1
00:00:00,555 --> 00:00:03,011
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,005
Juliet...

3
00:00:06,585 --> 00:00:08,103
E' colpa tua.

4
00:00:09,980 --> 00:00:10,848
Kate!

5
00:00:11,192 --> 00:00:12,303
Hurley!

6
00:00:16,221 --> 00:00:17,785
Prendetelo. Portatelo alla sorgente.

7
00:00:17,972 --> 00:00:19,685
L'acqua non e' limpida. Cos'e' successo?

8
00:00:22,329 --> 00:00:24,393
Non lo state salvando,
lo state affogando!

9
00:00:26,786 --> 00:00:28,221
Il vostro amico e' morto.

10
00:00:28,231 --> 00:00:29,078
Jack!

11
00:00:34,013 --> 00:00:35,835
Cos'e' successo?

12
00:00:56,527 --> 00:00:57,920
E' vivo.

13
00:01:08,983 --> 00:01:10,110
Ha funzionato?

14
00:01:10,516 --> 00:01:12,424
Coso, stai bene!

15
00:01:12,434 --> 00:01:14,090
Hurley, lascialo respirare.

16
00:01:14,364 --> 00:01:15,381
Miles...

17
00:01:15,553 --> 00:01:17,985
- puoi andare a prendere dell'acqua?
- Certo, vado subito.

18
00:01:19,447 --> 00:01:20,628
Sayid...

19
00:01:21,043 --> 00:01:22,015
Ehi...

20
00:01:22,106 --> 00:01:23,358
Come ti senti?

21
00:01:23,368 --> 00:01:24,781
Un po' stordito.

22
00:01:28,378 --> 00:01:29,692
Jack...

23
00:01:32,398 --> 00:01:34,016
Cosa mi e' successo?

24
00:01:36,737 --> 00:01:38,082
Sei morto.

25
00:01:41,673 --> 00:01:43,675
Come puo' essere possibile?

26
00:01:44,005 --> 00:01:44,927
Cioe'...

27
00:01:45,224 --> 00:01:47,633
Fino a un minuto fa era morto,
e adesso sta bene?

28
00:01:48,634 --> 00:01:49,784
Certo che sta bene.

29
00:01:49,940 --> 00:01:51,787
- Cosa vorresti dire?
- E' un torturatore iracheno

30
00:01:51,797 --> 00:01:54,875
che spara ai bambini, di certo si
merita un secondo giro sulla giostra.

31
00:02:04,206 --> 00:02:05,316
Cosa stai guardando?

32
00:02:06,865 --> 00:02:09,204
Quante tizi armati pensi
che ci siano, qua fuori?

33
00:02:09,399 --> 00:02:11,909
- Come?
- Ero svenuto quando mi hanno portato qui.

34
00:02:12,762 --> 00:02:15,079
Quante guardie hai visto?
5, 10, un centinaio?

35
00:02:15,089 --> 00:02:16,187
Cosa hai in mente?

36
00:02:18,252 --> 00:02:19,863
Ho in mente di andarmene, Kate.

37
00:02:23,437 --> 00:02:26,350
<i>Ha ancora le manette ai polsi,
ma probabilmente e' riuscita a coprirle, ok?</i>

38
00:02:29,006 --> 00:02:29,937
Ehi!

39
00:02:30,687 --> 00:02:31,907
Ehi, attenta a dove vai.

40
00:02:33,768 --> 00:02:35,528
Parta, parta subito!

41
00:02:35,538 --> 00:02:38,586
- Signorina, ho gia' una cliente.
- Maledizione, ho detto parti!

42
00:02:38,758 --> 00:02:39,751
Ok...

43
00:02:41,033 --> 00:02:43,419
Piano, piano, rallenta... ehi, rallenta!

44
00:02:43,429 --> 00:02:45,828
- Ehi, ehi, hai detto tu di andare!
- Portaci solo fuori di qui.

45
00:02:48,018 --> 00:02:49,308
Ferma il taxi!

46
00:02:49,318 --> 00:02:51,701
- La prego, la prego, mi faccia uscire.
- Sta' zitta!

47
00:03:01,366 --> 00:03:03,140
- Che fai? Muoviti!
- C'e' un tizio sulle strisce,

48
00:03:03,150 --> 00:03:04,675
Non posso mica metterlo sotto...

49
00:03:05,012 --> 00:03:07,992
Ehi, stavo attraversando!
Stavo attraversando!

50
00:03:19,029 --> 00:03:20,914
Non uscire dalla macchina!

51
00:03:23,346 --> 00:03:26,373
Vai. Vai, subito, non mi
interessa delle sue valigie, vai!

52
00:03:28,298 --> 00:03:29,885
Ehi, ma che cavolo!

53
00:03:30,136 --> 00:03:32,443
Ehi, ti ho preso la targa!

54
00:03:35,946 --> 00:03:37,299
Al semaforo, gira a sinistra.

55
00:03:40,263 --> 00:03:44,267
La prego... La prego, puo' farmi uscire?
Prometto che non diro' niente a nessuno.

56
00:03:48,890 --> 00:03:50,149
Maledizione!

57
00:03:50,805 --> 00:03:52,408
La prego... la prego...

58
00:03:54,178 --> 00:03:55,419
La prego...

59
00:03:57,937 --> 00:03:59,274
Dammi la tua borsetta!

60
00:03:59,284 --> 00:04:01,409
- Come?
- Ho detto di darmi la tua borsetta!

61
00:04:02,175 --> 00:04:04,420
- Si', certo...
- E adesso scendi dalla macchina.

62
00:04:04,647 --> 00:04:08,338
- Posso prendere la valigia, la prego...
- No, non puoi, scendi dalla macchina!

63
00:04:20,478 --> 00:04:21,820
Piano...

64
00:04:32,949 --> 00:04:34,356
Chi sono questi?

65
00:04:35,311 --> 00:04:37,547
- Cosa vogliono?
- Sono gli Altri, coso.

66
00:04:38,251 --> 00:04:39,604
Ci hanno catturati.

