1
00:00:23,905 --> 00:00:24,938
Ah!

2
00:00:26,274 --> 00:00:28,742
Baguslah kamu muncul, si lamban.

3
00:00:28,743 --> 00:00:31,111
Yah, maaf aku terlambat.
Macet di jalan tol 50.

4
00:00:31,112 --> 00:00:32,413
Kelihatannya koroner sudah selesai.

5
00:00:32,471 --> 00:00:35,673
Bicaralah dengannya, cari tahu dia
dapat apa. / Macetnya memberimu lipstik.

6
00:00:35,674 --> 00:00:37,341
Apa? Di mana?

7
00:00:37,342 --> 00:00:39,711
Kuharap dia memasakkanmu sarapan.
Forensik sudah memakan semua roti bagelnya.

8
00:00:40,608 --> 00:00:42,809
Telat dan terlambat. Apa alasanmu?

9
00:00:42,874 --> 00:00:44,876
Semua adalah perjalanan, Lisbon.

10
00:00:44,894 --> 00:00:46,895
Dia terhanyut kemari tadi malam.

11
00:00:46,903 --> 00:00:49,371
Pelari menemukannya pagi
ini dan melaporkannya.

12
00:00:49,393 --> 00:00:51,661
Satu-satunya tanda yang bisa
diidentifikasikan adalah tato itu.

13
00:00:53,166 --> 00:00:55,935
Koroner bilang dia dicekik
sebelum jatuh ke air.

14
00:00:55,936 --> 00:00:56,937
Ada jaringan di bawah kuku jarinya.

15
00:00:56,969 --> 00:01:00,293
Mungkin mencakar pembunuhnya.
Tidak ada tanda serangan seksual.

16
00:01:02,318 --> 00:01:03,451
Lisbon. / Yah?

17
00:01:03,452 --> 00:01:05,987
Periksalah antara jari-jari
kakinya. / Mengapa?

18
00:01:05,988 --> 00:01:09,524
Karena aku tidak mau melakukannya.

19
00:01:09,525 --> 00:01:10,792
Bekas-bekas jarum.

20
00:01:10,793 --> 00:01:12,027
Dia pecandu?

21
00:01:12,110 --> 00:01:13,978
Manikur tapi tanpa pedikur.

22
00:01:13,979 --> 00:01:16,647
Tidak mau orang melihat kakinya.

23
00:01:16,648 --> 00:01:18,983
Bekas-bekasnya tidak kelihatan
baru. Mungkin dia sudah bersih.

24
00:01:19,841 --> 00:01:21,842
Begitu petugas koroner
mengidentifikasi dia,

25
00:01:21,895 --> 00:01:24,030
aku mau kamu cari tahu bila dia
pernah ditangkap karena narkoba

26
00:01:24,031 --> 00:01:26,098
dan periksa pusat rehab lokal.

27
00:01:26,099 --> 00:01:27,800
Yah, dimengerti.

28
00:01:31,371 --> 00:01:32,639
Yah? / Pak Jane,

29
00:01:32,706 --> 00:01:34,741
<i>ini Agen Vint Molinari,
dari Divisi Orang Hilang.</i>

30
00:01:34,742 --> 00:01:36,476
<i>Aku yang menangani kasus Kristina Frye.</i>

31
00:01:37,690 --> 00:01:39,691
Seorang klien lama Frye mendengarkan

32
00:01:39,692 --> 00:01:42,760
program telpon cenayang
di radio kemarin,

33
00:01:42,761 --> 00:01:45,697
mendengar seseorang yang dia
bersumpah adalah Kristina.

34
00:01:45,698 --> 00:01:48,166
<i>Kami ada rekaman programnya.</i>

35
00:01:48,167 --> 00:01:50,568
Bisa kamu beritahu bila
ini memang suaranya?

36
00:01:50,569 --> 00:01:53,872
<i>Aku bicara kepada almarhum
ibu penelpon terakhir Susan.</i>

37
00:01:53,873 --> 00:01:56,040
<i>Dia bilang kalau dia bahagia</i>

38
00:01:56,041 --> 00:01:59,544
<i>dan ingin putrinya tahu betapa
bangga dia atas putrinya.</i>

39
00:01:59,545 --> 00:02:01,779
Memang dia. Apa kamu melacak telponnya?

40
00:02:01,780 --> 00:02:03,248
<i>Berasal dari PSTN,</i>

41
00:02:03,249 --> 00:02:06,784
sebuah rumah di Jalan Dellmore,
sebelah utara Femont Landing.

42
00:02:06,785 --> 00:02:09,287
<i>Akan kuberi kabar bila kami
menemukan sesuatu di sana.</i>

43
00:02:32,111 --> 00:02:33,444
Jane.

44
00:02:33,445 --> 00:02:35,146
Apa kabarmu?

45
00:03:21,541 --> 00:03:26,541
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

46
00:03:26,551 --> 00:03:31,571
The Mentalist Season 3 Episode 03:
The Blood on His Hands

47
00:03:37,606 --> 00:03:39,206
Darah di dinding...

48
00:03:39,207 --> 00:03:42,009
Analisa DNA menyatakan darah Frye.

49
00:03:42,898 --> 00:03:44,499
Dan rumahnya bersih.

50
00:03:44,502 --> 00:03:47,337
Tidak ada sidik jari
atau bukti zat apapun.

51
00:03:47,338 --> 00:03:49,573
Tidak ada tanda adanya
mayat atau kuburan.

52
00:03:49,574 --> 00:03:50,474
Dia hidup.

53
00:03:50,484 --> 00:03:52,986
Bila dia telah membunuhnya, dia
pasti sudah mempertontonkan mayatnya.

54
00:03:52,987 --> 00:03:55,088
Vint, kasus ini kelihatannya lebih

55
00:03:55,089 --> 00:03:56,824
dari sekedar kasus orang hilang bagiku.

56
00:03:56,903 --> 00:03:58,371
Aku akan bicara kepada kepala divisi

57
00:03:58,399 --> 00:03:59,938
dan minta dia untuk menyerahkan
kasus ini kepada kami.

58
00:04:00,648 --> 00:04:02,749
Mengapa? Karena ini Red
John, dan kalian tim Red John?

59
00:04:03,868 --> 00:04:05,769
Aku telah membaca
berkas-berkasnya juga.

60
00:04:06,537 --> 00:04:08,538
Frye telah hilang selama 4 bulan.

61
00:04:08,539 --> 00:04:10,873
Red John tidak pernah menahan korbannya
hidup lebih dari beberapa hari.

62
00:04:10,874 --> 00:04:13,543
Dia tidak pernah
meninggalkan petunjuk di TKP

63
00:04:13,544 --> 00:04:15,545
kecuali si... si wajah cat itu.

64
00:04:15,546 --> 00:04:18,414
Dan telpon yang dilakukan Frye...
itu bukanlah telpon minta bantuan.

65
00:04:18,415 --> 00:04:19,205
Apa maksudmu?

66
00:04:19,215 --> 00:04:21,208
Aduh, siapa yang tahu bila Red
John ada hubungannya dengan ini?

67
00:04:21,785 --> 00:04:24,353
Sejauh yang kumengerti, Frye
sendiri yang mengecat wajah itu.

68
00:04:24,354 --> 00:04:25,757
Mengapa dia mau melakukan itu?

69
00:04:26,189 --> 00:04:29,926
Nah, wanita itu mengira dia
berbicara kepada para arwah.

70
00:04:29,927 --> 00:04:32,328
Dia itu sudah separuh edan.

71
00:04:32,329 --> 00:04:34,564
Lisbon, aku... aku setuju
dengan Agen Molinari.

72
00:04:34,565 --> 00:04:36,966
Kasus Kristina sebaiknya tetap
berada di tangan handalnya.

73
00:04:36,967 --> 00:04:39,669
Mari kita, eh, jangan menghalanginya.

74
00:04:45,404 --> 00:04:46,372
Aku tidak mengerti.

75
00:04:46,403 --> 00:04:48,571
Kamu tidak menginginkan kasusnya?

76
00:04:48,572 --> 00:04:51,607
Lalu apa yang kamu kerjakan?

77
00:04:51,608 --> 00:04:52,412
Tidak ada.

78
00:04:54,010 --> 00:04:55,210
Mengapa tidak lewati saja bagian
di mana kamu berbohong padaku

79
00:04:55,211 --> 00:04:57,146
dan langsung pada bagian

80
00:04:57,147 --> 00:04:59,115
di mana kamu katakan apa
yang akan kamu kerjakan?

81
00:04:59,165 --> 00:05:01,667
Red John mengijinkan Kristina
menelpon supaya dapat dilacak.

82
00:05:01,717 --> 00:05:03,918
Dia sedang menjalankan
permainan. / Dengan siapa?

83
00:05:07,599 --> 00:05:09,299
Sampai nanti.

84
00:05:12,637 --> 00:05:14,705
Yah, kedengarannya hebat.
Aku bisa sampai sana jam 7.

85
00:05:14,706 --> 00:05:16,941
Dengar, aku harus pergi. Aku akan
bicara denganmu nanti, oke? Daah.

86
00:05:17,590 --> 00:05:19,558
Bila kamu menemui macet
di jalan tol 50 malam ini,

87
00:05:19,559 --> 00:05:21,220
menurutmu dia bisa mengatur
alarmnya lebih pagian?

