

116
00:05:45,952 --> 00:05:47,885
Bukan milikmu, tapi <i>miliknya!</i>

117
00:05:47,887 --> 00:05:49,320
Neraka adalah miliknya!

118
00:05:49,322 --> 00:05:50,821
Aku miliknya.

119
00:05:50,823 --> 00:05:52,990
Kalau kau sakiti aku, kau pikir apa
yang akan dia lakukan padamu?

120
00:05:52,992 --> 00:05:56,160
Lucifer tidak akan keluar
dari kurungan itu.

121
00:05:57,497 --> 00:05:59,063
Kau bersedia bertaruh nyawa
untuk itu?

122
00:05:59,065 --> 00:06:02,867
Bertaruh pada Sam Winchester?!

123
00:06:08,874 --> 00:06:12,576
Sudah berapa lama?

124
00:06:12,578 --> 00:06:15,079
Berapa lama kau telah
bekerja untuknya?

125
00:06:15,081 --> 00:06:16,747
Tidak lama.

126
00:06:16,749 --> 00:06:18,983
Lucifer datang padaku
dalam mimpi.

127
00:06:20,652 --> 00:06:23,387
Bukan mimpi semacam <i>itu.</i>

128
00:06:24,623 --> 00:06:28,225
Jadi kau akan biarkan pria
besar dan kuat menyuruh-nyuruhmu?

129
00:06:28,227 --> 00:06:31,195
Bagaimana dengan kelompok
penyihir luar biasamu?

130
00:06:31,197 --> 00:06:32,997
#kekuatancewek?

131
00:06:32,999 --> 00:06:34,565
Lucifer bukan pria biasa.

132
00:06:34,567 --> 00:06:36,801
Dia sempurna.

133
00:06:37,903 --> 00:06:41,338
Kau pikir kenapa kubiarkan
anak buahmu menemukanku?

134
00:06:41,340 --> 00:06:43,340
Lucifer punya rencana,
dan--

135
00:06:43,342 --> 00:06:46,310
Dan dia sang iblis.

136
00:06:46,312 --> 00:06:49,013
Kau bilang begitu seolah
itu hal buruk.

137
00:06:49,015 --> 00:06:51,148
Oh, <i>aku</i> hal buruk.

138
00:06:51,150 --> 00:06:52,716
Dia <i>lebih buruk lagi</i>.

139
00:06:54,319 --> 00:06:55,553
Terakhir kalinya Lucifer
ke Bumi,

140
00:06:55,555 --> 00:06:56,854
kau tahu apa yang dia inginkan?

141
00:06:58,089 --> 00:07:03,093
Kematian untukmu, aku,
semua manusia, dan semua iblis.

142
00:07:03,095 --> 00:07:05,029
Dia sudah berubah.

143
00:07:05,031 --> 00:07:06,564
Oh, ya, tentu saja.

144
00:07:06,566 --> 00:07:10,034
Dia hanya butuh cinta
dari wanita mengerikan.

145
00:07:13,705 --> 00:07:18,409
Jadi, kenapa kau melakukan
semua ini?

146
00:07:18,411 --> 00:07:20,444
Karena kebaikan hatimu?

147
00:07:20,446 --> 00:07:22,847
Jangan bodoh.

148
00:07:22,849 --> 00:07:25,883
Setelah Lucifer
mengalahkan Kegelapan,

149
00:07:25,885 --> 00:07:31,088
dia akan naik ke takhtanya
di surga,

150
00:07:31,090 --> 00:07:35,426
dan aku akan ada di sisinya,
pengikut setianya.

151
00:07:35,428 --> 00:07:36,994
Seorang ratu?

152
00:07:36,996 --> 00:07:39,930
Suka atau tidak,
kau tahu aku benar.

153
00:07:39,932 --> 00:07:44,735
Lucifer pernah melawan Kegelapan
sebelumnya, dan dia menang.

154
00:07:44,737 --> 00:07:49,773
Jadi, kecuali kau mendapat
bantuan Tuhan,

155
00:07:49,775 --> 00:07:57,481
kusarankan kau duduk, diam,
dan biarkan dia bekerja.

156
00:08:10,229 --> 00:08:12,496
Dean: <i>Hei, Sam tak bisa bicara
karena dia sedang mencukur seluruh tubuh,</i>

157
00:08:12,498 --> 00:08:13,808
<i>tinggalkan pesan dan--</i>

158
00:08:13,832 --> 00:08:15,133
Sam: <i>Apa yang kau lakukan
dengan teleponku?</i>

159
00:08:15,134 --> 00:08:16,867
<i>Dean. Ayolah.</i>

160
00:08:16,869 --> 00:08:19,136
Hubungi aku-- sekarang.

161
00:08:23,209 --> 00:08:26,544
Crowley: <i>Terima kasih sudah menelepon</i>
<i>Crowley, raja neraka.</i>

162
00:08:26,546 --> 00:08:28,379
<i>Untuk perjanjian iblis,
tekan 1.</i>

163
00:08:28,381 --> 00:08:31,682
<i>Untuk melaporkan kenampakan
si jalang rambut merah, Rowena, tekan 2.</i>

164
00:08:51,871 --> 00:08:53,871
Castiel: Dean.

165
00:08:54,940 --> 00:08:58,876
Aku datang secepatnya.
Kau tak apa-apa?

166
00:08:58,878 --> 00:09:00,978
Cass?

167
00:09:10,222 --> 00:09:12,222
Kau tidak sehat.

168
00:09:12,224 --> 00:09:14,058
Sudah jelas.

169
00:09:14,060 --> 00:09:16,093
Ugh, ada apa denganku?

170
00:09:16,095 --> 00:09:17,695
Oh. Apa yang kau lakukan?

171
00:09:17,697 --> 00:09:19,029
Apa yang kau--

172
00:09:19,031 --> 00:09:22,700
- Julurkan lidahmu.
- Apa?

173
00:09:22,702 --> 00:09:24,201
Ah, kita sudah selesai?

174
00:09:24,203 --> 00:09:26,537
Tidak, aku...

175
00:09:26,539 --> 00:09:27,671
Biar kuukur suhu tubuhmu.

176
00:09:27,673 --> 00:09:29,673
Itu takkan terjadi.

177
00:09:31,210 --> 00:09:34,311
Sejauh mana kita dengan
tempat kejadian?

178
00:09:34,313 --> 00:09:37,047
- Maksudmu serangan malaikat?
- Ya.

179
00:09:37,049 --> 00:09:39,416
Titik pusatnya sekita 2 km di sana.

180
00:09:39,418 --> 00:09:40,818
Oke, sekarang sudah jelas.