67
00:04:40,104 --> 00:04:41,223
Di nuovo.

68
00:04:41,708 --> 00:04:43,194
Ma non so, penso...

69
00:04:43,913 --> 00:04:48,167
- che cerchino di proteggerci.
- E come puoi vedere, Hugo ha assunto...

70
00:04:48,559 --> 00:04:50,295
il comando, quindi...

71
00:04:50,639 --> 00:04:52,196
va tutto alla grande.

72
00:04:52,853 --> 00:04:54,785
- Che c'e'?
- La ferita...

73
00:04:55,903 --> 00:04:57,655
si e' quasi completamente rimarginata.

74
00:05:08,541 --> 00:05:09,722
Grazie, Jack.

75
00:05:10,467 --> 00:05:11,458
Per cosa?

76
00:05:11,699 --> 00:05:12,988
Per avermi salvato la vita.

77
00:05:29,422 --> 00:05:31,571
Signor Jarrah, puo' venire
con noi, per favore?

78
00:05:31,964 --> 00:05:33,912
- Venire con voi dove?
- Dentro.

79
00:05:34,115 --> 00:05:36,665
- Non ha nulla di cui preoccuparsi...
- Verro' anch'io con lui.

80
00:05:37,455 --> 00:05:39,879
Oh, mi dispiace, ma dobbiamo
parlargli in privato.

81
00:05:40,497 --> 00:05:43,508
- Solo un paio di domande...
- Avete un paio di domande? Beh, anche noi.

82
00:05:43,680 --> 00:05:45,838
E comincerei con... chi siete?

83
00:05:46,332 --> 00:05:49,022
Perche' ci state tenendo qui?

84
00:05:55,740 --> 00:05:57,304
Dopo aver parlato col signor Jarrah,

85
00:05:57,314 --> 00:06:00,057
saremo piu' che felici di dirvi
tutto quello che volete sapere.

86
00:06:00,518 --> 00:06:01,832
Gia', qualcosa mi dice...

87
00:06:02,215 --> 00:06:04,499
che non sarete felici
di dirci un bel niente.

88
00:06:20,626 --> 00:06:22,886
Non sparate, abbassate i fucili.

89
00:06:24,630 --> 00:06:26,757
Ti prego, non ce n'e' bisogno.

90
00:06:27,376 --> 00:06:28,868
Non faremo del male al tuo amico.

91
00:06:29,003 --> 00:06:31,607
Non e' amico mio,
fate quello che vi pare a lui

92
00:06:31,748 --> 00:06:34,008
e a tutti gli altri, ma io...

93
00:06:34,681 --> 00:06:36,089
io me ne vado.

94
00:06:36,338 --> 00:06:37,668
- James...
- Me ne vado!

95
00:06:37,879 --> 00:06:39,122
Capito?

96
00:06:40,561 --> 00:06:41,907
Per favore...

97
00:06:43,471 --> 00:06:44,879
Devi restare.

98
00:06:45,503 --> 00:06:47,318
No, non credo proprio.

99
00:06:56,375 --> 00:06:57,939
Non provare a seguirmi.

100
00:07:09,764 --> 00:07:14,902
Traduzione: gi0v3, Yossarian,
PILØ, potomac, The Dude, Robbie

101
00:07:24,237 --> 00:07:25,753
Dove stanno portando Sayid?

102
00:07:25,763 --> 00:07:28,435
Ehi, calmatevi! Tutti quanti, calmatevi.

103
00:07:29,477 --> 00:07:31,473
- Dov'e' andato Ford?
- Cosa?

104
00:07:31,586 --> 00:07:34,796
Ford, il vostro amico che e'
appena scappato. Dov'e' andato?

105
00:07:34,892 --> 00:07:36,933
- Non lo so.
- E ti aspetti che io ti creda?

106
00:07:36,943 --> 00:07:39,581
Ha detto che voleva uccidermi.
A questo ci credi?

107
00:07:39,728 --> 00:07:42,468
- Posso farlo tornare.
- Sai dov'e' andato?

108
00:07:42,707 --> 00:07:44,778
No, ma posso seguirlo.

109
00:07:45,334 --> 00:07:47,879
Lasciatemi andare, lo riportero' qui,

110
00:07:47,889 --> 00:07:50,953
- e posso farlo rimanere.
- Kate...

111
00:07:51,395 --> 00:07:53,227
Sicura di voler andare la'
fuori da sola con questa gente?

112
00:07:53,232 --> 00:07:54,822
Vado io con lei.

113
00:07:58,070 --> 00:08:01,377
E' molto importante che
torni qui sano e salvo.

114
00:08:01,743 --> 00:08:03,970
Cosa ti fa pensare
che ti dara' ascolto?

115
00:08:04,182 --> 00:08:06,917
Posso essere molto
convincente quando voglio.

116
00:08:21,209 --> 00:08:23,160
Dov'e' il tuo maglio?

117
00:08:28,333 --> 00:08:30,522
- Hai un problema.
- Anche tu.

118
00:08:30,706 --> 00:08:34,402
- Dov'e' il tuo maglio?
- Il maglio ti taglierebbe il polso.

119
00:08:34,588 --> 00:08:38,000
Il problema e' che ti serve una punzonatrice,
e non sarai in grado di usarne una

120
00:08:38,010 --> 00:08:40,422
mentre mi tieni sotto
tiro con la pistola.

121
00:08:41,127 --> 00:08:43,565
- Ti stai offrendo volontario?
- Ho la mano ferma, ma

122
00:08:43,575 --> 00:08:46,237
ho come l'impressione che siamo
partiti col piede sbagliato.

123
00:08:48,463 --> 00:08:50,392
Ti daro' 200 dollari.

124
00:08:54,760 --> 00:08:56,562
Stai ferma...

125
00:09:06,744 --> 00:09:07,825
Grazie.

126
00:09:08,546 --> 00:09:10,708
Come mai i braccialetti?

127
00:09:10,904 --> 00:09:12,876
Sono ricercata per omicidio.

128
00:09:13,995 --> 00:09:14,995
Omicidio?

