1
00:00:00,426 --> 00:00:02,194
<i>Episode The Mentalist sebelumnya...</i>

2
00:00:02,226 --> 00:00:03,278
Ini baju kencanku.

3
00:00:03,288 --> 00:00:05,888
Apa ini kencan pertamamu? Maksudku,
ehm, setelah istrimu meninggal.

4
00:00:05,986 --> 00:00:07,171
Apa aku kelihatan kikuk?

5
00:00:07,181 --> 00:00:10,281
<i>Red John, bila Anda sedang
mendengarkan kami sekarang,</i>

6
00:00:10,412 --> 00:00:13,264
<i>saya meminta Anda untuk mengulurkan
tangan dan minta bantuan.</i>

7
00:00:13,325 --> 00:00:14,177
<i>Anda bisa berubah.</i>

8
00:00:14,187 --> 00:00:15,287
Apa sih yang kamu pikirkan?

9
00:00:15,331 --> 00:00:17,315
Tidakkah kamu mengerti
siapa yang kamu hadapi?

10
00:00:17,316 --> 00:00:18,668
Red John tidak mengejarku. / Kamu telah
melakukan persis apa yang kulakukan.

11
00:00:18,678 --> 00:00:20,278
Kamu ini buta ya? Kamu sudah
melakukan persis apa yang kulakukan,

12
00:00:20,369 --> 00:00:22,504
dan dia membunuh istri dan anakku.

13
00:00:22,505 --> 00:00:24,089
Kristina?

14
00:00:24,090 --> 00:00:26,174
Red John mungkin telah
masuk dan menculiknya,

15
00:00:26,175 --> 00:00:28,593
atau mungkin dia memancingnya
keluar entah bagaimana.

16
00:00:28,594 --> 00:00:29,961
Aah!

17
00:00:29,962 --> 00:00:32,997
"Macan, macan, bermata terang.

18
00:00:32,998 --> 00:00:35,433
Dalam kepekatan malam,

19
00:00:35,434 --> 00:00:38,002
tangan atau mata abadi apa yang

20
00:00:38,003 --> 00:00:39,888
bisa merengkuh simetri
menakutkanmu itu?"

21
00:00:41,691 --> 00:00:45,944
Aku hampir lupa. Kristina pasti ingin
aku menyampaikan salam sayangnya.

22
00:01:00,692 --> 00:01:02,327
Kamu tidak bisa parkir di sana.

23
00:01:02,328 --> 00:01:04,529
Tentu, bisa. Lihat.

24
00:01:06,665 --> 00:01:08,216
Dimengerti. Siap.

25
00:01:08,217 --> 00:01:10,802
Kami akan menelponmu kembali.

26
00:01:10,803 --> 00:01:12,370
Kamu di sana ya.

27
00:01:12,371 --> 00:01:13,972
Aku di sini. Selamat pagi.

28
00:01:13,973 --> 00:01:15,840
Mengapa cemberut?

29
00:01:15,841 --> 00:01:18,259
Ini Harvey Dublin.

30
00:01:18,260 --> 00:01:21,963
Itu supirnya Peter Russo
dengan 3 peluru di badannya.

31
00:01:21,964 --> 00:01:24,149
Itu mobilnya. Pak Dublin hilang.

32
00:01:24,150 --> 00:01:25,984
Diculik tampaknya.

33
00:01:29,522 --> 00:01:30,488
Harvey Dublin?

34
00:01:30,489 --> 00:01:32,273
Pelobi politik berpengaruh,

35
00:01:32,274 --> 00:01:36,361
pengacara, orang besar.
Terkenal dan koneksi banyak.

36
00:01:36,362 --> 00:01:38,196
Ah, si kembar momok.

37
00:01:38,197 --> 00:01:41,065
Pejabat dan media akan meributi
kita kayak ikan pengisap.

38
00:01:41,066 --> 00:01:43,585
Oh, mengapa tidak kita serahkan saja
ke FBI? Mereka suka hal begituan.

39
00:01:43,586 --> 00:01:45,787
Oh, mauku. Sudah terlambat.

40
00:01:45,788 --> 00:01:48,006
Bos baru ada di sini di depan
kamera. Ini jadi kasus kita.

41
00:01:48,007 --> 00:01:49,874
Bos baru? Kukira Hightower bosnya.

42
00:01:49,875 --> 00:01:51,793
Bos dari Hightower.

43
00:01:51,794 --> 00:01:53,795
Direktur seluruh divisi.

44
00:01:53,796 --> 00:01:56,681
Sudah kubilang padamu soal dia
minggu lalu. Ingatanmu kabur.

45
00:01:56,682 --> 00:01:59,517
Ingatanku bak benteng kuat, Lisbon,

46
00:01:59,518 --> 00:02:03,438
di mana tak ada fakta yang
terlupakan begitu dimasukkan.

47
00:02:03,439 --> 00:02:05,590
Nah ketika kamu menyebutkan
hal-hal membosankan,

48
00:02:05,591 --> 00:02:08,059
aku melepaskan mereka segera.

49
00:02:08,060 --> 00:02:09,644
Menghemat tempat.

50
00:02:10,896 --> 00:02:13,198
Harvey Dublin menghilang.

51
00:02:13,199 --> 00:02:15,150
Ini tampak seperti penculikkan,

52
00:02:15,151 --> 00:02:18,653
diperkirakan untuk tebusan, tapi
kami masih belum yakin sekarang.

53
00:02:18,654 --> 00:02:22,290
Kami masih harus menunggu
perkembangan selanjutnya.

54
00:02:22,291 --> 00:02:25,776
Harvey adalah pilar kota ini,
salah satu warga yang baik.

55
00:02:25,777 --> 00:02:29,080
Kami semua berdoa untuk keselamatannya.

56
00:02:29,081 --> 00:02:32,000
Terima kasih. / Di sebelah sini, Pak
Bertram. Satu pertanyaan untuk saya?

57
00:02:32,001 --> 00:02:33,284
Idiot.

58
00:02:33,285 --> 00:02:35,336
Kamu dan penilaian sinismu.
Apa yang harus dia katakan?

59
00:02:35,337 --> 00:02:39,140
Mengapa dia harus mengatakan apapun?

60
00:02:39,141 --> 00:02:41,792
Apa pandanganmu soal kasus ini?

61
00:02:41,793 --> 00:02:43,261
Hmmm.

62
00:02:43,262 --> 00:02:45,230
Entahlah.

63
00:02:47,149 --> 00:02:49,317
Pak Bertram, sebelah sini. Bisa
saya mendapatkan perhatian Anda?

64
00:02:49,318 --> 00:02:51,769
Eh, kurasa aku tidak
ikut untuk yang satu ini.

65
00:02:51,770 --> 00:02:53,738
Tidak ikut? Apa maksudmu "tidak ikut"?

66
00:02:53,739 --> 00:02:56,641
Aku hanya merasa yang ini tidak untukku.

67
00:02:56,642 --> 00:02:59,143
Aku akan ikut yang
berikutnya, aku... aku janji.

68
00:02:59,144 --> 00:03:01,613
Aku tidak mengerti. Kamu tidak akan...

69
00:03:01,614 --> 00:03:03,732
Agen Lisbon, saya rasa?
Dan Pak Jane? / Ya. Hai.

70
00:03:04,033 --> 00:03:06,084
Direktur Bertram akan
berbicara pada kalian sekarang.

71
00:03:06,085 --> 00:03:08,819
Kita punya jadwal yang superketat.
Beliau menghargai fakta dan ringkasan.

72
00:03:08,820 --> 00:03:09,954
Oke?

73
00:03:09,955 --> 00:03:11,039
Agen Lisbon.

74
00:03:11,040 --> 00:03:13,258
Ya, Pak, Direktur Bertram.

75
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
Dan kamu pasti anak
ajaib kami, Patrick Jane.

76
00:03:16,161 --> 00:03:19,180
Aku telah mendengar banyak hal bagus
tentangmu. / Hai. Senang bertemu Anda, Pak.

77
00:03:19,181 --> 00:03:21,799
Nah, aku ingin kasus
ini diselesaikan segera.

78
00:03:21,800 --> 00:03:24,385
Apapun yang diperlukan. Tak
peduli dengan batasan jam lembur.

79
00:03:24,386 --> 00:03:26,837
Kalian pakai waktu kalian,
aku akan carikan dananya.

80
00:03:26,838 --> 00:03:30,174
Kita semua bekerja
sama sebagai kesatuan.

81
00:03:30,175 --> 00:03:31,877
Itulah apa yang kuinginkan. /
Oh, kami melaksanakannya, Pak.

82
00:03:31,878 --> 00:03:33,829
Eh yah, aku tidak akan
bekerja pada kasus ini,

83
00:03:33,930 --> 00:03:35,331
tapi aku akan melakukan
apa yang Anda katakan.

84
00:03:35,570 --> 00:03:37,854
Kita semua bekerja sama sebagai
kesatuan. Mao Zhe Dong, benar?

85
00:03:37,855 --> 00:03:39,773
Wah, tunggu sebentar, Jagoan.

86
00:03:39,774 --> 00:03:41,310
Apa maksudmu kamu tidak akan
bekerja pada yang satu ini?

87
00:03:41,320 --> 00:03:44,120
Wah, penculikkan pelobi politik...

88
00:03:44,351 --> 00:03:46,385
ini, eh, sungguh-sungguh bukan porsiku.

89
00:03:46,386 --> 00:03:49,855
Aduh, itu... itu agak tidak
profesional, bukan begitu?

90
00:03:49,856 --> 00:03:52,391
Kurasa, tapi aku sebenarnya
bukan profesional.

91
00:03:52,392 --> 00:03:54,009
Pertanyaan untukmu.

92
00:03:54,010 --> 00:03:56,362
Mengapa Anda ada di
sini? Di samping kamera.

93
00:03:57,033 --> 00:04:00,318
Apa maksudmu, di samping kamera?

94
00:04:00,319 --> 00:04:02,737
Persepsi publik merupakan alat penting.

95
00:04:02,738 --> 00:04:04,122
Hmm.

96
00:04:04,123 --> 00:04:05,690
Alat. Ooh.

97
00:04:07,576 --> 00:04:08,577
Kamu baru saja meletakkan
tanganmu padaku.

98
00:04:08,620 --> 00:04:10,121
Tidak. Maksudku, ya, tapi...

99
00:04:10,160 --> 00:04:12,745
Ya, kamu lakukan. Jangan
pernah lakukan itu lagi.

100
00:04:12,746 --> 00:04:14,914
Atau apa?

101
00:04:17,000 --> 00:04:20,086
Kamu pernah mencium bau tikus
mati? Apa kamu ingat bau itu?

102
00:04:20,087 --> 00:04:22,038
Ya.

103
00:04:22,039 --> 00:04:23,539
Nah, aku baru saja

104
00:04:23,540 --> 00:04:25,541
menaruh tikus mati di saku jaketmu.