88
00:05:21,628 --> 00:05:23,962
Baik, dengar, aku mengerti. Ini, eh,

89
00:05:23,963 --> 00:05:26,698
terakhir kalinya kamu harus
mendengarkan kehidupan cintaku.

90
00:05:27,525 --> 00:05:29,526
Aku tidak peduli soal kehidupan cintamu.

91
00:05:29,527 --> 00:05:30,729
Pokoknya jangan sampai
mempengaruhi pekerjaan.

92
00:05:30,775 --> 00:05:31,976
Kehidupan cintaku tidak
akan mempengaruhi... / Hei.

93
00:05:32,063 --> 00:05:34,431
Hei, Bos. / Dapat
kabar soal gadis sungai?

94
00:05:34,432 --> 00:05:35,999
Namanya Celia Jovanovich.

95
00:05:36,049 --> 00:05:38,263
Ditahan karena kepemilikkan
narkoba. Tanpa keluarga.

96
00:05:38,273 --> 00:05:39,726
Bagaimana dengan aspek rehab?

97
00:05:39,842 --> 00:05:41,776
Tidak disebutkan satu
programpun dalam catatannya.

98
00:05:41,777 --> 00:05:42,978
Aduh, dia pasti bersih entah bagaimana.

99
00:05:42,985 --> 00:05:45,687
Tidak ada penangkapan hampir selama
2 tahun. / Hei, tato pada korban kita?

100
00:05:45,688 --> 00:05:47,656
Dipakai oleh para anggota Visualisasi.

101
00:05:47,657 --> 00:05:50,420
Visualisasi? Pemujaan itu? /
Mereka bekerja dengan para pecandu.

102
00:05:50,430 --> 00:05:51,507
Bisa jadi dia bersih di sana.

103
00:05:52,175 --> 00:05:53,776
Lihat? Sayapnya membentuk
V untuk Visualisasi.

104
00:05:53,777 --> 00:05:54,577
Yah.

105
00:05:54,611 --> 00:05:56,846
Siapa nama orang yang menjalankannya?

106
00:05:56,847 --> 00:05:59,515
Stiles. Bret Stiles.

107
00:06:02,686 --> 00:06:03,853
Agen Lisbon,

108
00:06:03,854 --> 00:06:05,755
aku Bruder Steven Wench.

109
00:06:05,756 --> 00:06:07,223
Pak Jane... / Hmm?

110
00:06:07,224 --> 00:06:10,193
Ini adalah Warner Vander
Hoek, kepala keamanan kami.

111
00:06:10,194 --> 00:06:12,695
Julius Coles, pengacara
kami. / Apa kabarmu, Agen?

112
00:06:12,696 --> 00:06:15,264
Catatan yang cukup
mengesankan di CBI, Lisbon.

113
00:06:15,265 --> 00:06:18,668
Aku tahu bila ada orang yang bisa
menangkap pembunuh Celia, kamulah yang bisa.

114
00:06:18,669 --> 00:06:21,871
Aku hargai kepercayaanmu,
Pak Vander Hoek.

115
00:06:21,872 --> 00:06:23,373
Bagaimana kamu bisa membaca dokumenku?

116
00:06:23,448 --> 00:06:25,249
Aku telah menghabiskan 11 tahun
bekerja di Unit Pembunuhan Seattle,

117
00:06:25,250 --> 00:06:27,618
7 tahun di Divisi Intel.

118
00:06:27,619 --> 00:06:30,654
Ooh. Itu seperti
berlebihan untuk keamanan.

119
00:06:31,473 --> 00:06:33,808
Kami punya musuh.

120
00:06:33,809 --> 00:06:36,377
Seperti kata Pak Stiles,

121
00:06:36,378 --> 00:06:39,447
kebenaran selalu begitu.

122
00:06:39,448 --> 00:06:41,616
Di mana, eh, Bret?

123
00:06:41,617 --> 00:06:43,518
Sayangnya Bruder Stiles

124
00:06:43,519 --> 00:06:45,520
sedang sibuk dengan
urusan gereja saat ini.

125
00:06:45,521 --> 00:06:48,623
Dan mengapa kamu sangat
takut? / Apa itu kiasan?

126
00:06:48,624 --> 00:06:52,527
Ya, benar. Mari? / Ya, mari.

127
00:06:52,528 --> 00:06:53,629
Tunjukkan jalannya.

128
00:06:53,695 --> 00:06:55,596
<i>Namaku Celia Jovanovich.</i>

129
00:06:56,220 --> 00:06:58,922
<i>Gambar ini diambil ketika
aku menjadi pecandu heroin</i>

130
00:06:58,923 --> 00:07:00,390
<i>selama 9 tahun.</i>

131
00:07:00,391 --> 00:07:02,792
<i>Aku tidak punya pekerjaan atau rumah,</i>

132
00:07:02,793 --> 00:07:06,629
<i>tanpa masa depan, tanpa harapan.</i>

133
00:07:06,630 --> 00:07:09,999
<i>Tapi aku mengalahkan
kecanduanku dan mengubah hidupku</i>

134
00:07:10,000 --> 00:07:13,203
<i>ketika aku mulai mem-Visualisasi.</i>

135
00:07:13,204 --> 00:07:15,138
Para konselor untuk pecandu kami

136
00:07:15,139 --> 00:07:17,273
menemukannya hidup di jalanan.

137
00:07:17,274 --> 00:07:19,309
Dia mencoba bunuh diri 3 kali.

138
00:07:19,310 --> 00:07:22,912
Mereka... mereka
membawanya kemari, dan...

139
00:07:22,913 --> 00:07:24,925
... inilah dia jadinya.

140
00:07:24,935 --> 00:07:27,216
Wah, yang pasti dia menjadi
lebih pintar berdandan.

141
00:07:27,776 --> 00:07:29,877
Pendapat pribadimu yang
merendahkan soal Visualisasi

142
00:07:29,878 --> 00:07:31,413
diperhatikan... tapi tidak berhubungan.

143
00:07:31,494 --> 00:07:34,229
Mari kita batasi
diskusi kita pada fakta.

144
00:07:34,230 --> 00:07:37,163
Tentu saja. Eh, Pak Coles, kamu
bukan anggota di sini, bukan?

145
00:07:37,173 --> 00:07:38,322
Bukan.

146
00:07:38,345 --> 00:07:40,713
Hmm. Menarik bahwa
Pak Stiles mau memakai

147
00:07:40,714 --> 00:07:43,148
pengacara di luar
lingkup keramatnya. Hmm?

148
00:07:43,149 --> 00:07:45,184
Oh, apa yang Celia kerjakan di sini?

149
00:07:45,185 --> 00:07:46,986
Dia bekerja di seksi keamanan.

150
00:07:47,023 --> 00:07:48,457
Disebut penjagaan.

151
00:07:48,458 --> 00:07:50,993
Kami menyediakan keamanan pribadi
bagi para pemimpin senior gereja.

152
00:07:50,994 --> 00:07:53,996
Aku adalah, eh, supervisornya.
/ Apa alamat rumahnya?

153
00:07:54,563 --> 00:07:57,832
Dia tinggal di sini. Kami menyediakan
tempat tinggal bagi anggota yang mau.

154
00:07:58,414 --> 00:08:01,883
Hidup Celia dulu keras.
Gereja adalah rumahnya.

155
00:08:01,884 --> 00:08:04,153
Dan kami perlu berbicara
kepada semua temannya,

156
00:08:04,166 --> 00:08:07,100
kenalannya, rekan kerjanya. /
Itu boleh saja, dengan syarat

157
00:08:07,124 --> 00:08:10,393
aku atau salah satu rekananku hadir.

158
00:08:10,394 --> 00:08:12,562
Apa ada orang tertentu
yang dekat dengan dia?

159
00:08:12,614 --> 00:08:15,116
Ada tunangan, David Herren.

160
00:08:15,117 --> 00:08:16,585
Dia anggota gereja,

161
00:08:16,660 --> 00:08:17,898
tapi aku tidak tahu
di mana dia sekarang.

162
00:08:17,908 --> 00:08:19,028
Heh.

163
00:08:21,308 --> 00:08:24,478
Aku yakin kamu akan bisa
melokasikannya untuk kami.

164
00:08:24,490 --> 00:08:27,025
Agen, kuasumsikan kalian akan
memeriksa para tersangka di luar gereja.

165
00:08:27,026 --> 00:08:29,828
Aku benci mengira kalau ini menjadi
semacam perburuan tukang sihir.

166
00:08:29,877 --> 00:08:32,011
Oh, kami akan pergi kemanapun
penyelidikkan membawa kami.

167
00:08:33,488 --> 00:08:36,891
Jadi, ehm, terima kasih banyak. / Baik.

168
00:08:36,892 --> 00:08:38,292
Eh, permisi.

169
00:08:38,293 --> 00:08:40,638
Hmm? / Eh, Tec... Nama yang menarik.

170
00:08:41,001 --> 00:08:43,377
Yah. Yah. / Kamu tampaknya
seperti pemuda yang jujur.

171
00:08:43,542 --> 00:08:45,301
Apa kamu tahu di mana
Bruder Stiles saat ini?