129
00:09:15,005 --> 00:09:17,506
C'e' un posto dove possa
cambiarmi, per caso?

130
00:09:19,251 --> 00:09:20,968
Il bagno e' la' in fondo.

131
00:09:21,029 --> 00:09:23,258
- Fai alla svelta.
- Grazie.

132
00:10:23,407 --> 00:10:25,253
Sara' meglio che non ci rallenti.

133
00:10:26,587 --> 00:10:29,067
Sara' meglio che voi non rallentiate me.

134
00:10:33,862 --> 00:10:35,919
- Verrei con voi, ma...
- Ma...

135
00:10:36,289 --> 00:10:38,600
Sawyer ti ucciderebbe?

136
00:10:43,503 --> 00:10:45,550
Io mi prendero' cura di James,

137
00:10:45,675 --> 00:10:47,891
tu prenditi cura di Sayid.

138
00:10:49,439 --> 00:10:50,584
D'accordo.

139
00:10:57,169 --> 00:10:58,398
Addio.

140
00:11:03,052 --> 00:11:04,599
Fai attenzione.

141
00:11:26,398 --> 00:11:28,009
Cos'e' che volete?

142
00:11:30,707 --> 00:11:33,845
Ti prego, qualsiasi
cosa tu voglia fare...

143
00:11:41,107 --> 00:11:42,569
Cos'e' quello?

144
00:12:00,026 --> 00:12:01,977
Dimmi solo quello che vuoi...

145
00:12:31,473 --> 00:12:32,830
Perche'?

146
00:12:33,042 --> 00:12:35,374
Perche' mi stai facendo questo?

147
00:12:49,353 --> 00:12:51,410
Non nascondo alcun segreto.

148
00:12:52,874 --> 00:12:53,912
Chiedi a...

149
00:13:14,372 --> 00:13:17,391
Spiacenti di averti dovuto sottoporre
a tutto questo. Era un test.

150
00:13:17,501 --> 00:13:20,420
- Dovevamo essere sicuri.
- Sicuri di cosa?

151
00:13:20,923 --> 00:13:22,195
Non preoccuparti.

152
00:13:23,225 --> 00:13:24,688
L'hai passato.

153
00:13:38,560 --> 00:13:40,828
Gli ho appena mentito, vero?

154
00:13:42,482 --> 00:13:43,692
Si'.

155
00:13:59,421 --> 00:14:01,075
Dove stavi andando?

156
00:14:01,253 --> 00:14:02,380
Che cosa?

157
00:14:02,660 --> 00:14:04,720
Prima che salissi sul taxi,
dove stavi andando?

158
00:14:04,725 --> 00:14:07,807
Perche' me lo chiedi,
cosi' puoi dirottare anche loro?

159
00:14:09,565 --> 00:14:13,465
- Stavo aspettando l'autobus.
- Sono venuta a portarti la tua roba.

160
00:14:14,792 --> 00:14:16,875
Tranquilla, non ti ho preso i soldi.

161
00:14:16,905 --> 00:14:19,147
Beh, cavolo, grazie.

162
00:14:20,223 --> 00:14:22,073
Allora, dove stavi andando?

163
00:14:22,286 --> 00:14:23,676
Non preoccuparti.

164
00:14:26,943 --> 00:14:28,037
Va bene.

165
00:14:31,925 --> 00:14:34,691
Langdon Street. A Brentwood.

166
00:14:37,701 --> 00:14:41,032
- La tua famiglia abita li'?
- Oh, no. Solo...

167
00:14:41,388 --> 00:14:43,752
la coppia che adottera' il mio bambino.

168
00:14:45,652 --> 00:14:48,801
Dovevamo... Dovevamo incontrarci
in aeroporto, ma immagino

169
00:14:48,831 --> 00:14:50,509
che abbiano sbagliato giorno
o qualcosa del genere.

170
00:14:50,599 --> 00:14:52,015
Non e' che mi hanno abbandonato.

171
00:14:52,045 --> 00:14:53,954
Brentwood non e' lontana. Salta su.

172
00:14:53,984 --> 00:14:55,255
Dici sul serio?

173
00:14:56,375 --> 00:14:58,439
Lo vuoi un passaggio, o no?

174
00:15:10,012 --> 00:15:12,239
Allora, perche' volete
che restiamo al Tempio?

175
00:15:12,447 --> 00:15:14,599
- Per proteggervi.
- Da cosa?

176
00:15:14,973 --> 00:15:16,868
Siete su quest'isola
da un po', dico bene?

177
00:15:16,898 --> 00:15:20,631
Avete mai visto una colonna di fumo nero che
emette uno strano suono e sembra incazzato?

178
00:15:20,874 --> 00:15:22,143
Si'.

179
00:15:22,375 --> 00:15:23,640
Da quello.

180
00:15:24,718 --> 00:15:27,838
Sapete nulla dell'arrivo di un
altro aereo? Un volo Ajira.

181
00:15:28,167 --> 00:15:31,117
Scusatemi ma... vi sembra
una conferenza stampa?

182
00:15:31,331 --> 00:15:33,495
- Credo intenda quello precipitato...
- Justin!

183
00:15:33,718 --> 00:15:35,170
Chiudi la bocca!

184
00:15:41,670 --> 00:15:43,743
No, no, no. E' una falsa pista,
e' andato da questa parte.

185
00:15:43,773 --> 00:15:46,623
- E lo dici basandoti su cosa?
- L'esperienza.

186
00:15:48,059 --> 00:15:49,559
- Aldo.
- Che c'e'?

187
00:15:49,923 --> 00:15:51,519
Credo abbia ragione.

188
00:15:52,642 --> 00:15:53,905
Ma certo.

189
00:15:54,327 --> 00:15:56,106
Dopo di lei, principessa.

190
00:15:57,406 --> 00:15:59,871
Allora, qual e' la tua strategia per
riportare indietro il tuo ragazzo?

191
00:15:59,901 --> 00:16:02,917
Spero che tu ne abbia una, perche' ha
sparato ad una persona mentre fuggiva.