105
00:04:25,542 --> 00:04:28,461
Dan tidak peduli berapa
kali kamu mencuci jaket itu,

106
00:04:28,462 --> 00:04:31,547
kamu akan selalu mencium bau
tikus mati itu, dan kamu akan ingat

107
00:04:31,548 --> 00:04:35,000
bahwa kamu tidak seharusnya
pernah meletakkan tanganmu padaku.

108
00:04:38,272 --> 00:04:40,806
Aah! Dasar kamu keparat!

109
00:04:40,807 --> 00:04:42,676
Itu sebenarnya hanya gumpalan tisu

110
00:04:42,677 --> 00:04:45,062
tapi, eh, memiliki efek
psikologis yang sama.

111
00:04:45,520 --> 00:04:47,470
Pikiran manusia memang aneh ya.

112
00:04:47,471 --> 00:04:49,906
Senang bertemu Anda, Pak. Maaf, Lisbon.

113
00:04:54,354 --> 00:04:56,889
Libur musim panasnya jelek.

114
00:04:56,890 --> 00:05:01,059
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

115
00:05:01,060 --> 00:05:05,086
The Mentalist Season 3
Episode 01: Red Sky at Night

116
00:05:09,225 --> 00:05:11,176
Rigsby dan Van Pelt sedang menyisiri

117
00:05:11,177 --> 00:05:12,528
lingkungan sekitar tempat penculikkan.

118
00:05:12,569 --> 00:05:14,687
Cho sedang bersama Ibu Dublin
menunggu tuntutan tebusan,

119
00:05:14,688 --> 00:05:17,190
dan para teknisi sedang
sibuk menyiapkan diri.

120
00:05:17,191 --> 00:05:20,409
Aduh, ini sungguh
mengerikan. Banyak perhatian.

121
00:05:20,410 --> 00:05:22,328
Pastikan Molly dari humas

122
00:05:22,329 --> 00:05:24,614
diberi kabar soal berita bagus
yang bisa kita berikan ke media,

123
00:05:24,615 --> 00:05:26,148
menjaga mereka ada di pihak kita,

124
00:05:26,149 --> 00:05:28,334
dan jangan lakukan kesalahan.

125
00:05:28,335 --> 00:05:30,002
Tidak, Bu.

126
00:05:30,003 --> 00:05:32,622
Bagaimana Jane?

127
00:05:32,623 --> 00:05:34,540
Sama.

128
00:05:34,541 --> 00:05:36,926
Kamu kira dia beresiko mengacau?

129
00:05:36,927 --> 00:05:38,678
Tidak.

130
00:05:39,897 --> 00:05:43,832
Maksudku, tidak. Aduh, kurasa tidak.
Kurasa dia akan baik-baik saja.

131
00:05:45,686 --> 00:05:48,020
Itu sangat tidak menyakinkan, Lisbon.

132
00:05:48,021 --> 00:05:51,840
Apa yang telah dia lalui
akan mematahkan siapa saja.

133
00:05:51,841 --> 00:05:53,776
Dia tidak akan mengacau.

134
00:05:53,777 --> 00:05:56,729
Kurasa cuti akan bagus untuknya sih.

135
00:05:56,730 --> 00:06:00,032
Yah, nah, ga bisa.

136
00:06:00,033 --> 00:06:02,201
Bertram ingin dia ikut
dalam kasus Dublin.

137
00:06:02,202 --> 00:06:05,204
Setelah Jane bersikap kasar padanya?
/ Bertram sangat profesional.

138
00:06:05,205 --> 00:06:07,206
Dia tidak akan membiarkan
masalah pribadi ikut campur.

139
00:06:07,207 --> 00:06:10,192
Jane adalah aset terbaik yang
kita punya, dan Bertram tahu itu.

140
00:06:10,193 --> 00:06:14,547
Tapi Jane tidak ingin ikut dalam
kasus ini. / Ubah pikirannya.

141
00:06:14,548 --> 00:06:19,201
Aku tidak akan bilang pada Bertram kita
tidak bisa mengontrol anak buah kita.

142
00:06:22,723 --> 00:06:25,808
Aku punya ide bagaimana membujuk Jane,

143
00:06:25,809 --> 00:06:28,344
tapi caranya kurang etis.

144
00:06:28,345 --> 00:06:30,146
Aku tidak ingin tahu.

145
00:06:37,070 --> 00:06:38,220
Mana Jane?

146
00:06:38,221 --> 00:06:39,388
Di lantai atas.

147
00:06:39,389 --> 00:06:40,723
Oh, trims.

148
00:06:51,451 --> 00:06:54,203
Jane?

149
00:06:54,204 --> 00:06:56,005
Masuklah.

150
00:06:56,006 --> 00:06:57,790
Hei.

151
00:06:57,791 --> 00:06:59,091
Tempat yang asyik.

152
00:06:59,092 --> 00:07:03,479
Yah. Yah, aku suka
pemandangan dan ketenangannya.

153
00:07:07,467 --> 00:07:09,936
Dan apa yang kamu lakukan
dengan semua ketenangan ini?

154
00:07:09,937 --> 00:07:13,806
Cuma berpikir.

155
00:07:13,807 --> 00:07:15,858
Jane, kamu harus berhenti
menyalahkan dirimu sendiri.

156
00:07:15,859 --> 00:07:18,761
Bila Red John menculik
Kristina Frye, ini bukan...

157
00:07:18,762 --> 00:07:20,262
Tidak ada kata "bila". Dia menculiknya.

158
00:07:20,263 --> 00:07:22,366
Bila ya, kamu tidak boleh
menyalahkan dirimu sendiri.

159
00:07:22,375 --> 00:07:24,326
Lagipula, apa bagusnya duduk di sini

160
00:07:24,327 --> 00:07:27,278
mencoret-coret bukumu? Kamu tidak akan
menemukan Kristina dengan cara itu.

161
00:07:31,128 --> 00:07:32,479
Aku tidak akan mengubah keputusanku.

162
00:07:32,492 --> 00:07:35,027
Aku tidak ingin
mengerjakan kasus Dublin.

163
00:07:35,028 --> 00:07:38,263
Tidak apa-apa. Sudah kamu
bilang begitu. Aku mengerti.

164
00:07:38,264 --> 00:07:41,467
Akan bagus bagimu untuk beristirahat.

165
00:07:41,468 --> 00:07:44,953
Dengar, untuk urusan
yang sangat berbeda,

166
00:07:44,954 --> 00:07:47,973
aku butuh bantuan pribadi.

167
00:07:47,974 --> 00:07:49,708
Aku ingin kamu datang
dan menemui seseorang.

168
00:07:49,713 --> 00:07:51,831
Siapa? / Aku tidak bisa bilang.

169
00:07:51,832 --> 00:07:53,833
Mengapa tidak?

170
00:07:53,834 --> 00:07:56,503
Aku janji, ini tidak ada
hubungannya dengan Harvey Dublin.

171
00:07:56,504 --> 00:07:58,471
Kamu berusaha mempermainkanku,

172
00:07:58,472 --> 00:08:00,807
meyakinkanku untuk mengubah keputusanku.

173
00:08:00,808 --> 00:08:03,009
Tidak. / Ya, memang.

174
00:08:04,228 --> 00:08:06,346
Dan kurasa boleh dicoba.

175
00:08:06,347 --> 00:08:09,149
Tapi ini tidak akan
berhasil, apapun ini.

176
00:08:19,158 --> 00:08:22,162
Hei, Cho, bagaimana
perkembangannya dengan Ibu Dublin?

177
00:08:22,163 --> 00:08:25,031
Nihil sejauh ini. Kapan ada yang
datang menggantikanku di sini?

178
00:08:25,032 --> 00:08:26,467
Mengapa? Apa masalahnya?

179
00:08:26,468 --> 00:08:28,602
Tidak ada. Akan kutelpon
bila kami ada perkembangan.

180
00:08:29,703 --> 00:08:31,754
Ada apa? Apa Harvey?

181
00:08:31,755 --> 00:08:33,039
Bukan, Bu.

182
00:08:33,040 --> 00:08:35,341
Oh, Tuhanku!

183
00:08:35,342 --> 00:08:38,211
Aku mau meledak! Aku tidak tahan!

184
00:08:38,212 --> 00:08:40,880
Aku tidak sanggup! Sumpah demi Tuhan!

185
00:08:42,716 --> 00:08:44,717
Mengapa, Kimball?

186
00:08:44,718 --> 00:08:48,938
Mengapa aku dihukum? Aku ini orang baik.

187
00:08:48,939 --> 00:08:50,523
Ya, Bu.

188
00:08:50,524 --> 00:08:52,392
Berhenti memanggilku "Bu"!

189
00:08:52,393 --> 00:08:55,211
Aku bukan nenekmu.

190
00:08:55,212 --> 00:08:58,281
Kamu kira umurku ini berapa sih?

191
00:08:58,282 --> 00:09:00,717
48, 49.

192
00:09:08,993 --> 00:09:11,494
Aku mengerti deh. / Benarkah?

193
00:09:11,495 --> 00:09:15,999
Yah, supir Dublin. Pria
yang mati, Pete Russo, benar?

194
00:09:16,000 --> 00:09:17,467
Dia punya keluarga.

195
00:09:17,468 --> 00:09:19,452
Dia tidak pakai cincin kawin, jadi eh...

196
00:09:19,453 --> 00:09:21,804
Kita hendak bertemu, eh...

197
00:09:24,258 --> 00:09:27,760
Ya. Tepat sekali.

198
00:09:27,761 --> 00:09:29,312
Ya, siapa kalian?

199
00:09:29,313 --> 00:09:31,981
Nadine, aku Agen Lisbon dari CBI.

200
00:09:31,982 --> 00:09:34,851
Kita sudah bicara di
telpon. Ini Patrick Jane.

201
00:09:34,852 --> 00:09:37,520
Hai. Kamu, eh, putri Pete Russo?

202
00:09:37,521 --> 00:09:39,155
Eh, yah.

203
00:09:41,108 --> 00:09:42,659
Halo? / Mereka polisi.

204
00:09:42,660 --> 00:09:44,694
Oh, baik. Ini ibuku.

205
00:09:44,695 --> 00:09:47,396
Patricia.

206
00:09:47,397 --> 00:09:49,365
Dan ini Keith, ayah tiriku.

207
00:09:49,366 --> 00:09:52,068
Hai. Ehm...

208
00:09:52,069 --> 00:09:54,254
Silakan masuk.

209
00:10:02,212 --> 00:10:05,598
Nn. Lisbon bilang kamu
detektif terbaik di California.

210
00:10:09,436 --> 00:10:13,856
Dia bilang bila ada yang bisa menemukan
siapa yang membunuh ayahku, kamulah yang bisa.

211
00:10:13,857 --> 00:10:15,775
Harus kuakui,

212
00:10:15,776 --> 00:10:19,362
aku tidak mengira kamu bisa serendah
ini melakukan manipulasi kasar.

213
00:10:19,363 --> 00:10:20,863
Aku tidak mengerti.

214
00:10:20,864 --> 00:10:23,116
Guyonan antar teman. Maaf.