181
00:09:40,820 --> 00:09:42,720
Kau mual karena
gelombang serangan malaikat.

182
00:09:44,256 --> 00:09:46,156
- Itu bisa terjadi?
- Ya.

183
00:09:46,158 --> 00:09:47,758
Malaikat, hal yang mereka lakukan,

184
00:09:47,760 --> 00:09:50,260
melepaskan sejumlah
besar energi,

185
00:09:50,262 --> 00:09:53,030
dan ada akibatnya,
seluruh area ini beracun.

186
00:09:53,032 --> 00:09:54,898
Kau bisa menyembuhkanku, kan?

187
00:09:54,900 --> 00:09:56,500
Tidak bisa,

188
00:09:56,502 --> 00:09:58,068
dan semakin dekat dengan
pusat ledakan,

189
00:09:58,070 --> 00:09:59,436
rasa mualmu akan semakin buruk.

190
00:09:59,438 --> 00:10:00,938
Seberapa buruk?

191
00:10:00,940 --> 00:10:04,408
Terakhir kali penyerangan
sebesar ini terjadi,

192
00:10:04,410 --> 00:10:07,544
istri Lot berubah jadi garam.

193
00:10:09,381 --> 00:10:11,281
Luar biasa.

194
00:10:11,283 --> 00:10:13,550
Oke, Dean, kau harus kembali.

195
00:10:13,552 --> 00:10:15,386
Uh, tidak.

196
00:10:16,856 --> 00:10:20,858
Tidak, kita harus--
kita harus lihat apakah mereka berhasil,

197
00:10:20,860 --> 00:10:22,526
melihat apakah Amara
hidup atau mati.

198
00:10:22,528 --> 00:10:24,561
Bukan <i>kita</i>.

199
00:10:24,563 --> 00:10:26,603
Gelombang ini tidak memengaruhi
malaikat. Aku akan pergi sendirian.

200
00:10:30,702 --> 00:10:34,471
Oke, ya, mungkin lebih baik begitu.

201
00:10:34,473 --> 00:10:37,107
Aku akan pergi.
Aku akan memeriksa keadaan Sam.

202
00:10:37,109 --> 00:10:39,009
Baiklah.

203
00:10:39,011 --> 00:10:40,844
Bagus.

204
00:10:40,846 --> 00:10:42,546
Hei, Cass?

205
00:10:44,249 --> 00:10:48,185
Kalau berhasil,
dan kalau dia mati...

206
00:10:48,187 --> 00:10:51,455
Bawa jasadnya.

207
00:10:51,457 --> 00:10:52,956
Dan kalau tidak?

208
00:10:55,660 --> 00:10:57,094
Lari.

209
00:11:04,336 --> 00:11:06,770
Jadi, pendeta Aztec,

210
00:11:06,772 --> 00:11:08,605
mereka pikir kalau mereka
tidak mengorbankan orang,

211
00:11:08,607 --> 00:11:10,274
seluruh dunia akan berakhir,

212
00:11:10,276 --> 00:11:12,743
jadi mereka membangun kuil-kuil.

213
00:11:12,745 --> 00:11:15,245
Kuil yang paling indah
ada di Mexico City.

214
00:11:15,247 --> 00:11:16,747
Kau pernah melihatnya?

215
00:11:16,749 --> 00:11:18,649
Tahun lalu, ayah mengajak
aku dan kakakku

216
00:11:18,651 --> 00:11:19,850
pergi ke Mexico.

217
00:11:19,852 --> 00:11:21,452
Liburan?

218
00:11:21,454 --> 00:11:23,387
Semacam liburan sambil kerja.

219
00:11:23,389 --> 00:11:26,390
Kau pernah dengar tentang Chupacabra?

220
00:11:26,392 --> 00:11:27,591
Tidak.

221
00:11:27,593 --> 00:11:29,560
Oke, bagus.

222
00:11:29,562 --> 00:11:31,462
Lihat itu, Sam.

223
00:11:31,464 --> 00:11:34,998
Gadis sederhana dari kota kecil,

224
00:11:35,000 --> 00:11:42,539
dan kau, Sam Winchester yang cerdas
dan lumayan tampan.

225
00:11:42,541 --> 00:11:45,008
Dia takkan bisa menolak.
Kau ingat?

226
00:11:45,010 --> 00:11:46,643
Ya.
Kenapa kau--

227
00:11:46,645 --> 00:11:49,046
Ini. Shh, shh, shh.
Ini bagian terbaiknya.

228
00:11:49,048 --> 00:11:50,881
Sam...

229
00:11:50,883 --> 00:11:55,919
Kau tahu aku tidak mengajakmu
ke sini untuk belajar, kan?

230
00:11:55,921 --> 00:11:59,223
- Tidak?
- Tidak.

231
00:11:59,225 --> 00:12:06,463
Menurutku kau pintar
dan lucu dan manis.

232
00:12:06,465 --> 00:12:12,169
Jadi, kalau kau mau bercumbu...

233
00:12:13,938 --> 00:12:16,573
Itu dia.

234
00:12:16,575 --> 00:12:18,742
Itu yang kubicarakan, Kawan.

235
00:12:20,912 --> 00:12:23,013
Berciuman?

236
00:12:23,015 --> 00:12:24,381
Bukan, Sam.

237
00:12:24,383 --> 00:12:26,950
Ini Sam Winchester
yang kuingat.

238
00:12:26,952 --> 00:12:30,220
Berani, nekat,

239
00:12:30,222 --> 00:12:32,022
dapat nilai B untuk berciuman.

240
00:12:32,024 --> 00:12:34,792
Tentang apa ini?

241
00:12:34,794 --> 00:12:36,760
Kau dulu pahlawan,
Sam.

242
00:12:36,762 --> 00:12:38,896
Kau mengalahkanku.

243
00:12:38,898 --> 00:12:40,998
Sekarang?

244
00:12:41,000 --> 00:12:42,666
Aku tidak tahu.

245
00:12:42,668 --> 00:12:44,968
Aku menatapmu-- dan aku tidak
mengenalimu lagi.

246
00:12:52,043 --> 00:12:54,211
Sam!

247
00:12:55,814 --> 00:12:57,581
Sammy!

248
00:13:04,990 --> 00:13:07,157
Kau sialan.

249
00:13:07,159 --> 00:13:08,525
Aku juga rindu padamu.

250
00:13:08,527 --> 00:13:09,560
Di mana kau?

251
00:13:09,562 --> 00:13:10,627
Di mana Sam?

252
00:13:10,629 --> 00:13:12,563
Ah, ada sedikit masalah.

253
00:13:12,565 --> 00:13:16,400
Adikmu di neraka
bersama Lucifer.

254
00:13:29,316 --> 00:13:31,785
Pemakaman Stull.