172
00:08:45,311 --> 00:08:46,900
Tidak, Pak, aku tidak tahu.

173
00:08:46,900 --> 00:08:48,485
Sangat jujur. Pembohong yang jelek.

174
00:08:48,495 --> 00:08:49,995
Apa... apa beliau
lewat sini? / Oh. Eh...

175
00:08:50,094 --> 00:08:52,529
Atau lewat sini? Baik.

176
00:08:52,530 --> 00:08:54,631
Pak, aku... aku tidak
tahu kalau... Eh, Pak?

177
00:08:54,632 --> 00:08:56,333
Yah, tumpahkan saja.

178
00:08:56,334 --> 00:08:58,034
Aku... aku tidak mengerti
apa yang kamu lakukan.

179
00:08:58,082 --> 00:08:59,483
Kamu tidak ingin mengatakan
padaku di mana Stiles,

180
00:08:59,506 --> 00:09:01,693
jadi ketika aku menggerakanmu ke
lokasinya, kamu bereaksi negatif.

181
00:09:01,867 --> 00:09:03,096
Aku hanya membaca reaksi negatifmu.

182
00:09:03,274 --> 00:09:05,010
Nah, tolong berhenti. Kamu
akan membuatku dalam masalah.

183
00:09:05,204 --> 00:09:08,706
Arah sini?

184
00:09:11,213 --> 00:09:14,082
Tolong jangan pergi ke sana, Pak.

185
00:09:14,083 --> 00:09:14,969
Terima kasih.

186
00:09:17,240 --> 00:09:19,608
Oh.

187
00:09:19,609 --> 00:09:20,444
Kalian mengerti,

188
00:09:20,540 --> 00:09:22,541
bila pikiran bebas,

189
00:09:22,542 --> 00:09:25,611
tidak ada yang tidak bisa kalian raih.

190
00:09:26,606 --> 00:09:30,108
Karena kemudian pikiran tidak berbatas.

191
00:09:30,109 --> 00:09:33,846
Se... seperti kapal angkasa
luar dengan daya untuk mengarungi

192
00:09:33,894 --> 00:09:36,396
semua enam dimensi,

193
00:09:37,193 --> 00:09:38,060
menjelajah menuju...

194
00:09:38,084 --> 00:09:40,786
Permisi, eh, Bret? Aku ada pertanyaan.

195
00:09:41,584 --> 00:09:42,951
Apa?

196
00:09:42,952 --> 00:09:44,752
Maaf. Apa ada yang bicara?

197
00:09:44,753 --> 00:09:47,055
Eh, aku... aku orangnya.

198
00:09:47,056 --> 00:09:48,790
Oh.

199
00:09:48,791 --> 00:09:50,491
Patrick? / Yah.

200
00:09:50,492 --> 00:09:52,560
Senang bertemu denganmu.

201
00:09:52,561 --> 00:09:54,696
Mengapa hanya 6 dimensi?

202
00:09:54,697 --> 00:09:58,800
Apa... apa untuk menahan beberapa
dimensi lain untuk dijual nantinya?

203
00:10:00,202 --> 00:10:02,604
Kurasa 6 sudah cukup.

204
00:10:02,605 --> 00:10:06,107
Kapan terakhir kalinya kamu
melihat Celia Jovanovich?

205
00:10:06,108 --> 00:10:07,342
Oh, eh, Celia.

206
00:10:07,343 --> 00:10:10,678
Ya, ehm, biar kupikirkan dulu. Ehm...

207
00:10:10,679 --> 00:10:13,448
Aku yakin dia bekerja
untuk detil keamananku

208
00:10:13,449 --> 00:10:15,984
di awal minggu ini...

209
00:10:15,985 --> 00:10:19,153
Sebuah seminar untuk
pra-anggota di Hyatt.

210
00:10:19,154 --> 00:10:20,355
Pra-anggota?

211
00:10:20,451 --> 00:10:23,920
Mereka yang belum melihat kebenaran.

212
00:10:23,921 --> 00:10:26,657
Kamu bisa menjadi pra-anggota.

213
00:10:26,658 --> 00:10:28,225
Celia malang.

214
00:10:28,226 --> 00:10:29,559
Tragis.

215
00:10:29,560 --> 00:10:32,362
Eh, dia telah berjuang keras
untuk lepas dari narkoba.

216
00:10:32,363 --> 00:10:34,965
Kapan kamu tahu soal kematiannya?

217
00:10:34,966 --> 00:10:36,400
Nah, aku tidak tahu.

218
00:10:36,401 --> 00:10:38,435
Kurasa ketika mereka
mengidentifikasi mayatnya.

219
00:10:38,436 --> 00:10:41,238
Kamu tahu, banyak polisi yang
menjadi anggota Visualisasi.

220
00:10:42,183 --> 00:10:44,484
Menurutmu apa yang terjadi padanya?

221
00:10:44,485 --> 00:10:46,786
Entahlah. Kamu punya teori?

222
00:10:46,787 --> 00:10:48,788
Oh, tidak.

223
00:10:48,789 --> 00:10:50,857
Aku tidak pernah berteori.

224
00:10:50,858 --> 00:10:55,228
Kami para guru harus
selalu bicara kebenaran

225
00:10:55,229 --> 00:10:57,631
atau... tidak sama sekali.

226
00:10:57,632 --> 00:10:59,133
Kamu kaget ketika aku
ada di sini soal Celia.

227
00:10:59,220 --> 00:11:01,521
Menurutmu mengapa aku ada di sini?

228
00:11:01,522 --> 00:11:03,311
Kristina Frye, tentunya.

229
00:11:11,139 --> 00:11:12,940
Kristina Frye?

230
00:11:13,948 --> 00:11:16,950
Red John menculiknya, benar?

231
00:11:17,668 --> 00:11:20,503
Sungguh mengerikan.

232
00:11:21,498 --> 00:11:23,935
Pertama, istri dan anakmu,

233
00:11:23,964 --> 00:11:26,198
sekarang Nn. Frye.

234
00:11:27,384 --> 00:11:29,719
Kedengarannya dia cemburu, Patrick.

235
00:11:29,720 --> 00:11:31,287
Kedengarannya seperti

236
00:11:31,288 --> 00:11:33,423
dia ingin merampas semua

237
00:11:33,424 --> 00:11:36,392
dan setiap orang yang kamu pedulikan.

238
00:11:36,393 --> 00:11:39,629
Itu bentuk cinta, kamu tahu.

239
00:11:43,228 --> 00:11:47,598
Apa yang kamu tahu soal
Kristina Frye dan Red John?

240
00:11:48,663 --> 00:11:51,999
Patrick, aku menyukaimu.

241
00:11:52,000 --> 00:11:54,435
Aku menyukai semangatmu.

242
00:11:54,436 --> 00:11:56,203
Dan Red John...

243
00:11:56,204 --> 00:12:01,308
... dia sepertinya semacam orang
yang sangat tidak menyenangkan.

244
00:12:01,918 --> 00:12:06,955
Bila aku tahu bagaimana kamu bisa lebih
mendekatinya setengah langkah saja,

245
00:12:06,956 --> 00:12:10,693
aku rela menyeberangi gunungan
sampah untuk mengatakannya padamu.

246
00:12:10,694 --> 00:12:13,362
Tapi aku tidak tahu.

247
00:12:13,363 --> 00:12:16,031
Masuk.

248
00:12:16,032 --> 00:12:18,000
Ah, Starsky dan Hutch.

249
00:12:18,024 --> 00:12:19,692
Syukurlah.

250
00:12:19,693 --> 00:12:23,762
Pak Jane mungkin sudah memotong-motongku
menjadi dadu-dadu kecil sekarang.

251
00:12:29,002 --> 00:12:32,071
Tuhan ada dalam
pemikiranmu, tepat di sini.

252
00:12:32,072 --> 00:12:35,674
Yang harus kamu lakukan adalah melihatNya
membersihkan semua energi jahat.

253
00:12:35,675 --> 00:12:37,143
Kuulangi pertanyaannya.

254
00:12:37,144 --> 00:12:40,212
Apa kamu melihat Celia
Jovanovich selama 48 jam terakhir?

255
00:12:40,213 --> 00:12:42,515
Aku mengunjungi ibuku di Chino.

256
00:12:42,516 --> 00:12:44,450
Aku kembali pagi ini.

257
00:12:44,451 --> 00:12:46,819
Itu saja yang kubutuhkan.
Trims. / Kamu tidak tertarik

258
00:12:46,820 --> 00:12:48,603
pada jalur penjernihan
spiritual dan kebebasan pribadi?

259
00:12:48,798 --> 00:12:49,918
Tidak.

260
00:12:52,959 --> 00:12:54,293
Bagaimana?

261
00:12:54,294 --> 00:12:57,263
Aduh, Celia itu baik dan
anggota tim yang bagus,

262
00:12:57,264 --> 00:12:59,145
dan bergabung Visualisasi ide
yang bagus. Itu saja, kurang lebih.

263
00:12:59,168 --> 00:13:01,332
Teruskan. Kamu lihat Jane?

264
00:13:01,568 --> 00:13:02,302
Yah, dia di atas.

265
00:13:02,354 --> 00:13:04,355
Vander Hoek mengantarnya
ke atas melihat kamar Celia.