215
00:10:23,117 --> 00:10:26,703
Eh, aku akan temukan siapa yang
membunuh ayahmu dan menculik Pak Dublin.

216
00:10:26,704 --> 00:10:28,571
Guyonan antar teman?

217
00:10:28,572 --> 00:10:30,907
Ayahnya mati.

218
00:10:30,908 --> 00:10:32,659
Dibunuh.

219
00:10:32,660 --> 00:10:34,494
Kamu malah guyon?

220
00:10:35,913 --> 00:10:37,880
Ya, eh, itu kesalahanku.

221
00:10:37,881 --> 00:10:39,799
Eh, apa guyonan ini?

222
00:10:39,800 --> 00:10:43,336
Eh, aku punya... aku punya
banyak pikiran sekarang ini.

223
00:10:43,337 --> 00:10:45,805
Eh, aku sebenarnya tidak
ingin kerja hari ini,

224
00:10:45,806 --> 00:10:48,024
tapi teman dan rekan kerjaku
yang baik Agen Lisbon ini

225
00:10:48,025 --> 00:10:50,093
menipuku untuk menemuimu,

226
00:10:50,695 --> 00:10:52,246
mengetahui kalau aku
tidak mampu menolakmu

227
00:10:52,308 --> 00:10:54,309
karena kamu sepantaran putriku

228
00:10:54,310 --> 00:10:56,129
bila seandainya dia masih hidup,
bila seandainya dia tidak dibunuh.

229
00:10:56,139 --> 00:10:57,859
Oh, astaga.

230
00:10:57,930 --> 00:10:59,698
Dibunuh oleh pria bernama Red John,

231
00:10:59,751 --> 00:11:01,119
yang tidak lama ini aku bertemu.

232
00:11:01,150 --> 00:11:03,601
Dia menyelamatkan hidupku
dan menculik temanku.

233
00:11:03,602 --> 00:11:06,771
Kisah panjang. Karena itu,
banyak hal dalam pikiranku.

234
00:11:09,254 --> 00:11:12,105
Itu bukan guyonan yang lucu.

235
00:11:12,106 --> 00:11:13,790
Hmm.

236
00:11:13,791 --> 00:11:15,776
Apa yang terjadi pada temanmu?

237
00:11:15,777 --> 00:11:16,811
Masih menghilang.

238
00:11:16,912 --> 00:11:20,598
Eh, silakan ceritakan soal ayahmu.

239
00:11:21,299 --> 00:11:24,167
Dia orang yang baik.

240
00:11:24,168 --> 00:11:27,754
Dia... lucu dan...

241
00:11:27,755 --> 00:11:30,123
... dan dermawan.

242
00:11:30,124 --> 00:11:33,743
Dan aku bisa cerita padanya
apa saja, dan dia mendengarkan.

243
00:11:33,744 --> 00:11:36,079
Oh ya, dia bisa menawan.

244
00:11:38,249 --> 00:11:39,800
Dia punya caranya sendiri.

245
00:11:39,801 --> 00:11:43,586
Cara bagaimana? / Dia bertemperamen.

246
00:11:43,587 --> 00:11:47,157
Itu benar.

247
00:11:47,158 --> 00:11:50,093
Maksudku, hatinya ada
di tempat yang benar.

248
00:11:51,763 --> 00:11:54,164
Apapun kesalahannya,

249
00:11:54,165 --> 00:11:56,617
dia tidak pantas mati dengan cara ini.

250
00:11:57,828 --> 00:11:58,912
Sungguh, aku terkesan.

251
00:11:58,928 --> 00:12:01,331
Kamu... kamu mempermainkan seperti
ikan dan... dan kamu bohong padaku.

252
00:12:01,341 --> 00:12:03,541
Aku lakukan itu, bukan? Maaf.

253
00:12:03,639 --> 00:12:05,474
Tidak, aku senang melihat kamu
akhirnya belajar beberapa hal.

254
00:12:05,560 --> 00:12:08,596
Tentu saja, eh, sekarang aku
akan balas dendam. / Apa maksudmu?

255
00:12:08,597 --> 00:12:11,482
Ah.

256
00:12:13,794 --> 00:12:15,896
Jangan cemas. Kita tidak
kemari untuk narkoba.

257
00:12:15,899 --> 00:12:17,733
Kami di sini soal pembunuhan malam lalu.

258
00:12:17,792 --> 00:12:19,827
Ah, yah, yah. Aku dengar soal itu.

259
00:12:19,828 --> 00:12:22,129
Menculik seorang pria,
hah? Itu buruk sekali.

260
00:12:22,130 --> 00:12:24,715
Polisi lokal bilang kalian berbisnis
di bawah jembatan itu. / Yah, dengar,

261
00:12:24,716 --> 00:12:28,051
polisi lokal orang-orang yang
baik, tapi mereka ga benar.

262
00:12:28,052 --> 00:12:30,838
Kami tidak berbisnis di bawah jembatan
itu. Para pelacur, mereka yang berhak.

263
00:12:30,839 --> 00:12:34,141
Kalian harus bicara dengan
para gadis di Fremont sana.

264
00:12:34,142 --> 00:12:36,810
Baiklah. Trims. / Yah, ga masalah.

265
00:12:36,811 --> 00:12:39,096
Hei, hei, Merah.

266
00:12:39,097 --> 00:12:41,565
Kamu... kamu pernah
mengencani gigolo sebelumnya?

267
00:12:41,566 --> 00:12:43,817
Tidak sejauh ini!

268
00:12:43,818 --> 00:12:46,520
Apa? Aku bercanda.

269
00:12:50,141 --> 00:12:51,525
Terima kasih.

270
00:12:51,526 --> 00:12:54,411
Yah. Baiklah. Bagus mengetahuinya.

271
00:12:54,412 --> 00:12:57,480
Selamat siang. Reid Colman. Saya
pengacara pribadi Pak Dublin.

272
00:12:57,481 --> 00:13:00,284
Senang bertemu dengan
kalian. Ada perkembangan?

273
00:13:00,285 --> 00:13:03,921
Masih dini, Pak Colman. / Kalian,
eh, perlu bicara denganku, ya?

274
00:13:03,922 --> 00:13:07,007
Sekarang waktu yang
pas. Aku punya 10 menit.

275
00:13:07,008 --> 00:13:10,210
Bila kalian ikut ke arah sini,
kita bisa pakai ruang konferensi.

276
00:13:10,211 --> 00:13:12,262
Eh, tunggu sebentar.

277
00:13:12,263 --> 00:13:13,764
Siapa namamu?

278
00:13:13,765 --> 00:13:15,716
Marjorie.

279
00:13:15,717 --> 00:13:17,667
Marjorie. Itu nama yang indah.

280
00:13:17,668 --> 00:13:19,770
Aku ingin berbicara kepada
Marjorie dulu, trims.

281
00:13:19,771 --> 00:13:22,672
Eh, kami akan bicara
denganmu setelahnya, Pak.

282
00:13:22,673 --> 00:13:24,775
Aku akan, eh, coba sisihkan
waktu untuk kalian nanti.

283
00:13:24,776 --> 00:13:26,693
Pelacur? Tidak. Tidak.

284
00:13:26,694 --> 00:13:29,563
Pak Dublin bukanlah pria
jenis seperti itu sama sekali.

285
00:13:29,564 --> 00:13:31,648
Gang tempat dia diculik

286
00:13:31,649 --> 00:13:33,066
digunakan oleh para pelacur,

287
00:13:33,067 --> 00:13:35,319
dan itu sama sekali tidak
mendekati rute rutin Pak Dublin.

288
00:13:35,398 --> 00:13:37,416
Aku telah menjadi
sekretaris pribadi Pak Dublin

289
00:13:37,417 --> 00:13:38,867
selama 10 tahun,

290
00:13:38,868 --> 00:13:41,787
dan bisa kukatakan
tanpa keraguan sedikitpun

291
00:13:41,788 --> 00:13:43,255
bahwa beliau adalah

292
00:13:43,256 --> 00:13:46,074
manusia yang paling sopan,
peduli, jujur dan dermawan

293
00:13:46,075 --> 00:13:48,043
yang orang dapat harap temui.

294
00:13:48,044 --> 00:13:50,379
Kami ingin membawanya pulang
dengan selamat, Marjorie.

295
00:13:50,380 --> 00:13:52,631
Kami perlu tahu segalanya.

296
00:13:59,922 --> 00:14:03,025
Biasanya aku bisa
menghubungi dia kapan saja.

297
00:14:03,026 --> 00:14:05,477
Pekerjaannya yang
menuntutnya, tapi sekali tempo,

298
00:14:05,478 --> 00:14:08,063
dia menghilang selama sejam atau lebih,

299
00:14:08,064 --> 00:14:10,932
tanpa... tanpa jawaban
darinya atau supirnya.

300
00:14:10,933 --> 00:14:13,619
Seberapa sering itu? / 2 minggu sekali.

301
00:14:13,620 --> 00:14:17,039
Tanggal yang rutin pada
waktu dia diculik, ya?

302
00:14:18,742 --> 00:14:21,877
Dan apa yang kamu kira
dia mungkin lakukan?

303
00:14:21,878 --> 00:14:24,396
Gundik, kurasa,

304
00:14:24,397 --> 00:14:25,998
tapi bukan ini.

305
00:14:25,999 --> 00:14:29,951
Pria punya kebutuhan. Aku mengerti itu.

306
00:14:30,815 --> 00:14:33,868
Tolonglah, kalian akan temukan
dia, bukan? Kalian akan temukan dia?

307
00:14:34,622 --> 00:14:37,290
Marjorie, eh, harus kukatakan padamu,

308
00:14:37,291 --> 00:14:38,976
eh, tampaknya sangat
mungkin dia sudah tewas.

309
00:14:39,047 --> 00:14:42,583
Whoa! Tunggu sebentar.
Kita tidak tahu itu.

310
00:14:42,584 --> 00:14:44,320
Ini firasat yang kupunya,
dan bila aku benar,

311
00:14:44,337 --> 00:14:46,722
ini berkah bagimu.

312
00:14:46,791 --> 00:14:48,876
Cinta tak terbalas
adalah hal yang buruk.

313
00:14:48,896 --> 00:14:51,798
Kamu sendiri harus temukan pria
yang akan mencintaimu kembali.

314
00:14:51,799 --> 00:14:54,967
Kamu wanita yang baik. Kamu
pantas mendapatkannya. Pikiranlah.

315
00:15:06,118 --> 00:15:09,170
Jadi ini dilakukan oleh seseorang
yang tahu tentang rutinitas Dublin.

316
00:15:09,171 --> 00:15:10,588
Seseorang yang sangat dekat.

317
00:15:10,589 --> 00:15:12,623
Me-mengapa kamu bilang dia tewas?

318
00:15:12,624 --> 00:15:15,392
Karena memang begitu. Dia
tewas dan ini bukan penculikkan.

319
00:15:15,393 --> 00:15:16,613
Sebutkan alasannya.

320
00:15:16,625 --> 00:15:17,827
Kupertaruhkan semua
teh yang ada di Cina.