255
00:13:31,787 --> 00:13:33,987
Tepat.

256
00:13:33,989 --> 00:13:37,123
Di mana pertarungan terjadi.

257
00:13:37,125 --> 00:13:38,691
Hei, pantat-bokong!

258
00:13:45,099 --> 00:13:48,902
Pantat-bokong?
Aku masih tidak mengerti.

259
00:13:50,204 --> 00:13:52,739
Aku menghargai soal mengingat
kenangan masa lalu ini, tapi--

260
00:13:52,741 --> 00:13:55,074
Sam, pernahkah aku bilang
betapa aku menghormatimu?

261
00:13:55,876 --> 00:13:57,177
Apa?

262
00:13:57,179 --> 00:13:59,045
Oh, jangan salah.
Aku tak menyukaimu.

263
00:13:59,047 --> 00:14:00,180
Aku tak pernah menyukaimu.

264
00:14:00,182 --> 00:14:02,615
Kau-- kau terlalu hati-hati.

265
00:14:02,617 --> 00:14:04,918
Tapi pada saat ini,

266
00:14:04,920 --> 00:14:07,654
saat kau berhadapan langsung
denganku dan menang,

267
00:14:07,656 --> 00:14:10,790
Aku harus bilang,
kau punya keberanian, Nak.

268
00:14:13,194 --> 00:14:14,561
Tak apa-apa, Dean.

269
00:14:14,563 --> 00:14:16,563
Semua akan baik-baik saja.

270
00:14:18,567 --> 00:14:20,233
Akan kubereskan dia.

271
00:14:20,235 --> 00:14:22,268
Kau bersedia melakukan
tindakan sulit

272
00:14:22,270 --> 00:14:25,071
jika berarti kau bisa
menyelamatkan dunia.

273
00:14:27,576 --> 00:14:28,808
Tidak!

274
00:14:40,821 --> 00:14:43,022
Kau tidak seperti itu lagi.

275
00:14:43,024 --> 00:14:45,959
Kau jadi lembek, Sammy.

276
00:15:10,451 --> 00:15:11,284
Oh!

277
00:15:11,286 --> 00:15:13,086
Siapa kau?

278
00:15:13,088 --> 00:15:14,954
Ambriel.

279
00:15:14,956 --> 00:15:17,257
Aku dari bagian statistik
kelahiran/kematian di surga.

280
00:15:17,259 --> 00:15:18,992
Aku-- aku malaikat.

281
00:15:18,994 --> 00:15:20,560
Ya, aku tahu.

282
00:15:20,562 --> 00:15:25,798
Dan kau Castiel?

283
00:15:25,800 --> 00:15:28,301
Aku mendengar cerita-cerita tentangmu.

284
00:15:31,572 --> 00:15:33,006
Kenapa kau ada di sini?

285
00:15:33,008 --> 00:15:35,141
Sama denganmu.

286
00:15:35,143 --> 00:15:39,212
Surga ingin tahu apakah
Kegelapan sudah hancur?

287
00:15:39,214 --> 00:15:41,247
Kurang lebih begitu.

288
00:15:41,249 --> 00:15:44,851
Dan mereka mengirim<i>mu?</i>

289
00:15:44,853 --> 00:15:46,653
Apa kau akan membunuhku?

290
00:15:46,655 --> 00:15:49,122
Itukah yang mereka bilang,
aku membunuhi malaikat?

291
00:15:49,124 --> 00:15:51,224
Well, itu hal terbaik yang
mereka katakan tentangmu.

292
00:15:53,060 --> 00:15:56,829
Mungkin kita bisa bekerja sama,
jadi tidak saling membunuh?

293
00:15:56,831 --> 00:15:59,032
Baiklah.

294
00:16:00,701 --> 00:16:02,335
Baik.

295
00:16:03,704 --> 00:16:07,340
Oke, jadi aku sudah mencari
ke bagian timur hutan.

296
00:16:07,342 --> 00:16:08,541
Tak ada yang aneh.

297
00:16:08,543 --> 00:16:11,210
Benarkah?

298
00:16:11,212 --> 00:16:13,913
Kau tahu kan sekarang
tengah hari?

299
00:16:15,349 --> 00:16:16,683
Lalu...?

300
00:16:16,685 --> 00:16:21,554
Lalu... kenapa gelap?

301
00:16:24,558 --> 00:16:26,426
Pertanyaan bagus.

302
00:16:27,795 --> 00:16:31,764
Hei, Cass, aku tahu kau sedang
bertugas sekarang,

303
00:16:31,766 --> 00:16:37,136
tapi aku memerlukanmu
di Kenesaw, Nebraska.

304
00:16:37,138 --> 00:16:41,374
Karena aku akan ke neraka.

305
00:16:49,016 --> 00:16:50,416
Sandi.

306
00:16:50,418 --> 00:16:53,286
Crowley menyuruhku datang, oke?
Buka pintu.

307
00:16:53,288 --> 00:16:55,455
Sandi.

308
00:16:57,491 --> 00:16:58,858
Serius?

309
00:17:03,330 --> 00:17:05,565
♪ Wanita Camptown
menyanyikan lagu ini ♪

310
00:17:05,567 --> 00:17:07,000
♪ Doo dah, doo dah ♪

311
00:17:07,002 --> 00:17:09,402
♪ Sirkuit Camptown panjangnya 10 km ♪

312
00:17:09,404 --> 00:17:12,405
♪ Oh, the doo-dah day ♪
Oke, izinkan aku masuk.

313
00:17:19,813 --> 00:17:21,481
Kerja bagus, Bieber.

314
00:17:21,483 --> 00:17:23,216
Kau iblis yang lucu.

315
00:17:23,218 --> 00:17:26,285
Bukan iblis.
Namaku Billie.

316
00:17:26,287 --> 00:17:28,588
Si reaper Billie?

317
00:17:30,124 --> 00:17:32,458
Adikku bilang
kau ingin membunuh kami.

318
00:17:32,460 --> 00:17:34,227
Tidak.

319
00:17:34,229 --> 00:17:38,331
Aku hanya akan memastikan saat
kalian mati, kalian tetap mati.

320
00:17:38,333 --> 00:17:40,800
Beda tipis.

321
00:17:43,804 --> 00:17:46,172
Jadi, kau bekerja untuk Crowley?

322
00:17:46,174 --> 00:17:48,775
Dengan,
bukan untuk.

323
00:17:48,777 --> 00:17:51,844
Ini masa yang aneh,
Winchester.

324
00:17:51,846 --> 00:17:54,213
Saat seperti ini...

325
00:17:54,215 --> 00:17:58,151
Tak ada salahnya membuat
raja berutang padamu.

