﻿1
00:00:02,197 --> 00:00:03,697
“Supernatural”
oleh Carver Edlund.

2
00:00:03,699 --> 00:00:05,532
Siapa nama Carver Edlund
yang sebenarnya?

3
00:00:05,534 --> 00:00:08,351
Chuck Shurley? Siapa yang mengizinkanmu
menulis kisah hidup kami?!

4
00:00:08,352 --> 00:00:09,287
Suatu hari nanti, buku-buku ini--

5
00:00:09,311 --> 00:00:11,311
akan dikenal sebagai
Gospel Winchester.

6
00:00:11,421 --> 00:00:14,098
Kau ingin tahu siapa dia,
Crowley? Dia saudari Tuhan.

7
00:00:14,122 --> 00:00:15,057
Dia punya kerabat?

8
00:00:15,058 --> 00:00:17,192
Jadi, Amara muncul, dan orang
berubah seperti di “28 Days Later”?

9
00:00:17,194 --> 00:00:18,960
- Ini Metatron.
- Juru tulis Tuhan.

10
00:00:18,962 --> 00:00:21,096
Kami mendapatkan Karuniamu.
Kau sekarang manusia.

11
00:00:21,098 --> 00:00:23,899
Memalukan!
Aku mencari Tuhan.

12
00:00:23,901 --> 00:00:25,634
Dia merasa tidak perlu
datang saat kiamat tiba.

13
00:00:25,636 --> 00:00:28,236
Dia merasa itu bukan urusannya.

14
00:00:28,238 --> 00:00:29,671
Kenapa sekarang dia harus peduli?

15
00:00:29,673 --> 00:00:31,606
Aku tak tahu, mungkin karena
Amara saudarinya.

16
00:00:31,608 --> 00:00:33,909
Semua makhluk ciptaanmu menderita!

17
00:00:33,911 --> 00:00:35,911
Jangan andalkan Tuhan!
Andalkan kami saja.

18
00:00:35,913 --> 00:00:37,579
Mungkin sekarang dia akan mendengarkanku.

19
00:00:59,236 --> 00:01:01,403
Oh!

20
00:01:01,405 --> 00:01:02,904
Pastrami...

21
00:01:02,906 --> 00:01:04,839
mungkin.

22
00:01:36,006 --> 00:01:37,572
Aku menyerah!

23
00:01:49,152 --> 00:01:51,620
Ya, Toto.

24
00:01:51,622 --> 00:01:56,024
Aku juga merasa kita tidak
berada di Bumi lagi.

25
00:02:06,169 --> 00:02:07,369
Halo?

26
00:02:16,013 --> 00:02:17,712
Carver Edlund?

27
00:02:17,714 --> 00:02:20,115
Apa yang terjadi di sini?

28
00:02:20,117 --> 00:02:21,282
Tempat apa ini?

29
00:02:21,284 --> 00:02:22,917
Ini bar.
Sebenarnya--

30
00:02:22,919 --> 00:02:24,919
Ini bukan sekadar bar, genius,

31
00:02:24,921 --> 00:02:27,355
ini salah satu ciptaan
si Tuan Besar.

32
00:02:27,357 --> 00:02:29,257
Aku bisa mengenali ciptaannya
di mana pun.

33
00:02:29,259 --> 00:02:30,759
Kami teman baik, kau tahu?

34
00:02:30,761 --> 00:02:32,460
Well, menurutku tidak juga--

35
00:02:32,462 --> 00:02:34,362
Ini semacam hukuman, bukan?

36
00:02:34,364 --> 00:02:36,064
Untuk dosa-dosaku.

37
00:02:36,066 --> 00:02:38,767
Limbo di mana aku
menghabiskan keabadian

38
00:02:38,769 --> 00:02:41,536
di bar kumuh dengan
penulis kacangan.

39
00:02:41,538 --> 00:02:42,904
Dude.

40
00:02:42,906 --> 00:02:44,973
Maaf, Chuckles, bukan
penulis kacangan biasa--

41
00:02:44,975 --> 00:02:47,008
Nabi Tuhan.

42
00:02:47,010 --> 00:02:48,543
Yang benar saja.

43
00:02:50,080 --> 00:02:52,414
Tolong bilang setidaknya
birnya sungguhan di sini.

44
00:02:54,451 --> 00:02:57,085
Menurutmu aku penulis kacangan?

45
00:02:57,087 --> 00:03:01,222
Aku sudah membaca semua karyamu--

46
00:03:01,224 --> 00:03:03,825
yang diterbitkan maupun tidak.

47
00:03:03,827 --> 00:03:08,430
dari begitu banyak buku
yang kubaca seumur hidupku,

48
00:03:08,432 --> 00:03:14,669
“Supernatural” bahkan tidak
termasuk 10.000 terbaik...

49
00:03:14,671 --> 00:03:16,037
Dengan penuh hormat.

50
00:03:16,039 --> 00:03:18,206
- Kau tidak suka <i>satu pun</i>?
- Mnh-mnh.

51
00:03:18,208 --> 00:03:20,075
- Bahkan “Home”?
- Tidak.

52
00:03:20,077 --> 00:03:22,010
Atau “All Hell Breaks Loose”?

53
00:03:22,012 --> 00:03:24,279
Ugh! Terlalu banyak melodrama.

54
00:03:24,281 --> 00:03:26,848
Lalu kau memasukkan dirimu
sendiri ke dalam cerita?

55
00:03:26,850 --> 00:03:28,116
Ya, Tuhan!

56
00:03:28,118 --> 00:03:31,186
Oke, cukup adil.
Masukan yang lumayan.

57
00:03:31,188 --> 00:03:35,290
Tetap saja, kau tidak seharusnya...
membakar salah satu bukuku.

58
00:03:35,292 --> 00:03:37,992
Apa yang kau bicarakan?

59
00:03:37,994 --> 00:03:39,327
“Tall Tales.”

60
00:03:39,329 --> 00:03:40,662
Kau membacakannya
kepada Castiel,

61
00:03:40,664 --> 00:03:43,898
lalu kau melemparkan
buku itu ke perapian.

62
00:03:44,868 --> 00:03:46,701
Bagaimana kau tahu soal itu?

63
00:03:46,703 --> 00:03:48,369
Oh, maaf.
Aku selalu lupa.

64
00:03:48,371 --> 00:03:50,705
Orang tak bisa melihatku kecuali
aku <I>ingin</i> mereka melihatku.

65
00:03:50,707 --> 00:03:52,373
Sangat membingungkan.

66
00:03:52,375 --> 00:03:54,109
Ini, bantuan penglihatan.

67
00:03:54,111 --> 00:03:55,410
Pakailah ini.

68
00:03:55,412 --> 00:03:57,879
Ini akan membantu.
Ayo, pakailah.

69
00:03:57,881 --> 00:03:59,314
Ini sangat perlu.

70
00:04:05,255 --> 00:04:07,055
♪ King of Kings ♪

71
00:04:07,057 --> 00:04:08,757
♪ And Lord of Lords ♪

72
00:04:08,759 --> 00:04:09,991
Kau.

73
00:04:09,993 --> 00:04:12,427
♪ And he shall reign ♪
Tuhan.

74
00:04:12,429 --> 00:04:16,429
<font color="#00FF00">♪ Supernatural 11x20 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Don't Call Me Shurley</font>
Original Air Date on May 4, 2016

75
00:04:16,430 --> 00:04:19,648
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<font color="#00FFFF">@elder_man</font>
translated by anisssina

76
00:04:19,649 --> 00:04:21,749
Tuhan.

77
00:04:21,750 --> 00:04:24,450
Kau kembali.

78
00:04:26,388 --> 00:04:28,321
Aku tak percaya kau kembali.

79
00:04:28,323 --> 00:04:30,490
Aku tidak serius tentang “Supernatural.”

80
00:04:30,492 --> 00:04:33,226
Buku itu dianggap remeh--
perlu dicetak ulang.

81
00:04:33,228 --> 00:04:35,561
Dan bar ini--
sama sekali tidak kumuh.

82
00:04:35,563 --> 00:04:37,063
Mirip seperti bar di “Cheers.”

83
00:04:37,065 --> 00:04:38,431
Semua orang tahu namaku!

84
00:04:38,433 --> 00:04:39,999
Dan pencahayaannya sangat teduh.

85
00:04:40,001 --> 00:04:41,601
Oke, ya, tolong,
berlutut dan macam-macamnya,

86
00:04:41,603 --> 00:04:44,137
selalu membuatku sangat,
sangat tidak nyaman.

87
00:04:44,139 --> 00:04:46,039
Jangan pakai kata T itu, oke?

88
00:04:46,041 --> 00:04:48,908
Cukup--
Cukup panggil aku Chuck.

89
00:04:50,478 --> 00:04:51,711
Chuck?

90
00:04:51,713 --> 00:04:53,479
Chuck.