321
00:15:17,890 --> 00:15:19,125
Itu bukan alasan.

322
00:15:19,135 --> 00:15:20,255
Akan kuberikan kesempatan yang bagus.

323
00:15:20,426 --> 00:15:21,160
Hei.

324
00:15:21,193 --> 00:15:23,545
Hei. Tuntutan tebusan sudah datang.

325
00:15:23,546 --> 00:15:24,996
Berapa banyak?

326
00:15:24,997 --> 00:15:27,198
Baiklah. Kami ke sana.

327
00:15:27,199 --> 00:15:29,751
Satu juta dolar untuk
pengembalian selamat Dublin.

328
00:15:29,752 --> 00:15:32,303
Itu agak terdengar
seperti penculikkan, bukan?

329
00:15:33,464 --> 00:15:36,550
Bukan berarti itu penculikkan.
Bukan berarti dia tidak mati.

330
00:15:36,551 --> 00:15:38,729
Apa ini teori yang serius,
atau ini balas dendammu?

331
00:15:53,291 --> 00:15:54,892
Ini dikirimkan dari ponsel yang dibuang.

332
00:15:54,982 --> 00:15:57,501
"Lakukan tepat seperti yang diperintahkan
atau HD akan digorok lehernya

333
00:15:57,591 --> 00:15:59,710
dan kami akan mengirimimu
lidahnya. Kami ingin sejuta dolar

334
00:15:59,792 --> 00:16:02,393
dalam pecahan lama 50 dolar
dan 100 dolar jam 6 besok.

335
00:16:02,394 --> 00:16:04,130
Lokasi akan menyusul. Jangan
ada polisi, atau HD akan mati."

336
00:16:05,734 --> 00:16:06,554
Ada bukti dia masih hidup?

337
00:16:06,615 --> 00:16:09,450
Tidak. / Hah.

338
00:16:09,451 --> 00:16:12,403
Jangan katakan hal yang
buruk kepada Ibu Dublin.

339
00:16:12,404 --> 00:16:13,388
Itu perintah.

340
00:16:13,480 --> 00:16:16,532
Ya, komandanku. Boleh kulihat? Yah.

341
00:16:17,714 --> 00:16:19,198
Mana Ibu Dublin?

342
00:16:19,199 --> 00:16:22,184
Yah, dia banyak menangis. Lalu
dia harus membetulkan riasannya,

343
00:16:22,185 --> 00:16:24,236
dan kemudian dia menangis
lagi. Semacam siklus.

344
00:16:24,237 --> 00:16:26,639
3 kesalahan eja yang disengaja

345
00:16:26,640 --> 00:16:28,591
dan gaya militer yang jelas,

346
00:16:28,592 --> 00:16:30,726
yang menandakan penulis
bukan seorang veteran,

347
00:16:30,727 --> 00:16:33,763
tapi ingin kita percaya
bahwa pria atau wanita ini,

348
00:16:33,764 --> 00:16:36,732
1 atau 2 derajat kurang
cerdik dari yang dia kira,

349
00:16:36,733 --> 00:16:39,268
bahwa dia menggunakan kejahatan
ini untuk mengekspresikan

350
00:16:39,269 --> 00:16:42,989
dendam pribadi yang mendalam.

351
00:16:42,990 --> 00:16:44,924
Kekejamannya cukup otentik.

352
00:16:45,011 --> 00:16:46,979
Oh, Tuhanku. Apa lagi
sekarang? Apa yang terjadi?

353
00:16:46,980 --> 00:16:48,648
Bukan... bukan apa-apa, Giselle.

354
00:16:48,649 --> 00:16:50,684
Mereka adalah rekan
kerjaku. Tolong tenanglah.

355
00:16:50,694 --> 00:16:52,014
Bagaimana aku bisa tenang?

356
00:16:52,407 --> 00:16:55,843
Aku tidak bisa mengusahakan
sejuta dolar besok pagi!

357
00:16:55,844 --> 00:16:59,596
Kami tidaklah sekaya
yang diperkirakan orang.

358
00:16:59,597 --> 00:17:02,749
Ap... apa yang harus kulakukan? / Aku tidak
bisa bicara soal aspek finansialnya, Bu.

359
00:17:02,750 --> 00:17:05,102
Itu keputusanmu.

360
00:17:05,103 --> 00:17:06,672
Nah, bisakah kamu pikirkan
orang yang mungkin punya

361
00:17:06,723 --> 00:17:08,924
dendam pribadi terhadap suamimu?

362
00:17:08,925 --> 00:17:11,042
Tidak. Tak seorang pun.

363
00:17:11,043 --> 00:17:15,045
Suamiku adalah anggota
terhormat dan disayangi

364
00:17:15,167 --> 00:17:16,718
dari masyarakat Sacramento.

365
00:17:16,774 --> 00:17:18,909
Dan kamu?

366
00:17:18,910 --> 00:17:21,745
Apa kamu hormat dan menyayanginya?

367
00:17:21,746 --> 00:17:23,830
Tentu saja.

368
00:17:24,487 --> 00:17:27,523
Mendalam. Pertanyaan apa sih.

369
00:17:27,524 --> 00:17:29,626
Nah, mengapa kamu tidak mau
mengusahakan sejuta dolar

370
00:17:29,659 --> 00:17:32,595
untuk menyelamatkannya? / Mengapa
kamu tanyakan itu? Tentu aku mau!

371
00:17:33,600 --> 00:17:35,001
Aduh, arloji dan anting-anting...

372
00:17:35,007 --> 00:17:37,066
itu sepertinya bernilai seperempat juta.

373
00:17:37,126 --> 00:17:40,543
Kamu bisa usahakan uangnya.
Kamu ini penuh konflik,

374
00:17:40,575 --> 00:17:43,527
karena kamu tidak tahu bila
kamu mau suamimu kembali.

375
00:17:43,528 --> 00:17:46,030
Kamu tidak suka suamimu sama sekali.

376
00:17:46,031 --> 00:17:48,032
Kamu sebenarnya aktris yang cukup bagus

377
00:17:48,033 --> 00:17:50,284
memainkan peran sebagai
istri yang sayang.

378
00:17:50,302 --> 00:17:52,320
Kurasa itulah dirimu.

379
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
Bisakah kamu pandang mataku
dan mengatakan aku salah?

380
00:17:59,912 --> 00:18:01,329
Duh.

381
00:18:03,649 --> 00:18:07,152
Tentu saja aku sangat tidak menyukainya.

382
00:18:07,153 --> 00:18:09,654
Setiap orang yang tahu mengetahui
kalau Harvey Dublin adalah

383
00:18:09,655 --> 00:18:14,042
bangsat yang kejam, bohong,
menusuk dari belakang, licik.

384
00:18:14,043 --> 00:18:15,794
Tapi aku istrinya

385
00:18:15,795 --> 00:18:17,914
dan apa yang harus kulakukan kecuali
berpura-pura kalau aku mencintainya?

386
00:18:17,924 --> 00:18:19,224
Mengapa tidak kamu tinggalkan dia?

387
00:18:19,317 --> 00:18:22,019
Apa kamu pernah menceraikan
pengacara yang kejam?

388
00:18:23,100 --> 00:18:25,752
Dia tidak memiliki catatan
tingkah yang keliru.

389
00:18:25,802 --> 00:18:27,803
Dia adalah pelobi yang disegani.

390
00:18:27,804 --> 00:18:30,172
Pemeras dan penipu lebih tepatnya.

391
00:18:30,173 --> 00:18:31,257
Jadi ada banyak orang

392
00:18:31,291 --> 00:18:32,977
yang mungkin ingin melukai suamimu.

393
00:18:32,987 --> 00:18:34,283
Kamu bercanda?

394
00:18:34,378 --> 00:18:37,296
Banyak orang di seluruh kota yang
berdoa kalau dia tetap menghilang.

395
00:18:37,297 --> 00:18:39,832
Bagaimana denganmu? / Aku?

396
00:18:39,833 --> 00:18:41,784
Yah, kamu.

397
00:18:41,785 --> 00:18:45,488
Oh, aku akan usahakan uangnya.
Paling tidak, aku berhutang itu.

398
00:18:45,489 --> 00:18:47,456
Aku sudah tahu siapa yang kunikahi.

399
00:18:47,457 --> 00:18:49,425
Ya, Pak Dublin adalah target
beberapa tuntutan hukum.

400
00:18:50,679 --> 00:18:52,880
Banyak pria terkemuka berada
di satu titik atau titik lainnya

401
00:18:52,881 --> 00:18:56,017
dalam karir mereka. Itulah
jeleknya kehidupan modern.

402
00:18:56,028 --> 00:18:57,980
Jadi Harvey Dublin adalah
Santo. Itu pendapatmu?

403
00:18:58,076 --> 00:19:00,227
Bukan, Harvey Dublin bukanlah Santo,

404
00:19:00,228 --> 00:19:02,329
tapi aku pengacaranya
dan aku bicara untuknya.

405
00:19:02,330 --> 00:19:04,314
Dengar, Harvey mulai dari
hampir tidak punya apa-apa.

406
00:19:04,315 --> 00:19:07,685
Dia dulu anak jalanan.
Orang tuanya pecandu narkoba.

407
00:19:07,686 --> 00:19:09,921
Dia hidup dalam ketakutan kalau
terjatuh kembali ke dalam dunia itu,

408
00:19:09,998 --> 00:19:12,717
jadi mungkin dia bertindak
sedikit berlebihan.

409
00:19:12,718 --> 00:19:14,802
Mungkin dia hanya sedikit terlalu tegang

410
00:19:14,803 --> 00:19:17,922
dalam hasratnya untuk menang. Ini
adalah Amerika. Itu bukan kejahatan.

411
00:19:17,932 --> 00:19:19,487
7 tuntutan hukum ditunda.

412
00:19:19,604 --> 00:19:21,940
Dengar, siapa saja bisa dituntut.
Itu tidak berarti apa-apa.

413
00:19:21,987 --> 00:19:24,572
Separuh pemain di kota ini
bersengkokol dengan Dublin

414
00:19:24,573 --> 00:19:27,375
dengan satu cara atau
lainnya. Bahkan, eh,

415
00:19:27,376 --> 00:19:29,010
direktur barumu, Gale Bertram,

416
00:19:29,011 --> 00:19:31,195
dia adalah salah satu
rekan pembelanya. / Sungguh?

417
00:19:31,196 --> 00:19:33,030
Yah. Bank Claremont vs.

418
00:19:33,031 --> 00:19:34,832
Perusahaan Pengembangan
Danau Brixham dan lainnya.

419
00:19:34,833 --> 00:19:37,752
Itu akan jadi kasus hebat dengan
untung besar. / Tolong lanjutkan.

420
00:19:37,753 --> 00:19:41,301
Itu soal hak tanah/air kompleks.

421
00:19:41,363 --> 00:19:42,281
Sudah berjalan tahunan.

422
00:19:42,371 --> 00:19:44,539
Intinya, Bertram disebutkan
sebagai rekan pembela

423
00:19:44,540 --> 00:19:47,925
untuk menekankan pada
pembelaan agar cepat selesai.