326
00:17:58,153 --> 00:17:59,452
Untuk Crowley.

327
00:17:59,454 --> 00:18:01,821
- Apa ini?
- Kau akan lihat nanti.

328
00:18:02,990 --> 00:18:04,524
Terserah.

329
00:18:05,959 --> 00:18:07,827
Baiklah, bawa aku
ke tempat tujuan.

330
00:18:07,829 --> 00:18:09,862
Memang itu rencananya.

331
00:18:28,482 --> 00:18:30,316
Perhatikan langkahmu.

332
00:18:30,318 --> 00:18:32,952
Perjalananmu jauh.

333
00:18:52,107 --> 00:18:54,540
Kau sudah berpikir mau
bilang apa padanya?

334
00:18:54,542 --> 00:18:56,576
Aku memikirkannya berulang-ulang.

335
00:18:56,578 --> 00:18:58,878
Di sinilah semua berubah, Sammy.

336
00:18:58,880 --> 00:19:02,048
Semua ini bagai tidak nyata.

337
00:19:02,050 --> 00:19:04,050
Ini hal terburuk yang kau lakukan.

338
00:19:04,052 --> 00:19:06,018
Dia tahu mereka bilang
padamu dia terbunuh saat bertugas?

339
00:19:06,020 --> 00:19:08,354
Yang benar saja?

340
00:19:08,356 --> 00:19:09,989
Setelah melawan Leviathan,

341
00:19:09,991 --> 00:19:13,192
saat kakakmu terjebak di Purgatori,

342
00:19:13,194 --> 00:19:17,797
kau di sini dengan
seorang gadis dan seekor anjing.

343
00:19:17,799 --> 00:19:20,032
Kau tidak mencoba mencarinya
sama sekali.

344
00:19:20,034 --> 00:19:22,435
Aku tidak perlu membela
diri di depanmu,

345
00:19:22,437 --> 00:19:25,338
tapi Dean dan aku berjanji
takkan mencari satu sama lain.

346
00:19:25,340 --> 00:19:27,640
Dan kalau dia tidak kembali,
kau akan baik-baik saja.

347
00:19:27,642 --> 00:19:30,343
Tapi dia kembali,
jadi kau bingung.

348
00:19:30,345 --> 00:19:32,712
Apa yang terjadi
pada Sam Winchester

349
00:19:32,714 --> 00:19:34,947
yang berani, nekat,

350
00:19:34,949 --> 00:19:37,416
dan siap berkorban untuk
kepentingan orang banyak?

351
00:19:37,418 --> 00:19:39,452
- Di sini.
- Jadi kenapa kau biarkan Dean

352
00:19:39,454 --> 00:19:41,387
membujukmu tidak menutup
gerbang neraka?

353
00:19:41,389 --> 00:19:45,158
Karena Sam yang dulu takkan
pernah melakukan itu.

354
00:19:45,160 --> 00:19:47,393
- Aku tidak--
- Tidak, tunggu, kesukaanku

355
00:19:47,395 --> 00:19:51,164
adalah kau melakukan segala
hal bodoh untuk menghapus Tanda itu,

356
00:19:51,166 --> 00:19:53,332
meskipun kau tahu
akan terjadi hal buruk.

357
00:19:53,334 --> 00:19:55,168
Kakakku sekarat.

358
00:19:55,170 --> 00:19:56,569
Ya, dan kau melakukan segalanya
untuk menolongnya,

359
00:19:56,571 --> 00:19:58,337
dan dia melakukan segalanya
untuk menolongmu,

360
00:19:58,339 --> 00:20:00,072
dan itulah masalahnya.

361
00:20:00,074 --> 00:20:03,075
Karena ini, kau merasa
sangat bersalah

362
00:20:03,077 --> 00:20:04,810
hingga kau tidak kuat
jika kehilangan Dean lagi,

363
00:20:04,812 --> 00:20:06,979
dan dia tak bisa
kehilanganmu.

364
00:20:06,981 --> 00:20:08,948
Dan bukannya memilih
menyelamatkan dunia,

365
00:20:08,950 --> 00:20:10,216
kalian memilih satu sama lain,

366
00:20:10,218 --> 00:20:12,084
tidak peduli berapa banyak
orang tak bersalah yang mati.

367
00:20:13,187 --> 00:20:15,988
Kau mau menguliahi aku
tentang menyakiti orang? <i>Kau?</i>

368
00:20:15,990 --> 00:20:17,657
Kau tahu aku benar, Sam.

369
00:20:18,959 --> 00:20:21,294
Kau tahu itu.

370
00:20:21,296 --> 00:20:23,529
Dan aku tahu kalau kau
ingin mengalahkan Kegelapan,

371
00:20:23,531 --> 00:20:26,065
kau harus siap mati.

372
00:20:26,067 --> 00:20:30,369
Kau harus siap melihat
orang yang kau sayangi mati.

373
00:20:32,906 --> 00:20:35,441
Dulu, kau bisa memberi
perlawanan, Nak,

374
00:20:35,443 --> 00:20:39,111
tapi tidak lagi.

375
00:20:39,113 --> 00:20:42,648
Kau tak bisa memenangkan ini, Sam.
Kau tidak cukup kuat.

376
00:20:42,650 --> 00:20:44,450
Dan kau kuat?

377
00:20:44,452 --> 00:20:49,188
Hei, membunuh orang dan mendapat
imbalan adalah pekerjaanku.

378
00:20:58,632 --> 00:21:00,933
Bukankah ini menyenangkan?

379
00:21:00,935 --> 00:21:03,336
Menghabiskan waktu berkualitas.

380
00:21:05,305 --> 00:21:06,772
Tehmu sudah siap.

381
00:21:06,774 --> 00:21:08,307
Akhirnya.

382
00:21:08,309 --> 00:21:10,109
Kedengarannya menyenangkan.

383
00:21:10,111 --> 00:21:11,310
Mau dicampur apa?

384
00:21:11,312 --> 00:21:13,312
Madu dan sedikit susu.

385
00:21:15,515 --> 00:21:17,950
Anak mirip dengan ibunya.

386
00:21:17,952 --> 00:21:20,519
Permisi.

387
00:21:21,855 --> 00:21:23,189
Aku mau muntah.

388
00:21:23,191 --> 00:21:25,925
Cepatlah kembali, Sayang.

389
00:21:30,097 --> 00:21:34,600
Aku tak pernah menginginkan ini,
dibenci kaumku sendiri.

390
00:21:34,602 --> 00:21:35,901
Aku tak pernah--

391
00:21:35,903 --> 00:21:38,204
Oh, tidak, aku tidak
membencimu, Castiel.