266
00:13:04,356 --> 00:13:07,291
Apa dia baik-baik? / Kurasa. Mengapa?

267
00:13:07,292 --> 00:13:09,400
Tidak ada. Stiles sepertinya
mengganggunya sedikit.

268
00:13:09,410 --> 00:13:10,340
Itu trik yang hebat.

269
00:13:10,428 --> 00:13:13,264
Yah, kuharap dia mau mengajariku.
/ Aku dapat detil tunangannya.

270
00:13:13,265 --> 00:13:15,466
David Herren bekerja
di restoran tengah kota.

271
00:13:15,467 --> 00:13:17,568
Bicaralah padanya. / Baik.

272
00:13:17,569 --> 00:13:19,637
Kamu... Ayolah. / Mari kita bicara.

273
00:13:19,638 --> 00:13:22,206
Sebelumnya, bolehkah aku bertanya,

274
00:13:22,207 --> 00:13:24,041
apa kalian bahagia
di dalam hidup kalian?

275
00:13:27,112 --> 00:13:29,380
Duduklah.

276
00:13:31,750 --> 00:13:34,151
Ini kamar Celia.

277
00:13:35,453 --> 00:13:37,421
Terima kasih.

278
00:14:11,222 --> 00:14:13,190
David Herren?

279
00:14:13,191 --> 00:14:15,225
Yah. / Wayne Rigsby, CBI.

280
00:14:15,226 --> 00:14:17,004
Aku perlu, eh, bicara
soal Celia Jovanovich.

281
00:14:17,014 --> 00:14:19,214
Yah, yah. Dengar, masalahnya aku...

282
00:14:19,241 --> 00:14:20,409
Tunggu sebentar, David.

283
00:14:20,430 --> 00:14:22,546
Hai. Aku Julius Coles, pengacara David.

284
00:14:22,699 --> 00:14:26,431
Wow. Kalian ini sungguh terorganisasi.
/ Kami ini? Rasanya prasangka buruk.

285
00:14:26,584 --> 00:14:28,054
Ada masalah dengan
hak-hak perundang-undangan?

286
00:14:28,064 --> 00:14:29,027
Tidak, Pak.

287
00:14:29,253 --> 00:14:31,721
Aku sedih ketika mendengar kabarnya.

288
00:14:31,722 --> 00:14:33,724
Tapi aku ingat apa
yang Pak Stiles katakan.

289
00:14:33,794 --> 00:14:36,257
Jernihkan pikiran dengan
disiplin, keteraturan, kerja.

290
00:14:36,267 --> 00:14:37,234
Apa kamu kepala koki?

291
00:14:37,717 --> 00:14:40,552
Asisten koki sekarang. Mungkin
bisa lebih dari itu satu hari.

292
00:14:40,553 --> 00:14:43,121
Berapa lama kamu
bertunangan dengan Celia?

293
00:14:43,122 --> 00:14:44,706
2 minggu.

294
00:14:44,707 --> 00:14:46,291
Dan berapa lama kamu
kenal dia sebelumnya?

295
00:14:46,292 --> 00:14:48,360
Aku tidak... mengenalnya.

296
00:14:48,361 --> 00:14:50,495
Maksudku... / Aku tidak mengerti.

297
00:14:50,496 --> 00:14:53,064
Aku tidak pernah melihat dia sebelumnya.

298
00:14:53,065 --> 00:14:54,466
Anggota Visualisasi level tinggi

299
00:14:54,467 --> 00:14:56,135
sering memilih apa yang
disebut dengan perjodohan.

300
00:14:56,226 --> 00:14:59,261
Para pasangan berdasarkan
eh... / Ketepatan energi.

301
00:14:59,262 --> 00:15:00,810
Jadi kalian dijodohkan?

302
00:15:00,820 --> 00:15:02,025
Pernikahan yang rasional.

303
00:15:02,198 --> 00:15:05,234
Aku tahu pada saat aku melihat
Celia kami milik satu sama lain.

304
00:15:05,235 --> 00:15:08,337
Apa ada orang lain? Yang
marah karena digantikan?

305
00:15:08,338 --> 00:15:11,140
Mantan pacar mungkin?
/ Tentu saja tidak.

306
00:15:11,141 --> 00:15:13,709
Bagaimana kamu bisa begitu yakin?
Kamu cuma bertemu dengannya saja.

307
00:15:13,729 --> 00:15:17,232
Pengetahuan datang pada mereka
yang terbuka pikirannya, Agen.

308
00:15:17,233 --> 00:15:19,901
Aku tahu Celia. Tidak ada orang lain.

309
00:15:19,902 --> 00:15:22,637
Kamu yakin? Karena Celia dicekik.

310
00:15:22,638 --> 00:15:27,021
Berarti pembunuhnya marah,
sungguh ingin menyakiti korbannya.

311
00:15:27,313 --> 00:15:29,915
Tidak ada orang yang mungkin
marah padamu dan Celia,

312
00:15:29,969 --> 00:15:31,041
yang mungkin membuatmu marah?

313
00:15:31,051 --> 00:15:32,337
Tidak perlu menjawabnya.

314
00:15:32,717 --> 00:15:33,762
Aku sedang mencoba
memahami situasinya di sini.

315
00:15:33,772 --> 00:15:35,553
Tidak, kamu menyentilnya
dengan dugaan ngawur

316
00:15:35,786 --> 00:15:37,436
untuk melihat reaksinya,
dan aku tidak mau itu.

317
00:15:37,536 --> 00:15:39,870
Ini sudah selesai.

318
00:16:26,155 --> 00:16:28,957
Aku mengecek Herren. Memasak hanya hobi.

319
00:16:28,958 --> 00:16:31,526
Keluarganya kaya. Orang
kaya lama karena kayu.

320
00:16:31,527 --> 00:16:34,362
Ketika dia berusia 27,
dia mewarisi 10 juta dolar.

321
00:16:34,363 --> 00:16:36,498
Mungkin itu alasan
Stiles menjodohkan mereka.

322
00:16:36,499 --> 00:16:37,966
Dengan Celia menikahi Herren,

323
00:16:37,967 --> 00:16:39,434
gereja dengan pasti kebagian uangnya.

324
00:16:39,435 --> 00:16:42,142
Yah, tapi itu bukan motif bagi
Herren untuk membunuh Celia.

325
00:16:42,207 --> 00:16:44,442
Oh, apa ada hal lain dari
wawancara di Visualisasi?

326
00:16:44,743 --> 00:16:46,210
Tidak ada yang bermanfaat.

327
00:16:46,284 --> 00:16:48,653
Mereka semua tampak bahagia.
Maksudku, sungguh bahagia.

328
00:16:48,654 --> 00:16:50,688
Yah. Itu menyeramkan.

329
00:16:50,689 --> 00:16:54,792
Jane. Kehilangan dirimu di Visualisasi.

330
00:16:54,793 --> 00:16:57,461
Tidur siang.

331
00:16:59,297 --> 00:17:01,666
Apa ada yang kamu pikirkan?

332
00:17:01,667 --> 00:17:04,368
Tidak, tidak. Ehm, aku akan ke atas.

333
00:17:04,369 --> 00:17:07,038
Eh...

334
00:17:07,039 --> 00:17:09,540
... Celia bermasalah dengan
filosofi Visualisasi...

335
00:17:09,541 --> 00:17:12,043
Pertanyaan, soal dogma.

336
00:17:12,044 --> 00:17:15,179
Dia, eh, mungkin ingin
membicarakannya dengan orang lain.

337
00:17:15,180 --> 00:17:18,349
Seseorang di luar gereja.

338
00:17:20,752 --> 00:17:24,588
Ada yang menyebutkan dia punya
teman yang anggota tapi sudah keluar.

339
00:17:24,589 --> 00:17:27,758
Ehm... Lucy Joel.

340
00:17:31,226 --> 00:17:34,294
Kalian yakin tidak ada orang yang mengikuti
kalian, melihat kalian masuk kemari?

341
00:17:34,295 --> 00:17:35,729
Lucy, tidak ada yang mengikuti kami.

342
00:17:35,730 --> 00:17:38,399
Aku tidak gila, oke?

343
00:17:38,400 --> 00:17:41,101
Aku telah dibuntuti dan diancam.

344
00:17:41,102 --> 00:17:44,304
Visualisasi tidak suka ketika
ada yang meninggalkan sarang.

345
00:17:44,305 --> 00:17:47,775
Sewaktu menjadi anggota,
setiap minggu kamu duduk

346
00:17:47,776 --> 00:17:52,212
di depan kamera dan menumpahkan semua
hal buruk yang telah kamu lakukan.

347
00:17:52,213 --> 00:17:54,748
Maksudku, semuanya.

348
00:17:54,749 --> 00:17:56,216
Sebutannya ventilasi.

349
00:17:56,217 --> 00:17:59,653
Video curhatmu. Katanya
untuk menyegarkan dirimu.

350
00:17:59,654 --> 00:18:02,823
Membuatmu merasa hebat, bersih.

351
00:18:02,824 --> 00:18:04,792
Lalu ketika kamu mau keluar,

352
00:18:04,793 --> 00:18:08,262
mereka bilang, "Whoa! Kami
tahu semua keburukanmu.

353
00:18:08,263 --> 00:18:10,495
Kamu tidak akan bilang apapun yang
jelek soal Visualisasi, bukan?"

