1
00:00:01,537 --> 00:00:03,670
- Halo, Saudaraku.
- Kelvin.
2
00:00:03,672 --> 00:00:05,372
- Oh, kau ingat aku?
- Apa yang kau lakukan di sini?
3
00:00:05,374 --> 00:00:06,774
Alasanku sama denganmu.
4
00:00:06,776 --> 00:00:08,876
Jadi bagaimana kalau
kita saling membantu?
5
00:00:08,878 --> 00:00:10,444
Kau bantu kami melacak
Kelly Kline,
6
00:00:10,446 --> 00:00:12,746
dan kau akan disambut
kembali ke kumpulan kami.
7
00:00:12,748 --> 00:00:14,515
Dan kau punya kuasa
untuk melakukan itu?
8
00:00:14,517 --> 00:00:16,483
Oh, tidak. Aku tidak bisa.
Aku hanya pembawa pesan.
9
00:00:16,485 --> 00:00:17,918
Tapi Joshua bisa.
10
00:00:17,920 --> 00:00:19,486
Kami hanya ingin kau
mendengar usul kami.
11
00:00:21,157 --> 00:00:24,258
Ayolah, Cass.
Aku sudah meneleponmu tiga kali.
12
00:00:26,595 --> 00:00:28,395
Dan kau bilang
kau iblis.
13
00:00:28,397 --> 00:00:31,732
Aku iblis. Kau Rosemary,
lengkap dengan bayinya.
14
00:00:31,734 --> 00:00:34,768
Kelly, para malaikat tadi?
Winchester bersaudara?
15
00:00:34,770 --> 00:00:37,604
Orang-orang baik itu?
Mereka ingin kau mati.
16
00:00:37,606 --> 00:00:41,108
Tapi aku bisa melindungimu.
Aku bisa melindungi anakmu.
17
00:00:41,110 --> 00:00:42,643
Cass, ini aku.
18
00:00:42,645 --> 00:00:44,511
Aku mencoba menghubungimu
berhari-hari.
19
00:00:44,513 --> 00:00:47,214
Tetap tenang.
Ikut aku.
20
00:00:47,216 --> 00:00:49,683
Kami ingin membantu.
Kau sebut ini membantu?
21
00:00:49,685 --> 00:00:51,118
Dia di sini.
22
00:01:09,839 --> 00:01:12,873
Kau sudah dengar kabar dari Cass?
Belum. Dia masih menghilang.
23
00:01:12,875 --> 00:01:14,975
Menurutmu dia baik-baik saja?
Aku tak tahu.
24
00:01:14,977 --> 00:01:17,077
Tampaknya, Mick membiarkan
Colt jatuh ke tangan
25
00:01:17,079 --> 00:01:18,745
Sam dan Dean.
26
00:01:18,747 --> 00:01:21,782
Selamat datang kembali, Sayang.
27
00:01:35,764 --> 00:01:37,397
Hei.
28
00:01:37,399 --> 00:01:38,932
Waktunya vitamin.
29
00:01:41,403 --> 00:01:43,203
Jangan.
30
00:01:45,107 --> 00:01:46,573
Tidak.
31
00:01:50,646 --> 00:01:52,412
Jadilah anak baik.
32
00:01:56,518 --> 00:01:58,118
Nah.
33
00:01:58,120 --> 00:02:00,020
Yang benar saja, Kel?
34
00:02:00,022 --> 00:02:01,722
Tidak minum pilmu,
35
00:02:01,724 --> 00:02:03,523
pilih-pilih makanan...
36
00:02:03,525 --> 00:02:05,259
tidak mau mandi?
37
00:02:07,329 --> 00:02:11,665
Berhentilah tidak
menghormati dewa dalam dirimu.
38
00:02:11,667 --> 00:02:14,635
Dia akan membunuhku.
39
00:02:14,637 --> 00:02:16,103
Ya.
40
00:02:16,105 --> 00:02:18,805
Dan dia takkan
berhenti di situ.
41
00:02:18,807 --> 00:02:22,576
Semua manusia lemah
dan menyedihkan,
42
00:02:22,578 --> 00:02:24,444
semua malaikat sombong,
43
00:02:24,446 --> 00:02:28,682
semua iblis cengeng...
44
00:02:28,684 --> 00:02:31,084
mereka semua akan dimangsa.
45
00:02:31,086 --> 00:02:33,320
Jadi silakan saja.
46
00:02:33,322 --> 00:02:34,955
Teruslah bertingkah.
47
00:02:34,957 --> 00:02:39,092
Tapi entah kau sehat atau sakit,
kotor atau bersih,
48
00:02:39,094 --> 00:02:41,328
Dia akan lahir.
49
00:02:44,600 --> 00:02:47,467
Saat yang bahagia.
50
00:02:47,469 --> 00:02:50,570
Tapi hingga saat itu tiba...
51
00:02:53,275 --> 00:02:56,276
Demi kepentingan kita bersama?
52
00:02:56,278 --> 00:02:59,680
Mandi sana.
53
00:03:24,873 --> 00:03:26,573
Oh.
54
00:03:32,448 --> 00:03:35,716
♪
55
00:03:46,528 --> 00:03:47,995
Aku mencintaimu.
56
00:03:49,865 --> 00:03:52,366
Tapi kita takkan
pernah bisa bersama.
57
00:03:53,869 --> 00:03:57,904
Tak ada akhir bahagia
untuk kita berdua.
58
00:03:57,906 --> 00:04:00,974
Dan kalau yang dia
bilang itu benar...
59
00:04:00,976 --> 00:04:04,544
jika itulah dirimu
yang sebenarnya...
60
00:04:04,546 --> 00:04:07,914
apa yang akan kau lakukan
pada dunia,
61
00:04:07,916 --> 00:04:09,850
semua kesakitan itu,
62
00:04:09,852 --> 00:04:12,085
semua kematian itu,
63
00:04:12,087 --> 00:04:15,255
Aku tak bisa biarkan
itu terjadi.
64
00:04:15,257 --> 00:04:18,525
♪
65
00:04:23,799 --> 00:04:27,100
Maafkan aku.
66
00:04:27,102 --> 00:04:29,136
Maafkan aku.
67
00:04:33,442 --> 00:04:35,042
Oh.
68
00:04:58,467 --> 00:05:01,735
♪
69
00:05:15,918 --> 00:05:19,186
♪
70
00:05:27,896 --> 00:05:31,896
♪ Supernatural 12x19 ♪
The Future
71
00:05:31,897 --> 00:05:36,897
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by anisssina
72
00:05:36,971 --> 00:05:39,639
♪
73
00:06:02,831 --> 00:06:04,464
Woah.
74
00:06:04,466 --> 00:06:07,300
Ada apa ini, Beautiful Mind?
75
00:06:07,302 --> 00:06:09,869
Karena aku merasa kita tak
bisa melacak Dagon,
76
00:06:09,871 --> 00:06:11,471
jadi aku membaca
tentang nephilim,
77
00:06:11,473 --> 00:06:13,039
mencoba mencari tahu
sebanyak apa waktu kita sebelum--
78
00:06:13,041 --> 00:06:15,141
Lucifer kecil lahir?
Ya.
79
00:06:15,143 --> 00:06:16,910
Oke, jadi kita tahu
Kelly hamil
80
00:06:16,912 --> 00:06:18,445
sekitar akhir Desember.