392
00:21:38,206 --> 00:21:39,438
Terima kasih.

393
00:21:39,440 --> 00:21:41,941
Maksudku, kita punya
banyak kesamaan.

394
00:21:41,943 --> 00:21:45,945
Nama kita mirip,
dan itu penting.

395
00:21:45,947 --> 00:21:49,415
Aku juga keren memakai mantel.

396
00:21:49,417 --> 00:21:52,785
Dan kita berdua tidak berharga.

397
00:21:52,787 --> 00:21:54,920
Maaf?

398
00:21:54,922 --> 00:21:58,491
Uh, well, itu sebabnya kita
di sini, kan?

399
00:21:58,493 --> 00:22:00,926
Aku hanya pekerja statistik,
dan-- dan kau--

400
00:22:00,928 --> 00:22:03,562
seperti yang kubilang,
aku mendengar cerita.

401
00:22:03,564 --> 00:22:05,431
Kau membantu,

402
00:22:05,433 --> 00:22:08,234
tapi Sam dan Dean Winchester-lah
pahlawan sesungguhnya.

403
00:22:09,336 --> 00:22:14,674
Jadi, kalau Kegelapan masih hidup,
dan dia marah,

404
00:22:14,676 --> 00:22:18,778
dan dia membunuh kita,
bukan kerugian besar.

405
00:22:18,780 --> 00:22:22,381
Tentu, mungkin, kita tidak penting,

406
00:22:22,383 --> 00:22:24,750
tapi kita melakukan tugas.

407
00:22:24,752 --> 00:22:26,719
Kau mengerti?

408
00:22:26,721 --> 00:22:29,255
Menurutku ada kehormatan
dalam hal itu.

409
00:22:32,826 --> 00:22:34,427
Kau ikut?

410
00:22:34,429 --> 00:22:36,529
Aku akan menyusul.

411
00:23:03,924 --> 00:23:05,224
Selamat datang di neraka.

412
00:23:05,226 --> 00:23:07,159
- Di mana Sam?
- Oh, jangan khawatirkan Sam.

413
00:23:07,161 --> 00:23:08,494
Oh, maaf.
Kau kenal aku kan?

414
00:23:08,496 --> 00:23:12,131
Maksudku, Lucifer
membutuhkan si moose.

415
00:23:12,133 --> 00:23:14,400
Dia tidak akan membunuhnya--
mungkin.

416
00:23:14,402 --> 00:23:16,502
<i>Kau</i> melawan sang iblis?

417
00:23:16,504 --> 00:23:18,371
Percayalah, ada cara lebih mudah
untuk bunuh diri.

418
00:23:18,373 --> 00:23:20,639
Kita harus fokus
pada Rowena.

419
00:23:20,641 --> 00:23:22,408
Oke, bagus, ayo kita bunuh dia.

420
00:23:22,410 --> 00:23:24,577
Ah, lebih mudah bicara
daripada bertindak, sayangnya,

421
00:23:24,579 --> 00:23:28,748
dan kita memerlukan ibu untuk
mengembalikan Lucifer ke penjaranya.

422
00:23:28,750 --> 00:23:30,282
Well, apa dia
mau bekerja sama?

423
00:23:30,284 --> 00:23:32,118
Dia tak punya pilihan.

424
00:23:39,693 --> 00:23:42,228
Ini adalah penangkap penyihir.

425
00:23:42,230 --> 00:23:44,697
Sebagian besar hancur
pada masa inkuisisi,

426
00:23:44,699 --> 00:23:46,832
tapi, uh, Billie mendapatkannya.

427
00:23:46,834 --> 00:23:48,601
Ya, dia ramah.

428
00:23:48,603 --> 00:23:50,069
Apa fungsinya?

429
00:23:50,071 --> 00:23:51,504
Oh, kau akan menyukainya.

430
00:24:33,662 --> 00:24:38,255
Ambriel.

431
00:25:23,468 --> 00:25:25,336
Castiel.

432
00:25:25,338 --> 00:25:26,637
Amara.

433
00:25:26,639 --> 00:25:29,573
Apa yang kau lakukan padanya?

434
00:25:29,575 --> 00:25:32,076
Aku melahapnya.

435
00:25:32,078 --> 00:25:37,982
Karunianya, kilauannya,
ingatannya-- semuanya.

436
00:25:37,984 --> 00:25:41,085
Dia...

437
00:25:41,087 --> 00:25:43,187
Oh, dia benar-benar membantuku.

438
00:25:44,956 --> 00:25:46,857
Yang benar saja?

439
00:25:46,859 --> 00:25:48,826
Surga menyerangku dengan kilat,

440
00:25:48,828 --> 00:25:50,995
dan cat kukuku saja tidak rusak,

441
00:25:50,997 --> 00:25:53,364
kau melawan dengan pisau mengilap?

442
00:25:53,366 --> 00:25:55,432
Ya, kau pasti akan menang.

443
00:25:55,434 --> 00:25:57,802
Kau pikir aku takut mati?

444
00:25:57,804 --> 00:25:59,236
Aku tahu kau takut.

445
00:25:59,238 --> 00:26:02,807
Kau penuh rasa takut
dan benci diri sendiri.

446
00:26:05,411 --> 00:26:07,077
Ooh. Menakutkan.

447
00:26:11,483 --> 00:26:13,617
Dia benar, kau tahu.

448
00:26:13,619 --> 00:26:15,519
Kau tidak berharga...

449
00:26:15,521 --> 00:26:17,354
dan lemah.

450
00:26:17,356 --> 00:26:22,960
Dan kenapa Tuhan menganggapmu
istimewa, aku takkan pernah mengerti.

451
00:26:24,062 --> 00:26:27,464
Saudaraku memang punya
selera yang buruk.

452
00:26:27,466 --> 00:26:29,834
Lakukanlah.

453
00:26:32,337 --> 00:26:34,538
Mata biru...

454
00:26:34,540 --> 00:26:37,374
Aku bahkan tak ingin
repot membunuhmu.

455
00:26:37,376 --> 00:26:42,780
Dan, jangan tersinggung,
kau sepertinya agak rusak.

456
00:26:42,782 --> 00:26:46,784
Dan...

457
00:26:46,786 --> 00:26:49,286
Aku punya tugas untukmu.

458
00:27:16,414 --> 00:27:18,414
Hei.

459
00:27:24,755 --> 00:27:26,589
Bagaimana kabar Dean?

460
00:27:27,825 --> 00:27:29,058
Maaf?

461
00:27:29,060 --> 00:27:30,960
Sedikit tip, Sayang.

462
00:27:30,962 --> 00:27:34,530
Lain kali kau membuat
rencana rahasia,

463
00:27:34,532 --> 00:27:37,066
periksa sakumu.