354
00:18:10,611 --> 00:18:12,678
Kami tidak kemari untuk
mencari kejelekkan Visualisasi.

355
00:18:12,679 --> 00:18:14,914
Kami mau bicara soal Celia.

356
00:18:14,915 --> 00:18:16,649
Yah.

357
00:18:16,650 --> 00:18:18,084
Dia orangnya manis,

358
00:18:18,085 --> 00:18:20,486
hampir terlalu baik, kalian tahu?

359
00:18:20,487 --> 00:18:23,289
Dia memerlukan orang
sedikit terlalu berlebihan.

360
00:18:24,424 --> 00:18:26,726
Dia tahu Visualisasi itu gila,

361
00:18:26,727 --> 00:18:29,929
tapi mereka membuatnya bersih.

362
00:18:29,930 --> 00:18:33,432
Ugh. Dan dia takut untuk
keluar, kalian mengerti?

363
00:18:33,433 --> 00:18:36,135
Mengira dia akan pakai narkoba lagi.

364
00:18:36,136 --> 00:18:38,171
Apa dia berhubungan denganmu?

365
00:18:38,172 --> 00:18:40,940
Dia menelpon, sekedar bicara,

366
00:18:40,941 --> 00:18:44,076
mengomel soal gereja,
kalian tahu, macam-macam.

367
00:18:44,077 --> 00:18:46,312
Apa ada yang khusus dipikirkannya?

368
00:18:46,313 --> 00:18:49,497
Aku... aku tidak bisa. Maaf.
Aku tidak ingin masalah apapun.

369
00:18:49,507 --> 00:18:49,907
Lucy, dengar. Kami bisa menawarimu...

370
00:18:49,950 --> 00:18:52,585
Tidak. Su... sungguh sulit
meninggalkan tempat itu.

371
00:18:52,586 --> 00:18:56,689
Sekarang aku baik-baik dengan gereja,
dan gereja baik-baik saja denganku.

372
00:18:56,690 --> 00:18:59,125
Semuanya baik-baik.

373
00:18:59,126 --> 00:19:01,160
Dengar, aku tahu kamu takut,

374
00:19:01,161 --> 00:19:04,030
tapi sekarang ini, kamu
adalah penjaganya Celia,

375
00:19:04,031 --> 00:19:06,666
satu-satunya orang
yang bisa menolongnya.

376
00:19:06,667 --> 00:19:08,835
Terserah padamu.

377
00:19:12,472 --> 00:19:15,708
Dia berhubungan gelap
dengan pembesar di gereja.

378
00:19:15,709 --> 00:19:17,810
Dia tidak mau menyebutkan namanya.

379
00:19:17,811 --> 00:19:20,479
Lalu dia seharusnya menikahi Herren.

380
00:19:20,480 --> 00:19:22,548
Dan Herren begitu manis,

381
00:19:22,549 --> 00:19:24,951
selalu bilang dia mencintainya.

382
00:19:24,952 --> 00:19:28,421
Celia merasa buruk membohonginya.

383
00:19:28,422 --> 00:19:30,423
Terakhir kali aku berbicara padanya,

384
00:19:30,424 --> 00:19:32,458
dia bilang dia harus berbuat sesuatu

385
00:19:32,459 --> 00:19:34,627
tapi tidak bilang apa itu.

386
00:19:35,929 --> 00:19:39,565
Dan bila ada orang yang tahu
aku menceritakan ini pada kalian,

387
00:19:39,566 --> 00:19:42,034
aku bakal mati deh.

388
00:19:47,633 --> 00:19:49,101
Kamu cukup hebat tadi.

389
00:19:49,137 --> 00:19:50,804
"Kamu penjaganya Celia."

390
00:19:50,805 --> 00:19:53,807
Itu bagus.

391
00:19:53,808 --> 00:19:57,844
Aku telah bohong pagi ini.

392
00:19:57,845 --> 00:19:59,947
Aku memang peduli kamu
mengencani orang lain.

393
00:19:59,948 --> 00:20:02,282
Rasanya sedikit sakit.

394
00:20:02,283 --> 00:20:05,319
Maksudku, bukan masalah
besar. Aku akan mengatasinya.

395
00:20:05,320 --> 00:20:08,355
Kuingin kita berteman.

396
00:20:09,724 --> 00:20:12,793
Kita bisa sampai ke titik itu, benar?

397
00:20:12,794 --> 00:20:15,662
Kita bisa berteman saja?

398
00:20:15,663 --> 00:20:17,764
Yah. Tentu, kita bisa.

399
00:20:17,765 --> 00:20:20,167
Bagus. Kusuka itu.

400
00:20:23,838 --> 00:20:25,672
Belakang kita.

401
00:20:25,673 --> 00:20:26,873
Hah?

402
00:20:26,874 --> 00:20:28,408
Ada yang membuntuti kita.

403
00:20:28,409 --> 00:20:30,978
Visualisasi?

404
00:20:30,979 --> 00:20:34,681
Oh, yah. Kurasa Lucy tidak gila.

405
00:20:34,682 --> 00:20:36,516
Dapat nopolnya.

406
00:20:36,517 --> 00:20:38,619
Haruskah kuhentikan mereka?

407
00:20:38,620 --> 00:20:40,055
Bisa kamu berada di belakangnya?

408
00:20:40,106 --> 00:20:43,008
Putar mendadak? Gampang. Lihat.

409
00:20:43,909 --> 00:20:46,511
Grace!

410
00:20:53,440 --> 00:20:56,709
Grace!

411
00:20:58,512 --> 00:21:01,214
Kamu baik-baik? Kamu
baik-baik? / Yah, yah. Kamu?

412
00:21:01,215 --> 00:21:03,716
Yah. / Aku cuma... cuma
perlu waktu sebentar.

413
00:21:03,717 --> 00:21:06,519
Bisa kamu periksa yang lainnya? / Hmm.

414
00:21:11,425 --> 00:21:15,294
Hei. CBI. Mau bilang apa sih
yang sedang kamu kerjakan?

415
00:21:15,295 --> 00:21:18,246
FBI. Aku bisa menanyakan hal yang sama.

416
00:21:23,573 --> 00:21:25,007
Agen O'Laughlin, benar?

417
00:21:25,008 --> 00:21:27,643
Craig O'Laughlin. Benar, Bu.

418
00:21:27,644 --> 00:21:31,413
Mau bilang mengapa FBI
membuntuti 2 agenku?

419
00:21:31,414 --> 00:21:34,416
Tentu. Kami telah mengawasi
Bret Stiles dan Visualisasi

420
00:21:34,417 --> 00:21:36,752
selama 2 tahun ini. Dan kami ada tuduhan

421
00:21:36,753 --> 00:21:39,255
pemalsuan pajak, persengkokolan
dan lebih banyak lagi,

422
00:21:39,256 --> 00:21:41,057
tapi kami belum mendapatkan siapa
pun yang bisa memberitahu kami

423
00:21:41,058 --> 00:21:43,377
soal organisasi itu.
Seperti merapatkan barisan.

424
00:21:43,387 --> 00:21:44,582
Yah, tapi mengapa membuntuti kami?

425
00:21:45,228 --> 00:21:48,130
Bosku mengira Stiles mungkin
punya orang di dalam kepolisian,

426
00:21:48,131 --> 00:21:50,873
yang mana menjelaskan mengapa kami
tidak berkembang dalam penyelidikan kami.

427
00:21:51,667 --> 00:21:53,997
Ka... kamu mengira kami
bekerja dengan Visualisasi?

428
00:21:54,037 --> 00:21:56,319
Dia ingin kami melihat
kemungkinannya. Itu saja.

429
00:21:56,407 --> 00:21:58,565
Dan aku melihat tidak ada buktinya.

430
00:22:00,310 --> 00:22:02,577
Kamu telah bertindak ugal-ugalan.

431
00:22:02,578 --> 00:22:04,913
Aku semestinya melaporkanmu
untuk kedisiplinan.

432
00:22:04,914 --> 00:22:06,570
Tapi dia tidak semestinya membuntutimu,

433
00:22:06,617 --> 00:22:08,088
jadi aku akan membiarkannya.

434
00:22:10,053 --> 00:22:13,422
Dan bilang pada bosmu bila
dia ingin menangkap penjahat,

435
00:22:13,423 --> 00:22:15,724
semestinya dia membuntuti penjahat.

436
00:22:15,725 --> 00:22:19,928
Sungguh senang bekerja dengan FBI.

437
00:22:21,698 --> 00:22:25,367
Hei, dengar. Maafkan
soal tadi. Apa sakit?

438
00:22:25,368 --> 00:22:27,936
Tidak. Tidak, tidak seburuk itu.

439
00:22:27,937 --> 00:22:30,005
Trims.

440
00:22:30,006 --> 00:22:32,040
Kamu tahu,

441
00:22:32,041 --> 00:22:33,775
Van Pelt... / Hmm-mmm?

442
00:22:34,493 --> 00:22:36,684
Kamu... ada hubungannya
dengan Amos Van Pelt, mungkin,

443
00:22:36,730 --> 00:22:38,374
pelatih sepak boal di Burton?

444
00:22:38,838 --> 00:22:41,039
Dia ayahku.