81
00:06:18,447 --> 00:06:21,214
Menurut legenda,
nephilim tidak perlu 9 bulan
82
00:06:21,216 --> 00:06:22,649
untuk lahir,
83
00:06:22,651 --> 00:06:25,919
jadi menurutku Kelly
akan melahirkan
84
00:06:25,921 --> 00:06:28,088
sekitar 18 Mei.
85
00:06:28,090 --> 00:06:28,730
Artinya...
86
00:06:28,754 --> 00:06:30,057
Kita punya kurang dari sebulan
untuk menemukannya.
87
00:06:30,058 --> 00:06:33,460
Ya, dan tak tahu sama sekali
harus mulai dari mana.
88
00:06:33,462 --> 00:06:38,064
Oke, tapi meskipun kita menemukannya,
lalu bagaimana?
89
00:06:38,066 --> 00:06:39,866
Aku tak tahu.
90
00:06:39,868 --> 00:06:42,602
Maksudku, aku...
91
00:06:45,407 --> 00:06:46,906
Cass.
92
00:06:46,908 --> 00:06:48,608
Halo.
93
00:06:48,610 --> 00:06:49,976
Hei.
94
00:06:49,978 --> 00:06:52,212
Kau tak apa-apa. Um...
95
00:06:52,214 --> 00:06:53,580
Dari mana saja kau?
96
00:06:53,582 --> 00:06:55,281
Biar kuubah kalimat Sam itu.
97
00:06:55,283 --> 00:06:57,484
Sialan, dari mana saja kau?
98
00:06:57,486 --> 00:06:59,886
Dan kenapa kau mengabaikan teleponku?
99
00:06:59,888 --> 00:07:02,222
Tempat aku berada--
sinyalnya...
100
00:07:02,224 --> 00:07:04,357
uh... lemah.
101
00:07:04,359 --> 00:07:06,526
Tak ada sinyal?
102
00:07:06,528 --> 00:07:09,863
Tak ada sinyal.
Itu alasannya. Wow.
103
00:07:09,865 --> 00:07:12,899
Aku di surga.
Aku bekerja sama dengan malaikat.
104
00:07:15,504 --> 00:07:18,571
Saat aku melihat Dagon
menangkap Kelly,
105
00:07:18,573 --> 00:07:20,540
K-kupikir mereka
bisa membantu.
106
00:07:20,542 --> 00:07:23,076
Dan?
107
00:07:23,078 --> 00:07:24,544
Tak ada cara.
108
00:07:24,546 --> 00:07:27,247
Well, setidaknya kau kembali.
109
00:07:27,249 --> 00:07:28,782
Kami senang kau kembali.
110
00:07:28,784 --> 00:07:31,684
Yang benar saja?
111
00:07:31,686 --> 00:07:33,286
Tidak, maaf.
112
00:07:33,288 --> 00:07:36,055
Oke, karena sementara kau
gagal di surga,
113
00:07:36,057 --> 00:07:39,392
kami punya kesempatan
membunuh Dagon, dan kami kalah.
114
00:07:39,394 --> 00:07:41,327
Aku tahu.
115
00:07:41,329 --> 00:07:43,663
Aku... menerima pesanmu.
116
00:07:43,665 --> 00:07:45,198
Oh, kau-- kau menerima pesanku?
117
00:07:45,200 --> 00:07:46,566
Oke, itu bagus.
Dean.
118
00:07:46,568 --> 00:07:48,401
Jadi kau tidak hanya
meninggalkan kami,
119
00:07:48,403 --> 00:07:50,870
tapi kau juga tidak
mempedulikan kami?
120
00:07:50,872 --> 00:07:52,872
Hebat sekali.
121
00:07:52,874 --> 00:07:55,975
Karena saat itu kami
butuh bantuanmu.
122
00:07:55,977 --> 00:07:58,445
Tapi, kau terlalu sibuk
dengan, um...
123
00:07:58,447 --> 00:08:00,146
Apa tadi?
124
00:08:00,148 --> 00:08:01,514
Tak ada cara?
Dean, aku--
125
00:08:01,516 --> 00:08:03,216
Apa sih masalahmu?
126
00:08:05,654 --> 00:08:08,588
Kau tahu, terserah.
Itu...
127
00:08:08,590 --> 00:08:10,557
Ya. Selamat datang kembali.
128
00:08:10,559 --> 00:08:12,125
Dean, ka--
129
00:08:18,099 --> 00:08:21,367
♪
130
00:08:36,017 --> 00:08:37,684
Maaf, Dean.
131
00:08:39,054 --> 00:08:40,687
Um...
132
00:08:42,257 --> 00:08:45,558
Aku hanya ingin mengembalikan ini.
133
00:08:52,434 --> 00:08:54,000
Itu hadiah.
134
00:08:56,738 --> 00:08:58,404
Kau simpan saja.
135
00:09:00,775 --> 00:09:02,408
Oh.
136
00:09:06,381 --> 00:09:09,349
Cass, kau tak boleh...
137
00:09:10,151 --> 00:09:11,684
Dengan semua yang
sedang terjadi,
138
00:09:11,686 --> 00:09:13,319
kau tak boleh menghilang
seperti itu.
139
00:09:13,321 --> 00:09:16,589
Kami tak tahu
apa yang terjadi denganmu.
140
00:09:16,591 --> 00:09:18,191
Kami khawatir.
Kau tak boleh begitu.
141
00:09:18,193 --> 00:09:20,727
Well, aku tak bermaksud
membuat kalian khawatir.
142
00:09:22,497 --> 00:09:24,697
Aku...
143
00:09:26,902 --> 00:09:30,336
Dean, aku gagal terus.
144
00:09:30,338 --> 00:09:32,238
Lagi dan lagi.
145
00:09:32,240 --> 00:09:32,975
Saat kalian diculik,
146
00:09:32,999 --> 00:09:34,742
aku mencari berbulan-bulan
dan tak bisa menemukan kalian.
147
00:09:34,743 --> 00:09:37,777
Lalu Kelly kabur saat kujaga,
dan aku tak bisa menemukannya.
148
00:09:37,779 --> 00:09:40,480
Dan aku hanya ingin...
149
00:09:40,482 --> 00:09:44,951
Aku perlu kembali ke sini
membawa kesuksesan untuk kalian.
150
00:09:46,421 --> 00:09:48,187
Untuk diriku.
151
00:09:48,189 --> 00:09:50,924
Kau pikir hanya kau
yang gagal terus?
152
00:09:52,794 --> 00:09:55,028
Aku dan Sam,
kami sempat mendapatkannya.
153
00:09:55,030 --> 00:09:57,130
Kami mendapatkan Kelly
dan kami kehilangan dia.
154
00:09:57,132 --> 00:09:59,766
Dan kalau kalian
menemukan dia lagi?
155
00:09:59,768 --> 00:10:02,235
Sam sedang mengusahakannya.
156
00:10:02,237 --> 00:10:03,970
Tentu saja, dia mati-matian
mencari pemecahan
157
00:10:03,972 --> 00:10:06,906
tanpa perlu membunuh
Kelly dan anaknya.
158
00:10:06,908 --> 00:10:09,909
Oke. Dan kalau dia tidak
menemukan caranya?
159
00:10:09,911 --> 00:10:11,911
Kalau kalian kehabisan waktu,
160
00:10:11,913 --> 00:10:15,615
bisakah salah satu
dari kalian
161
00:10:15,617 --> 00:10:17,250
membunuh orang tak bersalah?