424
00:19:47,926 --> 00:19:50,862
Terjadi setiap waktu. / Hmm.
Hal menarik soal Bertram.

425
00:19:51,955 --> 00:19:54,089
Tidak, tidak begitu. / Ya, begitu.

426
00:19:54,761 --> 00:19:56,812
Siapa yang paling mendapatkan
untung secara hukum

427
00:19:56,813 --> 00:19:58,731
bila Pak Dublin tidak kembali?

428
00:19:58,732 --> 00:20:00,900
Aduh, itu, eh, itu sulit dikatakan.

429
00:20:00,901 --> 00:20:02,902
Terlalu banyak variabel
dalam formulanya.

430
00:20:02,903 --> 00:20:03,837
Tapi dia akan kembali, benar?

431
00:20:03,854 --> 00:20:06,055
Maksudku, bila Giselle
membayar penculiknya,

432
00:20:06,086 --> 00:20:08,071
mengapa dia tidak kembali? /
Aduh, apa saja bisa terjadi.

433
00:20:08,072 --> 00:20:10,740
Eh, apa kamu pernah
ikut militer, Pak Colman?

434
00:20:10,741 --> 00:20:13,211
Tidak, aku tidak mendapakan
kehormatan itu. Mengapa kamu tanyakan?

435
00:20:13,925 --> 00:20:15,316
Pertanyaan standar.

436
00:20:16,923 --> 00:20:18,390
Nah, hei, mengapa tidak...

437
00:20:18,391 --> 00:20:19,925
Oh, sial.

438
00:20:19,926 --> 00:20:21,876
Hei, Nona, tunggu.

439
00:20:21,877 --> 00:20:23,979
Bu, kami hanya ingin bicara.

440
00:20:23,980 --> 00:20:25,397
Bla, bla, bla, bla.

441
00:20:25,398 --> 00:20:27,616
Yah, bla, bla, bla. Dengar,
apa kamu dengar soal pria

442
00:20:27,645 --> 00:20:29,614
yang diculik di jalan 2 blok dari sini?

443
00:20:29,661 --> 00:20:32,946
Supirnya ditembak mati. /
Oh itu. Yah. Sungguh liar ya?

444
00:20:32,947 --> 00:20:34,547
Setiap orang membicarakannya.

445
00:20:34,589 --> 00:20:35,626
Tepatnya apa yang dibicarakan orang?

446
00:20:35,636 --> 00:20:38,536
Banyak hal. temanku
bilang dia ada di sana.

447
00:20:38,617 --> 00:20:41,168
Oh yah? / Aduh, dia bersikap misterius,

448
00:20:41,311 --> 00:20:43,291
seperti, "Aku tidak bisa
ceritakan apa yang sudah terjadi,"

449
00:20:43,350 --> 00:20:46,553
kayak dia itu agen rahasia
apalah. / Siapa nama temanmu?

450
00:20:47,154 --> 00:20:48,489
Untukmu 50 dolar.

451
00:20:50,672 --> 00:20:51,792
Ini penyelidikkan pembunuhan.

452
00:20:52,150 --> 00:20:53,919
Kami bisa membawamu ke markas
sekarang juga karena menghalangi.

453
00:20:53,923 --> 00:20:56,775
Oh, sayang, simpan waktu
dan tugas dokumentasimu.

454
00:20:56,776 --> 00:21:00,329
Aku punya 40... 43 dolar.

455
00:21:02,649 --> 00:21:04,533
Eh... 12 sen.

456
00:21:05,750 --> 00:21:08,385
Uang seret di mana-mana, hah?

457
00:21:08,386 --> 00:21:11,671
Ayolah. Beri kami kelonggaran.

458
00:21:16,010 --> 00:21:19,295
Sugar, gadis tinggi
besar, rambut merah muda.

459
00:21:19,296 --> 00:21:21,264
Dia akan ada besok malam.

460
00:21:21,265 --> 00:21:23,733
Senang berbisnis dengan kalian.

461
00:21:23,734 --> 00:21:25,152
12 sen? Serius?

462
00:21:25,232 --> 00:21:27,317
Apa? Dia mengurasku.

463
00:21:27,318 --> 00:21:29,402
12 sen.

464
00:21:33,174 --> 00:21:35,191
Aah.

465
00:21:35,192 --> 00:21:37,110
Menarik soal Bertram, hah?

466
00:21:37,111 --> 00:21:40,196
Kamu sudah bilang itu
tadi. Tidak, tidak menarik.

467
00:21:41,514 --> 00:21:44,034
Ada getar aneh pada
saat pertama jumpa dia.

468
00:21:44,081 --> 00:21:46,582
Eh, direktur divisi penegakan hukum

469
00:21:46,583 --> 00:21:49,051
tidak menculik Harvey Dublin.

470
00:21:49,052 --> 00:21:51,053
Itu pikirmu. Seberapa
baik kamu mengenalnya?

471
00:21:51,054 --> 00:21:53,055
Ini pembalasanmu, bukan?

472
00:21:53,056 --> 00:21:55,091
Nah, aku akan abaikan kamu.

473
00:21:55,092 --> 00:21:57,760
Aku tidak menghukummu walau
kamu pantas mendapatkannya.

474
00:21:57,761 --> 00:22:01,564
Dublin ternyata orang licik
seperti yang kuperkirakan.

475
00:22:01,565 --> 00:22:04,316
Dia pantas mendapatkan
keadilan seperti orang lain.

476
00:22:04,317 --> 00:22:06,569
Oh, kamu polisi. Kamu
harus berkata begitu.

477
00:22:06,570 --> 00:22:07,704
Kamu tidak sungguh-sungguh
mempercayainya.

478
00:22:07,771 --> 00:22:09,989
Jari-jariku menutupi telingaku.

479
00:22:37,601 --> 00:22:39,018
Pagi!

480
00:22:39,019 --> 00:22:41,854
Hei!

481
00:22:41,855 --> 00:22:43,389
Apa yang terjadi?

482
00:22:43,390 --> 00:22:46,559
Belum ada. / Yang benar? Mana uangnya?

483
00:22:46,560 --> 00:22:48,611
Tempat sampahnya di
bawah sana. / Di sana?

484
00:22:48,643 --> 00:22:49,360
Yah.

485
00:22:49,458 --> 00:22:52,460
Oh. Persis yang kuperkirakan.
Tak ada yang akan muncul.

486
00:22:52,461 --> 00:22:55,914
Lihatlah tempat ini. Ini terlalu terbuka untuk
menaruh uang tebusan. / Kan mereka bilang tanpa polisi,

487
00:22:55,915 --> 00:22:58,833
dan mungkin mereka cukup bodoh untuk
mengira kalau memang tidak ada polisi.

488
00:22:59,455 --> 00:23:00,774
Mereka membunuh orang di jalan.

489
00:23:00,834 --> 00:23:03,952
Mereka sudah harus tahu polisi terlibat.

490
00:23:03,953 --> 00:23:06,455
Mereka tidak pernah bermaksud
mengambil tebusannya.

491
00:23:06,456 --> 00:23:08,707
Nah, firasatku benar.
Penculikkannya tipuan.

492
00:23:08,708 --> 00:23:10,960
Dublin sudah mati.

493
00:23:10,970 --> 00:23:12,770
Untuk apa alasan pura-pura menculik?

494
00:23:12,771 --> 00:23:14,791
Wah, itu adalah pertanyaan mencolok, ya.

495
00:23:14,792 --> 00:23:16,528
Tapi kalian bisa berhenti
menyia-nyiakan waktu di sini, tentunya.

496
00:23:16,565 --> 00:23:20,434
Hei, apa Ibu Dublin menggunakan uang
sungguhan atau palsu? / Sungguhan.

497
00:23:20,435 --> 00:23:23,904
Apa kamu sudah melihatnya?
/ Tidak. Apa pentingnya itu?

498
00:23:25,402 --> 00:23:26,802
Wah, tidak penting.

499
00:23:26,803 --> 00:23:28,188
Aku... asal kamu tahu,
aku hanya penasaran saja.

500
00:23:28,262 --> 00:23:31,264
Apa yang kamu katakan mungkin
benar dan mungkin tidak benar.

501
00:23:31,265 --> 00:23:33,234
Kita masih harus duduk menunggu
untuk hal ini sedikit lagi

502
00:23:33,267 --> 00:23:35,719
untuk memastikan tak ada orang
muncul, beberapa jam lagi.

503
00:23:35,813 --> 00:23:36,833
Aduh, ini sungguh konyol.

504
00:23:36,910 --> 00:23:39,945
Ini tidak konyol. Ini profesional.
/ Profesional kacausional

505
00:23:39,946 --> 00:23:42,215
Jane.

506
00:23:57,975 --> 00:24:00,443
Hei, ini sungguhan!

507
00:24:00,444 --> 00:24:01,762
Polisi! Jangan bergerak! Angkat tangan!

508
00:24:01,845 --> 00:24:05,631
Berlututlah! Lakukan sekarang
juga! Sekarang juga! / Baik!

509
00:24:05,632 --> 00:24:08,414
Jangan bergerak.

510
00:24:16,125 --> 00:24:18,043
Direktur sedang menantikan

511
00:24:18,044 --> 00:24:21,012
laporan perkembangan lengkap tapi
ringkas. / Bagaimana bau jaket itu?

512
00:24:21,013 --> 00:24:21,982
Ini setelan yang berbeda.

513
00:24:21,992 --> 00:24:24,092
Yah, tapi yang satunya lagi
sudah rusak, bukan? Hmm?

514
00:24:24,183 --> 00:24:25,667
Kekuatan sugesti.

515
00:24:25,668 --> 00:24:28,270
Baiklah, kamu tahu? Aku tak peduli.

516
00:24:33,526 --> 00:24:36,895
Jadi... Harvey Dublin yang malang, hah?

517
00:24:36,896 --> 00:24:39,781
Pak, tak ada orang yang
mengambil tebusannya,

518
00:24:39,782 --> 00:24:41,849
sejauh ini dan alasan lainnya,

519
00:24:41,850 --> 00:24:43,268
kami percaya bahwa

520
00:24:43,269 --> 00:24:45,287
aspek penculikkan pada
kasus ini pura-pura.

521
00:24:45,288 --> 00:24:48,189
Menutupi apa? / Itu
belum bisa kami pastikan.

522
00:24:48,190 --> 00:24:51,192
Kami memiliki petunjuk yang menjanjikan. / Aduh,
aku perlu sesuatu untuk dikatakan pada media.

523
00:24:51,193 --> 00:24:52,994
Katakan pada mereka
Harvey Dublin sudah mati.

524
00:24:52,995 --> 00:24:56,164
Wah, aku sangat lega kamu telah memutuskan
untuk bekerja dalam kasus ini, Pak Jane.

525
00:24:56,165 --> 00:24:58,083
Keterusteranganmu sungguh menyegarkan.

526
00:24:58,084 --> 00:25:01,386
Tentu saja, secara prosedur, kami
masih berasumsi dia masih hidup,

527
00:25:01,387 --> 00:25:04,055
sampai kami mendapatkan
bukti positifnya.