91
00:04:57,552 --> 00:05:00,186
Aku butuh minuman
yang lebih kuat.

92
00:05:07,262 --> 00:05:10,129
Oh, sempurna.
Kita akan perlu setelan kita.

93
00:05:10,131 --> 00:05:12,265
Katakan padaku kau mendapat
info tentang Amara.

94
00:05:12,267 --> 00:05:14,434
Mungkin bukan,
tapi waktu kita mendesak, kan?

95
00:05:14,436 --> 00:05:16,202
Apa pun yang dilakukan
Amara kepada Lucifer...

96
00:05:16,204 --> 00:05:17,734
Ya, dia sekaligus melukai Cass.

97
00:05:18,309 --> 00:05:19,505
Ya.

98
00:05:19,507 --> 00:05:21,674
Hope Springs, Idaho.
Pria bernama Wes Cooper

99
00:05:21,676 --> 00:05:23,543
bunuh diri setelah membunuh
rekan kerjanya.

100
00:05:23,545 --> 00:05:25,345
Menurut laporan, tak ada
yang tahu alasannya.

101
00:05:25,347 --> 00:05:27,580
Tampaknya dia pria yang
sangat bahagia kemudian...

102
00:05:27,582 --> 00:05:28,815
mengamuk.

103
00:05:28,817 --> 00:05:30,049
Jadi, dia kerasukan?

104
00:05:30,051 --> 00:05:31,651
Atau dia tidak berjiwa.

105
00:05:31,653 --> 00:05:33,820
Bukan petunjuk besar, tapi
kita tak punya petunjuk lain.

106
00:05:33,822 --> 00:05:35,054
Ya.

107
00:05:35,056 --> 00:05:36,556
Sudah selesai.

108
00:05:36,558 --> 00:05:38,224
Trims.

109
00:05:42,697 --> 00:05:45,431
Berhentilah menyetrika
kemejaku dengan bir!

110
00:05:50,872 --> 00:05:54,107
Jadi, apa saja yang kau lakukan?

111
00:05:54,109 --> 00:05:55,675
Oh, aku sangat sibuk.

112
00:05:55,677 --> 00:05:57,276
Ya, aku bepergian.
Mm-hmm.

113
00:05:57,278 --> 00:06:00,113
Aku membuat blog.
Sebagian besar isinya gambar kucing.

114
00:06:00,115 --> 00:06:01,481
Oh.
Mereka imut.

115
00:06:01,483 --> 00:06:03,816
Dan, uh--
Oh, aku mendaftar Snapchat.

116
00:06:03,818 --> 00:06:06,285
Dan aku memulai seri buku baru.

117
00:06:06,287 --> 00:06:08,821
Ya.
“Revolution.”

118
00:06:08,823 --> 00:06:11,657
Tapi sepertinya tidak sukses.

119
00:06:11,659 --> 00:06:13,092
- “Revolution”?
- Ya.

120
00:06:13,094 --> 00:06:15,128
“Supernatural.”

121
00:06:15,130 --> 00:06:17,764
Mungkin membuat judul
bukan keahlianmu.

122
00:06:17,766 --> 00:06:19,766
Kau tidak salah.

123
00:06:22,504 --> 00:06:25,972
Tapi apa alasan awalmu
menjadi Chuck?

124
00:06:25,974 --> 00:06:28,474
Mengapa itu masuk akal bagimu?

125
00:06:28,476 --> 00:06:30,910
Aku suka melihat langsung.

126
00:06:30,912 --> 00:06:33,546
Jadi, kupikir aku sebaiknya
bersembunyi di tempat yang terlihat.

127
00:06:33,548 --> 00:06:37,083
Ditambah lagi, akting itu menyenangkan.

128
00:06:39,053 --> 00:06:43,189
Well... penampilanmu patut
mendapat Oscar.

129
00:06:43,191 --> 00:06:47,126
Tapi... kenapa tak ada yang tahu?

130
00:06:47,128 --> 00:06:49,362
Bagaimana dengan amulet itu?

131
00:06:49,364 --> 00:06:51,197
Kau bilang padaku...

132
00:06:51,199 --> 00:06:55,568
itu benda konyol yang akan
bersinar terang di dekatmu.

133
00:06:55,570 --> 00:06:58,070
- Maksudmu ini?
- Ya!

134
00:06:58,072 --> 00:06:59,305
Dean memilikinya.

135
00:06:59,307 --> 00:07:01,808
Dan favoritmu--
Castiel.

136
00:07:01,810 --> 00:07:02,551
Mereka ada di dekatmu.

137
00:07:02,575 --> 00:07:04,211
- Kenapa benda itu--
- Aku mematikannya.

138
00:07:04,212 --> 00:07:06,145
Lihat?

139
00:07:06,147 --> 00:07:09,215
♪ When I'm not home ♪

140
00:07:09,217 --> 00:07:10,783
Sebaiknya kusingkirkan ini.

141
00:07:12,554 --> 00:07:14,253
Kau takkan menduga di mana
benda ini berada selama ini.

142
00:07:14,255 --> 00:07:16,956
Aku tak peduli tentang
benda tua jelek itu

143
00:07:16,958 --> 00:07:19,926
atau kenapa kau hidup
bersama kaum rendahan.

144
00:07:19,928 --> 00:07:22,528
Bisa kita mulai serius?

145
00:07:24,532 --> 00:07:29,068
Kau melihat dan mendengar segalanya.

146
00:07:29,070 --> 00:07:31,504
Kau tahu betapa
menjijikkannya aku

147
00:07:31,506 --> 00:07:32,839
beberapa tahun terakhir ini.

148
00:07:34,742 --> 00:07:37,443
Apa kau membawaku ke sini
untuk menghancurkanku?

149
00:07:39,881 --> 00:07:45,351
Kau tahu apa ciptaan terhebat manusia?

150
00:07:47,489 --> 00:07:48,855
Musik.

151
00:07:48,857 --> 00:07:50,590
Itu dan keju nacho.

152
00:07:50,592 --> 00:07:54,026
Bahkan aku tak bisa
membayangkan kelezatannya.

153
00:07:54,028 --> 00:07:56,295
Tapi musik...

154
00:07:56,297 --> 00:07:58,130
bagaikan sihir.

155
00:07:58,132 --> 00:08:03,669
Banyak musik luar biasa
diciptakan di tempat ini.

156
00:08:03,671 --> 00:08:05,505
B.G.'s Canteen.

157
00:08:05,507 --> 00:08:09,141
Tempat ini tak seterkenal
Bitter End atau Gaslight,

158
00:08:09,143 --> 00:08:12,478
tapi beberapa musisi hebat
memulai kariernya di panggung ini.

159
00:08:12,480 --> 00:08:16,516
Aku berharap kau dan aku
bisa terinspirasi sihir tua itu

160
00:08:16,518 --> 00:08:19,785
dan menyelesaikan apa yang
kumulai beberapa bulan lalu.

161
00:08:28,263 --> 00:08:30,329
Kau menulis otobiografimu.

162
00:08:30,331 --> 00:08:31,998
Semacam itu.

163
00:08:32,000 --> 00:08:34,433
Ada bab-babnya, strukturnya bebas,

164
00:08:34,435 --> 00:08:37,136
tapi, entahlah.
Ada yang kurang.

165
00:08:37,138 --> 00:08:38,504
Aku-- aku mentok.

166
00:08:38,506 --> 00:08:41,674
Kau ingin bekerja sama lagi.

167
00:08:41,676 --> 00:08:44,110
Lennon dan McCartney
mencipta bersama lagi.

168
00:08:44,112 --> 00:08:47,847
Well, bisa dibilang aku
Lennon <I>dan</i> McCartney, jadi...

169
00:08:47,849 --> 00:08:49,849
Tapi semua penulis perlu
editor hebat.

170
00:08:49,851 --> 00:08:52,418
Aku menulis beberapa karya
terbaikku bersamamu, Metatron.

171
00:08:52,420 --> 00:08:54,754
Apakah ini berarti
aku akan jadi malaikat lagi?

172
00:08:54,756 --> 00:08:56,022
Yang benar saja.

173
00:08:56,024 --> 00:08:58,291
Tidak, tidak, itu--
takkan pernah terjadi.

174
00:08:58,293 --> 00:09:00,293
- Itu mungkin keputusan bagus.
- Kurasa begitu.

175
00:09:03,431 --> 00:09:05,831
Well...

176
00:09:07,569 --> 00:09:10,369
...ayo, kita lakukan.

177
00:09:12,740 --> 00:09:16,008
Aku berterima kasih FBI
tertarik dengan kasus ini.

178
00:09:16,010 --> 00:09:18,544
Kami tak pernah melihat
hal seperti ini di sini.

179
00:09:18,546 --> 00:09:20,546
Hei, kau keberatan kalau
aku pulang, Sherif?