162
00:10:23,291 --> 00:10:25,358
Kita akan menemukan
cara yang lebih baik.
163
00:10:27,295 --> 00:10:28,795
Maksudmu, kita?
164
00:10:28,797 --> 00:10:31,097
Ya, Bodoh. Kita.
165
00:10:33,602 --> 00:10:37,370
Kau, aku, dan Sam,
166
00:10:37,372 --> 00:10:39,205
kita lebih baik
saat bersama.
167
00:10:39,207 --> 00:10:43,276
Sekarang kau sudah kembali.
Hidup, Tim Kehendak Bebas.
168
00:10:44,713 --> 00:10:46,179
Ayo, kita bereskan.
169
00:10:46,181 --> 00:10:48,448
Aku menginginkan hal itu.
170
00:10:48,450 --> 00:10:50,984
Bagus.
171
00:10:50,986 --> 00:10:52,352
Dan aku ingin bir.
172
00:11:11,373 --> 00:11:14,641
♪
173
00:11:20,515 --> 00:11:22,181
Apa yang telah
kau lakukan?
174
00:11:30,959 --> 00:11:33,893
♪
175
00:11:33,895 --> 00:11:36,763
Dia tak membiarkan
aku mati.
176
00:11:45,006 --> 00:11:48,007
Hei, ayolah.
Tidur saja, oke?
177
00:11:48,009 --> 00:11:49,809
Kau takkan menemukan
Dagon malam ini.
178
00:11:49,811 --> 00:11:55,248
Dean, bagaimana kalau selama
ini kita salah melakukannya?
179
00:11:55,250 --> 00:11:58,384
Maksudku, kita-- kita
tak bisa melacak Dagon, kan?
180
00:11:58,386 --> 00:11:59,719
Kita tahu itu.
Kita sudah mencobanya.
181
00:11:59,721 --> 00:12:01,754
Tapi-- tapi bagaimana kalau
kita bisa melacak si nephilim?
182
00:12:03,958 --> 00:12:06,926
Bagaimana?
183
00:12:06,928 --> 00:12:09,595
Well...
184
00:12:09,597 --> 00:12:12,765
Oke, bayi itu separuh
malaikat, kan?
185
00:12:12,767 --> 00:12:15,001
Kau ingat Gadreel?
186
00:12:15,003 --> 00:12:17,070
Malaikat psikopat yang
menguji coba tubuhmu?
187
00:12:17,072 --> 00:12:19,872
Ya, ada apa dengannya?
Baiklah, well...
188
00:12:19,874 --> 00:12:22,275
ada sebuah mantra--
189
00:12:22,277 --> 00:12:24,644
Cass dan aku mencobanya--
untuk-- untuk menemukannya.
190
00:12:24,646 --> 00:12:26,612
Ya, tapi tidak berhasil.
191
00:12:26,614 --> 00:12:28,481
Ya.
Kalian memerlukan Karunia Gadreel,
192
00:12:28,483 --> 00:12:31,150
dan dia tak bisa mengambil
banyak darimu.
193
00:12:31,152 --> 00:12:33,086
Tentu saja.
194
00:12:33,088 --> 00:12:35,088
Tentu saja apa?
195
00:12:35,090 --> 00:12:36,989
Tentu saja aku idiot.
196
00:12:36,991 --> 00:12:39,992
Well, aku takkan membantah.
Tidak, hentikan. Dean...
197
00:12:39,994 --> 00:12:43,162
Esktraksi Karunia.
198
00:12:43,164 --> 00:12:45,898
Mantra pelacak itu
gagal, kan?
199
00:12:45,900 --> 00:12:48,935
Tapi-- ekstraksi
Karunianya berhasil.
200
00:12:48,937 --> 00:12:49,640
Jadi?
201
00:12:49,664 --> 00:12:51,646
Jadi bagaimana kalau Cass
melakukannya pada anak Kelly?
202
00:12:51,806 --> 00:12:53,973
Maksudku, nephilim hanyalah
jiwa manusia
203
00:12:53,975 --> 00:12:55,575
dengan Karunia malaikat, kan?
204
00:12:55,577 --> 00:12:57,143
Jadi kau keluarkan Karunianya--
205
00:12:57,145 --> 00:12:59,112
Anak itu anak biasa.
Anak itu anak biasa.
206
00:12:59,114 --> 00:13:00,680
Dengan begitu, Kelly
tidak perlu mati,
207
00:13:00,682 --> 00:13:03,082
dan-- dan begitu juga bayinya.
208
00:13:05,553 --> 00:13:07,587
Astaga.
Astaga.
209
00:13:07,589 --> 00:13:09,856
Maksudku, tentu saja kita
tetap harus menemukan Kelly dulu.
210
00:13:09,858 --> 00:13:11,082
Maksudku, ini hanya teori, tapi--
211
00:13:11,106 --> 00:13:12,192
Tidak, tidak, tidak.
212
00:13:12,193 --> 00:13:13,760
Ini...
213
00:13:13,762 --> 00:13:15,661
Ini dia caranya.
214
00:13:15,663 --> 00:13:17,864
Ini dia, Sam.
215
00:13:17,866 --> 00:13:19,532
Aku akan memanggil Cass.
216
00:13:20,935 --> 00:13:22,935
Cass?
217
00:13:22,937 --> 00:13:25,505
Yo, Cass?
218
00:13:32,180 --> 00:13:35,448
♪
219
00:13:43,525 --> 00:13:46,125
Kau benar-benar berpikir
itu akan berhasil?
220
00:13:46,127 --> 00:13:51,030
Kau punya kesempatan menjadi
Maria dari Nazareth, Bagian 2,
221
00:13:51,032 --> 00:13:53,299
Edisi Yesus Jahat.
222
00:13:53,301 --> 00:13:55,401
Dia tidak begitu.
Maaf?
223
00:13:55,403 --> 00:13:58,538
Dia tidak. Bayiku tidak jahat.
Dia menyelamatkan aku.
224
00:13:58,540 --> 00:14:00,339
Itu yang kau pikir terjadi?
225
00:14:02,477 --> 00:14:06,078
Uh, dia menyelamatkan
dirinya sendiri.
226
00:14:06,080 --> 00:14:08,381
Dia tak peduli tentangmu.
227
00:14:08,383 --> 00:14:10,116
Tak ada yang berubah.
228
00:14:10,118 --> 00:14:13,052
Dia lahir, kau mati.
229
00:14:15,590 --> 00:14:17,190
Tapi jangan khawatir.
230
00:14:17,192 --> 00:14:20,092
Aku akan ada di sisinya,
231
00:14:20,094 --> 00:14:22,728
mengasuhnya, mencintainya,
232
00:14:22,730 --> 00:14:25,031
membantunya untuk...
233
00:14:25,033 --> 00:14:30,002
membunuh segalanya.
234
00:14:30,004 --> 00:14:34,440
Kau tahu, selayaknya
seorang ibu.
235
00:14:34,442 --> 00:14:37,710
♪
236
00:14:54,462 --> 00:14:57,797
Halo, Saudaraku.
Kau berhasil?
237
00:15:01,035 --> 00:15:02,635
Ya.
238
00:15:06,241 --> 00:15:08,140
Peluru?
239
00:15:08,142 --> 00:15:09,675
Hanya ada dua lagi,
240
00:15:09,677 --> 00:15:12,478
dan aku tak mungkin
meminta tambahan.