192
00:16:02,947 --> 00:16:06,097
- Se ci prova con me, gli sparo in testa.
- Attenta!

193
00:16:07,923 --> 00:16:09,109
Grazie.

194
00:16:09,831 --> 00:16:12,549
- Sembra una delle trappole della Rousseau.
- La francese?

195
00:16:12,694 --> 00:16:15,975
- E' morta anni fa, non puo' essere sua...
- Justin!

196
00:16:16,390 --> 00:16:17,747
Chiudi la bocca!

197
00:16:21,401 --> 00:16:22,992
Cosa stava per dire?

198
00:16:24,634 --> 00:16:26,021
Nemmeno ti ricordi di me, vero?

199
00:16:27,633 --> 00:16:29,333
Non mi riconosci?

200
00:16:31,003 --> 00:16:34,250
Forse questo ti rinfreschera'
la memoria. Tre anni fa, tu...

201
00:16:34,280 --> 00:16:36,267
hai organizzato una bella evasione...

202
00:16:36,297 --> 00:16:38,846
e lo hai fatto tramortendo la
guardia con il calcio del fucile.

203
00:16:39,034 --> 00:16:40,634
Quella guardia ero io.

204
00:16:50,560 --> 00:16:51,960
Cosa stai facendo?

205
00:16:55,404 --> 00:16:56,789
Scappo.

206
00:17:03,951 --> 00:17:05,307
Sayid!

207
00:17:07,521 --> 00:17:09,254
Stai bene, amico? Jack!

208
00:17:09,457 --> 00:17:10,906
E' tornato.

209
00:17:16,704 --> 00:17:18,354
Sayid, cos'e' successo?

210
00:17:19,104 --> 00:17:20,433
Mi hanno torturato.

211
00:17:20,463 --> 00:17:22,200
- Perche'?
- Non lo so.

212
00:17:23,323 --> 00:17:25,773
Non mi hanno fatto neanche una domanda.

213
00:17:34,018 --> 00:17:35,382
Spostatevi.

214
00:17:52,787 --> 00:17:54,236
Ehi, Shephard.

215
00:17:55,265 --> 00:17:56,876
Speravamo che saresti
venuto da solo.

216
00:17:56,906 --> 00:17:59,056
Cosa diavolo avete fatto a Sayid?

217
00:18:00,187 --> 00:18:01,943
Non gli abbiamo fatto nulla.

218
00:18:02,114 --> 00:18:03,764
Il tuo amico e' malato.

219
00:18:04,091 --> 00:18:05,378
Che cosa ha?

220
00:18:07,851 --> 00:18:08,922
Lui e'...

221
00:18:09,504 --> 00:18:10,628
Si'...

222
00:18:11,190 --> 00:18:15,690
Non c'e' proprio una traduzione letterale.
La parola che piu' si avvicina e'...

223
00:18:16,247 --> 00:18:17,947
- "Infetto".
- Infetto?

224
00:18:18,318 --> 00:18:20,068
Non ha neanche la febbre.

225
00:18:23,744 --> 00:18:25,398
Ho detto qualcosa di divertente?

226
00:18:25,428 --> 00:18:26,649
Ne dubito.

227
00:18:26,792 --> 00:18:29,077
Non ha affatto senso dell'umorismo.

228
00:18:41,431 --> 00:18:44,729
Dice che devi dare al tuo
amico questa pillola.

229
00:18:46,791 --> 00:18:48,099
Dite sul serio?

230
00:18:50,252 --> 00:18:52,152
Perche' non gliela date voi?

231
00:18:52,786 --> 00:18:55,069
Perche' non funzionera' se non
la prendera' volontariamente,

232
00:18:55,099 --> 00:18:56,927
e non la prendera'
volontariamente da noi.

233
00:18:56,957 --> 00:18:59,638
Allora, forse, avreste dovuto chiedergli
di prenderla prima di torturarlo.

234
00:18:59,668 --> 00:19:01,368
Non l'abbiamo torturato.

235
00:19:02,386 --> 00:19:04,263
Gli abbiamo fatto una diagnosi.

236
00:19:04,438 --> 00:19:06,338
Per vedere se era infetto.

237
00:19:06,606 --> 00:19:07,833
Esatto.

238
00:19:08,475 --> 00:19:11,353
Non daro' nulla a Sayid finche'
non sapro' cosa contiene.

239
00:19:14,341 --> 00:19:15,741
Dimmi, Shephard...

240
00:19:17,750 --> 00:19:19,275
Il tuo amico...

241
00:19:20,654 --> 00:19:22,454
Perche' gli hanno sparato?

242
00:19:24,133 --> 00:19:25,383
Mi stava...

243
00:19:28,177 --> 00:19:29,521
Mi stava aiutando.

244
00:19:29,551 --> 00:19:31,849
Quindi, e' stata colpa tua?

245
00:19:32,694 --> 00:19:33,738
Si'.

246
00:19:35,031 --> 00:19:39,088
E ci sono altre persone che
sono rimaste ferite o uccise...

247
00:19:39,321 --> 00:19:40,629
per aiutarti?

248
00:19:42,565 --> 00:19:43,565
Si'.

249
00:19:46,411 --> 00:19:47,449
Beh...

250
00:19:49,067 --> 00:19:52,364
Allora questa e' la tua
occasione per redimerti.

251
00:20:00,464 --> 00:20:01,764
E' una medicina.

252
00:20:02,294 --> 00:20:04,259
E il tuo amico ne ha bisogno.

253
00:20:05,570 --> 00:20:07,679
Cosa succede se non gliela do?

254
00:20:12,878 --> 00:20:14,844
L'infezione si diffondera'.

255
00:20:23,182 --> 00:20:25,943
Quindi... nulla? Non c'era nulla?

256
00:20:26,144 --> 00:20:27,594
Niente luce bianca.

257
00:20:27,970 --> 00:20:30,694
Angeli che cantano?
Niente parenti morti?

258
00:20:30,724 --> 00:20:32,809
Mi ricordo solo che mi hanno sparato.