464
00:27:43,941 --> 00:27:45,375
Aku mau muntah.

465
00:27:45,876 --> 00:27:47,577
Cepatlah kembali, Sayang.

466
00:27:51,882 --> 00:27:54,050
Kau mendengar.

467
00:27:54,052 --> 00:27:56,085
Semuanya.

468
00:28:00,391 --> 00:28:02,859
Itu tidak penting.

469
00:28:02,861 --> 00:28:05,695
Apa artinya itu, Bocah besar?

470
00:28:05,697 --> 00:28:07,363
Sedikit tip, Ibu.

471
00:28:07,365 --> 00:28:10,500
Jangan menerima teh
dari orang yang membencimu.

472
00:28:22,579 --> 00:28:25,081
Singkirkan benda ini dariku!

473
00:28:25,083 --> 00:28:28,851
Oh, aku mau saja, tapi benda ini
menjadikan kau budakku.

474
00:28:29,921 --> 00:28:32,522
Melompat satu kaki.

475
00:28:32,524 --> 00:28:34,524
Yang benar saja, Fergus.

476
00:28:34,526 --> 00:28:36,492
Aku tak tahu permainan cabul apa

477
00:28:36,494 --> 00:28:39,395
yang kau pikirkan,
kalau kau pikir...

478
00:28:46,170 --> 00:28:47,403
Sialan.

479
00:28:47,405 --> 00:28:49,238
Oke, ayo kita lakukan.

480
00:28:52,142 --> 00:28:54,077
Nah, Sam...

481
00:28:54,079 --> 00:28:55,578
Aku tahu ini sulit dipahami,

482
00:28:55,580 --> 00:28:57,613
jadi kalau kau perlu

483
00:28:57,615 --> 00:29:00,550
berpikir dulu sebentar,
tidak apa-apa.

484
00:29:00,552 --> 00:29:03,720
Tapi, uh, dunia akan berakhir,

485
00:29:03,722 --> 00:29:08,825
waktu terus berdetik,
kalau kau paham maksudku.

486
00:29:08,827 --> 00:29:10,360
Kau ingin aku bilang apa?

487
00:29:10,362 --> 00:29:15,431
Satu kata, dimulai dengan Y
diakhiri A.

488
00:29:16,700 --> 00:29:18,601
Oke, kau tidak menyukaiku.

489
00:29:19,938 --> 00:29:21,337
Aku paham. Aku paham.

490
00:29:21,339 --> 00:29:23,906
Kadang <i>aku</i> juga
tidak suka padaku.

491
00:29:23,908 --> 00:29:27,410
Tapi Gabriel dan Raphael
sudah mati.

492
00:29:27,412 --> 00:29:32,048
Tuhan pergi dan takkan kembali.

493
00:29:32,050 --> 00:29:34,650
Dan Michael?

494
00:29:34,652 --> 00:29:36,119
Well, bisa dibilang

495
00:29:36,121 --> 00:29:38,454
kehidupan di penjara
tidak bagus untuk Michael.

496
00:29:38,456 --> 00:29:42,191
Akhir-akhir ini, dia biasanya
duduk di pojokan,

497
00:29:42,193 --> 00:29:46,429
menyanyi dan... masturbasi.

498
00:29:48,766 --> 00:29:49,899
Jadi hanya tinggal kau?

499
00:29:51,102 --> 00:29:52,402
Hanya tinggal aku!

500
00:29:52,404 --> 00:29:53,436
Dan, hei...

501
00:29:53,438 --> 00:29:55,505
Aku bukan orang baik.

502
00:29:55,507 --> 00:29:56,806
Kita berdua tahu itu,

503
00:29:56,807 --> 00:30:00,776
tapi, Kegelapan?

504
00:30:00,779 --> 00:30:03,146
Dia akhir dari segalanya.

505
00:30:04,782 --> 00:30:07,850
Tapi aku bisa mengalahkannya.

506
00:30:07,852 --> 00:30:10,620
<i>Kita</i> bisa mengalahkannya.

507
00:30:10,622 --> 00:30:12,155
Kau dan aku.

508
00:30:12,157 --> 00:30:13,356
Bersama-sama.

509
00:30:13,358 --> 00:30:16,793
Jadi, ayolah, Sam.

510
00:30:16,795 --> 00:30:18,261
Buatlah pilihan yang tepat.

511
00:30:18,263 --> 00:30:23,433
Pengorbanan besar
satu kali lagi, Kawan.

512
00:30:23,435 --> 00:30:25,802
Sam.

513
00:30:25,804 --> 00:30:28,638
Ini saatnya menyelamatkan dunia.

514
00:30:38,449 --> 00:30:41,117
Tidak.

515
00:30:41,119 --> 00:30:43,653
Tidak.

516
00:30:46,156 --> 00:30:49,792
Jadi, mantra ini bisa melempar
Lucifer kembali ke penjara.

517
00:30:49,794 --> 00:30:51,461
Berapa lama yang dibutuhkan?

518
00:30:51,463 --> 00:30:52,962
Sekitar lima menit.

519
00:30:54,465 --> 00:30:56,099
Kecuali Sam bilang ya.

520
00:30:56,834 --> 00:30:58,468
Dan kalau itu terjadi?

521
00:30:58,470 --> 00:31:01,304
Kalau Lucifer menemukan tubuh,
dia akan terikat ke dunia.

522
00:31:02,206 --> 00:31:04,307
Mantranya takkan berhasil.

523
00:31:04,309 --> 00:31:05,508
Dan kita akan tamat.

524
00:31:09,114 --> 00:31:11,848
Maaf, Tuanku, aku mencoba--

525
00:31:11,850 --> 00:31:12,849
Cass?

526
00:31:12,851 --> 00:31:14,784
Oh, bagus, si malaikat di sini.

527
00:31:14,786 --> 00:31:15,885
Apa yang terjadi?

528
00:31:15,887 --> 00:31:20,189
Amara, dia--
dia masih hidup.

529
00:31:20,191 --> 00:31:21,824
Dia--

530
00:31:23,026 --> 00:31:24,627
dia mengirim pesan ini.

531
00:31:24,629 --> 00:31:26,562
"Aku akan datang"?

532
00:31:26,564 --> 00:31:27,964
Apa itu ancaman?

533
00:31:29,200 --> 00:31:31,300
Atau janji?

534
00:31:33,203 --> 00:31:34,670
Apa maksudmu, tidak?

535
00:31:34,672 --> 00:31:36,205
Kau dengar aku.

536
00:31:36,207 --> 00:31:38,341
Oke, begini, Sam,

537
00:31:38,343 --> 00:31:40,042
Harus kubilang,
ini egois.