180
00:09:20,548 --> 00:09:22,848
Coba kutebak--
Art sudah kembali?

181
00:09:22,850 --> 00:09:25,351
Dasar pengantin baru.

182
00:09:25,353 --> 00:09:26,953
Kau boleh pulang setelah menunjukkan
berkas kasus pada Agen Greer.

183
00:09:26,955 --> 00:09:28,220
Terima kasih, Sir.

184
00:09:28,222 --> 00:09:29,722
Trims.

185
00:09:29,724 --> 00:09:31,824
Apa yang kau dapat
tentang Wes Cooper?

186
00:09:31,826 --> 00:09:34,026
Aku bicara pada temannya,
keluarganya.

187
00:09:34,028 --> 00:09:37,229
Tak ada yang mengerti
kenapa dia melakukan ini.

188
00:09:37,231 --> 00:09:41,167
Kami punya saksi yang mendengar
perkataan Wes sebelum dia bunuh diri.

189
00:09:41,169 --> 00:09:43,769
Dia mengatakan hal-hal
yang tidak seperti dirinya.

190
00:09:43,771 --> 00:09:45,004
Ya? Kenapa begitu?

191
00:09:45,006 --> 00:09:47,440
Wes bilang hidupnya
tidak berarti,

192
00:09:47,442 --> 00:09:49,375
tak ada yang menyayanginya.

193
00:09:49,377 --> 00:09:53,279
Seolah semua pikiran negatif
yang dimilikinya keluar begitu saja.

194
00:09:53,281 --> 00:09:54,714
Masalahnya...

195
00:09:54,716 --> 00:09:57,583
Aku kenal mendiang istri Wes.
Kami menyanyi bersama di gereja.

196
00:09:57,585 --> 00:09:59,952
Dia mencintai Wes
hingga akhir hayatnya.

197
00:09:59,954 --> 00:10:02,154
Aku tak tahu kenapa
Wes berkata seperti itu.

198
00:10:02,156 --> 00:10:04,423
Lalu ada ini.

199
00:10:04,425 --> 00:10:05,891
Tunggu sebentar.

200
00:10:05,893 --> 00:10:09,462
Aku pernah melihat
hal seperti ini sebelumnya.

201
00:10:09,464 --> 00:10:13,699
Deputi, kau menyadari adanya
fenomena aneh di kota?

202
00:10:13,701 --> 00:10:16,936
Bau sulfur atau mati lampu?

203
00:10:16,938 --> 00:10:18,671
Mungkin kabut yang tak jelas asalnya?

204
00:10:18,673 --> 00:10:19,905
Tidak, Sir.

205
00:10:19,907 --> 00:10:22,842
Hope Springs selalu cerah.

206
00:10:22,844 --> 00:10:25,444
Setidaknya, dulu begitu.

207
00:10:41,329 --> 00:10:43,796
Kau terburu-buru
atau bagaimana?

208
00:10:43,798 --> 00:10:45,998
Aku dikejar deadline.

209
00:10:46,000 --> 00:10:49,702
Beri aku pendapat umum,
kesan pertamamu.

210
00:10:49,704 --> 00:10:50,970
Ayolah, katakan.

211
00:10:50,972 --> 00:10:53,806
Ini bagus.

212
00:10:53,808 --> 00:10:55,508
Sangat bagus.

213
00:10:55,510 --> 00:10:56,976
Ya, ampun.

214
00:10:56,978 --> 00:10:58,844
Kau membencinya.

215
00:10:58,846 --> 00:11:01,947
Apa? Tidak.

216
00:11:01,949 --> 00:11:04,016
Aku menyukainya.
Sangat menyukainya.

217
00:11:04,018 --> 00:11:06,419
Terakhir kali aku melihat
ekspresi itu di wajah editor,

218
00:11:06,421 --> 00:11:07,820
aku baru menyerahkan
naskah “Bugs”"

219
00:11:07,822 --> 00:11:09,522
Baiklah, ayo.

220
00:11:09,524 --> 00:11:11,390
Ini tempat aman.

221
00:11:14,595 --> 00:11:17,763
Detail membuat cerita menjadi bagus.

222
00:11:17,765 --> 00:11:22,535
Naskah ini kekurangan detail.

223
00:11:22,537 --> 00:11:25,271
Seluruh detailnya.

224
00:11:26,941 --> 00:11:29,175
“Pada awalnya, ada diriku.”

225
00:11:29,177 --> 00:11:31,510
Itu detail.
Sangat menarik perhatian.

226
00:11:31,512 --> 00:11:33,913
Aku saja langsung tertarik.
Padahal aku ada di sana.

227
00:11:33,915 --> 00:11:36,248
Aku juga tertarik,
tapi...

228
00:11:36,250 --> 00:11:37,516
kurang detail.

229
00:11:37,518 --> 00:11:41,187
Kau tidak sendirian pada awalnya.

230
00:11:41,189 --> 00:11:44,423
Saudarimu ada bersamamu.

231
00:11:48,196 --> 00:11:50,863
Siapa yang peduli tentang dia?

232
00:11:50,865 --> 00:11:53,499
Um...

233
00:11:53,501 --> 00:11:56,602
aku... misalnya.

234
00:11:56,604 --> 00:12:01,774
Kurasa kau tahu bahwa dia...
berkeliaran.

235
00:12:01,776 --> 00:12:05,044
Cantik, sehat, dan siap.

236
00:12:05,046 --> 00:12:08,047
Itu alasan kau kembali, kan?

237
00:12:10,017 --> 00:12:13,252
Ini bukan kisahnya.

238
00:12:13,254 --> 00:12:15,521
Ini kisahku.

239
00:12:27,168 --> 00:12:27,821
Hei.

240
00:12:27,824 --> 00:12:29,503
Kupikir kau akan
pulang lebih awal.

241
00:12:29,504 --> 00:12:31,871
Maaf. Banyak pekerjaan.

242
00:12:33,708 --> 00:12:37,076
Itu mengikutimu dari kota?

243
00:12:39,247 --> 00:12:42,348
Sayang, bisakah kau masuk
sementara aku melaporkan ini?

244
00:12:42,350 --> 00:12:44,383
Itu hanya kabut.

245
00:12:44,385 --> 00:12:46,519
Hei, kau tahu aku penegak hukum, kan?

246
00:12:46,521 --> 00:12:48,687
Sampai ketemu di dalam,
Deputi.

247
00:12:48,689 --> 00:12:50,756
Jangan lupa borgolmu.

248
00:12:52,093 --> 00:12:54,226
Hei, operator,
ini 3-William-56.

249
00:12:54,228 --> 00:12:55,628
Kau mendengarkan?

250
00:12:55,630 --> 00:12:57,696
Bukankah kau sudah
bebas tugas, Deputi?

251
00:12:57,698 --> 00:12:58,898
Benar.

252
00:12:58,900 --> 00:13:00,533
Dengar, aku tahu ini
mungkin aneh,

253
00:13:00,535 --> 00:13:02,168
tapi ada kabut tebal
bergerak ke arahku.

254
00:13:02,170 --> 00:13:03,803
Ada ramalan cuaca ini akan terjadi?

255
00:13:03,805 --> 00:13:07,573
Tidak, seharusnya cuaca
cerah sepanjang malam.

256
00:13:45,380 --> 00:13:46,980
Seburuk itu?

257
00:13:46,982 --> 00:13:50,383
Menurutku, ada hal-hal
menarik di situ.

258
00:13:50,385 --> 00:13:53,253
Yang kurang adalah--

259
00:13:53,255 --> 00:13:56,956
mungkin bukan soal detail,
tapi keseimbangan.

260
00:13:56,958 --> 00:13:58,558
Apa maksudmu?

261
00:13:58,560 --> 00:14:00,794
Kau bercerita terlalu banyak
untuk hal yang salah.

262
00:14:00,796 --> 00:14:03,296
Seperti bab tentang
menjadi Chuck.

263
00:14:03,298 --> 00:14:05,231
Mm-hmm.
Kenapa soal itu?

264
00:14:05,233 --> 00:14:09,169
Setelah kau menjelaskan
penampilan ala Vonnegut...

265
00:14:09,171 --> 00:14:10,503
seharusnya cukup itu saja.

266
00:14:10,505 --> 00:14:12,038
Tak ada yang peduli sisanya.

267
00:14:12,040 --> 00:14:14,374
Aku melakukan banyak
hal hebat sebagai Chuck.

268
00:14:14,376 --> 00:14:16,776
Aku sudah cerita soal blogku.

269
00:14:16,778 --> 00:14:19,479
Oh.
Oh, benar, ya. Benar.

270
00:14:19,481 --> 00:14:21,648
Blog gambar kucingmu.

271
00:14:21,650 --> 00:14:22,982
Ya, mereka sangat imut.

272
00:14:22,984 --> 00:14:24,284
Ya.
Ada itu.