241
00:15:12,480 --> 00:15:14,513
Sudah cukup.
242
00:15:14,515 --> 00:15:16,916
Satu untuk Dagon...
Ya.
243
00:15:16,918 --> 00:15:18,951
Satu untuk Kelly.
244
00:15:21,689 --> 00:15:24,891
Mereka dekat.
Denyut surgawi yang kita rasakan,
245
00:15:24,893 --> 00:15:27,226
Joshua melacaknya ke rumah
di sekitar sini.
246
00:15:36,804 --> 00:15:39,438
Kau melakukan tindakan
yang benar, kau tahu?
247
00:15:39,440 --> 00:15:41,240
Mengikuti rencana Joshua,
248
00:15:41,242 --> 00:15:43,576
mendahulukan malaikat
di atas Winchester.
249
00:15:43,578 --> 00:15:45,945
Maksudku, reputasimu
di surga sangat--
250
00:15:45,947 --> 00:15:48,848
Ini tak ada hubungannya
dengan reputasiku.
251
00:15:48,850 --> 00:15:51,050
Aku melakukan ini
demi keluarga Winchester.
252
00:15:51,052 --> 00:15:53,386
A-aku mencuri Colt
253
00:15:53,388 --> 00:15:54,754
agar mereka tak ikut
dalam misi ini
254
00:15:54,756 --> 00:15:57,189
agar mereka aman
dari Dagon,
255
00:15:57,191 --> 00:15:59,558
dan aku...
256
00:15:59,560 --> 00:16:02,762
aku akan membunuh
gadis ini
257
00:16:02,764 --> 00:16:05,665
sehingga Sam dan Dean tak
perlu melakukannya.
258
00:16:06,734 --> 00:16:08,968
Hozai.
259
00:16:08,970 --> 00:16:10,803
Castiel.
260
00:16:10,805 --> 00:16:12,505
Dagon, gadis itu,
261
00:16:12,507 --> 00:16:14,307
mereka di dalam rumah.
262
00:16:15,710 --> 00:16:17,076
Saatnya pertunjukan.
263
00:16:17,078 --> 00:16:20,346
♪
264
00:16:29,190 --> 00:16:31,123
Dan sekarang kita punya
5 detik untuk melihat
265
00:16:31,125 --> 00:16:33,326
Super Catch Phrase
dan memenangkan uang bank.
266
00:16:33,328 --> 00:16:34,827
Ini dia.
267
00:16:34,829 --> 00:16:38,130
♪
268
00:16:39,968 --> 00:16:43,469
Cindy, untuk $350,
katakan apa ini.
269
00:16:43,471 --> 00:16:44,804
Barbel besi?
270
00:16:44,806 --> 00:16:46,505
Tidak benar.
271
00:16:46,507 --> 00:16:48,541
Chip dan Cindy --
272
00:16:48,543 --> 00:16:50,443
Banyak penonton yang mengira
mereka tahu jawabannya,
273
00:16:50,445 --> 00:16:52,044
tapi kami punya petunjuk
menjawab slogan untukmu.
274
00:16:52,046 --> 00:16:55,348
♪
275
00:16:56,718 --> 00:16:59,118
Sekarang lawanmu tahu,
tapi dia tak boleh menjawab.
276
00:16:59,120 --> 00:17:02,355
Hanya kau yang berhak.
Ada $400 di bank.
277
00:17:02,357 --> 00:17:04,357
- Chip, apa slogannya?
- Tirai besi!
278
00:17:04,359 --> 00:17:06,926
Tidak!
279
00:17:06,928 --> 00:17:10,663
Ya!
Whoo!
280
00:17:15,269 --> 00:17:17,603
Aku sangat bersemangat...
281
00:17:17,605 --> 00:17:20,072
sampai-sampai memilih
sebaliknya.
282
00:17:20,074 --> 00:17:22,341
Well, coba lihat ini.
283
00:17:23,911 --> 00:17:25,978
♪
284
00:17:32,854 --> 00:17:34,320
Hei, temukan gadis itu.
285
00:17:34,322 --> 00:17:36,756
Ah!
286
00:17:38,226 --> 00:17:39,725
Aah!
287
00:17:55,209 --> 00:17:56,809
Castiel?
288
00:17:56,811 --> 00:17:59,812
♪
289
00:18:13,300 --> 00:18:15,099
Ini pesan suaraku.
290
00:18:15,101 --> 00:18:18,303
Jadikan suaramu... pesan.
291
00:18:21,508 --> 00:18:23,141
Biar kutebak-- tak ada jawaban.
292
00:18:23,143 --> 00:18:26,377
Bagaimana Cass bisa mendapatkan
Colt dari brankas?
293
00:18:28,648 --> 00:18:31,983
Dean, kau menaruh Coltnya
kembali ke brankas, kan?
294
00:18:31,985 --> 00:18:33,351
Dean?
295
00:18:33,353 --> 00:18:35,019
Ada di bawah bantalku.
Itu...
296
00:18:35,021 --> 00:18:37,322
Aku ingin tempat yang aman.
297
00:18:37,324 --> 00:18:39,557
Dia masuk ke kamarku
dan mempermainkanku.
298
00:18:39,559 --> 00:18:41,025
Ya, dia mempermainkan
kita berdua.
299
00:18:41,027 --> 00:18:43,428
Well, menurutku kita temukan dia
dan tendang bokong berbulunya.
300
00:18:43,430 --> 00:18:45,029
Dean, Cass takkan
mengambil Colt
301
00:18:45,031 --> 00:18:47,098
kalau dia tak berencana
melawan musuh yang hebat.
302
00:18:47,100 --> 00:18:48,633
Oke, menurutku kita temukan dia,
cari tahu apa yang terjadi,
303
00:18:48,635 --> 00:18:50,768
lalu kita tendang
bokong berbulunya.
304
00:18:59,512 --> 00:19:01,880
Sepertinya kau akhirnya
menemukanku.
305
00:19:04,951 --> 00:19:06,918
Di ruang bawah tanah tadi...
306
00:19:09,289 --> 00:19:11,322
kau datang untuk membunuhku.
307
00:19:19,065 --> 00:19:20,899
Tapi kau tidak melakukannya.
308
00:19:25,639 --> 00:19:27,572
Terima kasih.
309
00:19:27,574 --> 00:19:30,241
Kumohon jangan berterima kasih padaku.
310
00:19:30,243 --> 00:19:32,744
Aku punya misi
dan aku gagal.
311
00:19:38,451 --> 00:19:40,285
Dan sekarang?
312
00:19:40,287 --> 00:19:42,720
Sekarang, aku tak tahu.
313
00:19:42,722 --> 00:19:47,091
Aku hanya mencoba membawamu
sejauh mungkin dari Dagon sebisaku.
314
00:19:47,093 --> 00:19:49,294
Semuanya baik-baik saja.
315
00:19:50,730 --> 00:19:52,964
Aku baru menyuruh
wadahnya tidur siang.
316
00:19:52,966 --> 00:19:55,066
Benarkah?
317
00:19:55,068 --> 00:19:57,735
Dagon...
318
00:19:57,737 --> 00:20:00,471
Aku tahu kau berbohong padaku.
319
00:20:01,675 --> 00:20:03,675
Apa yang terjadi?
320
00:20:03,677 --> 00:20:05,176
Tuanku, aku...
321
00:20:05,178 --> 00:20:06,511
Beritahu aku.