528
00:25:04,056 --> 00:25:06,874
Mengapa membunuh Dublin?
Apa... apa motifnya?

529
00:25:06,875 --> 00:25:08,876
Nah, 2 kemungkinan.

530
00:25:08,877 --> 00:25:10,545
Eh, pertama, perampokkan biasa.

531
00:25:10,546 --> 00:25:13,098
Pelaku mengejar berlian yang, eh,

532
00:25:13,099 --> 00:25:15,734
selalu dibawa oleh Dublin.

533
00:25:15,735 --> 00:25:17,902
Berlian? Berlian apa?

534
00:25:17,903 --> 00:25:19,904
Nah, tampaknya Dublik memiliki teror

535
00:25:19,905 --> 00:25:22,157
terjatuh kembali ke dalam
kemiskinan seperti eh

536
00:25:22,158 --> 00:25:24,826
mati melarat seperti ayahnya,

537
00:25:24,827 --> 00:25:26,878
jadi dia selalu membawa
berlian besar bersamanya,

538
00:25:26,879 --> 00:25:28,330
untuk berjaga-jaga.

539
00:25:28,331 --> 00:25:31,032
Itu kisah yang menyentuh, bukan?

540
00:25:31,033 --> 00:25:33,084
Jadi seseorang mengatur penculikkan ini

541
00:25:33,085 --> 00:25:35,837
untuk mencuri berliannya.

542
00:25:35,838 --> 00:25:38,623
Baik. Ehm, mana buktimu untuk
ini? / Wah, tidak ada bukti nyata.

543
00:25:38,624 --> 00:25:42,076
Itu... itu cerita di jalanan. /
Itu lebih seperti teori, tepatnya.

544
00:25:42,077 --> 00:25:45,079
Cerita di jalanan. / Jane.

545
00:25:45,080 --> 00:25:48,016
Jadi kamu tidak punya apa-apa?

546
00:25:49,101 --> 00:25:51,770
Kamu... kamu bilang ada 2 kemungkinan?

547
00:25:51,771 --> 00:25:54,356
Oh, alasan lain seseorang
membunuhnya adalah

548
00:25:54,357 --> 00:25:56,808
eh... soal Danau Brixham.

549
00:25:56,809 --> 00:25:59,527
Eh, tunggu sebentar. / Ada
apa dengan Danau Brixham?

550
00:25:59,528 --> 00:26:02,063
Anu, itu skandal kompleks,

551
00:26:02,064 --> 00:26:03,481
bukan?

552
00:26:03,482 --> 00:26:06,534
Dan itu semuanya selesai
bila Harvey Dublin mati.

553
00:26:06,535 --> 00:26:10,822
Aku disebutkan sebagai rekan pembela di
salah satu tuntutan hukum Danau Brixham.

554
00:26:10,823 --> 00:26:12,741
Ya, aku tahu itu. Sangat menarik.

555
00:26:12,742 --> 00:26:14,192
Eh, jelasnya Anda tidak bersalah,

556
00:26:14,193 --> 00:26:17,962
tapi eh, aku bayangkan
kalau ada banyak hal

557
00:26:17,963 --> 00:26:19,964
yang mungkin Anda
inginkan tetap jadi rahasia

558
00:26:19,965 --> 00:26:22,534
yang bakal terbeber bila
tuntutannya disidangkan.

559
00:26:22,535 --> 00:26:24,335
Anda punya motif yang cukup.

560
00:26:24,336 --> 00:26:27,422
Jadi itu pilihan kedua?

561
00:26:27,423 --> 00:26:29,557
Aku? Aku tersangkamu?

562
00:26:29,558 --> 00:26:32,143
Apa... apa yang sedang kamu mainkan?

563
00:26:32,144 --> 00:26:34,145
Aduh, aku... aku hanya ingin tahu

564
00:26:34,146 --> 00:26:37,182
mengapa tidak Anda katakan pada
kami kalau dia ini begitu licik

565
00:26:37,183 --> 00:26:40,151
dan bahwa Anda kecelup sampai leher
di dalam bisnis kotornya? Sudah cukup.

566
00:26:40,152 --> 00:26:43,188
Ya, benar. Aku tidak
punya waktu untuk ini.

567
00:26:43,189 --> 00:26:46,574
Kamu harus mempercayai
ketidakbersalahanku, Pak Jane.

568
00:26:46,575 --> 00:26:48,610
Aku tidak gampang percaya.

569
00:26:48,611 --> 00:26:51,329
Aku sungguh berusaha
memberimu keleluasaan

570
00:26:51,330 --> 00:26:53,331
yang pantas diperoleh bakatmu,

571
00:26:53,332 --> 00:26:55,867
tapi kamu membuatnya sangat sulit.

572
00:26:55,868 --> 00:26:58,820
Kalian berdua boleh pergi
sekarang. Hightower, tinggal.

573
00:26:58,821 --> 00:27:00,488
Ya, Pak.

574
00:27:07,546 --> 00:27:09,964
Apa-apaan sih tadi itu? Apa kamu gila?

575
00:27:09,965 --> 00:27:13,017
Dan dari mana kamu punya teori
soal kisah berlian tolol itu?

576
00:27:13,018 --> 00:27:15,887
Aku tidak tahu apa yang membuatku
begitu. Aku melihat orang itu,

577
00:27:15,888 --> 00:27:18,389
aku langsung tergoda untuk mengusiknya.

578
00:27:18,390 --> 00:27:19,858
Dia itu direktur.

579
00:27:19,859 --> 00:27:22,861
Maafkan aku. Dia menghiburku.
/ Aku senang dia menghiburmu

580
00:27:22,862 --> 00:27:25,363
karena dia akan memecatmu
sekarang, mungkin.

581
00:27:25,364 --> 00:27:27,816
Tidak. Kalian ini sangat membutuhkanku.

582
00:27:29,351 --> 00:27:32,987
Akan kususul.

583
00:27:37,460 --> 00:27:38,960
Maaf?

584
00:27:38,961 --> 00:27:40,962
Apa yang kamu katakan padanya?

585
00:27:40,963 --> 00:27:42,914
Aku memuji jaketnya.

586
00:27:42,915 --> 00:27:45,133
Warnanya sungguh hidup. / Pembohong.

587
00:27:45,134 --> 00:27:47,201
Kamu menyebutku pembohong?

588
00:27:47,202 --> 00:27:49,203
Oh, aku benci kamu. / Oh.

589
00:27:49,204 --> 00:27:50,705
Sungguh. / Hmm-mm.

590
00:27:50,706 --> 00:27:54,976
Kami menempatkan orang-orang terbaik
kami untuk hal ini 24 jam 7 hari.

591
00:27:54,977 --> 00:27:58,763
Saya ingin menyampaikan simpati
saya untuk keluarga Peter Russo,

592
00:27:58,764 --> 00:28:01,149
dan... dan mari bergabung
dengan kami dalam doa

593
00:28:01,150 --> 00:28:03,101
untuk keselamatan Pak Dublin.

594
00:28:03,102 --> 00:28:05,236
Apa ada pertanyaan...
yang singkat, tolong?

595
00:28:05,237 --> 00:28:08,523
Yah. Apa Anda melihat kasus ini sebagai
kejahatan yang berhubungan dengan seks mungkin?

596
00:28:08,524 --> 00:28:11,392
Maksud saya, gang itu... / Tidak, tidak ada
aspek seks, Jeff. Tidak yang kami sadari.

597
00:28:11,393 --> 00:28:14,729
Pak, apa menurut Anda ada
hubungannya dengan Danau Brixham?

598
00:28:14,730 --> 00:28:18,199
Tidak. Saya rasa tidak. / Tapi Anda dan
Dublin berdua terlibat dalam kasus itu,

599
00:28:18,200 --> 00:28:21,286
benar bukan? / Tidak, tidak, tidak.
Apa... apa yang kami perkirakan,

600
00:28:21,287 --> 00:28:24,172
tampaknya Pak Dublin dikatakan

601
00:28:24,173 --> 00:28:27,175
menyimpan berlian besar
bersamanya, pada... pada dirinya,

602
00:28:27,176 --> 00:28:30,211
dan pencurian berlian itulah
yang menjadi pikiran kami

603
00:28:30,212 --> 00:28:31,596
sebagai motif.

604
00:28:31,597 --> 00:28:33,798
<i>Yah? Jenis berlian apa itu?</i>

605
00:28:33,799 --> 00:28:36,384
<i>Eh, besar. 2 atau 3 karat, saya rasa.</i>

606
00:28:36,385 --> 00:28:38,252
<i>Mengapa dia mau membawa
berlian seperti itu</i>

607
00:28:38,253 --> 00:28:41,356
<i>bersama dengannya? / Nah, itu
pertanyaan yang bagus, Jeff.</i>

608
00:28:41,357 --> 00:28:43,925
<i>Eh, mungkin Pak Dublin menyiapkan</i>

609
00:28:43,926 --> 00:28:45,443
<i>untuk segala kondisi.</i>

610
00:28:45,444 --> 00:28:46,945
<i>Kalian tahu...</i>

611
00:28:46,946 --> 00:28:48,396
<i>... dapat dipahami, bukan?</i>

612
00:28:48,397 --> 00:28:51,199
<i>Maksud saya, dia, eh,
masa lalunya sulit...</i>

613
00:28:51,200 --> 00:28:53,601
<i>Satu pertanyaan lagi...</i>

614
00:28:57,623 --> 00:29:00,658
Bagaimana menurutmu
yang dirasakan direktur

615
00:29:00,659 --> 00:29:02,610
ketika dia tahu kamu membodohinya

616
00:29:02,611 --> 00:29:05,713
untuk bicara soal sampah boongan
di TV? / Itu bukan sampah,

617
00:29:05,714 --> 00:29:07,665
dan dia akan sangat
marah atau sangat bahagia,

618
00:29:07,666 --> 00:29:10,117
tergantung pada apakah
aku benar atau tidak.

619
00:29:10,118 --> 00:29:13,454
Benar soal apa? Tidak ada berlian...

620
00:29:13,455 --> 00:29:17,175
Oh. Aku mengerti.
Jebakan. Sangat cerdik.

621
00:29:17,176 --> 00:29:19,177
Hmm. / Jebakan untuk siapa?

622
00:29:19,178 --> 00:29:20,645
Tebak. / Katakan saja.

623
00:29:20,646 --> 00:29:23,648
Tebaklah. / Kamu tahu? Peduli
setan. Kamu telah melampaui batas,

624
00:29:23,649 --> 00:29:25,683
dan sekarang kamu main
tebak-tebakan denganku?

625
00:29:25,684 --> 00:29:28,069
Tidak, hanya saja aku
tidak yakin sendiri.

626
00:29:28,070 --> 00:29:30,321
Aku punya rencana sih. / Oh, sial deh.

627
00:29:30,322 --> 00:29:32,441
Kamu masih berusaha menghukumku
karena berbohong padamu.