273
00:14:24,286 --> 00:14:26,619
Dan aku sering bepergian,
kau tahu?

274
00:14:26,621 --> 00:14:28,855
Ya.
Dan aku berkencan.

275
00:14:28,857 --> 00:14:30,457
Ya, aku punya beberapa cewek.

276
00:14:30,459 --> 00:14:32,525
Mm.
Beberapa cowok.

277
00:14:32,527 --> 00:14:33,993
Oh.
Oh!

278
00:14:33,995 --> 00:14:36,029
Dan aku belajar bermain gitar.

279
00:14:40,335 --> 00:14:43,269
Hmm. Ya.

280
00:14:43,271 --> 00:14:48,942
Itu membuatmu terlihat seperti
orang yang membumi dan mudah disukai.

281
00:14:48,944 --> 00:14:51,878
Ya, apa salahnya dengan itu?

282
00:14:51,880 --> 00:14:55,615
Kau tidak membumi dan bukan orang!

283
00:14:55,617 --> 00:14:57,984
- Jadi maksudmu aku mudah disukai?
- Bukan, bukan.

284
00:14:57,986 --> 00:15:00,720
Maksudku, bab “Chuckle”"

285
00:15:00,722 --> 00:15:07,327
menghabiskan banyak halaman yang
seharusnya untuk hal yang lebih menarik.

286
00:15:07,329 --> 00:15:10,296
Hal yang mungkin
lebih ingin dibaca orang.

287
00:15:10,298 --> 00:15:12,365
Seperti apa?

288
00:15:12,367 --> 00:15:15,168
Well, seperti...

289
00:15:15,170 --> 00:15:17,303
Seperti para archangel.

290
00:15:17,305 --> 00:15:22,742
Kau menulis mungkin dua paragraf
tentang mereka di sini.

291
00:15:22,744 --> 00:15:24,611
Dan hanya itu!

292
00:15:24,613 --> 00:15:29,516
bukankah menurutmu mereka
patut diceritakan lebih banyak?

293
00:15:29,518 --> 00:15:32,252
Terutama favoritmu--
Lucifer?

294
00:15:33,855 --> 00:15:35,889
Dia bukan favoritku.

295
00:15:35,891 --> 00:15:38,158
Oh.

296
00:15:38,160 --> 00:15:40,193
Dia membantumu mengalahkan Amara.

297
00:15:40,195 --> 00:15:42,428
Kau mempercayainya
dengan tanda Cain.

298
00:15:42,430 --> 00:15:45,310
Dan ketika kau menyuruhnya
berlutut pada umat manusia--

299
00:15:45,334 --> 00:15:46,500
Dia menolak.

300
00:15:46,501 --> 00:15:47,934
Dia memberontak!

301
00:15:47,936 --> 00:15:51,638
Dan saat dia melakukannya,
dia merusak Natal.

302
00:15:51,640 --> 00:15:52,972
Oke, semua itu ada di sini.

303
00:15:52,974 --> 00:15:54,741
Kecuali-- bagian soal Natal.

304
00:15:54,743 --> 00:15:59,112
Kalau kau bilang Amara
tak perlu ditulis, tak apa.

305
00:15:59,114 --> 00:16:02,048
Tapi, kau tahu setiap
pahlawan hebat

306
00:16:02,050 --> 00:16:05,518
didefinisikan oleh
penjahat hebatnya.

307
00:16:05,520 --> 00:16:07,654
Lucifer bukan penjahat.

308
00:16:07,656 --> 00:16:10,456
Dia-- dia...

309
00:16:10,458 --> 00:16:13,860
Dia bukan penjahat.

310
00:16:16,498 --> 00:16:17,830
Oke.

311
00:16:17,832 --> 00:16:19,899
Pembicaraan jujur.

312
00:16:19,901 --> 00:16:22,402
Ini masih tempat aman, kan?

313
00:16:22,404 --> 00:16:25,505
Tempat paling aman
yang pernah tercipta.

314
00:16:25,507 --> 00:16:28,408
Oke.

315
00:16:28,410 --> 00:16:32,812
Ada dua macam memoir.

316
00:16:32,814 --> 00:16:34,647
Satu memoir jujur...

317
00:16:34,649 --> 00:16:36,649
Satu lagi, tidak terlalu jujur.

318
00:16:36,651 --> 00:16:38,218
Kebenaran dan dongeng.

319
00:16:38,220 --> 00:16:43,990
Nah, sekarang kau ingin menulis
“Life” oleh Keith Richards?

320
00:16:43,992 --> 00:16:45,258
atau kau ingin menulis

321
00:16:45,260 --> 00:16:47,293
“Wouldn't It Be Nice”
oleh Brian Wilson?

322
00:16:47,295 --> 00:16:48,761
Aku ingin menulis yang jujur.

323
00:16:48,763 --> 00:16:50,630
Kalau begitu kau punya pekerjaan.

324
00:16:50,632 --> 00:16:54,133
Tak ada pencerahan
dalam buku ini!

325
00:16:54,135 --> 00:16:56,469
Dan itu aneh, mengingat siapa dirimu.

326
00:16:56,471 --> 00:17:00,106
Tak ada informasi baru,
tak ada curahan jiwa.

327
00:17:00,108 --> 00:17:02,175
Itu karena aku tak punya jiwa.

328
00:17:02,177 --> 00:17:03,576
Benar!

329
00:17:03,578 --> 00:17:07,013
Tapi kau menciptakannya.

330
00:17:07,015 --> 00:17:11,284
<i>Kau</i> menciptakan jiwa!

331
00:17:11,286 --> 00:17:13,019
Jiwa!

332
00:17:13,021 --> 00:17:15,622
Coba fokus tentang hal itu.

333
00:17:15,624 --> 00:17:16,823
Bagaimana rasanya?

334
00:17:16,825 --> 00:17:18,558
Mual.

335
00:17:18,560 --> 00:17:19,926
Oh!

336
00:17:19,928 --> 00:17:23,196
Kau tahu sesuatu?!
Tidak.

337
00:17:23,198 --> 00:17:26,266
Itu bukan T-U-H-A-N yang bicara.

338
00:17:26,268 --> 00:17:28,034
Itu Chuck yang bicara.

339
00:17:28,036 --> 00:17:29,602
Dan aku mengerti--

340
00:17:29,604 --> 00:17:31,471
saat kau di Bumi,
kau harus berakting.

341
00:17:31,473 --> 00:17:34,173
Well, ini saat bagimu
untuk kembali ke sifat aslimu.

342
00:17:34,175 --> 00:17:35,742
Ini aku.

343
00:17:35,744 --> 00:17:37,277
Benarkah?

344
00:17:37,279 --> 00:17:39,012
Ini--

345
00:17:39,014 --> 00:17:46,252
Semua keraguan dan ketakutan
yang membanjiri bumi?

346
00:17:46,254 --> 00:17:50,623
Peristiwa Sodom dilanjutkan
dengan Gomorrah yang dahsyat?

347
00:17:50,625 --> 00:17:53,893
Menciptakan sebanyak dia menghukum?

348
00:17:53,895 --> 00:17:55,828
Tidak!

349
00:17:55,830 --> 00:18:00,233
Orang yang mempekerjakanku--
dia keren!

350
00:18:00,235 --> 00:18:02,735
Dan ya, kadang dia berengsek.

351
00:18:02,737 --> 00:18:06,906
Nah, orang <I>itu</i>...
punya banyak cerita.

352
00:18:08,843 --> 00:18:11,277
Dan dia berutang banyak jawaban.

353
00:18:15,216 --> 00:18:20,453
Oke, jadi...
apa yang harus kulakukan?

354
00:18:20,455 --> 00:18:24,190
Tunjukkan pada kami
siapa dirimu sebenarnya.

355
00:18:24,192 --> 00:18:26,693
Termasuk keburukanmu.

356
00:18:26,695 --> 00:18:29,562
Menulis untuk
satu orang pembaca--

357
00:18:29,564 --> 00:18:31,197
Kau.

358
00:18:31,199 --> 00:18:34,267
Menari seolah tak ada yang melihat.

359
00:18:34,269 --> 00:18:35,435
Ya.

360
00:18:35,437 --> 00:18:38,371
Aku akan tetap membantumu.

361
00:18:38,373 --> 00:18:40,506
Tapi kau harus memilih jalurmu.

362
00:18:43,745 --> 00:18:45,611
Richards atau Wilson,
Chuck?

363
00:18:59,427 --> 00:19:01,461
Richards-- hingga akhir.

364
00:19:17,379 --> 00:19:19,078
Maaf aku membangunkan kalian.

365
00:19:19,080 --> 00:19:20,880
Tidak, tak apa-apa.

366
00:19:20,882 --> 00:19:22,749
Bisa beritahu kami apa
yang terjadi di sini?

367
00:19:22,751 --> 00:19:24,751
Harris tidak masuk kerja pagi ini.