322
00:20:09,416 --> 00:20:11,049
Begini, aku...
323
00:20:13,787 --> 00:20:16,688
Para malaikat, mereka menemukan kami.
324
00:20:20,694 --> 00:20:23,461
Salah satu dari mereka
membawa Kelly.
325
00:20:23,463 --> 00:20:24,829
Yang mana?
326
00:20:24,831 --> 00:20:27,398
Castiel.
327
00:20:32,105 --> 00:20:35,106
Oke, tunggu dulu.
Tunggu dulu.
328
00:20:35,108 --> 00:20:38,009
Jadi kau biarkan
anjing Winchester
329
00:20:38,011 --> 00:20:40,211
membawa anakku?
330
00:20:48,722 --> 00:20:51,723
Aku tidak... Mm.
331
00:20:52,859 --> 00:20:54,258
Aku akan menemukan mereka.
332
00:20:54,260 --> 00:20:57,328
Ya, benar, atau fantasi
kecilmu itu,
333
00:20:57,330 --> 00:20:59,063
bertakhta atas surga dan dunia,
334
00:20:59,065 --> 00:21:01,766
kau, aku, dan si bayi, bertiga...
335
00:21:01,768 --> 00:21:04,635
Itu bukan fantasi.
Itu janjimu padaku.
336
00:21:04,637 --> 00:21:06,104
Ini satu lagi janjiku padamu--
337
00:21:06,106 --> 00:21:08,006
temukan anakku,
338
00:21:08,008 --> 00:21:11,142
atau siksaan yang akan
kuberikan padamu
339
00:21:11,144 --> 00:21:14,579
akan abadi.
340
00:21:14,581 --> 00:21:16,247
Janji.
341
00:21:18,985 --> 00:21:20,818
Perbaiki situasi ini, Dagon.
342
00:21:20,820 --> 00:21:22,754
Perbaiki.
343
00:21:22,756 --> 00:21:25,189
Akan kulakukan.
344
00:21:27,027 --> 00:21:30,294
♪
345
00:21:46,179 --> 00:21:48,279
Ada apa?
346
00:21:50,350 --> 00:21:53,951
Aku berkomunikasi dengan Joshua.
347
00:21:53,953 --> 00:21:56,654
Dia malaikat. Aku, um...
348
00:21:56,656 --> 00:21:58,723
Aku mendapat perintah.
349
00:22:01,061 --> 00:22:03,361
Aku tak bisa membunuhmu sebelumnya.
350
00:22:03,363 --> 00:22:07,698
Tapi sekarang,
aku akan membawamu ke surga.
351
00:22:07,700 --> 00:22:10,201
Kehidupanmu akan berakhir,
dan bayimu juga.
352
00:22:10,203 --> 00:22:11,669
Kematianmu akan cepat
dan tak menyakitkan.
353
00:22:11,671 --> 00:22:13,738
Tidak.
354
00:22:13,740 --> 00:22:16,841
Tidak, kau tak tahu...
355
00:22:19,379 --> 00:22:21,179
Bagaimana kalau tidak berhasil?
356
00:22:21,181 --> 00:22:25,049
Tak ada sosok manusia yang
bisa melalui gerbang dan selamat.
357
00:22:25,819 --> 00:22:29,153
Jiwamu akan naik ke surga,
358
00:22:29,155 --> 00:22:31,656
dan setiap sel tubuhmu
359
00:22:31,658 --> 00:22:33,925
akan kembali ke alam semesta.
360
00:22:36,629 --> 00:22:39,564
Maafkan aku, Kelly.
361
00:22:39,566 --> 00:22:41,799
Putra Lucifer...
362
00:22:41,801 --> 00:22:47,105
campuran manusia/archangel ini.
363
00:22:47,107 --> 00:22:49,373
Kekuatan itu...
364
00:22:49,375 --> 00:22:50,842
di luar pemahaman manusia.
365
00:22:50,844 --> 00:22:56,013
Anakmu akan membuat semesta berlutut.
366
00:22:57,750 --> 00:23:00,518
Atau mengangkat mereka
hingga berdiri.
367
00:23:00,520 --> 00:23:04,222
Bayi ini, tak ada orang
yang terlahir jahat.
368
00:23:04,224 --> 00:23:07,158
Aku tak bisa ambil risiko.
369
00:23:09,562 --> 00:23:11,796
Kita semua tak bisa.
370
00:23:19,739 --> 00:23:23,241
Aah! Aah!
371
00:23:25,378 --> 00:23:26,844
Aku tak tahu.
372
00:23:26,846 --> 00:23:28,279
Ya.
373
00:23:28,281 --> 00:23:30,381
Misi bunuh diri,
tanpa jaminan,
374
00:23:30,383 --> 00:23:32,183
bla, bla, bla.
375
00:23:33,386 --> 00:23:35,086
Aku percaya padamu.
376
00:23:35,088 --> 00:23:37,855
Kau tak tahu
di mana Castiel berada.
377
00:23:37,857 --> 00:23:39,690
Tapi dia malaikat,
378
00:23:39,692 --> 00:23:41,626
kau malaikat.
379
00:23:41,628 --> 00:23:45,563
Firasatku, kalau
kusiksa terus,
380
00:23:45,565 --> 00:23:48,666
kau akan bisa menebak jitu.
381
00:23:48,668 --> 00:23:51,135
Kenapa aku mau bilang padamu?
382
00:23:51,137 --> 00:23:56,707
Kau hanya wanita sampingan
Lucifer yang menyedihkan.
383
00:24:00,213 --> 00:24:04,048
Karena menjadi wanita
sampingan Lucifer
384
00:24:04,050 --> 00:24:06,517
punya kelebihan.
385
00:24:09,589 --> 00:24:11,088
Sekarang coba pikir.
386
00:24:11,090 --> 00:24:13,758
Ke mana dia pergi?
387
00:24:15,428 --> 00:24:18,829
AYADC.
388
00:24:18,831 --> 00:24:21,265
Apa yang akan
dilakukan Castiel?
389
00:24:27,307 --> 00:24:28,773
Kau tidak boleh terlihat
390
00:24:28,775 --> 00:24:31,909
sampai kita bisa kembali berkendara.
391
00:24:36,549 --> 00:24:39,016
Aku haus.
Aku hanya ingin...
392
00:24:39,018 --> 00:24:42,186
Duduklah.
393
00:25:00,707 --> 00:25:03,641
Sesuatu terjadi padaku,
Castiel.
394
00:25:07,880 --> 00:25:11,115
Aku putus asa.
Aku mencoba untuk...
395
00:25:12,986 --> 00:25:15,019
Aku bunuh diri.
396
00:25:19,025 --> 00:25:21,692
Aku mengiris pergelanganku.
397
00:25:26,099 --> 00:25:28,032
Aku mati.
398
00:25:29,469 --> 00:25:30,935
Dan kemudian...
399
00:25:33,539 --> 00:25:36,941
Dia menyelamatkanku.
400
00:25:36,943 --> 00:25:40,678
Dia menghidupkanku kembali.
401
00:25:42,582 --> 00:25:44,949
Well, itu denyutnya.
402
00:25:46,419 --> 00:25:48,152
Kami merasakannya di surga.
403
00:25:48,154 --> 00:25:50,688
Kekuatannya...
404
00:25:50,690 --> 00:25:54,125
jiwanya menyentak melalui aku,
405
00:25:54,127 --> 00:25:57,028
dan rasanya baik.