259
00:20:34,235 --> 00:20:35,985
Non sei uno zombie, vero?

260
00:20:37,938 --> 00:20:38,938
No.

261
00:20:39,762 --> 00:20:41,306
Non sono uno zombie.

262
00:20:42,717 --> 00:20:43,790
Ehi.

263
00:20:48,660 --> 00:20:50,503
Vi dispiace lasciarmi un attimo con Sayid?

264
00:20:50,533 --> 00:20:52,648
Si', vedi, le discussioni
in privato mi spaventano,

265
00:20:52,678 --> 00:20:56,702
perche' di solito mi portano a dover
fare qualcosa che non capisco affatto.

266
00:20:56,732 --> 00:20:58,482
Non potrei essere piu' d'accordo.

267
00:20:58,545 --> 00:20:59,764
D'accordo...

268
00:21:00,114 --> 00:21:03,660
Se avete bisogno di noi,
ci trovate alla zona ristorazione.

269
00:21:13,149 --> 00:21:16,990
Allora, ti hanno detto per quale motivo mi
hanno bruciato con un attizzatoio rovente?

270
00:21:18,584 --> 00:21:21,070
Hanno detto che stavano
cercando di farti una diagnosi.

271
00:21:21,104 --> 00:21:22,259
Vero.

272
00:21:23,539 --> 00:21:26,377
Mi hanno detto che si
trattava di una specie di test,

273
00:21:26,636 --> 00:21:28,501
e che lo avevo passato.

274
00:21:30,709 --> 00:21:32,266
Evidentemente non era cosi'.

275
00:21:38,666 --> 00:21:40,086
Che roba e'?

276
00:21:42,210 --> 00:21:43,913
Vogliono che tu la prenda.

277
00:21:44,507 --> 00:21:47,913
- E' una medicina, a quanto dicono loro.
- E tu cosa dici?

278
00:21:48,924 --> 00:21:49,970
Non saprei.

279
00:21:53,628 --> 00:21:55,582
Lo sai, prima, quando...

280
00:21:55,840 --> 00:21:59,080
quando mi hai ringraziato
per averti salvato la vita, io...

281
00:22:00,806 --> 00:22:03,595
Io non ho fatto niente, Sayid.

282
00:22:04,658 --> 00:22:07,229
Non ti ho guarito io, sono stati loro.

283
00:22:11,847 --> 00:22:14,009
Non e' questione
di chi mi ha guarito.

284
00:22:14,933 --> 00:22:16,777
E' questione delle persone di cui mi fido.

285
00:22:17,402 --> 00:22:19,933
Quindi, se vuoi che
prenda quella pillola, Jack...

286
00:22:21,522 --> 00:22:22,779
la prendero'.

287
00:22:33,712 --> 00:22:34,935
Aspetta.

288
00:22:34,998 --> 00:22:37,638
- Dove stai andando?
- Raggiungo Sawyer.

289
00:22:37,712 --> 00:22:39,707
Quindi non hai mai avuto intenzione
di riportarlo al Tempio.

290
00:22:39,717 --> 00:22:42,336
No, non ho voglia di fare
la prigioniera, e tu?

291
00:22:42,346 --> 00:22:45,176
- Dov'e' atterrato il vostro aereo, Kate?
- Cosa?

292
00:22:45,186 --> 00:22:47,948
Il volo Ajira col quale siete
arrivati tu, Jack e Hurley...

293
00:22:47,958 --> 00:22:49,222
Dov'e' atterrato?

294
00:22:49,232 --> 00:22:50,497
Non lo so.

295
00:22:50,507 --> 00:22:52,657
Su quell'aereo c'era anche Sun...

296
00:22:52,800 --> 00:22:55,356
- Devo ritrovarla.
- Credi che te lo diranno?

297
00:22:55,559 --> 00:22:59,875
Credi che loro si preoccupino di te,
di Sun o di chiunque di noi?

298
00:23:02,029 --> 00:23:04,195
E tu di chi ti preoccupi, Kate?

299
00:23:05,361 --> 00:23:07,207
Buona fortuna, Jin.

300
00:23:07,653 --> 00:23:10,527
E, una volta che avrai
raggiunto Sawyer, cosa farete?

301
00:23:12,590 --> 00:23:14,956
Immagino che lo
decideremo insieme.

302
00:23:21,477 --> 00:23:22,711
Allora...

303
00:23:23,254 --> 00:23:25,306
Che fine hanno fatto le tue manette?

304
00:23:25,316 --> 00:23:26,592
Le ho tagliate via.

305
00:23:31,667 --> 00:23:33,901
E' una bella zona.

306
00:23:35,256 --> 00:23:37,695
Sicuramente e'
una bellissima famiglia.

307
00:23:43,331 --> 00:23:44,490
Che c'e'?

308
00:23:45,714 --> 00:23:46,948
Io non ho detto niente.

309
00:23:46,958 --> 00:23:50,989
Cos'e', credi che non siano venuti
a prendermi all'aeroporto di proposito?

310
00:23:51,332 --> 00:23:53,046
Perche' dovrei pensare
una cosa del genere?

311
00:23:53,972 --> 00:23:56,652
Bene, perche'... non e' cosi'.

312
00:24:00,315 --> 00:24:01,498
Eccoci.

313
00:24:15,951 --> 00:24:17,603
Verresti con me?

314
00:24:19,249 --> 00:24:20,723
Mi prendi in giro?

315
00:24:21,049 --> 00:24:22,426
Per favore, io...

316
00:24:22,786 --> 00:24:25,066
Non me la sento proprio
di andarci da sola.

317
00:24:35,868 --> 00:24:37,776
Salve... e' la signora Baskum?

318
00:24:37,786 --> 00:24:40,165
Sono... sono Claire Littleton.

319
00:24:41,634 --> 00:24:42,943
Oh, mio dio!

320
00:24:44,451 --> 00:24:46,800
Mi dispiace tantissimo...

321
00:24:49,640 --> 00:24:51,207
Mio marito...

322
00:24:56,093 --> 00:24:57,598
Lui mi ha lasciata.