445
00:22:41,040 --> 00:22:43,508
Whoa! Eh, dia sungguh
pelatih yang hebat.

446
00:22:43,509 --> 00:22:45,510
Aku dulunya gelandang utama
di Universitas Minnesota.

447
00:22:45,511 --> 00:22:48,947
Ayahmu, eh, melatih kami cukup keras.

448
00:22:48,948 --> 00:22:50,482
O'Laughlin...

449
00:22:50,483 --> 00:22:53,251
Tidakkah kamu ikut NFL? Tennessee.

450
00:22:53,252 --> 00:22:55,620
Memang, yah. Yah, hanya 2 tahun.

451
00:22:55,621 --> 00:22:57,055
Trims telah ingat.

452
00:22:57,056 --> 00:23:00,258
Omong-omong, aku
harus kembali ke kantor

453
00:23:00,259 --> 00:23:03,027
untuk dihukum oleh bosku.

454
00:23:03,028 --> 00:23:05,697
Bila kamu bertemu ayahmu,
katakan dia diingat.

455
00:23:05,698 --> 00:23:08,066
Tentu. Trims.

456
00:23:08,067 --> 00:23:09,667
Yah.

457
00:23:14,286 --> 00:23:15,854
Hei. Permisi.

458
00:23:17,635 --> 00:23:19,569
Kamu orang FBI-nya, benar?

459
00:23:19,570 --> 00:23:21,248
Aku agen khusus yang berwenang,
bila itu yang kamu maksudkan.

460
00:23:21,258 --> 00:23:22,495
Nah, itu tepat seperti yang kumaksudkan.

461
00:23:22,670 --> 00:23:24,372
Jadi kalian ini sedang
menyelidiki Visualisasi

462
00:23:24,397 --> 00:23:26,043
dan si karakter Bret Stiles, benar?

463
00:23:27,053 --> 00:23:28,837
Kurasa itu sudah rahasia umum sekarang.

464
00:23:27,534 --> 00:23:28,968
Yah.

465
00:23:30,749 --> 00:23:32,333
Apa kalian punya orang yang
terlibat di dalam gereja,

466
00:23:32,334 --> 00:23:33,917
kamu tahu... agen yang menyamar?

467
00:23:33,918 --> 00:23:36,692
Kamu tidak serius menanyaiku itu.

468
00:23:36,848 --> 00:23:39,209
Jadi itu "Ya." Bisa sebutkan namanya?

469
00:23:39,651 --> 00:23:42,686
Tidak. Tidak mungkin.

470
00:23:42,687 --> 00:23:45,555
Kita harus kembali ke Visualisasi.

471
00:23:45,556 --> 00:23:46,990
Mengapa begitu?

472
00:23:46,991 --> 00:23:49,760
Celia Jovanovich hampir
pasti dibunuh oleh kekasihnya,

473
00:23:49,761 --> 00:23:52,195
jadi dia hampir pasti
menyebutkan namanya

474
00:23:52,196 --> 00:23:53,630
di dalam video curhatnya.

475
00:23:53,631 --> 00:23:55,866
Alhasil, kita perlu melihat videonya.

476
00:23:55,867 --> 00:23:58,268
Kuambil jaketku.

477
00:23:59,837 --> 00:24:03,407
Apa yang kamu punya di dalam sana?

478
00:24:03,408 --> 00:24:06,009
Oh, lihatlah itu. Terima kasih.

479
00:24:07,512 --> 00:24:10,514
"Untuk membuat diri
kita sadar sepenuhnya,

480
00:24:10,515 --> 00:24:14,217
tantangannya adalah
mengembangkan daya pikir

481
00:24:14,218 --> 00:24:17,154
dengan menghalau keraguan dan bersalah

482
00:24:17,155 --> 00:24:20,590
sehingga kita bisa
menemukan di dalam..."

483
00:24:20,591 --> 00:24:23,427
Maaf. Tidak bermaksud
mengejutkan semua orang.

484
00:24:23,428 --> 00:24:27,331
Aduh, sebenarnya, memang
maksudku. Kamu ada waktu?

485
00:24:27,332 --> 00:24:29,700
Ada apa, Pak Jane?

486
00:24:32,070 --> 00:24:34,738
Kamu agen menyamar FBI, benar?

487
00:24:34,739 --> 00:24:36,173
Apa?

488
00:24:36,174 --> 00:24:38,542
Aku perlu bantuan. Kecil saja.

489
00:24:38,543 --> 00:24:40,510
Singkirkan mereka.

490
00:24:40,511 --> 00:24:44,715
Teman-teman, istirahatlah dulu.

491
00:24:49,354 --> 00:24:52,689
Aku tidak tahu apa yang kamu katakan.

492
00:24:52,690 --> 00:24:55,125
Nah, sewaktu aku meletuskan
kantong kertas tadi,

493
00:24:55,126 --> 00:24:57,060
tanganmu langsung naik ke pinggang.

494
00:24:57,061 --> 00:24:59,062
Kamu bermaksud meraih pistolmu.

495
00:24:59,063 --> 00:25:02,199
Itu naluri polisi. Tidak pernah hilang.

496
00:25:04,902 --> 00:25:07,304
Kamu ini tahu tidak sih
apa yang kamu lakukan?

497
00:25:07,305 --> 00:25:09,272
Ini adalah penyelidikan
yang sedang berlangsung,

498
00:25:09,273 --> 00:25:12,242
dan aku telah menghabiskan 3 tahun
menempatkan diriku di dalam organisasi ini.

499
00:25:12,243 --> 00:25:15,045
Hei, jangan ketakutan begitu,
Serpico. Aku perlu satu hal kecil.

500
00:25:15,046 --> 00:25:16,847
Lupakan.

501
00:25:16,848 --> 00:25:18,949
Penyelidikanmu buntu.

502
00:25:18,950 --> 00:25:21,952
Bila aku bisa mengenalimu, maka
Stiles tentu telah mengenalimu.

503
00:25:21,953 --> 00:25:25,645
Satu-satunya alasan dia belum
menyingkirkanmu karena dia memanfaatkanmu.

504
00:25:25,646 --> 00:25:27,491
Dia memberimu informasi palsu.

505
00:25:27,492 --> 00:25:29,826
Apa kamu dapat bukti yang bermanfaat?

506
00:25:29,827 --> 00:25:32,262
Tidak. Kurasa tidak.

507
00:25:32,263 --> 00:25:35,798
Dan tidak akan pernah.
Kamu bisa membantuku sih.

508
00:25:35,799 --> 00:25:38,668
Bersama-sama, kita bisa menangkap
pembunuhnya Celia Jovanovich.

509
00:25:40,253 --> 00:25:41,954
Soal apa?

510
00:25:42,002 --> 00:25:44,504
Aku perlu melihat video curhatnya,

511
00:25:44,505 --> 00:25:45,895
dan aku mau kamu mengantarku ke
tempat video-video itu disimpan.

512
00:25:45,905 --> 00:25:47,305
Dapatkan surat perintah dulu.

513
00:25:47,418 --> 00:25:48,819
Surat perintah perlu
waktu. Dan sementara itu,

514
00:25:48,903 --> 00:25:51,672
di sarangnya, mereka sedang
menghapus semua video.

515
00:25:54,442 --> 00:25:57,344
Ruangan di mana mereka disimpan

516
00:25:57,345 --> 00:26:00,080
dipenuhi dengan kamera keamanan.

517
00:26:00,081 --> 00:26:02,349
Mereka akan langsung
menangkapmu dalam beberapa menit.

518
00:26:02,350 --> 00:26:04,318
Ya, memang.

519
00:26:04,319 --> 00:26:08,656
Memang itu yang kumaksudkan. Ayo pergi.

520
00:26:15,330 --> 00:26:17,631
Ah, Agen Lisbon.

521
00:26:17,632 --> 00:26:20,134
Apa maksud semua ini soal kamu
menginginkan video curhatnya Celia?

522
00:26:20,135 --> 00:26:22,670
Kami percaya Celia Jovanovich mungkin
mengindentifikasikan pembunuhnya

523
00:26:22,671 --> 00:26:24,571
di dalam salah satu videonya.

524
00:26:24,572 --> 00:26:25,465
Kami ingin memeriksanya.

525
00:26:25,475 --> 00:26:28,850
Tidak, tidak, tidak. Itu tidak
mungkin. Ventilasi menampilkan

526
00:26:28,850 --> 00:26:31,118
para anggota kami di
saat mereka paling rapuh.

527
00:26:31,119 --> 00:26:33,186
Hanya anggota senior gereja

528
00:26:33,187 --> 00:26:33,822
yang diijinkan menyaksikannya.

529
00:26:33,827 --> 00:26:36,195
Maksudku, aku tidak mungkin
menunjukkannya padamu

530
00:26:36,196 --> 00:26:38,597
seperti pastor yang
mendiskusikan pengakuan dosa. Hmm?

531
00:26:39,871 --> 00:26:42,873
Sekarang bila aku boleh permisi dulu...

532
00:26:42,874 --> 00:26:44,575
Pak? / Yah.

533
00:26:44,576 --> 00:26:46,910
Tayangan keamanan Patrick Jane...

534
00:26:46,911 --> 00:26:48,345
Apa?