628
00:29:32,542 --> 00:29:35,010
Nah, kamu tahu? Aku minta maaf. Maaf.

629
00:29:35,111 --> 00:29:37,263
Kamu ingin lepas dari
kasus ini. Kamu lepas.

630
00:29:37,264 --> 00:29:38,915
Kamu bisa beristirahat
di kamar berpikirmu.

631
00:29:38,996 --> 00:29:41,230
Kami akan pecahkan kasus ini
tanpa kamu, dengan cara benar,

632
00:29:41,231 --> 00:29:43,900
dengan cara detektif
yang pasti dan bagus.

633
00:29:46,046 --> 00:29:49,098
Jadi kuduga kamu tidak
ingin dengar rencanaku?

634
00:29:49,099 --> 00:29:52,485
"Tidak, aku tidak
ingin dengar rencanamu."

635
00:29:52,486 --> 00:29:54,314
"Persetan dengan rencanamu."

636
00:30:04,444 --> 00:30:06,779
Hai, Nona-nona.

637
00:30:06,780 --> 00:30:08,247
Kami sedang mencari Sugar.

638
00:30:08,248 --> 00:30:10,416
Tidak ada Sugar. Hanya Candy.

639
00:30:10,417 --> 00:30:11,867
Kamu bukan Sugar?

640
00:30:11,868 --> 00:30:14,169
Bukan, Bu. Permisi.

641
00:30:14,170 --> 00:30:16,154
Yah, nah, kami pikir kamu Sugar.

642
00:30:16,155 --> 00:30:18,173
Yah, nah, berpikir itu gratis, Bung.

643
00:30:18,174 --> 00:30:20,092
Kamu perlu ikut kami, Sugar.

644
00:30:20,093 --> 00:30:22,211
Untuk apa? / Karena kamu
menyaksikan apa yang terjadi

645
00:30:22,212 --> 00:30:24,179
di gang itu di Fremont.

646
00:30:24,180 --> 00:30:26,098
Nah, aku hanya main-main.
Aku tidak melihat apa-apa.

647
00:30:26,099 --> 00:30:29,051
Baiklah, tetap saja...
hei! / Lepaskan aku!

648
00:30:29,052 --> 00:30:31,553
Oh!

649
00:30:33,640 --> 00:30:36,525
Aah! Aah!

650
00:30:38,611 --> 00:30:40,813
Baik.

651
00:30:40,814 --> 00:30:42,347
Ooh.

652
00:30:42,348 --> 00:30:43,816
Sini.

653
00:30:43,817 --> 00:30:45,868
Ooh.

654
00:30:48,154 --> 00:30:50,572
Ooh.

655
00:30:50,573 --> 00:30:52,624
Trims.

656
00:30:52,625 --> 00:30:54,743
Tidak masalah.

657
00:30:54,906 --> 00:30:56,726
Aku menunggu.

658
00:30:57,464 --> 00:30:58,964
Baiklah.

659
00:30:58,965 --> 00:31:00,833
Aku ada di jembatan.

660
00:31:00,834 --> 00:31:02,801
Untuk merokok.

661
00:31:02,802 --> 00:31:04,703
Ada limo datang dari Fremont.

662
00:31:04,704 --> 00:31:06,722
<i>Aku hendak ke sana dan berbisnis,</i>

663
00:31:06,723 --> 00:31:09,675
<i>tapi truk pikap ini datang dari
belakangnya dan menghalangi limo.</i>

664
00:31:09,676 --> 00:31:12,678
<i>Aku berpikir, oh-oh, jadi
aku menyingkir dari pandangan.</i>

665
00:31:12,679 --> 00:31:15,431
Dan apa tipe truknya?

666
00:31:15,432 --> 00:31:17,766
Pokoknya truk.

667
00:31:17,767 --> 00:31:21,687
Eh, hijau atau... atau...
atau coklat atau biru.

668
00:31:21,688 --> 00:31:23,105
Bukan... bukan merah.

669
00:31:23,106 --> 00:31:25,574
Dan, eh, pria kulit putih keluar

670
00:31:25,575 --> 00:31:27,493
dan... dan bilang, "Hei."

671
00:31:27,494 --> 00:31:29,328
Seperti apa dia?

672
00:31:29,329 --> 00:31:31,697
Pria kulit putih. Dia pakai topi hitam.

673
00:31:31,698 --> 00:31:34,450
Pria kulit putih bertopi hitam? /
Yah. Yah, dan lalu dia mendekati limo.

674
00:31:34,451 --> 00:31:35,751
Supir limonya keluar.

675
00:31:35,752 --> 00:31:38,370
<i>Dia seperti bilang, "Hei, apaan
sih yang kamu lakukan di sini?"</i>

676
00:31:38,371 --> 00:31:40,756
<i>Si topi hitam tidak bilang apa-apa.</i>

677
00:31:40,757 --> 00:31:42,758
<i>Dia hanya mengeluarkan sepucuk dan dor!</i>

678
00:31:42,759 --> 00:31:45,010
Menembak supir itu 3 kali
dan kemudian dia berjalan

679
00:31:45,011 --> 00:31:46,729
ke pintu limo

680
00:31:46,730 --> 00:31:48,764
<i>dan menyeret keluar pria gemuk besar.</i>

681
00:31:48,765 --> 00:31:50,382
"Keluar," katanya.

682
00:31:50,383 --> 00:31:53,185
Dan kemudian dia... dia
mendorongnya ke belakang truk

683
00:31:53,186 --> 00:31:56,338
dan menyuruhnya naik ke belakang
dan pria gemuk itu tenang.

684
00:31:56,339 --> 00:32:00,692
Dia seperti bilang, "Kamu tahu,
kan, kita bisa bernegosiasi."

685
00:32:00,693 --> 00:32:02,111
Dan kemudian dor!

686
00:32:02,112 --> 00:32:04,730
Si topi hitam begitu saja...
menembaknya di kepala.

687
00:32:04,731 --> 00:32:06,732
<i>Dan kemudian dia... dia
menutupinya dengan terpal,</i>

688
00:32:06,733 --> 00:32:09,735
<i>lalu dia melompat kembali
ke mobilnya dan pergi,</i>

689
00:32:09,736 --> 00:32:12,204
<i>dan itu semua yang
terjadi. Itu... itu saja.</i>

690
00:32:12,205 --> 00:32:14,823
Baiklah.

691
00:32:14,824 --> 00:32:17,543
Kamu mengenal pria ini?

692
00:32:17,544 --> 00:32:19,495
Yah.

693
00:32:19,496 --> 00:32:21,246
Dia... dia si pria gemuk.

694
00:32:21,247 --> 00:32:23,882
Dia tewas menurutmu?

695
00:32:23,883 --> 00:32:25,751
Yah, dia tewas.

696
00:32:30,840 --> 00:32:33,809
Jadi ini soal es?

697
00:32:33,810 --> 00:32:36,061
Es? Apa maksudmu?

698
00:32:36,062 --> 00:32:37,996
Anu, di TV disebutkan
kalau... si pria gemuk

699
00:32:37,997 --> 00:32:41,817
punya berlian 10 juta dolar.

700
00:32:41,818 --> 00:32:45,187
Yah, itu teorinya.

701
00:33:05,425 --> 00:33:08,827
Ehm, ini sudah sangat larut.

702
00:33:08,828 --> 00:33:11,096
Hmm. Aku... aku tidak ingin
menganggu seperti ini, eh,

703
00:33:11,097 --> 00:33:13,081
hanya saja kami
memperoleh petunjuk penting

704
00:33:13,082 --> 00:33:15,134
yang mungkin Nadine bisa bantu.

705
00:33:15,135 --> 00:33:16,602
Oh.

706
00:33:16,603 --> 00:33:20,022
Ehm, yah, silakan, tentu saja.

707
00:33:20,023 --> 00:33:21,740
Terima kasih.

708
00:33:24,444 --> 00:33:27,479
Ehm, nah kamu bilang
kalau kamu dan ayahmu

709
00:33:27,480 --> 00:33:29,398
menceritakan segala
sesuatu bersama-sama, yah?

710
00:33:29,399 --> 00:33:32,517
Ya. / Apa kalian pernah
cerita soal pekerjaannya?

711
00:33:32,518 --> 00:33:34,519
Kadang-kadang. Tapi dia tidak
pernah menyebutkan sebuah berlian,

712
00:33:34,520 --> 00:33:36,905
bila itu yang kamu maksudkan.

713
00:33:36,906 --> 00:33:39,358
Ap... berlian? / Disebutkan di berita

714
00:33:39,359 --> 00:33:42,327
mereka sedang mencari berlian
yang dibawa oleh Pak Dublin.

715
00:33:42,328 --> 00:33:46,198
Eh, yah, itu... itu semua hanya
gosip. / Dengar? Sudah kubilang.

716
00:33:46,199 --> 00:33:50,035
Maksudku, memang ada berliannya.
Apa yang kudengar sih.

717
00:33:50,036 --> 00:33:52,804
Eh, Dublin menyembunyikannya
di dalam gigi palsunya,

718
00:33:52,805 --> 00:33:54,806
tapi tak ada orang yang mengetahuinya,
jadi aku tidak bisa mengerti

719
00:33:54,807 --> 00:33:56,792
bagaimana ada orang yang
mengincar berlian. Tidak.

720
00:33:56,793 --> 00:33:59,811
Tidak, kurasa ini semua
berhubungan dengan kasus pengadilan.

721
00:33:59,812 --> 00:34:01,980
Apa ayahmu pernah
menyebutkan Danau Brixham?

722
00:34:01,981 --> 00:34:04,216
Tidak.

723
00:34:04,217 --> 00:34:07,052
Kamu yakin? Danau Brixham?

724
00:34:07,053 --> 00:34:09,505
Pikirkan lagi.

725
00:34:10,890 --> 00:34:12,891
Bagaimana dengan Gale Bertram?

726
00:34:12,892 --> 00:34:14,776
Tidak.

727
00:34:14,777 --> 00:34:16,445
Oh.

728
00:34:16,446 --> 00:34:19,214
Wah, mengecewakan.

729
00:34:19,215 --> 00:34:21,066
Aku yakin...

730
00:34:24,704 --> 00:34:27,739
Oh duh. Eh...

731
00:34:27,740 --> 00:34:30,509
Tidak bisa memenangkan semuanya.

732
00:34:30,510 --> 00:34:32,794
Itu saja?

733
00:34:32,795 --> 00:34:35,881
Percayalah, eh, aku tahu
ini sulit untuk dihadapi.

734
00:34:35,882 --> 00:34:38,267
Tapi ehm...

735
00:34:38,268 --> 00:34:40,769
Kalian tahu, kadang-kadang
penjahat bisa lepas begitu saja.

736
00:34:40,770 --> 00:34:44,723
Tapi kamu bilang kamu akan
menangkapnya. Kamu menjaminnya.

737
00:35:08,881 --> 00:35:11,883
Hei, Lisbon. Bagaimana
perkembangan kerja detektifnya?

738
00:35:11,884 --> 00:35:13,435
<i>Eh, baik saja.</i>

739
00:35:13,436 --> 00:35:15,387
Nah, begini saja.