368
00:19:24,753 --> 00:19:26,386
Kami menelepon, menghubungi
radionya. Tak ada jawaban.

369
00:19:26,388 --> 00:19:27,787
Jadi aku mampir ke sini.

370
00:19:27,789 --> 00:19:29,455
Aku menemukan Art
di lantai dapur,

371
00:19:29,457 --> 00:19:32,458
senapan Harris ada di sebelahnya.
Harris...

372
00:19:32,460 --> 00:19:37,663
Sepertinya Deputi Harris
menembak suaminya tepat di wajah,

373
00:19:37,665 --> 00:19:39,332
lalu meninggalkan TKP.

374
00:19:39,334 --> 00:19:41,768
Apa kau menyadari
ada yang aneh

375
00:19:41,770 --> 00:19:43,669
dengan perilaku Deputi Harris
beberapa hari terakhir?

376
00:19:43,671 --> 00:19:45,972
Tidak sama sekali.

377
00:19:45,974 --> 00:19:47,640
Kapan terakhir kali ada yang
mendengar kabar darinya?

378
00:19:47,642 --> 00:19:49,675
Dia melapor terakhir kalinya kemarin.

379
00:19:49,677 --> 00:19:51,077
Dia bilang sesuatu tentang...

380
00:19:51,079 --> 00:19:53,079
melihat kabut yang bergerak.

381
00:19:53,081 --> 00:19:55,548
Aku tak tahu kenapa
dia peduli tentang cuaca.

382
00:19:55,550 --> 00:19:57,550
Bisakah kau hubungi
petugas 911-mu?

383
00:19:57,552 --> 00:19:58,985
Bilang padanya untuk memberitahu kami

384
00:19:58,987 --> 00:20:00,319
kalau dia mendapat laporan
seperti itu lagi.

385
00:20:00,321 --> 00:20:02,855
- Kau serius?
- Ya, untuk berjaga-jaga.

386
00:20:02,857 --> 00:20:04,282
Dan kau tahu di mana
Harris mungkin berada?

387
00:20:04,306 --> 00:20:05,325
Tidak.

388
00:20:05,326 --> 00:20:08,961
Tapi kita <I>bisa</i> melacak
kendaraannya dari kantor kami.

389
00:20:08,963 --> 00:20:13,199
♪ Ooh, the storm is threatnin' ♪

390
00:20:13,201 --> 00:20:17,270
♪ My very life today ♪

391
00:20:17,272 --> 00:20:19,272
♪ If I don't get me some shelter ♪
Oh!

392
00:20:19,274 --> 00:20:20,773
Oh, ini!

393
00:20:20,775 --> 00:20:23,509
<i>Ini</i> yang kumaksud.

394
00:20:23,511 --> 00:20:26,612
“Bab 10. Mengapa Aku
Tak Menjawab Doa,

395
00:20:26,614 --> 00:20:28,347
dan Kau Seharusnya
Lega Tentang Hal Itu.”

396
00:20:28,349 --> 00:20:31,617
Dan Bab 11. “Kebenaran Tentang
Campur Tangan Tuhan

397
00:20:31,619 --> 00:20:33,953
dn Mengapa Aku Menghindarinya
dengan Cara Apa Pun.”

398
00:20:33,955 --> 00:20:36,389
Lebih bagus, kan?
Ini hebat!

399
00:20:36,391 --> 00:20:41,160
Agak marah dan sedikit pahit,
tapi, hei, ini nyata.

400
00:20:41,162 --> 00:20:46,766
Nah... aku tak ingin melanggar batas,
tapi karena kau sedang semangat,

401
00:20:46,768 --> 00:20:48,968
ada satu hal yang
selalu kupertanyakan.

402
00:20:48,970 --> 00:20:50,703
Mungkin ini bisa membuat
bab yang bagus,

403
00:20:50,705 --> 00:20:52,638
- ...mungkin bahkan seluruh buku.
- Silakan.

404
00:20:52,640 --> 00:20:54,207
Kenapa?

405
00:20:55,710 --> 00:20:57,210
Bisa lebih spesifik?

406
00:20:57,212 --> 00:21:00,746
Aku sering ditanya begitu
tentang semua hal.

407
00:21:00,748 --> 00:21:03,115
Kenapa kau menciptakan kehidupan?

408
00:21:07,188 --> 00:21:08,921
Aku kesepian.

409
00:21:10,725 --> 00:21:12,692
Saudarimu tidak cukup
untuk menemanimu?

410
00:21:16,498 --> 00:21:18,965
Aku ada.

411
00:21:18,967 --> 00:21:21,901
Dia ketidakadaan.

412
00:21:21,903 --> 00:21:24,604
Itu tidak membuat kedaan
menyenangkan, kau mengerti?

413
00:21:24,606 --> 00:21:26,272
Ya.

414
00:21:26,274 --> 00:21:28,374
Tapi kau tidak hanya
membuat satu archangel

415
00:21:28,376 --> 00:21:30,910
atau sekumpulan malaikat.

416
00:21:30,912 --> 00:21:32,979
Kau menciptakan dunia-dunia.

417
00:21:32,981 --> 00:21:35,548
Aku bodoh.

418
00:21:35,550 --> 00:21:37,850
Naif.

419
00:21:37,852 --> 00:21:40,086
Kupikir kalau aku bisa
menunjukkan pada saudariku

420
00:21:40,088 --> 00:21:43,155
bahwa ada sesuatu selain kami,

421
00:21:43,157 --> 00:21:47,126
sesuatu yang lebih baik dari kami,
mungkin dia akan berubah.

422
00:21:47,128 --> 00:21:49,762
Mungkin dia akan berhenti...

423
00:21:49,764 --> 00:21:53,165
menjadi... dirinya.

424
00:21:53,167 --> 00:21:56,402
Tapi...

425
00:21:56,404 --> 00:21:59,372
setiap kali aku
membuat dunia baru...

426
00:21:59,374 --> 00:22:01,841
dia menghancurkannya.

427
00:22:05,780 --> 00:22:08,347
Jadi kau dan para archangel-mu...

428
00:22:08,349 --> 00:22:10,449
mengurungnya?

429
00:22:10,451 --> 00:22:14,720
Dan kau memulai penciptaan
tanpa kekangan.

430
00:22:16,991 --> 00:22:19,225
Setidaknya, mencoba.

431
00:22:19,227 --> 00:22:20,893
Tapi...

432
00:22:20,895 --> 00:22:22,862
hanya ini yang kuciptakan

433
00:22:22,864 --> 00:22:26,365
yang hampir sebaik atau lebih baik
daripada aku atau saudariku.

434
00:22:26,367 --> 00:22:28,634
Sistem Taman Nasional?

435
00:22:28,636 --> 00:22:30,202
Alam.

436
00:22:30,204 --> 00:22:32,371
Lihatlah apa yang diciptakan oleh alam.

437
00:22:32,373 --> 00:22:35,541
Terlebih lagi, alam
cukup pintar untuk tahu

438
00:22:35,543 --> 00:22:38,377
bahwa kadang, kita tak bisa
memperbaiki keadaan.

439
00:22:38,379 --> 00:22:41,581
Kadang kita harus mulai
dari kanvas kosong lagi.

440
00:22:41,583 --> 00:22:44,216
Mulai dari kanvas kosong.

441
00:22:44,218 --> 00:22:45,585
Tentu.

442
00:22:45,587 --> 00:22:47,987
Seleksi alam.

443
00:22:47,989 --> 00:22:49,555
Saat-saat indah.

444
00:22:49,557 --> 00:22:52,458
Tentu saja, dalam kasusmu,
itu artinya membanjiri bumi,

445
00:22:52,460 --> 00:22:54,226
tapi membut dan mengisi
sebuah perahu.

446
00:22:54,228 --> 00:22:57,530
Memulai hidup baru
dari versi B.

447
00:22:57,532 --> 00:23:00,967
Jika Amara menghapus kanvasnya,
kanvas itu akan hancur.

448
00:23:00,969 --> 00:23:02,902
Segalanya akan hancur.

449
00:23:02,904 --> 00:23:07,106
Semua karya hebatmu...
akan lenyap selamanya.

450
00:23:07,108 --> 00:23:09,408
Kalau begitu, kita sebaiknya
jalan-jalan.

451
00:23:09,410 --> 00:23:13,079
Menikmati semuanya untuk terakhir kali...
sebelum semua lenyap.

452
00:23:23,391 --> 00:23:26,225
Aku tidak bisa.
Harris adalah...

453
00:23:26,227 --> 00:23:28,561
<i>dulunya</i> ahli komputer kami.

454
00:23:28,563 --> 00:23:30,630
Boleh kucoba?

455
00:23:30,632 --> 00:23:33,265
Sherif?

456
00:23:33,267 --> 00:23:35,001
Matt dan Emmy melapor.