538
00:31:40,044 --> 00:31:41,511
Semua yang kau lakukan.

539
00:31:41,513 --> 00:31:42,845
Sudah berakhir.

540
00:31:46,483 --> 00:31:48,651
Dan kau tahu apa?

541
00:31:48,653 --> 00:31:50,953
Tawaranmu bagus, sungguh.

542
00:31:50,955 --> 00:31:54,290
Kau hampir berhasil
membujukku beberapa kali,

543
00:31:54,292 --> 00:31:56,159
tapi lalu kupikir,
bagaimana kalau kau benar?

544
00:31:56,161 --> 00:31:57,527
Bagaimana kalau kau
mengatakan yang sebenarnya?

545
00:31:57,529 --> 00:31:59,295
Bagaimana kalau kau bisa mengalahkannya?

546
00:31:59,297 --> 00:32:01,030
- Aku bisa.
- Meskipun, terakhir kali,

547
00:32:01,032 --> 00:32:04,267
kau dibantu tiga
archangel lain.

548
00:32:04,269 --> 00:32:07,270
Oh, ya, dan Tuhan.

549
00:32:07,272 --> 00:32:09,805
Oh, oke, maksudmu si beban itu?

550
00:32:09,807 --> 00:32:13,142
Tapi, misalnya kau membunuhnya,
lalu apa?

551
00:32:13,911 --> 00:32:16,279
Aku pindah ke L.A.,
memecahkan kasus.

552
00:32:16,281 --> 00:32:17,747
Salah.

553
00:32:17,749 --> 00:32:20,983
Kau akan memulai kiamat lagi

554
00:32:20,985 --> 00:32:23,553
karena kau anjing tua,
trikmu tak pernah berubah.

555
00:32:23,555 --> 00:32:26,889
Hei, pertama, kau tidak tahu itu.

556
00:32:26,891 --> 00:32:30,193
Kedua, meskipun iya,

557
00:32:30,195 --> 00:32:32,361
itu lebih baik daripada
yang direncanakan Kegelapan.

558
00:32:32,363 --> 00:32:35,464
Benarkah?

559
00:32:35,466 --> 00:32:36,866
Karena, menurutku begini.

560
00:32:36,867 --> 00:32:40,035
Menurutku, siapa pun yang menang
kau atau Kegelapan,

561
00:32:40,038 --> 00:32:42,271
semua yang lain kalah.

562
00:32:44,374 --> 00:32:46,209
Jadi, tidak.

563
00:32:46,211 --> 00:32:49,645
Jawabanku tidak.

564
00:32:49,647 --> 00:32:53,683
Ini bukan karena Dean--
atau masa lalu.

565
00:32:53,685 --> 00:32:57,753
Ini karena aku memercayai
teman-temanku,

566
00:32:57,755 --> 00:33:00,056
aku percaya pada keluargaku.

567
00:33:01,291 --> 00:33:03,359
Kami akan menemukan jalan.

568
00:33:06,130 --> 00:33:08,898
Aku siap mati.

569
00:33:08,900 --> 00:33:13,402
Dan aku siap melihat orang
yang kusayangi mati.

570
00:33:14,671 --> 00:33:17,873
Tapi aku tak siap
menjadi budakmu.

571
00:33:22,779 --> 00:33:24,547
Oke.

572
00:33:24,549 --> 00:33:26,482
Rencana "B."

573
00:33:28,419 --> 00:33:30,286
Sam?!

574
00:33:31,588 --> 00:33:32,989
Jangan!

575
00:33:36,126 --> 00:33:38,327
Hei, bokong-pantat!

576
00:33:41,031 --> 00:33:42,231
Dean.

577
00:33:42,233 --> 00:33:43,599
Uh, yang satu lagi.

578
00:33:47,537 --> 00:33:49,338
Selamat datang di pesta.

579
00:34:02,198 --> 00:34:03,699
Takut?

580
00:34:03,701 --> 00:34:05,167
Tidak sedikit pun.

581
00:34:08,973 --> 00:34:13,408
Saat-saat seperti ini,
yang penting suasananya.

582
00:34:14,243 --> 00:34:17,913
♪ Heaven ♪

583
00:34:17,915 --> 00:34:20,682
♪ must be missin' an angel ♪

584
00:34:22,218 --> 00:34:24,753
♪ missin' one angel, child ♪

585
00:34:24,755 --> 00:34:27,889
♪ 'cause you're here with me
right now ♪

586
00:34:27,890 --> 00:34:29,790
Aku bisa mengalahkan Kegelapan.

587
00:34:29,793 --> 00:34:30,859
Aku, hanya aku.

588
00:34:30,861 --> 00:34:32,527
Hei.

589
00:34:32,529 --> 00:34:34,229
♪ Your love is heavenly, baby ♪
Siapa mereka berdua?

590
00:34:34,231 --> 00:34:35,564
Mereka sepasang kera.
♪ heavenly to me, baby ♪

591
00:34:35,566 --> 00:34:37,899
Kau tahu aku benar, Castiel.
Kau tahu itu.

592
00:34:37,901 --> 00:34:39,234
Kau mau bermain seperti itu?

593
00:34:39,236 --> 00:34:40,502
♪ Your kiss ♪

594
00:34:40,504 --> 00:34:42,504
- Kita tak bisa menang.
- Kita tak perlu menang.

595
00:34:42,506 --> 00:34:45,026
♪ Filled with tenderness ♪
Kita hanya perlu bertahan beberapa menit.

596
00:34:45,808 --> 00:34:47,442
♪ I want all -- ♪

597
00:35:03,993 --> 00:35:05,193
Kau memukul seperti manusia.

598
00:35:34,291 --> 00:35:35,924
Baiklah, Sam.

599
00:35:35,926 --> 00:35:37,559
Aku akan mempermudah ini bagimu.

600
00:35:37,561 --> 00:35:39,027
Kau ucapkan kata ajaibnya...

601
00:35:40,063 --> 00:35:42,030
...atau kakakmu mati.

602
00:35:42,032 --> 00:35:44,533
Dan kita berdua tahu,
kau takkan biarkan hal itu terjadi.

603
00:36:08,825 --> 00:36:11,526
<i>Anan avar kavak!</i>

604
00:36:11,528 --> 00:36:13,462
Jadi? Ada kata-kata terakhir?

605
00:36:42,137 --> 00:36:45,239
Terima kasih kembali.

606
00:36:46,541 --> 00:36:47,575
Ada yang mau bilang?

607
00:36:47,577 --> 00:36:48,843
Gigit saja aku.

608
00:36:48,845 --> 00:36:50,077
Aku bisa menyuruhnya melakukan itu.