406
00:25:57,030 --> 00:25:59,730
Murni. Aku merasa...
407
00:25:59,732 --> 00:26:03,301
Aku tahu dia baik.
408
00:26:03,303 --> 00:26:06,137
Kelly...
409
00:26:06,139 --> 00:26:09,140
yang anakmu lakukan,
itu bukti kekuatannya,
410
00:26:09,142 --> 00:26:12,343
tapi itu bukan bukti kebaikan hati.
411
00:26:12,345 --> 00:26:15,780
Dia memerlukan dirimu hidup.
412
00:26:15,782 --> 00:26:17,915
Mungkin.
413
00:26:19,485 --> 00:26:21,752
Atau mungkin itu mukjizat.
414
00:26:23,122 --> 00:26:26,324
Mungkin... mungkin semua
yang telah kualami,
415
00:26:26,326 --> 00:26:29,193
semua yang masih
harus kulalui,
416
00:26:29,195 --> 00:26:31,996
terjadi karena suatu alasan.
417
00:26:31,998 --> 00:26:35,199
Mungkin ini bagian
dari sebuah rencana.
418
00:26:35,201 --> 00:26:37,835
Bukan.
419
00:26:38,905 --> 00:26:44,809
Aku dulu percaya
pada rencana Tuhan.
420
00:26:44,811 --> 00:26:47,812
Aku dulu percaya bahwa
aku memiliki misi.
421
00:26:47,814 --> 00:26:50,514
Tapi kini aku sudah melalui
banyak hal untuk tahu
422
00:26:50,516 --> 00:26:55,019
bahwa semua orang hanya
menjalani hidup semampunya.
423
00:26:55,021 --> 00:26:56,987
Beberapa menjalani dengan buruk.
424
00:26:56,989 --> 00:26:59,457
Lucifer...
425
00:26:59,459 --> 00:27:00,991
dia hanya merusak mainan.
426
00:27:00,993 --> 00:27:03,427
Dia menebar kehancuran
dan kekacauan,
427
00:27:03,429 --> 00:27:07,164
dan tak ada yang namanya
rencana besar Tuhan.
428
00:27:07,166 --> 00:27:10,568
Dan tak ada peran
istimewa untukmu.
429
00:27:10,570 --> 00:27:13,871
Saat Lucifer mengambil
alih tubuh Rooney...
430
00:27:13,873 --> 00:27:16,140
Maaf.
431
00:27:16,142 --> 00:27:19,210
Kau kebetulan ada di sana.
432
00:27:25,284 --> 00:27:27,818
Aku tahu bayiku akan baik
bagi dunia ini.
433
00:27:27,820 --> 00:27:30,788
Kelly, jika dia lahir...
434
00:27:32,125 --> 00:27:35,893
kau takkan selamat
saat melahirkan.
435
00:27:35,895 --> 00:27:38,562
Jadi meskipun kau benar,
436
00:27:38,564 --> 00:27:42,032
dan jika hal terburuk
tak terhindarkan,
437
00:27:42,034 --> 00:27:46,971
lalu siapa yang akan
mengurusnya setelah kau tiada?
438
00:27:46,973 --> 00:27:49,607
Siapa?
439
00:27:49,609 --> 00:27:52,209
Siapa yang cukup kuat
untuk melindunginya
440
00:27:52,211 --> 00:27:54,545
dan melindunginya
dari pengaruh jahat
441
00:27:54,547 --> 00:27:58,082
dan menuntunnya ke
jalan yang benar?
442
00:27:58,084 --> 00:28:01,919
♪
443
00:28:03,423 --> 00:28:07,191
Apa?
Dia-- dia baru saja menendang.
444
00:28:08,661 --> 00:28:10,895
Apa kau ingin...
445
00:28:10,897 --> 00:28:12,596
Oh. Tidak.
446
00:28:12,598 --> 00:28:14,398
Bukan masalah besar,
Castiel.
447
00:28:14,400 --> 00:28:17,601
Dia melakukannya 20 kali sehari.
448
00:28:23,376 --> 00:28:26,777
♪
449
00:28:32,318 --> 00:28:33,951
Menjauhlah darinya.
450
00:28:39,659 --> 00:28:41,292
Kelly?
451
00:28:52,738 --> 00:28:55,339
Ya, itu milikku.
452
00:28:57,979 --> 00:28:59,612
Apa yang kau pikirkan?
453
00:28:59,614 --> 00:29:01,481
- Dean?
- Apa?!
454
00:29:01,483 --> 00:29:02,816
Dean!
455
00:29:02,818 --> 00:29:06,086
♪
456
00:29:10,258 --> 00:29:11,891
Kelly?
457
00:29:13,462 --> 00:29:15,829
- Hei.
- Hei.
458
00:29:15,831 --> 00:29:18,231
Bagaimana kau bisa
menemukan kami?
459
00:29:18,233 --> 00:29:19,966
Well, selagi kau menipuku
untuk mendapatkan Colt itu,
460
00:29:19,968 --> 00:29:23,036
Sam memasang app pelacak
di teleponmu.
461
00:29:23,038 --> 00:29:27,474
Cass, saat kau kembali,
kau bahkan tak menatap mata kami.
462
00:29:27,476 --> 00:29:29,709
Kau ingin menjelaskan
ada apa ini?
463
00:29:29,711 --> 00:29:31,911
Ya. Aku menemukan Dagon.
Dan?
464
00:29:31,913 --> 00:29:33,746
Apa kau membunuhnya?
Tidak.
465
00:29:33,748 --> 00:29:35,315
Tapi...
466
00:29:35,317 --> 00:29:37,517
Dia sulit dibunuh, oke?
467
00:29:37,519 --> 00:29:39,586
Ya.
Menurutmu begitu?
468
00:29:41,156 --> 00:29:43,523
Baiklah, jadi apa yang kau lakukan
di sini, kalau begitu?
469
00:29:43,525 --> 00:29:46,359
Aku...
470
00:29:46,361 --> 00:29:49,462
Trukku mogok.
Lalu...
471
00:29:49,464 --> 00:29:51,631
Lalu kenapa kau tidak menghubungi kami?
Cass, kami bisa membantumu.
472
00:29:51,633 --> 00:29:54,901
Aku tahu. Aku tak ingin
kalian terlibat.
473
00:29:54,903 --> 00:29:56,903
A-aku mencoba menjaga
agar kalian aman.
474
00:29:56,905 --> 00:30:00,340
Kau bukan babysitter kami, Cass,
oke? Itu bukan tugasmu.
475
00:30:00,342 --> 00:30:02,675
Dan kapan dalam hidup ini
kami pernah aman?
476
00:30:02,677 --> 00:30:06,946
Ini tanggung jawabku karena
ini rencanaku.
477
00:30:06,948 --> 00:30:08,681
Rencanamu?
478
00:30:08,683 --> 00:30:10,316
Dia akan membawaku ke surga.
479
00:30:10,318 --> 00:30:11,818
Kau...
480
00:30:11,820 --> 00:30:13,586
Kau akan membawanya
ke kotak pasir?
481
00:30:15,023 --> 00:30:18,491
Ya. Aku akan mengakhiri ini,
untuk selamanya.
482
00:30:18,493 --> 00:30:21,427
Kelly dan bayinya harus mati.
483
00:30:21,429 --> 00:30:24,597
Itu tidak benar.
Dengar, kami menemukan cara lain.