457
00:23:35,003 --> 00:23:37,303
Mereka bilang mereka melihat
kabut turun di Jasper Hills.

458
00:23:37,305 --> 00:23:39,128
Mereka bilang kabutnya
mengarah ke mana?

459
00:23:39,152 --> 00:23:40,774
Barat menuju kota.

460
00:23:40,775 --> 00:23:42,508
Oke, panggil mereka,
suruh mereka ke dalam,

461
00:23:42,510 --> 00:23:44,176
tutup jendela dan pintu
lalu rapatkan,

462
00:23:44,178 --> 00:23:45,578
dan menjauh dari kabut itu.

463
00:23:45,580 --> 00:23:47,179
Lalu sebarkan ke
semua orang di kota

464
00:23:47,181 --> 00:23:48,173
mereka harus melakukan
hal yang sama.

465
00:23:48,197 --> 00:23:49,516
Tunggu.

466
00:23:49,517 --> 00:23:50,950
Apa yang kau bicarakan?

467
00:23:50,952 --> 00:23:53,586
Partnerku dan aku pernah
melihat ini sebelumnya, oke?

468
00:23:53,588 --> 00:23:56,822
Wes dan Deputi Harris terinfeksi
sesuatu dalam kabut itu.

469
00:23:56,824 --> 00:23:58,224
Aku tahu ini kedengarannya gila--

470
00:23:58,226 --> 00:23:59,959
Tidak, kedengarannya kita
harus menghubungi CDC.

471
00:23:59,961 --> 00:24:01,527
- Tidak ada waktu.
- Aku menemukan Deputi Harris.

472
00:24:03,431 --> 00:24:05,364
Dia di Main Street,
menuju ke sini.

473
00:24:05,366 --> 00:24:06,832
Oke, kami akan tangani Harris.

474
00:24:06,834 --> 00:24:08,267
Kumohon, sebarkan beritanya,

475
00:24:08,269 --> 00:24:09,835
suruh semua orang
tetap di dalam rumah,

476
00:24:09,837 --> 00:24:11,804
segel jendela dan pintu--
semuanya.

477
00:24:11,806 --> 00:24:13,039
Lakukan.

478
00:24:23,885 --> 00:24:26,952
Hei, suruh mereka pergi dari sini.

479
00:24:26,954 --> 00:24:29,855
Agen Greer, FBI.
Kalian harus segera masuk.

480
00:24:29,857 --> 00:24:31,691
Cepat.

481
00:24:31,693 --> 00:24:35,961
Aku mencoba bunuh diri.

482
00:24:35,963 --> 00:24:38,097
Tapi dia tidak mengizinkan.

483
00:24:38,099 --> 00:24:43,502
Dia punya pesan--
untukmu, Dean Winchester.

484
00:24:43,504 --> 00:24:45,971
Amara?
Dia di sini?

485
00:24:45,973 --> 00:24:47,373
Tidak.

486
00:24:47,375 --> 00:24:49,909
Tapi kata-katanya
menggema di kepalaku

487
00:24:49,911 --> 00:24:52,311
sejak aku menghirup kabut itu.

488
00:24:52,313 --> 00:24:54,246
Apakah dia menyuruhmu
membunuh suamimu?

489
00:24:54,248 --> 00:24:57,283
Dan aku melihat diriku melakukannya.

490
00:24:57,285 --> 00:24:59,985
Oke, dengarkan aku,
ini infeksi.

491
00:24:59,987 --> 00:25:02,388
Letakkan senjatamu.
Izinkan kami membantumu.

492
00:25:02,390 --> 00:25:04,857
Ini bukan infeksi.

493
00:25:04,859 --> 00:25:07,359
Dia bilang ini cermin.

494
00:25:07,361 --> 00:25:09,895
Dia menunjukkan kebenaran
pada kita semua.

495
00:25:09,897 --> 00:25:12,131
Kegelapan.

496
00:25:12,133 --> 00:25:14,734
Cahaya hanyalah kebohongan.

497
00:25:26,514 --> 00:25:29,248
Semua ini akan segera berakhir.

498
00:25:29,250 --> 00:25:32,118
Dia takkan menyelamatkan mereka.

499
00:25:32,120 --> 00:25:35,588
Semuanya akan lenyap...

500
00:25:35,590 --> 00:25:39,058
Selamanya.

501
00:25:39,060 --> 00:25:41,627
Tapi dirimu tidak, Dean.

502
00:25:43,998 --> 00:25:47,733
Dean?

503
00:25:48,870 --> 00:25:49,869
Dean!

504
00:26:12,687 --> 00:26:14,721
Alam? Mengagumkan.

505
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Sifat manusia... beracun.

506
00:26:17,325 --> 00:26:20,560
Mereka memang suka menghancurkan.

507
00:26:20,562 --> 00:26:21,861
Ya.

508
00:26:21,863 --> 00:26:24,397
Dan bagian terburuknya--
mereka melakukannya atas namaku.

509
00:26:24,399 --> 00:26:25,698
Lalu mereka menangis kepadaku,

510
00:26:25,700 --> 00:26:27,800
memintaku memaafkan,
memperbaiki keadaan.

511
00:26:27,802 --> 00:26:29,736
Tidak pernah bertanggung jawab.

512
00:26:29,738 --> 00:26:32,438
Bagaimana dengan
tanggung jawab<i>mu</i>?

513
00:26:32,440 --> 00:26:35,275
Aku bertanggung jawab...
dengan cara pergi.

514
00:26:35,277 --> 00:26:37,810
Pada suatu waktu,
mereka harus berhenti dibimbing.

515
00:26:37,812 --> 00:26:39,612
Tak ada yang suka orang tua bawel.

516
00:26:39,614 --> 00:26:42,982
Bagaimana dengan Amara?
Dia saudari<I>mu</i>.

517
00:26:42,984 --> 00:26:44,817
Aku juga bertanggung jawab atas dia.

518
00:26:44,819 --> 00:26:47,654
Mengurungnya--
tadinya.

519
00:26:47,656 --> 00:26:50,023
Dan siapa yang mengeluarkannya?

520
00:26:50,025 --> 00:26:52,191
Sam dan Dean Winchester,

521
00:26:52,193 --> 00:26:53,593
tapi mereka mencoba
memperbaki hal itu.

522
00:26:53,595 --> 00:26:55,161
Kau tahu aku menyukai mereka,

523
00:26:55,163 --> 00:26:58,531
tapi dunia akan tetap berputar
dengan iblis Dean di dalamnya,

524
00:26:58,533 --> 00:27:00,667
Tapi Sam tidak bisa
menerima itu, bukan?

525
00:27:00,669 --> 00:27:02,902
Lalu kenapa Amara bebas
menjadi tanggung jawabku?

526
00:27:02,904 --> 00:27:04,237
Memang bukan.

527
00:27:04,239 --> 00:27:06,472
Tapi dulu kau membantu
Winchester bersaudara.

528
00:27:06,474 --> 00:27:09,075
<i>Membantu</i> mereka?!
Aku <I>menyelamatkan</i> mereka!

529
00:27:09,077 --> 00:27:11,744
Aku berkali-kali
menghidupkan kembali Castiel.

530
00:27:11,746 --> 00:27:13,012
Lihat apa akibatnya.

531
00:27:13,014 --> 00:27:14,781
Jadi kau akan membiarkan
Amara menang?

532
00:27:14,783 --> 00:27:17,350
Ini saat baginya untuk bersinar.

533
00:27:17,352 --> 00:27:20,987
Kalau begitu kenapa kita
mengerjakan memoir bodohmu?!

534
00:27:20,989 --> 00:27:23,456
Menurutmu memoir itu bodoh?

535
00:27:23,458 --> 00:27:26,859
Tidak, menurutku bodoh kalau
kau menulis buku

536
00:27:26,861 --> 00:27:28,761
dan takkan ada orang
yang akan membacanya!

537
00:27:28,763 --> 00:27:32,098
Kau menyuruhku menulis
untuk satu pembaca-- aku.

538
00:27:32,100 --> 00:27:35,401
Dan menurutku arahan
buku itu sudah tepat.

539
00:27:35,403 --> 00:27:39,072
Kau langsung mulai menulis
saat dia kembali, bukan?

540
00:27:39,074 --> 00:27:42,241
Tidak heran kau dikejar deadline!

541
00:27:42,243 --> 00:27:46,913
Sekarang aku mengerti kenapa kau
menyamar di balik tubuh menyedihkan itu!

542
00:27:46,915 --> 00:27:50,984
Untuk alasan yang sama
kau menciptakan bar nostalgia ini

543
00:27:50,986 --> 00:27:54,821
untuk menulis mahakaryamu--
kau bersembunyi!

544
00:27:54,823 --> 00:27:56,122
Oke.

545
00:27:56,124 --> 00:28:00,526
Pertama, tubuh ini...
sangat manis.