323
00:24:58,567 --> 00:25:03,779
E... credimi, volevo il bambino
con tutta me stessa.

324
00:25:04,413 --> 00:25:05,413
Ma...

325
00:25:06,162 --> 00:25:07,968
non posso farcela da sola.

326
00:25:08,580 --> 00:25:09,871
Mi dispiace.

327
00:25:11,386 --> 00:25:14,077
Senti, so che avrei dovuto avvertirti...

328
00:25:14,403 --> 00:25:16,912
Cioe'... ha cambiato idea cosi'?

329
00:25:16,922 --> 00:25:19,735
Ascolta, e' che la
mia vita, al momento...

330
00:25:20,718 --> 00:25:21,855
e' un po' complicata.

331
00:25:21,860 --> 00:25:24,650
Lei viene fin qui dall'Australia
e non le viene in mente di chiamarla?

332
00:25:24,660 --> 00:25:25,730
Oddio...

333
00:25:29,216 --> 00:25:30,424
Stai bene?

334
00:25:31,348 --> 00:25:32,348
Sta per nascere!

335
00:27:18,445 --> 00:27:19,634
Chi e' la'?

336
00:27:21,571 --> 00:27:25,560
E' meglio che esci fuori adesso
o, ti giuro che comincio a sparare.

337
00:27:30,152 --> 00:27:32,092
Che diavolo ci fai tu qui?

338
00:27:34,411 --> 00:27:36,392
Ero preoccupata per te.

339
00:28:06,812 --> 00:28:08,436
Cosa succede?

340
00:28:09,007 --> 00:28:11,941
- Credo di avere le contrazioni.
- Quando sono iniziate?

341
00:28:11,951 --> 00:28:14,302
- Circa venti minuti fa.
- Cerchi di rilassarsi.

342
00:28:14,312 --> 00:28:16,932
La portiamo al pronto
soccorso per un controllo.

343
00:28:16,942 --> 00:28:19,151
E' con lei?

344
00:28:19,365 --> 00:28:22,075
- Si'.
- Ok, mi segua.

345
00:28:22,254 --> 00:28:23,743
Cosa sta facendo? Cosa succede?

346
00:28:23,753 --> 00:28:26,830
Attenda, il medico sara' qui a momenti.

347
00:28:26,840 --> 00:28:29,479
<i>Cosa... cosa sta succedendo?</i>

348
00:28:29,672 --> 00:28:31,411
<i>C'e' qualche problema?</i>

349
00:28:31,421 --> 00:28:33,220
Mi scusi.

350
00:28:33,230 --> 00:28:35,087
- Mi scusi.
- Si'?

351
00:28:35,097 --> 00:28:37,318
- E' un medico?
- Si', sono il dottor Goodspeed.

352
00:28:37,328 --> 00:28:39,592
Per favore, potrebbe venire ad aiutarci?

353
00:28:42,863 --> 00:28:44,607
Signora Littleton?

354
00:28:44,849 --> 00:28:46,467
Claire, come si sente?

355
00:28:46,477 --> 00:28:47,821
A disagio.

356
00:28:47,831 --> 00:28:49,626
Cosa... cosa succede?

357
00:28:49,636 --> 00:28:51,555
Succede...

358
00:28:51,565 --> 00:28:54,953
che Madre Natura e' un po' in
anticipo rispetto al solito.

359
00:28:55,179 --> 00:28:57,193
E' pronta ad avere il suo bambino?

360
00:28:57,203 --> 00:28:58,695
Mi scusi... che cosa?

361
00:28:58,705 --> 00:29:00,239
E' alla 36esima settimana,

362
00:29:00,249 --> 00:29:03,113
con una dilatazione di 3 centimetri e
un distacco dell'80 percento circa.

363
00:29:03,123 --> 00:29:06,135
Il che significa che se lo vuole,
stasera puo' partorire.

364
00:29:06,145 --> 00:29:08,788
Se lo voglio? Quindi vuol
dire che puo' fermare tutto?

365
00:29:08,798 --> 00:29:12,135
Forse. E comunque, per farlo,
dovro' somministrarle dei farmaci.

366
00:29:12,145 --> 00:29:14,025
Farmaci? Faranno male al bambino?

367
00:29:14,035 --> 00:29:15,949
No, non ci sono controindicazioni, e'...

368
00:29:16,109 --> 00:29:18,806
solo che non voglio sforacchiarla
con gli aghi se non e' necessario.

369
00:29:19,007 --> 00:29:20,658
La scelta spetta a lei.

370
00:29:30,663 --> 00:29:33,285
- Non... non sono pronta.
- Ok.

371
00:29:33,514 --> 00:29:36,566
Iniziamo con una flebo di Nifedipina.

372
00:29:37,779 --> 00:29:39,062
Cosa... cos'e'?

373
00:29:39,072 --> 00:29:41,480
Margaret, facciamo un'ecografia.

374
00:29:41,490 --> 00:29:44,071
Voglio vedere cosa sta
succedendo la' dentro.

375
00:29:44,081 --> 00:29:46,271
Potrebbe solo voler dire che
il bambino si e' spostato.

376
00:29:46,281 --> 00:29:50,406
Ma cosa... cosa sta dicendo? Cosa...
cosa sta succedendo al mio bambino?

377
00:29:50,416 --> 00:29:52,771
Il mio bambino sta bene?

378
00:29:52,965 --> 00:29:54,942
Aaron sta bene?

379
00:29:56,528 --> 00:29:57,528
Vede?

380
00:29:58,658 --> 00:30:00,369
Eccolo qui.

381
00:30:00,593 --> 00:30:02,294
Va tutto alla perfezione.

382
00:30:02,304 --> 00:30:04,754
Al suo bambino piace andarsene in giro.

383
00:30:06,625 --> 00:30:08,615
140 battiti al minuto.

384
00:30:08,625 --> 00:30:10,862
Assolutamente normale.

385
00:30:11,081 --> 00:30:14,499
Ho come la sensazione che Aaron...

386
00:30:14,509 --> 00:30:16,556
le dara' dei grattacapi.