535
00:26:51,016 --> 00:26:54,585
Agen, ini tayangan dari kamera keamanan

536
00:26:54,586 --> 00:26:56,287
dari ruangan video kami.

537
00:26:56,288 --> 00:26:58,389
Apa yang sedang terjadi?

538
00:27:11,125 --> 00:27:12,727
Sudah berjalan setengah jam.

539
00:27:12,766 --> 00:27:14,266
Ini keterlaluan.

540
00:27:14,267 --> 00:27:16,102
Aku jadi bosan.

541
00:27:16,103 --> 00:27:19,805
Pak Stiles sedang menelpon setiap
orang penting yang dikenalnya

542
00:27:19,806 --> 00:27:21,874
untuk berusaha membuat kita dipecat.

543
00:27:21,875 --> 00:27:23,376
Butuh waktu.

544
00:27:26,913 --> 00:27:28,781
Ah.

545
00:27:28,782 --> 00:27:30,699
Kamu tamat. Kamu tamat.

546
00:27:30,709 --> 00:27:31,709
Kami telah berbicara
kepada atasan kalian,

547
00:27:31,804 --> 00:27:33,639
menjelaskan kepada mereka bahwa
kami memandang tindakan Pak Jane

548
00:27:33,680 --> 00:27:35,314
sebagai pelanggaran serius
atas kebebasan sipil.

549
00:27:35,410 --> 00:27:37,380
Kami akan menuntut ganti
rugi sipil dan kriminal.

550
00:27:37,663 --> 00:27:38,783
Eeh.

551
00:27:38,980 --> 00:27:40,447
Aku ingin tahu.

552
00:27:40,448 --> 00:27:44,451
Kamu tidak berharap untuk menyaksikan
video ini untuk beberapa waktu.

553
00:27:44,452 --> 00:27:47,788
Apa yang kamu kira kamu
dapatkan dengan masuk kemari?

554
00:27:47,789 --> 00:27:50,157
Oh, kami akan melihat videonya.

555
00:27:50,158 --> 00:27:52,466
Oh, kamu akan melihatnya,
bukan? Dan... dan bagaimana bisa?

556
00:27:52,476 --> 00:27:53,758
Kamu akan memberikannya pada kami.

557
00:27:53,856 --> 00:27:56,624
Oh, benarkah? Dan mengapa? Mengapa?

558
00:28:03,833 --> 00:28:06,601
Celia Jovanovich
dibunuh oleh kekasihnya,

559
00:28:06,602 --> 00:28:09,670
seseorang yang berkedudukan
tinggi di gerejamu,

560
00:28:09,703 --> 00:28:12,469
seseorang yang sangat mungkin
ada di dalam ruangan ini sekarang.

561
00:28:12,674 --> 00:28:15,675
Wah, itu sangat menarik
bila memang benar.

562
00:28:15,676 --> 00:28:19,511
Dan aku berani bilang namanya
disebutkan di dalam videonya.

563
00:28:19,764 --> 00:28:23,000
Jadi bila kamu bilang kamu
akan memberikan kami videonya,

564
00:28:23,001 --> 00:28:24,794
pembunuhnya akan
mengidentifikasikan dirinya sendiri.

565
00:28:24,794 --> 00:28:27,362
Dia adalah pria yang
akan paling mendesakmu

566
00:28:27,363 --> 00:28:29,965
untuk tidak memberikannya pada kami.

567
00:28:30,876 --> 00:28:32,743
Bagaimana bila aku membunuhnya?

568
00:28:32,744 --> 00:28:35,046
Kamu?

569
00:28:35,047 --> 00:28:37,048
Kamu tidak akan
menyakiti seekor lalatpun.

570
00:28:42,187 --> 00:28:44,188
Patrick telah memberikan

571
00:28:44,189 --> 00:28:46,824
argumen yang sangat, ehm, menarik.

572
00:28:46,825 --> 00:28:49,259
Aku akan mengoperkan
video-video pada dia.

573
00:28:49,259 --> 00:28:50,859
Tidak.

574
00:28:52,318 --> 00:28:54,253
Tidak. Tentu saja ti... Aku...
Aku tidak bisa membiarkannya.

575
00:28:54,255 --> 00:28:55,280
Mengapa tidak?

576
00:28:55,290 --> 00:28:57,449
Keputusan ini tidak bisa diterima.

577
00:28:57,492 --> 00:28:59,393
Itu akan... itu akan membuka semua jalan

578
00:28:59,394 --> 00:29:00,507
bagi tindakan polisi yang ikut campur.

579
00:29:00,517 --> 00:29:02,102
Itu terdengar seperti
pengacara yang berkata,

580
00:29:02,330 --> 00:29:04,194
"Aku yang melakukannya. Aku
pelakunya. Aku bersalah."

581
00:29:05,267 --> 00:29:08,871
Pak Coles, dalam seminggu atau
lebih, forensik akan memproses

582
00:29:09,039 --> 00:29:11,274
DNA yang ada di bawah kuku jari korban.

583
00:29:11,275 --> 00:29:12,956
Kami memerlukan sampel darimu.

584
00:29:12,966 --> 00:29:14,116
Itu konyol.

585
00:29:14,117 --> 00:29:15,842
Itu... itu sangat tidak diperlukan.

586
00:29:15,912 --> 00:29:17,796
Tidak, hanya tusukan kecil.
Tidak sakit sama sekali.

587
00:29:17,881 --> 00:29:19,482
Julius, tolonglah.

588
00:29:19,483 --> 00:29:21,584
Katakan

589
00:29:21,585 --> 00:29:23,820
kamu tidak membunuh

590
00:29:23,821 --> 00:29:26,756
wanita muda itu.

591
00:29:26,757 --> 00:29:30,026
Tidak, aku tidak membunuhnya.

592
00:29:32,196 --> 00:29:35,798
Itu tadi... itu... itu
pasti terasa sakit. Hah?

593
00:29:38,002 --> 00:29:39,936
Dia gadis yang manis.

594
00:29:39,937 --> 00:29:42,138
Aku melihatnya ketika
aku datang menemui Bret.

595
00:29:42,139 --> 00:29:45,341
Dia suka berbicara soal
buku yang sedang dibacanya.

596
00:29:45,342 --> 00:29:47,443
Hal-hal berkembang dari sana.

597
00:29:47,444 --> 00:29:49,779
Aku... aku lalu...

598
00:29:49,780 --> 00:29:52,548
Aku sangat menyukainya.

599
00:29:52,549 --> 00:29:55,285
Dan kemudian Herren tiba-tiba muncul.

600
00:29:55,286 --> 00:29:57,820
Celia bilang dia harus berkata
sebenarnya pada Herren...

601
00:29:57,821 --> 00:30:00,123
... soal kami.

602
00:30:00,124 --> 00:30:03,092
Kubilang padanya, Visualisasi
adalah klienku satu-satunya.

603
00:30:03,093 --> 00:30:04,527
Bret akan membuangku

604
00:30:04,528 --> 00:30:08,031
bila dia tahu aku... aku
terlibat dengan anggota.

605
00:30:08,032 --> 00:30:12,335
Celia terus bilang
dia tidak bisa bohong.

606
00:30:12,336 --> 00:30:15,371
Dia tidak bisa bohong
untuk menyelamatkan karirku.

607
00:30:17,241 --> 00:30:19,475
Aku jadi marah.

608
00:30:19,476 --> 00:30:21,344
Dan kami bertengkar.

609
00:30:23,681 --> 00:30:25,515
Lalu terjadilah.

610
00:30:31,555 --> 00:30:34,324
Jadi kita punya kesepakatan? /
Kejaksaan wilayah telah menyetujui

611
00:30:34,325 --> 00:30:37,960
pembunuhan tidak disengaja.
3 tahun dengan masa percobaan.

612
00:30:37,961 --> 00:30:39,996
Sebagai penukaran atas kerja samamu

613
00:30:39,997 --> 00:30:44,033
dengan penyelidikan FBI terhadap
Visualisasi dan Bret Stiles.

614
00:30:44,034 --> 00:30:47,637
Baik, kalian mendapatkannya.

615
00:30:47,638 --> 00:30:50,740
Aku menantikan bekerja
denganmu, Pak Coles.

616
00:30:50,741 --> 00:30:52,275
Hmm.

617
00:30:59,483 --> 00:31:02,952
Ah. 3 tahun itu bukan apa-apa.

618
00:31:02,953 --> 00:31:04,754
Itulah cara dunia.

619
00:31:04,755 --> 00:31:07,390
Dia menjual Stiles. Dia ikan
besar. FBI harus membayar.

620
00:31:07,391 --> 00:31:10,193
Bila kamu terlalu memikirkan hal ini,

621
00:31:10,194 --> 00:31:11,594
kamu bisa gila sendiri.

622
00:31:11,595 --> 00:31:14,864
Itu Herren. / Oh!

623
00:31:14,865 --> 00:31:17,200
Pistol!

624
00:31:21,438 --> 00:31:23,873
Jatuhkan pistolmu! Jatuhkan!

625
00:31:23,874 --> 00:31:26,008
Jatuhkan sekarang! Letakkan
tanganmu di belakang kepala!

626
00:31:26,009 --> 00:31:28,611
Jangan bergerak!

627
00:31:31,315 --> 00:31:32,815
Tundukkan kepalamu!