546
00:28:00,528 --> 00:28:02,895
Kedua, aku tidak bersembunyi.

547
00:28:02,897 --> 00:28:06,165
Aku suka suasana di sini.

548
00:28:06,167 --> 00:28:07,867
Kau bilang...

549
00:28:07,869 --> 00:28:10,637
ini tempat teraman
yang pernah tercipta.

550
00:28:10,639 --> 00:28:12,639
Diciptakan olehmu...

551
00:28:12,641 --> 00:28:14,707
untuk melindungi diri
dari Amara!

552
00:28:14,709 --> 00:28:16,142
Dia tak bisa menyentuhmu
di sini, bukan?

553
00:28:16,144 --> 00:28:18,511
Kau marah.
A-aku mengerti.

554
00:28:18,513 --> 00:28:20,713
Dan bagus kalau kau melampiaskannya.

555
00:28:20,715 --> 00:28:24,283
Tapi, ayo kita fokus
menyelesaikan bukuku.

556
00:28:24,285 --> 00:28:30,256
Kau tahu, aku Tuhan
yang payah dan buruk.

557
00:28:30,258 --> 00:28:38,498
Karyaku hanya tiruan menyedihkan
dari mahakaryamu.

558
00:28:38,500 --> 00:28:41,534
Tapi setidaknya aku
bukan pengecut.

559
00:29:08,163 --> 00:29:10,663
Nah, itu dia.

560
00:29:10,665 --> 00:29:15,401
Itu orang yang kutahu,
yang kusuka.

561
00:29:15,403 --> 00:29:18,037
Aku ingat pertama kalinya
aku melihatmu.

562
00:29:18,039 --> 00:29:20,773
Semua malaikat ketakutan,
tapi aku tidak.

563
00:29:20,775 --> 00:29:27,547
Merasakan cahayamu...
sungguh tak dapat kulukiskan.

564
00:29:27,549 --> 00:29:32,185
Lalu hal yang mustahil terjadi.

565
00:29:32,187 --> 00:29:36,155
Kau memilihku untuk membantumu
dengan tabletmu.

566
00:29:36,157 --> 00:29:38,691
Kau hanya malaikat
terdekat dari pintu

567
00:29:38,693 --> 00:29:40,393
saat aku memasuki ruangan.

568
00:29:40,395 --> 00:29:44,997
Tak ada yang istimewa
darimu, Metatron.

569
00:29:44,999 --> 00:29:49,435
Tidak dulu...
tidak juga sekarang.

570
00:29:51,673 --> 00:29:53,239
Nah...

571
00:29:53,241 --> 00:29:55,441
Aku punya banyak julukan--

572
00:29:55,443 --> 00:30:01,047
ayah yang lalai,
monster mengerikan.

573
00:30:01,049 --> 00:30:03,015
Tapi pengecut...

574
00:30:05,887 --> 00:30:08,788
Aku tidak bersembunyi.

575
00:30:08,790 --> 00:30:14,894
Aku hanya muak melihat
kegagalan eksperimenku.

576
00:30:14,896 --> 00:30:18,831
Maksudmu <i>kegagalanmu</i>, Chuck.

577
00:30:24,405 --> 00:30:26,305
Kau ingin melihat?
Silakan saja.

578
00:30:26,307 --> 00:30:29,308
<i>Laporan menyatakan bahwa</i>
<i>tak ada awan di langit,</i>

579
00:30:29,310 --> 00:30:31,310
<i>tapi, kabut tebal mendekat.</i>

580
00:30:31,312 --> 00:30:35,248
<i>Dan banyaknya warga yang merasakan
dampak dari kabut ini</i>

581
00:30:35,250 --> 00:30:37,683
<i>membuat kami yakin bahwa
ada semacam...</i>

582
00:30:37,685 --> 00:30:40,119
Menurutku, semua ini ulangan.

583
00:30:40,121 --> 00:30:43,489
<i>...telah kerepotan sementara</i>
<i>Garda Nasional telah dipanggil.</i>

584
00:30:44,325 --> 00:30:47,827
Hei, kalian harus turun.
Cepat!

585
00:30:47,829 --> 00:30:48,995
Hei, Sayang.

586
00:30:48,997 --> 00:30:50,663
Oke, kami akan membawamu
pergi dari sini.

587
00:30:50,665 --> 00:30:52,031
Kau akan aman, oke?

588
00:30:52,033 --> 00:30:54,100
Jangan khawatir, oke?
Ulurkan tanganmu.

589
00:30:54,102 --> 00:30:55,368
Oh.

590
00:30:55,370 --> 00:30:56,402
Terima kasih banyak.

591
00:30:56,404 --> 00:30:57,804
Oke. Oke.

592
00:30:57,806 --> 00:30:59,105
Terima kasih.
Apa yang terjadi?

593
00:30:59,107 --> 00:31:00,606
Pergilah dari sini, oke?

594
00:31:00,608 --> 00:31:02,108
- Apa yang dilakukan kabut ini?
- Masuk sekarang juga!

595
00:31:02,110 --> 00:31:03,709
Cepat, cepat!

596
00:31:05,046 --> 00:31:07,180
Ayo.
Sam, Sam.

597
00:31:07,182 --> 00:31:09,182
Biarkan mereka!

598
00:31:22,564 --> 00:31:24,897
Agen Ehart?
Radionya mati.

599
00:31:26,094 --> 00:31:27,327
Kau punya lakban?

600
00:31:36,504 --> 00:31:38,871
Sam? Sam?!

601
00:32:08,269 --> 00:32:11,670
Sherif, ayo kita coba
perbaiki radiomu.

602
00:32:27,822 --> 00:32:30,522
Dean?

603
00:32:39,533 --> 00:32:41,366
Kau dengar itu?

604
00:33:05,860 --> 00:33:07,459
Dean.

605
00:33:29,984 --> 00:33:31,216
Sam!

606
00:33:36,073 --> 00:33:37,834
Semuanya, kita harus
tetap bersama, oke?

607
00:33:38,085 --> 00:33:38,766
Sam?

608
00:33:38,768 --> 00:33:42,070
Tidak! Mundur!
Jangan!

609
00:33:42,072 --> 00:33:44,305
Ya, Tuhan, dia terinfeksi.

610
00:33:46,409 --> 00:33:47,742
Semuanya, ke dalam!

611
00:33:50,447 --> 00:33:52,747
Semuanya.

612
00:33:54,250 --> 00:33:55,750
Ayo, masuk.
Cepat.

613
00:33:57,387 --> 00:33:58,986
Ayo! Ayo!
Masuk ke sini!

614
00:33:58,988 --> 00:34:00,455
Tidak, aku takkan
meninggalkan adikku.

615
00:34:06,930 --> 00:34:09,997
Kau benar-benar editor hebat, Metatron.

616
00:34:11,334 --> 00:34:14,469
Well, aku penulis yang buruk.

617
00:34:14,471 --> 00:34:16,404
Tuhan yang lebih buruk lagi.

618
00:34:16,406 --> 00:34:19,607
Setidaknya aku punya kelebihan.

619
00:34:19,609 --> 00:34:23,911
Ya, kau tahu, aku harus bilang,
aku tidak menduga kau menjadi jahat.

620
00:34:23,913 --> 00:34:26,080
Kenapa kau mencoba
menjadi aku?

621
00:34:26,082 --> 00:34:30,718
Itu hanya upaya menyedihkan
untuk menarik perhatian.

622
00:34:30,720 --> 00:34:33,554
Perhatian siapa yang ingin kau tarik?

623
00:34:33,556 --> 00:34:35,356
Perhatianmu.

624
00:34:36,793 --> 00:34:40,962
Kau cahaya...
dan keindahan.

625
00:34:40,964 --> 00:34:42,563
Penciptaan.

626
00:34:42,565 --> 00:34:44,766
Kemarahan.

627
00:34:44,768 --> 00:34:47,769
Kutukan dan keselamatan.

628
00:34:47,771 --> 00:34:55,643
Dan aku tak peduli kalau aku
hanyalah malaikat terdekat dari pintu.

629
00:34:55,645 --> 00:34:58,646
Kau memilihku.

630
00:34:58,648 --> 00:35:05,586
Cahayamu menyinariku-- aku!!

631
00:35:05,588 --> 00:35:09,590
Oh, dan kehangatan itu.

632
00:35:09,592 --> 00:35:12,026
Tapi lalu kau meninggalkanku.

633
00:35:12,028 --> 00:35:14,495
Kau meninggalkan kami semua.

634
00:35:17,200 --> 00:35:20,735
Bukan hanya manusia di bumi
yang berdoa padamu.

635
00:35:20,737 --> 00:35:22,336
Malaikat juga berdoa.

636
00:35:22,338 --> 00:35:24,705
Dan aku juga--
setiap hari.

637
00:35:24,707 --> 00:35:26,340
Aku tahu.