609
00:36:50,079 --> 00:36:52,380
Jadi, sekarang bagaimana?

610
00:36:52,382 --> 00:36:53,981
Tentang Kegelapan?

611
00:36:53,983 --> 00:36:55,249
Tidak tahu.

612
00:36:55,251 --> 00:36:58,319
- Kita akan cari jalan.
- Atau mati.

613
00:36:58,321 --> 00:37:03,257
Ini benar-benar kacau,
jadi hubungan kita selesai.

614
00:37:03,259 --> 00:37:04,825
Kerja sama berakhir.

615
00:37:04,827 --> 00:37:06,560
Bagaimana dengan dia?

616
00:37:08,730 --> 00:37:10,297
Dia tetap di sini.

617
00:37:11,933 --> 00:37:16,137
Kalian semua, angkat kaki
dari neraka.

618
00:37:25,815 --> 00:37:28,282
Kau tak apa-apa?

619
00:37:29,084 --> 00:37:31,252
Kurasa begitu.

620
00:37:31,254 --> 00:37:32,787
Aku akan baik-baik saja.

621
00:37:32,789 --> 00:37:36,056
Mau kuberi tumpangan?

622
00:37:36,058 --> 00:37:37,725
Tidak, kalian duluan saja.

623
00:37:37,727 --> 00:37:38,993
Aku akan menyusul.

624
00:37:38,995 --> 00:37:41,195
Oke.

625
00:38:02,551 --> 00:38:04,885
Dia tak apa-apa?

626
00:38:04,887 --> 00:38:06,253
Hari yang berat.

627
00:38:06,255 --> 00:38:09,356
Ya, aku tahu.

628
00:38:09,358 --> 00:38:10,624
Kau baik-baik saja?

629
00:38:12,395 --> 00:38:14,361
Entahlah.

630
00:38:15,530 --> 00:38:17,364
Maksudku, bagaimana kalau Lucifer
mengatakan yang sebenarnya?

631
00:38:17,366 --> 00:38:19,533
- Bagaimana kalau dia--
- Tidak.

632
00:38:19,535 --> 00:38:21,669
Kegelapan jahat.

633
00:38:21,671 --> 00:38:25,206
Dia <i>dan</i> sang iblis?

634
00:38:25,208 --> 00:38:27,141
Itu mimpi buruk.

635
00:38:33,982 --> 00:38:35,382
Ibu?

636
00:38:36,751 --> 00:38:39,553
Kenapa kau membenciku?

637
00:38:42,324 --> 00:38:47,094
Aku membencimu karena
saat aku menatap matamu,

638
00:38:47,096 --> 00:38:49,897
aku melihat diirku yang dulu,

639
00:38:49,899 --> 00:38:53,033
sebelum sihir,
sebelum perkumpulan penyihir,

640
00:38:53,035 --> 00:38:56,904
saat aku hanyalah Rowena,
putri Tanner.

641
00:38:56,906 --> 00:39:02,476
Gadis kecil pucat yang ketakutan
yang bau kotoran dan kematian.

642
00:39:04,112 --> 00:39:06,680
Aku membencimu...

643
00:39:06,682 --> 00:39:09,149
Karena saat kau lahir,

644
00:39:09,151 --> 00:39:11,519
ayahmu bilang dia mencintaiku.

645
00:39:11,521 --> 00:39:15,422
Lalu dia kembali ke istrinya
dan rumahnya yang besar

646
00:39:15,424 --> 00:39:19,860
sementara aku berbaring
setengah mati di atas jerami,

647
00:39:19,862 --> 00:39:23,631
pahaku basah dengan darah.

648
00:39:23,633 --> 00:39:26,233
Aku membencimu...

649
00:39:26,235 --> 00:39:29,436
Karena kalau tidak...

650
00:39:29,438 --> 00:39:32,139
aku akan mencintaimu.

651
00:39:32,141 --> 00:39:37,511
Tapi cinta--
cinta adalah kelemahan.

652
00:39:37,513 --> 00:39:41,749
Dan aku takkan pernah lemah lagi.

653
00:39:48,490 --> 00:39:49,857
Castiel.

654
00:39:58,833 --> 00:40:00,668
Tebak sekali lagi.

655
00:40:02,037 --> 00:40:03,370
Tidak.

656
00:40:03,905 --> 00:40:05,940
Ada kata-kata terakhir?

657
00:40:05,942 --> 00:40:07,041
Kau benar-benar bisa
mengalahkannya?

658
00:40:07,043 --> 00:40:09,376
- Aku bisa.
- Kalau begitu, ya.

659
00:40:12,414 --> 00:40:14,281
Lucifer.

660
00:40:14,283 --> 00:40:16,884
Aku kembali, Sayang!

661
00:40:18,154 --> 00:40:21,055
Tidak mungkin.
Kau menyelesaikan mantranya.

662
00:40:21,057 --> 00:40:24,091
Tapi kalau dia sudah ada
di tubuh baru...

663
00:40:24,093 --> 00:40:25,859
Kelemahan mantra.

664
00:40:25,861 --> 00:40:27,695
Astaga.

665
00:40:27,697 --> 00:40:28,896
Ah, ah!

666
00:40:32,767 --> 00:40:34,201
Ooh.

667
00:40:35,470 --> 00:40:36,537
Rowena.

668
00:40:36,539 --> 00:40:39,273
Tuanku.

669
00:40:39,275 --> 00:40:41,575
Kau tahu...

670
00:40:41,577 --> 00:40:45,446
Aku takkan melupakan
jasamu padaku.

671
00:40:45,448 --> 00:40:47,548
Suatu kehormatan bagiku.

672
00:40:48,750 --> 00:40:49,950
Ya.

673
00:40:51,319 --> 00:40:53,320
Benar.

674
00:40:53,322 --> 00:40:57,108
Kau patut mendapat imbalan.

675
00:40:58,917 --> 00:41:03,235
Atau sedikit hadiah...

676
00:41:03,899 --> 00:41:06,066
bukti rasa sayangku.

677
00:41:06,068 --> 00:41:07,801
Terima kasih.

678
00:41:08,937 --> 00:41:10,237
Oh.

679
00:41:10,239 --> 00:41:15,409
Hanya ada satu pertanyaan kecil.

680
00:41:15,411 --> 00:41:19,713
Ada orang lain yang
bisa membuka kurungannya?

681
00:41:19,715 --> 00:41:23,150
Hanya aku.

682
00:41:23,152 --> 00:41:25,119
Bagus.

683
00:41:46,475 --> 00:41:48,075
Oke.

684
00:41:51,846 --> 00:41:53,180
Ayo kita bicara.

685
00:41:56,460 --> 00:42:02,960
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