484
00:30:24,599 --> 00:30:26,432
Dan kau akan tahu itu
kalau kau menjawab teleponmu.
485
00:30:26,434 --> 00:30:28,168
Tunggu, apa yang kau bicarakan?
486
00:30:28,170 --> 00:30:29,769
Yang kau lakukan padaku, dengan--
dengan Gadreel, ingat?
487
00:30:29,771 --> 00:30:31,738
Ekstraksi Karunia.
488
00:30:31,740 --> 00:30:33,740
Kita ambil Karunia
dari si bayi, dari si nephilim,
489
00:30:33,742 --> 00:30:35,074
maka bayi itu akan jadi--
490
00:30:35,076 --> 00:30:36,776
Manusia.
Manusia.
491
00:30:36,778 --> 00:30:39,312
Tunggu dulu. Esktraksi itu
hampir membunuhmu.
492
00:30:39,314 --> 00:30:41,080
Ya, tapi tidak.
Karena kita tidak menyelesaikannya.
493
00:30:41,082 --> 00:30:42,715
Kita bahkan tak tahu
apakah ini akan berhasil.
494
00:30:42,717 --> 00:30:45,118
Ada kesulitannya, ya,
tapi setidaknya ada rencana.
495
00:30:45,120 --> 00:30:47,520
Dan jauh lebih baik
dari kematian yang pasti.
496
00:30:49,291 --> 00:30:50,857
Iya, kan?
497
00:30:53,128 --> 00:30:55,295
Tidak.
498
00:30:57,933 --> 00:31:00,466
Hei, Kelly. Kelly. Hei, tunggu,
tunggu. Tunggu dulu, begini.
499
00:31:00,468 --> 00:31:02,202
Kami-- kami tak bisa bayangkan
apa yang telah kau alami, oke?
500
00:31:02,204 --> 00:31:03,803
Tapi kami janji kami akan
menemukan cara lain, dan kami berhasil.
501
00:31:03,805 --> 00:31:05,538
Kami menemukan cara yang
lebih baik. Ini bisa berhasil.
502
00:31:05,540 --> 00:31:07,106
Aku akan pergi dengan Castiel.
503
00:31:07,108 --> 00:31:10,877
Tidak, Kelly, kalau kau pergi dengan Cass,
kau akan mati. Bayimu akan mati.
504
00:31:10,879 --> 00:31:12,826
Aku pergi dengan kalian, kalian akan
mengambil keistimewaan bayi ini.
505
00:31:12,827 --> 00:31:13,889
Apa pentingnya itu kalau
kalian berdua mati?
506
00:31:13,913 --> 00:31:15,282
Itu hal yang terpenting.
507
00:31:15,283 --> 00:31:17,283
Oke, gadis ini sudah gila.
Hei, Dean.
508
00:31:17,285 --> 00:31:18,785
Sementara itu, bisa kita bicarakan
ini di tempat lain?
509
00:31:18,787 --> 00:31:20,753
Kita sasaran empuk di sini.
510
00:31:20,755 --> 00:31:23,156
Sam benar. Dagon mengincar Kelly.
Trukmu mogok.
511
00:31:23,158 --> 00:31:25,258
Kenapa kita tidak naik Impala,
Kita pergi ke bungker,
512
00:31:25,260 --> 00:31:28,228
dan kita bicara?
Kita akan memecahkannya.
513
00:31:32,567 --> 00:31:33,700
Oke, kita akan bicara.
514
00:31:33,702 --> 00:31:35,201
Bagus.
Bagus.
515
00:31:35,203 --> 00:31:38,071
Seperti menggiring kucing.
Ya.
516
00:31:38,073 --> 00:31:39,772
Oke, lalu apa?
Kita-- kita kembali ke bungker
517
00:31:39,774 --> 00:31:42,875
dan mencoba meyakinkan mereka
tinggal di sana selamanya?
518
00:31:42,877 --> 00:31:45,712
Dean. Terkunci.
519
00:32:06,935 --> 00:32:08,701
Seharusnya bukan ini
yang terjadi.
520
00:32:20,348 --> 00:32:22,081
Kelly.
521
00:32:22,917 --> 00:32:23,883
Apa yang kau lakukan?
522
00:32:23,885 --> 00:32:25,685
Hei, hei, hei, hei, hei, hei!
523
00:32:25,687 --> 00:32:27,420
Hei! Hei! Hei!
Woah!
524
00:32:34,829 --> 00:32:37,764
Berbalik arah.
Kau mau ke mana?
525
00:32:37,766 --> 00:32:39,198
Ke surga.
526
00:32:39,200 --> 00:32:40,900
Ke... kotak pasir,
527
00:32:40,902 --> 00:32:42,802
kalau kau beritahu aku jalannya.
528
00:32:42,804 --> 00:32:45,838
Kelly, aku bisa memaksamu
menghentikan mobil ini.
529
00:32:45,840 --> 00:32:47,540
Kenapa belum kau lakukan?
530
00:32:47,542 --> 00:32:50,576
Oke, kenapa kau
melakukan ini?
531
00:32:50,578 --> 00:32:52,945
Karena dia memilihmu, Castiel.
532
00:32:52,947 --> 00:32:56,482
Saat kau meletakkan tanganmu
di perutku, aku mendengarnya.
533
00:32:56,484 --> 00:32:58,251
Dia bicara padaku.
534
00:32:58,253 --> 00:33:00,586
Dia bilang padaku meskipun
kelihatannya menakutkan,
535
00:33:00,588 --> 00:33:02,555
kalau aku pergi
ke gerbang,
536
00:33:02,557 --> 00:33:06,559
kalau aku mengikuti rencanamu,
537
00:33:06,561 --> 00:33:09,095
kau akan memastikan
dia terlahir.
538
00:33:11,399 --> 00:33:13,333
Sam dan Dean, mereka ingin
merenggut kekuatannya
539
00:33:13,335 --> 00:33:15,868
karena mereka takut.
540
00:33:15,870 --> 00:33:17,837
Tapi aku tidak.
541
00:33:17,839 --> 00:33:18,676
Kelly, kau--
542
00:33:18,700 --> 00:33:20,874
Kau bertanya siapa yang
akan melindunginya,
543
00:33:20,875 --> 00:33:24,010
membimbingnya setelah aku tiada.
Aku tahu sekarang.
544
00:33:25,413 --> 00:33:27,547
Kau orangnya.
545
00:33:27,549 --> 00:33:29,749
Aku? Itu...
546
00:33:29,751 --> 00:33:31,250
Aku...
547
00:33:31,252 --> 00:33:37,657
Kau tak bisa mempercayakan
keyakinanmu padaku, Kelly.
548
00:33:37,659 --> 00:33:40,026
Aku tak bisa membunuh Dagon tadi.
549
00:33:40,028 --> 00:33:41,394
Aku kehilangan dua temanku.
550
00:33:41,396 --> 00:33:44,664
Aku mengkhianati teman-temanku,
keluargaku.
551
00:33:44,666 --> 00:33:46,366
Sebelum semua ini terjadi,
552
00:33:46,368 --> 00:33:48,735
Aku humas politik
bergaji rendah
553
00:33:48,737 --> 00:33:52,004
yang punya hubungan
tidak profesional
554
00:33:52,006 --> 00:33:53,873
dengan bosku.
555
00:33:55,910 --> 00:33:59,712
Aku tak tahu kenapa
harus aku.
556
00:33:59,714 --> 00:34:01,414
Dan aku tak tahu
kenapa harus kau.