638
00:35:26,342 --> 00:35:29,677
Kau ingin menulis otobiografi
paling laku sepanjang masa,

639
00:35:29,679 --> 00:35:34,715
kau jelaskan padaku--
kenapa kau menelantarkanku.

640
00:35:34,717 --> 00:35:36,217
Kami.

641
00:35:36,219 --> 00:35:37,952
Karena kau mengecewakanku.

642
00:35:37,954 --> 00:35:40,555
Kalian semua mengecewakanku.

643
00:35:40,557 --> 00:35:41,889
Tidak, begini...

644
00:35:41,891 --> 00:35:43,724
aku tahu aku mengecewakan,

645
00:35:43,726 --> 00:35:45,893
tapi kau salah tentang
umat manusia.

646
00:35:45,895 --> 00:35:50,364
Mereka ciptaan terhebatmu
karena mereka lebih baik darimu.

647
00:35:50,366 --> 00:35:54,769
Ya, tentu, mereka lemah
dan curang dan mencuri

648
00:35:54,771 --> 00:35:59,140
dan... menghancurkan
dan mengecewakan.

649
00:35:59,142 --> 00:36:03,277
Tapi mereka juga memberi
dan mencipta

650
00:36:03,279 --> 00:36:06,480
dan mereka bernyanyi dan menari
dan mencinta.

651
00:36:08,351 --> 00:36:13,921
Dan di atas segalanya
mereka tak pernah menyerah.

652
00:36:13,923 --> 00:36:15,890
Tapi kau menyerah.

653
00:36:45,054 --> 00:36:47,688
Sam!

654
00:36:47,690 --> 00:36:49,357
Hei, dengarkan aku!

655
00:36:49,359 --> 00:36:51,092
- Sam!
- Kita takkan selamat.

656
00:36:51,094 --> 00:36:52,827
Tidak, tidak.
Kita takkan menyerah.

657
00:36:52,829 --> 00:36:54,829
- Kita takkan selamat.
- Sam, dengarkan aku.

658
00:36:54,831 --> 00:36:56,430
Itu bukan kau yang bicara.
Itu karena kabutnya.

659
00:36:56,432 --> 00:36:59,100
Kau akan memilih Amara
daripada aku.

660
00:36:59,102 --> 00:37:00,701
Daripada segalanya.

661
00:37:00,703 --> 00:37:01,856
Sam, tidak!

662
00:37:01,880 --> 00:37:03,305
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud begitu, Dean.

663
00:37:03,306 --> 00:37:05,006
Aku tak bisa melawan ini.
Kau harus pergi.

664
00:37:05,008 --> 00:37:07,141
Kau harus pergi sebelum
kau terinfeksi.

665
00:37:07,143 --> 00:37:08,409
Pergilah sebelum aku menyakitimu!

666
00:37:08,411 --> 00:37:10,144
Tidak, aku takkan meninggalkanmu--
takkan pernah!

667
00:37:12,181 --> 00:37:13,814
Baiklah.

668
00:37:31,167 --> 00:37:33,834
Hentikan ini!

669
00:37:33,836 --> 00:37:36,537
Kau dengar aku, berengsek?!

670
00:37:44,914 --> 00:37:46,614
Tidak, tidak, tidak, tidak!

671
00:37:46,616 --> 00:37:48,249
Hei, hei, lihat aku.

672
00:37:48,251 --> 00:37:50,084
Lihat aku.
Aku di sini.

673
00:37:50,086 --> 00:37:51,285
Aku di sini.

674
00:37:51,287 --> 00:37:53,654
Oke, tak apa-apa.
Tidak apa-apa.

675
00:37:53,656 --> 00:37:55,089
Aku di sini.

676
00:37:55,091 --> 00:37:56,791
Aku di sini.

677
00:38:22,831 --> 00:38:24,297
Oh!

678
00:38:24,299 --> 00:38:25,565
Ya.

679
00:38:25,567 --> 00:38:27,700
Ahh.

680
00:38:28,703 --> 00:38:30,736
Kau tahu, aku tadi berbohong.

681
00:38:30,738 --> 00:38:33,806
Aku tidak benar-benar
belajar main gitar.

682
00:38:33,808 --> 00:38:37,276
Aku memberi kemampuan itu
pada diri sendiri.

683
00:38:37,278 --> 00:38:41,347
Begitu juga saat "belajar" bahasa Prancis.

684
00:38:41,349 --> 00:38:45,184
Berbicara jujur begini--
benar-benar melegakan.

685
00:38:45,186 --> 00:38:48,054
Ayolah.

686
00:38:48,056 --> 00:38:50,256
Bacalah halaman-halaman yang baru.

687
00:38:50,258 --> 00:38:51,991
Kau tahu kau ingin membacanya.

688
00:38:51,993 --> 00:38:55,094
Aku lewat saja.

689
00:38:55,096 --> 00:38:57,730
Menurutku kau akan benar-benar menyukainya.

690
00:38:59,334 --> 00:39:00,967
Kau benar.
Agak terlalu tinggi.

691
00:39:02,904 --> 00:39:04,170
Baiklah.

692
00:39:04,172 --> 00:39:06,339
Terserah kau saja.

693
00:39:14,816 --> 00:39:18,117
♪ If I had wings ♪
(Kalau aku punya sayap)

694
00:39:18,119 --> 00:39:21,521
♪ Like Noah's dove ♪
(Seperti merpati Nuh)

695
00:39:21,523 --> 00:39:24,290
♪ I'd fly up the river ♪
(Aku akan terbang di atas sungai)

696
00:39:25,160 --> 00:39:29,362
♪ To the one I love ♪
(Ke tempat orang yang kucintai)

697
00:39:29,364 --> 00:39:32,798
♪ Fare thee well ♪
(Selamat tinggal)

698
00:39:32,800 --> 00:39:35,568
♪ Oh, honey ♪
(Oh, Sayang)

699
00:39:37,939 --> 00:39:42,475
♪ Fare thee well ♪
(Selamat tinggal)

700
00:39:45,914 --> 00:39:49,115
♪ I knew a man ♪
(Aku kenal seorang pria)

701
00:39:49,117 --> 00:39:52,485
♪ Who was long and tall ♪
(Dia bertubuh tinggi)

702
00:39:52,487 --> 00:39:55,922
♪ He moved his body ♪
(Dia menggerakkan tubuhnya)

703
00:39:55,924 --> 00:39:58,925
♪ Like a cannonball ♪
(Seperti bola meriam)

704
00:39:58,927 --> 00:40:03,162
♪ Oh, fare thee well ♪
(Oh, selamat tinggal)

705
00:40:03,164 --> 00:40:06,399
♪ Oh, honey ♪
(Oh, Sayang)

706
00:40:08,203 --> 00:40:13,005
♪ Fare thee well ♪
(Selamat tinggal)

707
00:40:16,377 --> 00:40:19,979
♪ Remember one night ♪
(Ingat suatu malam)

708
00:40:19,981 --> 00:40:22,949
♪ In the drizzling rain ♪
(Di bawah gerimis hujan)

709
00:40:22,951 --> 00:40:26,485
♪ And around my heart ♪
(Dan di dalam hatiku)

710
00:40:26,487 --> 00:40:30,423
♪ I felt an aching pain ♪
(Aku merasa sakit)

711
00:40:30,425 --> 00:40:33,392
♪ Fare thee well ♪
(Selamat tinggal)

712
00:40:33,394 --> 00:40:36,963
♪ Oh, honey ♪
(Oh, Sayang)

713
00:40:37,999 --> 00:40:44,237
♪ Fare thee well, mm-mm ♪
(Selamat tinggal)

714
00:40:46,975 --> 00:40:49,976
♪ One of these days ♪
(Segera)

715
00:40:49,978 --> 00:40:53,212
♪ It won't be long ♪
(Takkan lama lagi)

716
00:40:53,214 --> 00:40:56,616
♪ You'll call my name ♪
(Kau akan panggil namaku)

717
00:40:56,618 --> 00:41:00,453
♪ And I'll be gone ♪
(Dan aku akan pergi)

718
00:41:00,455 --> 00:41:03,990
♪ Fare thee well ♪
(Selamat tinggal)

719
00:41:03,992 --> 00:41:07,360
♪ Oh, honey ♪
(Oh, Sayang)

720
00:41:08,696 --> 00:41:14,634
♪ Fare thee well ♪
(Selamat tinggal)

721
00:41:19,107 --> 00:41:23,676
♪ Fare thee well ♪
(Selamat tinggal)

722
00:41:31,953 --> 00:41:35,588
- Kau tak apa-apa?
- Trims.

723
00:41:36,491 --> 00:41:39,692
Ibu!

724
00:41:52,507 --> 00:41:55,274
Kita mungkin perlu bicara.

725
00:41:56,200 --> 00:42:02,700
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<font color="#00FFFF">@elder_man</font>
translated by anisssina