740
00:35:15,388 --> 00:35:17,873
Datanglah dan temui aku
di rumah Nadine Russo,

741
00:35:17,874 --> 00:35:20,626
dan akan kutunjukkan
hal yang mengasyikkan.

742
00:35:20,627 --> 00:35:22,460
Lisbon?

743
00:35:22,461 --> 00:35:23,962
Kamu di sana?

744
00:35:23,963 --> 00:35:25,397
Lisbon?

745
00:35:31,938 --> 00:35:33,405
Hai.

746
00:35:33,406 --> 00:35:35,473
Hai.

747
00:35:35,474 --> 00:35:37,442
Oh. Aku sangat terkesan.

748
00:35:37,443 --> 00:35:38,910
Bangga dan terkesan.

749
00:35:38,911 --> 00:35:41,780
Kamu mendapatkan jawaban benar.
Tanpa bukti nyata, pastinya.

750
00:35:41,781 --> 00:35:44,750
Hanya menebak, hah? / Hmm. Setali
tiga uang. Halo, setali tiga uang.

751
00:35:44,751 --> 00:35:47,936
Kami punya saksi yang menyaksikan
pria kulit putih bertruk

752
00:35:47,937 --> 00:35:51,123
yang tampaknya mengenal
Pete Russo. / Itu menebak.

753
00:35:51,124 --> 00:35:53,458
Kamu punya buktinya?

754
00:35:53,459 --> 00:35:54,926
Santailah, tunggu sebentar,

755
00:35:54,927 --> 00:35:58,330
dan, eh, kita akan segera dibawa
langsung ke bukti yang kamu cari.

756
00:37:46,239 --> 00:37:48,990
Oh, ayolah.

757
00:37:48,991 --> 00:37:51,576
Keith, berhenti!

758
00:38:04,006 --> 00:38:06,925
Sekitar 6 bulan lalu,

759
00:38:06,926 --> 00:38:08,994
Nadine...

760
00:38:08,995 --> 00:38:11,713
melanggar jam malam,

761
00:38:11,714 --> 00:38:15,434
minum-minum dan merokok...

762
00:38:15,435 --> 00:38:17,686
tingkah remaja biasanya.

763
00:38:19,672 --> 00:38:22,107
Jadi kami berbicara

764
00:38:22,108 --> 00:38:23,525
soal aturan,

765
00:38:23,526 --> 00:38:26,644
dan... dan situasi
menjadi sedikit memanas,

766
00:38:26,645 --> 00:38:28,613
kalian tahu, seperti yang biasa terjadi.

767
00:38:28,614 --> 00:38:30,198
Ya.

768
00:38:31,751 --> 00:38:34,703
Dengar, aku merasa kalau
dia sudah kelewat kasar

769
00:38:34,704 --> 00:38:37,956
kepada ibunya dan aku,
dan aku menamparnya.

770
00:38:37,957 --> 00:38:41,710
Aku tidak bangga melakukannya.

771
00:38:41,711 --> 00:38:43,712
Tapi aku... itu cuma tepukan.

772
00:38:43,713 --> 00:38:45,213
Sungguh.

773
00:38:45,214 --> 00:38:47,382
Itu bukan masalah besar.

774
00:38:49,668 --> 00:38:52,804
Akan tetapi, Nadine
cerita pada Pete soal itu.

775
00:38:52,805 --> 00:38:55,390
Dia jadi murka.

776
00:38:57,727 --> 00:39:00,695
Aku dan Pete adalah teman.

777
00:39:00,696 --> 00:39:03,698
Kalian tahu, kami bisa minum
bir dan diskusi bersama,

778
00:39:03,699 --> 00:39:07,369
dan kami bisa saja menyelesaikannya.

779
00:39:07,370 --> 00:39:09,988
Tapi tidak, dia masuk ke rumahku...

780
00:39:09,989 --> 00:39:13,992
Dan aku bahkan tidak
berkesempatan membela diriku!

781
00:39:13,993 --> 00:39:16,661
Maksudku, dia meninju mukaku,

782
00:39:16,662 --> 00:39:19,915
dan dia memukuliku dengan parah...

783
00:39:19,916 --> 00:39:22,467
Di depan istriku

784
00:39:22,468 --> 00:39:24,586
dan putri tiriku.

785
00:39:24,587 --> 00:39:26,871
Meletakkan kakinya di leherku,

786
00:39:26,872 --> 00:39:29,758
dan dia meludahiku.

787
00:39:29,759 --> 00:39:32,260
Di dalam rumahku sendiri!

788
00:39:32,261 --> 00:39:33,728
Itu tidak benar.

789
00:39:33,729 --> 00:39:37,482
Bahkan setelahnya, aku... terasa
aku yang disalahkan. Tidak.

790
00:39:37,483 --> 00:39:40,185
Patricia memaksa kami untuk berdamai

791
00:39:40,186 --> 00:39:41,686
demi Nadine.

792
00:39:41,687 --> 00:39:45,574
Dia melakukannya padaku, dan
aku harus menelannya begitu saja?

793
00:39:45,575 --> 00:39:47,909
Tak ada yang mau.

794
00:39:47,910 --> 00:39:51,663
Oh, aku memikirkan cara-cara
untuk membalasnya kembali.

795
00:39:51,664 --> 00:39:53,999
Oh, aku sering memikirkannya.

796
00:39:56,085 --> 00:39:58,169
Tapi aku tahu bila aku membunuhnya,

797
00:39:59,589 --> 00:40:02,324
Patricia akan menebak
kalau aku pelakunya.

798
00:40:06,762 --> 00:40:09,297
Kecuali aku membuat
kematiannya tampak seperti...

799
00:40:09,298 --> 00:40:11,800
tampak seperti...

800
00:40:11,801 --> 00:40:14,719
kecelakaan tragis.

801
00:40:19,809 --> 00:40:22,227
Gula?

802
00:40:22,228 --> 00:40:23,695
Tidak, terima kasih.

803
00:40:23,696 --> 00:40:26,264
Terima kasih.

804
00:40:26,265 --> 00:40:28,099
Dengan senang hati.

805
00:40:28,100 --> 00:40:31,069
Kami sangat menyesal
hasilnya seperti ini.

806
00:40:31,070 --> 00:40:34,573
Kamu bilang kamu akan
temukan siapa pelakunya,

807
00:40:34,574 --> 00:40:36,041
dan sudah kamu temukan.

808
00:40:38,327 --> 00:40:40,612
Bagaimana kamu bisa tahu?

809
00:40:40,613 --> 00:40:43,632
Eh, aduh, aku... agak tahu

810
00:40:43,633 --> 00:40:47,619
dari saat pertama aku
bertemu kamu dan Keith.

811
00:40:47,620 --> 00:40:50,272
Kaca mata bulat dengan badan berotot...

812
00:40:50,273 --> 00:40:53,475
itu terasa tidak cocok. Ehm, menunjukkan

813
00:40:53,476 --> 00:40:56,461
kepribadian penuh konflik yang
mendalam, banyak kemarahan dan frustasi.

814
00:40:56,462 --> 00:40:59,431
Mungkin dia sering pakai
alat penguat pergelangan,

815
00:40:59,432 --> 00:41:01,600
benar?

816
00:41:01,601 --> 00:41:04,202
Yah.

817
00:41:04,203 --> 00:41:07,238
Yah, ehm, itu bukan pertanda
bagus pada pria di atas 20.

818
00:41:07,239 --> 00:41:10,642
Obsesif, sombong, menjengkelkan,

819
00:41:10,643 --> 00:41:13,862
eh, rahasia, benar sendiri. / Yah.

820
00:41:13,863 --> 00:41:16,081
Aku bisa teruskan.

821
00:41:16,082 --> 00:41:17,916
Yah.

822
00:41:17,917 --> 00:41:20,201
Dasar pria, hah?

823
00:41:23,456 --> 00:41:26,007
Eh.

824
00:41:26,008 --> 00:41:29,094
Sudah tahu selama ini dan
menyimpannya untuk dirimu sendiri, eh?

825
00:41:29,095 --> 00:41:32,047
Tidak. Tidak. Aku baru tahu ketika aku
membaca tuntutan tebusan, sejujurnya,

826
00:41:32,048 --> 00:41:34,015
tapi kamu membohongiku, jadi itu adil.

827
00:41:34,016 --> 00:41:37,018
Aku berjanji, aku tidak akan
pernah membohongimu lagi. Aku...

828
00:41:37,019 --> 00:41:39,104
Aku bohong kali ini karena aku cemas.

829
00:41:39,105 --> 00:41:40,555
Kamu mengisolasi dirimu sendiri.

830
00:41:40,556 --> 00:41:43,608
Kamu menarik diri dari kami,
dari aku dan unit. / Meh.

831
00:41:43,609 --> 00:41:45,026
Memang. / Tidak.

832
00:41:45,027 --> 00:41:49,280
Memang. Itu tidak bagus.
Ada... ada apa sih?

833
00:41:51,867 --> 00:41:55,403
Setiap orang yang dekat denganku,
hal buruk terjadi pada mereka.

834
00:41:55,404 --> 00:41:56,854
A, itu tidak benar.

835
00:41:56,855 --> 00:41:58,975
Dan B, bilapun benar, aku ini polisi.

836
00:41:58,976 --> 00:42:01,128
Sudah tugas kami untuk terluka.
/ Kamu tidak mendengarkanku.

837
00:42:01,171 --> 00:42:04,106
Kita keluarga. Apa yang kamu lakukan
itu semacam pengkhianatan. / Oh.

838
00:42:04,107 --> 00:42:06,816
Menyerah. Kalah. Kamu
membiarkan Red John menang.

839
00:42:06,826 --> 00:42:09,023
Oh, yang benar. Yang benarlah. Sungguh?

840
00:42:09,033 --> 00:42:10,153
Baik. Cukup. Baiklah.

841
00:42:10,186 --> 00:42:13,155
Tidak... tidak ada lagi menarik
diri. Setuju? Kemari, peluk aku.

842
00:42:13,656 --> 00:42:16,692
Kamu tidak serius. Aku bisa lihat.

843
00:42:16,702 --> 00:42:18,202
Apa maksudmu kamu bisa
lihat? Kamu tidak bisa lihat.

844
00:42:18,293 --> 00:42:20,295
Aku tidak serius, tapi kamu tidak
bisa lihat kalau aku tidak serius.

845
00:42:20,296 --> 00:42:22,715
Kamu menebak. / Ya, aku bisa lihat.

846
00:42:22,716 --> 00:42:25,751
Bagaimana? Aku tidak tahu. Aku bisa
lihat kapan kamu berbohong sekarang.

847
00:42:25,752 --> 00:42:27,720
Tidak, kamu tidak bisa
lihat. / Aku... aku bisa juga.

848
00:42:27,721 --> 00:42:30,506
Itu omong kosong. Kamu bohong.
Pembohong, pembohong, giginya ompong.

849
00:42:30,507 --> 00:42:32,691
Aku tidak bohong. / Kamu bohong.