387
00:30:17,658 --> 00:30:20,819
Adesso vediamo se
riusciamo a rallentarlo.

388
00:30:21,965 --> 00:30:24,265
Se l'e' cavata alla grande, mammina.

389
00:30:24,756 --> 00:30:26,506
Grazie.

390
00:30:54,295 --> 00:30:56,588
Un paio di giorni fa...

391
00:30:56,881 --> 00:31:00,551
mi hai chiesto perche'
sono tornata sull'Isola.

392
00:31:04,281 --> 00:31:06,778
Devo trovare Claire.

393
00:31:07,035 --> 00:31:08,823
Ho pensato...

394
00:31:09,011 --> 00:31:12,783
che se fossi riuscita a trovarti
forse tu avresti potuto aiutarmi,

395
00:31:12,979 --> 00:31:14,979
e poi...

396
00:31:15,365 --> 00:31:17,946
che forse, se fossimo riusciti a
trovarla e a riportarla da Aaron,

397
00:31:17,956 --> 00:31:21,356
allora forse tutto questo
sarebbe valso a qualcosa.

398
00:31:24,630 --> 00:31:25,967
Mi dispiace.

399
00:31:27,388 --> 00:31:30,374
Non avrei mai dovuto seguirti.

400
00:31:30,718 --> 00:31:32,487
Quale volta?

401
00:31:39,909 --> 00:31:43,678
Quella era casa vostra, vero?
Tua e di Juliet.

402
00:31:44,077 --> 00:31:45,077
Gia'.

403
00:31:47,607 --> 00:31:49,011
Mi dispiace.

404
00:31:49,021 --> 00:31:51,439
- L'hai gia' detto.
- No...

405
00:31:53,249 --> 00:31:55,128
Per Juliet.

406
00:31:56,900 --> 00:32:00,801
Se non vi avessi seguito fino al sottomarino,
voi due ve ne sareste andati,

407
00:32:00,811 --> 00:32:05,879
- e lei non sarebbe morta.
- Non e' colpa tue se e' morta.

408
00:32:08,416 --> 00:32:10,314
E' colpa mia.

409
00:32:12,142 --> 00:32:14,521
Stava seduta li',

410
00:32:14,770 --> 00:32:16,966
proprio dove ti trovi tu adesso,

411
00:32:17,156 --> 00:32:20,292
cercando di andarsene da questo posto.

412
00:32:20,565 --> 00:32:22,727
E io l'ho convinta a rimanere.

413
00:32:27,421 --> 00:32:29,825
L'ho convinta a rimanere su quest'isola.

414
00:32:29,835 --> 00:32:33,151
Perche' non volevo rimanere da solo.

415
00:32:36,030 --> 00:32:38,164
Riesci a capirlo, vero?

416
00:32:45,272 --> 00:32:46,272
Ma...

417
00:32:49,374 --> 00:32:51,894
Ma credo che alcuni di noi...

418
00:32:51,904 --> 00:32:54,007
siano fatti per stare da soli.

419
00:33:01,379 --> 00:33:04,095
Le avrei chiesto di sposarmi.

420
00:33:29,402 --> 00:33:33,756
Probabilmente puoi farcela a tornare
al Tempio prima che scenda il buio.

421
00:34:07,690 --> 00:34:10,590
- Quella cos'e'?
- E' una palla da baseball.

422
00:34:20,675 --> 00:34:24,721
Parli bene l'inglese, per essere
uno a cui serve un traduttore.

423
00:34:24,731 --> 00:34:27,967
Sappiamo entrambi che non
mi serve un traduttore.

424
00:34:27,977 --> 00:34:30,061
E allora perche' ne hai uno?

425
00:34:30,242 --> 00:34:31,865
Perche'...

426
00:34:31,875 --> 00:34:36,697
devo mantenere le distanze dalle
persone di cui sono responsabile.

427
00:34:36,949 --> 00:34:42,225
Rende le cose piu' facili quando non
gradiscono le scelte che prendo per loro.

428
00:34:44,876 --> 00:34:47,222
Tu chi sei?

429
00:34:47,485 --> 00:34:49,522
Mi chiamo Dogen.

430
00:34:49,532 --> 00:34:52,234
Sei nato qui? Sull'Isola?

431
00:34:52,476 --> 00:34:54,815
Sono stato portato qui,
come tutti gli altri.

432
00:34:54,825 --> 00:34:56,886
In che senso, "portato qui"?

433
00:35:01,004 --> 00:35:03,164
Sai benissimo cosa intendo.

434
00:35:06,691 --> 00:35:09,743
Non hai dato la pillola
al tuo amico, dico bene?

435
00:35:10,723 --> 00:35:12,565
No.

436
00:35:13,111 --> 00:35:14,590
Perche' no?

437
00:35:15,353 --> 00:35:17,442
Perche' non so cosa contiene.

438
00:35:18,622 --> 00:35:21,216
- Eliminera'...
- L'infezione, si'.

439
00:35:21,468 --> 00:35:23,064
Quello l'ho capito.

440
00:35:23,369 --> 00:35:24,578
Ma cosa contiene?

441
00:35:24,613 --> 00:35:26,433
- Non posso spiegarlo...
- Provaci.

442
00:35:26,480 --> 00:35:28,465
Non c'e' tempo.
Morira' se non...

443
00:35:28,489 --> 00:35:30,987
E' gia' morto una volta.

444
00:35:33,674 --> 00:35:35,693
Cosa contiene?

445
00:35:39,537 --> 00:35:41,732
Devi solo fidarti di me.

446
00:35:44,179 --> 00:35:46,369
Non mi fido nemmeno di me stesso.

447
00:35:46,562 --> 00:35:48,974
Come potrei fidarmi di te?

448
00:35:55,758 --> 00:35:58,319
Vediamo dove ci porta la fiducia.

449
00:36:11,908 --> 00:36:13,058
Adesso...

450
00:36:13,176 --> 00:36:14,967
hai intenzione di dirmi...

451
00:36:15,048 --> 00:36:16,519
cosa contiene?