557
00:34:01,416 --> 00:34:06,252
Tapi aku tahu kita ditakdirkan
untuk sesuatu.
558
00:34:06,254 --> 00:34:08,154
Sesuatu yang hebat.
559
00:34:08,156 --> 00:34:11,657
Well, andai aku
punya keyakinanmu.
560
00:34:11,659 --> 00:34:13,893
Kau akan punya.
561
00:34:20,315 --> 00:34:21,781
Bagaimana ini bisa terjadi?
562
00:34:21,783 --> 00:34:24,150
Apa?
Berbohong? Rencana ke surga?
563
00:34:24,152 --> 00:34:25,919
Atau fakta bahwa aku
memperbaiki truk tolol ini?
564
00:34:25,921 --> 00:34:28,988
Tidak, maksudku,
ada apa dengan Cass?
565
00:34:28,990 --> 00:34:31,391
Well, ini bukan tahun
yang baik baginya.
566
00:34:31,393 --> 00:34:32,926
Maksudku, coba pikir,
Antara Lucifer...
567
00:34:32,928 --> 00:34:36,429
membunuh Billie, Ramiel,
568
00:34:36,431 --> 00:34:37,931
dia selalu gagal.
569
00:34:37,933 --> 00:34:39,899
Dan dia sangat ingin
berhasil kali ini,
570
00:34:39,901 --> 00:34:41,334
dia tak bisa berpikir jernih.
571
00:34:41,336 --> 00:34:43,069
Ayo, cobalah.
572
00:34:52,581 --> 00:34:55,849
♪
573
00:35:01,990 --> 00:35:04,891
Ini tempatnya?
Ini tempatnya.
574
00:35:06,328 --> 00:35:08,528
Kelly, apa kau yakin?
575
00:35:11,900 --> 00:35:14,767
Asalkan kau di sini,
aku tahu semua akan baik-baik saja.
576
00:35:32,420 --> 00:35:34,020
Castiel.
577
00:35:34,022 --> 00:35:35,555
Kelly.
578
00:35:35,557 --> 00:35:37,056
Senang bertemu denganmu.
579
00:35:37,058 --> 00:35:38,625
Halo, Joshua.
580
00:35:43,532 --> 00:35:46,132
Aku tahu kau pasti takut.
581
00:35:47,269 --> 00:35:48,468
Tapi kau tidak perlu.
582
00:35:51,439 --> 00:35:53,873
Ugh.
583
00:35:53,875 --> 00:35:55,475
Hei, Nona.
584
00:35:56,778 --> 00:36:00,380
Wow! Kalian berdua hampir berhasil!
585
00:36:00,382 --> 00:36:05,218
Kalau aku tidak datang
pada detik terakhir, uh...
586
00:36:06,454 --> 00:36:07,887
Cuma bercanda.
587
00:36:07,889 --> 00:36:11,391
Kubuat temanmu Kelvin buka mulut
sejak lama, lalu kubunuh dia.
588
00:36:13,195 --> 00:36:16,396
Aku di sini sudah berjam-jam.
589
00:36:16,398 --> 00:36:17,797
Menjauhlah darinya.
590
00:36:17,799 --> 00:36:19,499
Apa? Tanpa Colt?
591
00:36:19,501 --> 00:36:21,434
Tunggu.
592
00:36:21,436 --> 00:36:24,404
Kau tak memilikinya lagi?
593
00:36:24,406 --> 00:36:25,972
Lucu sekali.
594
00:36:35,483 --> 00:36:39,018
Lihat dia, malaikat pelindungmu.
595
00:36:39,988 --> 00:36:42,422
Kau benar-benar berpikir
dia akan menyelamatkanmu?
596
00:36:42,424 --> 00:36:47,327
Ngengat kecil payah
yang menyedihkan ini?
597
00:36:47,929 --> 00:36:49,295
Tidak.
598
00:37:14,856 --> 00:37:16,256
Ya.
599
00:37:16,258 --> 00:37:19,959
Saatnya kuhancurkan ini.
600
00:37:22,197 --> 00:37:24,631
Tidak!
601
00:37:30,538 --> 00:37:34,240
Oke. Siapa yang mau es krim?
602
00:37:37,879 --> 00:37:40,747
♪
603
00:37:40,749 --> 00:37:44,584
Nak, ayolah.
Ini mulai menyedihkan.
604
00:37:46,855 --> 00:37:48,521
Lari.
605
00:37:59,234 --> 00:38:02,935
Aw! Manisnya!
606
00:38:17,252 --> 00:38:18,885
- Cass!
- Tidak!
607
00:38:24,693 --> 00:38:27,126
Bagaimana...
608
00:38:29,197 --> 00:38:31,497
Sebut saja ini mukjizat.
609
00:38:50,719 --> 00:38:55,021
♪
610
00:38:56,233 --> 00:39:00,168
♪
611
00:39:05,142 --> 00:39:07,642
Cass?
612
00:39:07,644 --> 00:39:09,377
Apa itu tadi?
613
00:39:09,379 --> 00:39:11,313
Itu adalah, um...
614
00:39:11,315 --> 00:39:13,215
Itu aku.
615
00:39:14,885 --> 00:39:16,651
Tapi juga...
616
00:39:22,826 --> 00:39:24,426
Kau terluka.
617
00:39:33,136 --> 00:39:37,105
Terima kasih telah datang
dan bertarung untuk kami.
618
00:39:37,107 --> 00:39:40,041
Kau tak apa-apa?
Ya.
619
00:39:41,945 --> 00:39:43,879
Selama ini aku tersesat.
620
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
Aku tidak tersesat lagi.
621
00:39:48,085 --> 00:39:52,654
Dan aku tahu sekarang bahwa
anak ini harus lahir
622
00:39:52,656 --> 00:39:54,456
dengan semua kekuatannya.
623
00:39:54,458 --> 00:39:56,525
Kau tak mungkin serius.
624
00:39:56,527 --> 00:40:00,495
Ya. Aku serius.
Aku punya keyakinan.
625
00:40:00,497 --> 00:40:04,432
♪
626
00:40:04,434 --> 00:40:08,270
Kita harus pergi.
627
00:40:08,272 --> 00:40:12,607
Hei, Cass, tunggu dulu.
Tunggu. Coba...
628
00:40:12,609 --> 00:40:14,709
Kalian harus percaya padaku.
629
00:40:14,711 --> 00:40:17,112
Tidak, tidak, tunggu. Oke, apa pun
yang makhluk itu lakukan padamu,
630
00:40:17,114 --> 00:40:18,914
kami takkan biarkan kau
pergi begitu saja.
631
00:40:18,916 --> 00:40:21,449
Ya, itu takkan terjadi.
Ya, itu akan terjadi.
632
00:40:23,921 --> 00:40:25,554
Jangan.
633
00:40:28,191 --> 00:40:29,791
Maafkan aku.
634
00:40:37,701 --> 00:40:40,969
♪
635
00:40:54,418 --> 00:40:56,151
Apa yang dia katakan padamu?
636
00:40:56,153 --> 00:40:57,886
Dia tidak mengatakan padaku.
637
00:40:57,888 --> 00:41:01,056
Dia menunjukkan padaku.
638
00:41:01,058 --> 00:41:02,757
Masa depan.
639
00:41:13,070 --> 00:41:16,204
♪
640
00:41:16,593 --> 00:41:23,393
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by anisssina