452
00:36:23,240 --> 00:36:24,872
Veleno.

453
00:36:33,575 --> 00:36:34,807
Avanti.

454
00:36:37,401 --> 00:36:39,514
Mi scusi, signora Littleton?

455
00:36:39,749 --> 00:36:40,853
Si'...

456
00:36:40,923 --> 00:36:43,155
Sono il detective Rasmussen.

457
00:36:43,517 --> 00:36:45,477
La signorina Hart e' qui?

458
00:36:45,630 --> 00:36:46,674
Mi scusi, chi?

459
00:36:46,768 --> 00:36:49,390
Joan Hart. Era con lei
al momento del ricovero.

460
00:36:49,708 --> 00:36:52,269
Oh, era soltanto la tassista.

461
00:36:52,279 --> 00:36:54,317
<i>Avevo bisogno di aiuto e mi
ha accompagnata fino a qui.</i>

462
00:36:54,327 --> 00:36:56,919
<i>E' andata via quando ha
visto che stavo meglio.</i>

463
00:36:57,138 --> 00:37:00,103
<i>Le ha dato qualche indicazione
su dove era diretta?</i>

464
00:37:00,162 --> 00:37:02,543
<i>- Perche'? E' successo qualcosa?
- No.</i>

465
00:37:02,734 --> 00:37:04,732
<i>Non ha nulla di cui preoccuparsi.</i>

466
00:37:04,826 --> 00:37:07,384
<i>Forza, andiamo.</i>

467
00:37:18,981 --> 00:37:21,199
- Grazie.
- Di nulla.

468
00:37:25,254 --> 00:37:27,308
Grazie a te.

469
00:37:29,814 --> 00:37:31,236
Perche' ti cercano?

470
00:37:31,293 --> 00:37:33,781
Cosa hai fatto?

471
00:37:34,227 --> 00:37:37,208
Mi crederesti se ti dicessi
che sono innocente?

472
00:37:39,908 --> 00:37:42,525
Si', lo farei.

473
00:37:48,200 --> 00:37:50,295
Beh, meglio che vada.

474
00:37:50,741 --> 00:37:52,971
Aspetta...

475
00:37:53,329 --> 00:37:55,313
Tieni, prendi la mia carta di credito.

476
00:37:55,442 --> 00:37:58,100
- No...
- La disponibilita' non e' granche' ma...

477
00:37:58,288 --> 00:37:59,485
e' sempre qualcosa.

478
00:37:59,567 --> 00:38:01,091
Non sei obbligata a farlo.

479
00:38:01,158 --> 00:38:03,276
Nemmeno tu eri obbligata a farlo.

480
00:38:11,798 --> 00:38:13,123
Aaron e' un gran bel nome.

481
00:38:13,221 --> 00:38:15,483
Non so nemmeno perche' l'ho detto.
E' come se...

482
00:38:15,806 --> 00:38:18,341
Non so... come se lo sapessi gia'.

483
00:38:20,330 --> 00:38:22,901
Penso che dovresti tenerlo.

484
00:38:24,879 --> 00:38:26,569
Beh...

485
00:38:26,856 --> 00:38:29,192
- Buona fortuna.
- Gia'...

486
00:38:29,661 --> 00:38:31,152
Anche a te.

487
00:38:31,781 --> 00:38:33,976
Grazie.

488
00:39:24,985 --> 00:39:27,004
L'ha ingoiata?

489
00:39:29,076 --> 00:39:30,649
Si'.

490
00:39:37,879 --> 00:39:39,428
Che cos'e'?

491
00:39:39,663 --> 00:39:41,640
Te'.

492
00:39:57,063 --> 00:39:59,117
Perche' volete uccidere Sayid?

493
00:40:04,539 --> 00:40:07,245
Crediamo sia stato...

494
00:40:12,368 --> 00:40:14,246
La traduzione che piu' si avvicina e'...

495
00:40:14,446 --> 00:40:15,889
"Reclamato".

496
00:40:15,995 --> 00:40:17,791
Reclamato...

497
00:40:20,173 --> 00:40:21,746
da cosa?

498
00:40:24,328 --> 00:40:26,805
L'oscurita' si sta diffondendo in lui.

499
00:40:27,691 --> 00:40:30,355
E una volta che avra'
raggiunto il suo cuore,

500
00:40:31,388 --> 00:40:34,328
tutto cio' che il tuo amico e' stato

501
00:40:35,220 --> 00:40:36,746
non sara' piu'.

502
00:40:38,360 --> 00:40:39,897
No, io...

503
00:40:41,018 --> 00:40:43,319
Come puoi esserne cosi' sicuro?

504
00:40:48,524 --> 00:40:51,447
Perche' e' gia' successo a tua sorella.

505
00:41:16,503 --> 00:41:17,803
In piedi!

506
00:41:19,086 --> 00:41:20,975
Questo e' per la mia testa.

507
00:41:21,785 --> 00:41:22,982
Ora...

508
00:41:23,064 --> 00:41:25,459
- Dov'e' la stronza?
- Non lo so.

509
00:41:25,893 --> 00:41:27,219
Voi non capite.

510
00:41:27,337 --> 00:41:29,485
- Sto tornando al Tempio.
- Si', certo...

511
00:41:29,590 --> 00:41:32,037
Sembra sia solo.
Magari dovremmo riportarlo indietro.

512
00:41:32,143 --> 00:41:33,059
Oppure...

513
00:41:33,164 --> 00:41:35,435
- l'abbiamo trovato gia' morto.
- Aldo, no!

514
00:41:35,635 --> 00:41:36,973
Non possiamo. E' uno di loro.

515
00:41:37,078 --> 00:41:38,657
Non e' detto che lo sia.

516
00:41:38,786 --> 00:41:40,312
Ehi! Ehi!

517
00:41:47,953 --> 00:41:49,555
Dove credevi di andare?

518
00:41:56,356 --> 00:42:01,477
Revisione: LucasCorso

519
00:42:04,314 --> 00:42:06,163
Claire?

520
00:42:10,731 --> 00:42:12,914
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