628
00:31:32,816 --> 00:31:35,176
Tundukkan!

629
00:31:40,666 --> 00:31:43,301
Aku harus melakukan sesuatu. Dia
telah membunuh belahan jiwaku.

630
00:31:43,302 --> 00:31:45,704
Ketidakaktifan tanda-tanda
pikiran tertutup.

631
00:31:45,705 --> 00:31:49,374
Disiplin, keteraturan, kerja.
/ Dari mana kamu dapat pistol?

632
00:31:49,375 --> 00:31:51,910
Aku mencurinya dari meja manajerku.

633
00:31:51,911 --> 00:31:54,479
Dia menyimpannya untuk
setoran uang malam hari.

634
00:31:54,480 --> 00:31:57,482
Apa ada orang lain yang tahu
apa yang akan kamu lakukan?

635
00:31:57,483 --> 00:31:59,884
Penjarakan aku. Aku tidak peduli.

636
00:31:59,885 --> 00:32:01,720
Hatiku bebas.

637
00:32:01,721 --> 00:32:05,790
Begitu aku melihatnya, aku tahu.
Aku telah melakukan hal yang benar.

638
00:32:05,791 --> 00:32:08,793
Apa orang lain tahu?

639
00:32:08,794 --> 00:32:10,028
Tidak.

640
00:32:10,029 --> 00:32:12,497
Ini ideku.

641
00:33:00,446 --> 00:33:03,615
Trims untuk waktumu.

642
00:33:03,616 --> 00:33:06,551
Aku mengerti Herren telah mengaku.

643
00:33:07,887 --> 00:33:10,755
Dia tidak menyebutkan namamu.

644
00:33:10,756 --> 00:33:13,558
Jiwa yang malang.

645
00:33:13,559 --> 00:33:17,829
Tapi... mengapa dia mau menyebutkanku?

646
00:33:17,830 --> 00:33:21,066
Nah... kamu tidak menemui dan
menyuruhnya membunuh pria itu,

647
00:33:21,067 --> 00:33:23,034
tapi kamu telah mejelaskan
pilihan-pilihannya,

648
00:33:23,035 --> 00:33:27,539
yang mana sama saja dengan
membunuhnya, sejauh yang kuketahui.

649
00:33:27,540 --> 00:33:29,741
Apa itu pandangan resmi?

650
00:33:29,742 --> 00:33:31,710
Apa ini alasan kamu ingin menemuiku?

651
00:33:31,711 --> 00:33:33,978
Karena telpon saja sudah cukup.

652
00:33:33,979 --> 00:33:35,447
FBI telah menyerah.

653
00:33:35,448 --> 00:33:37,382
Oh, sungguh disayangkan.

654
00:33:37,383 --> 00:33:40,652
Aku agak menikmati Bruder
Wench dan siasat kikuknya.

655
00:33:40,653 --> 00:33:42,921
Oh, aduh, ini dia.

656
00:33:42,922 --> 00:33:45,256
Kamu aman.

657
00:33:45,257 --> 00:33:46,791
Bravo.

658
00:33:46,792 --> 00:33:51,029
Nah, selalu senang mengetahuinya,
tapi bukan untuk itu aku kemari.

659
00:33:51,030 --> 00:33:53,498
Tampaknya temanmu John

660
00:33:53,499 --> 00:33:57,102
sedang merencanakan
pesta kejutan untukmu.

661
00:33:59,405 --> 00:34:01,594
Bagaimana kamu tahu apa
yang direncanakan Red John?

662
00:34:01,604 --> 00:34:02,524
Tidak penting.

663
00:34:02,541 --> 00:34:03,745
Tentu penting bagiku.

664
00:34:03,777 --> 00:34:05,778
Bagaimana kamu tahu apa
yang direncanakan Red John?

665
00:34:07,546 --> 00:34:09,814
Temanku sayang, aku
tahu begitu banyak lebih

666
00:34:09,815 --> 00:34:13,351
dari yang kamu atau
Red John bisa bayangkan.

667
00:34:13,352 --> 00:34:16,888
Terimalah ini sebagai kado dari teman.

668
00:34:16,889 --> 00:34:18,823
Atau tidak.

669
00:35:04,537 --> 00:35:07,105
Aman!

670
00:35:07,106 --> 00:35:08,807
Semua aman.

671
00:35:08,808 --> 00:35:10,375
Aman.

672
00:35:10,376 --> 00:35:12,510
Bos.

673
00:35:33,098 --> 00:35:36,267
Bos.

674
00:35:47,179 --> 00:35:49,080
Kristina?

675
00:35:55,354 --> 00:35:57,755
Kristina.

676
00:36:08,466 --> 00:36:08,766
Petugas medis bilang

677
00:36:08,767 --> 00:36:11,469
ada luka jarum di satu
lengan, seperti bekas infus.

678
00:36:11,470 --> 00:36:13,327
Pasti cara Red John
mengeluarkan darah darinya.

679
00:36:13,337 --> 00:36:15,624
Dia juga bilang tidak
ada tanda-tanda serangan

680
00:36:15,875 --> 00:36:18,042
fisik, seksual atau apapun.

681
00:36:18,043 --> 00:36:22,180
Mengapa dia tidak mau berbicara?
Apa yang telah dilakukannya padanya?

682
00:36:29,722 --> 00:36:32,891
Tetap tidak ada apa-apa.
Tidak satu suarapun.

683
00:36:32,892 --> 00:36:36,361
Baik.

684
00:36:43,935 --> 00:36:45,436
Ingat ini?

685
00:36:52,912 --> 00:36:55,713
Ayolah, Kristina. Dengar, ini Jane.

686
00:36:55,714 --> 00:36:58,750
Kamu ingat aku.

687
00:36:58,751 --> 00:37:01,786
Aku tahu kamu ingat.

688
00:37:01,787 --> 00:37:03,788
Hmmm?

689
00:37:05,189 --> 00:37:08,059
Apa kencan terburuk
yang pernah kamu alami?

690
00:37:08,060 --> 00:37:10,328
Hah?

691
00:37:19,672 --> 00:37:21,940
Kristina, tolonglah.

692
00:37:21,941 --> 00:37:25,610
Tolong hentikan ini. Bicaralah padaku.

693
00:37:45,531 --> 00:37:48,933
Psikolog sedang dalam perjalanan.

694
00:37:50,534 --> 00:37:51,836
Bisa saja lebih buruk, kamu tahu.

695
00:37:51,837 --> 00:37:53,871
Dia bisa saja mati.

696
00:37:56,609 --> 00:38:01,346
Kurasa teh selalu pantas dicoba.

697
00:38:33,312 --> 00:38:34,979
Apa yang dilakukannya?

698
00:38:34,980 --> 00:38:36,614
Entahlah.

699
00:38:49,693 --> 00:38:52,763
Aku memanggil para jiwa.

700
00:38:56,101 --> 00:38:58,069
Aku memohon atas kehadiran

701
00:38:58,070 --> 00:39:00,638
jiwa yang terlepas dari Kristina Frye.

702
00:39:03,275 --> 00:39:06,310
Tampilkan dirimu sendiri, Kristina Frye.

703
00:39:08,113 --> 00:39:11,349
Bisa kamu dengarkan aku, Kristina?

704
00:39:15,688 --> 00:39:18,056
Aku bisa mendengarmu, Patrick.

705
00:39:19,391 --> 00:39:21,492
Wah, terima kasih.

706
00:39:21,493 --> 00:39:23,928
Terima kasih telah berbicara denganku.

707
00:39:23,929 --> 00:39:26,964
Aku sangat senang kamu memanggilku.

708
00:39:26,965 --> 00:39:29,801
Aku tahu pada akhirnya kamu
jadi orang yang percaya.

709
00:39:29,802 --> 00:39:31,055
Aku bukan orang yang percaya.

710
00:39:31,065 --> 00:39:33,103
Aku dengar kesedihan dalam
suaramu. Jangan sedih, Patrick.

711
00:39:34,339 --> 00:39:37,341
Kematian bukanlah akhir.

712
00:39:37,342 --> 00:39:40,178
Alam baka tempat yang indah.

713
00:39:40,179 --> 00:39:43,247
Damai di sini.

714
00:39:43,248 --> 00:39:46,851
Bahagia.

715
00:39:46,852 --> 00:39:48,653
Kamu tidak mati.

716
00:39:48,654 --> 00:39:53,491
Kamu sedang berbicara pada
hantu dan kamu masih skeptik.

717
00:39:53,492 --> 00:39:55,226
Kamu ini mustahil.

718
00:39:55,227 --> 00:39:58,062
Kamu tidak mati, Kristina.

719
00:39:58,063 --> 00:39:59,731
Kamu hidup.

720
00:39:59,732 --> 00:40:02,734
Kamu dalam penyangkalan.

721
00:40:02,735 --> 00:40:05,603
Pada akhirnya, kamu
akan menerima kebenaran.

722
00:40:05,604 --> 00:40:07,605
Aku tahu ini sulit.

723
00:40:08,874 --> 00:40:12,043
Tuhan tahu aku sendiri
sulit menerimanya.

724
00:40:15,347 --> 00:40:19,484
Tapi kamu tidak bisa...
melawan... kematian.

725
00:40:19,485 --> 00:40:23,054
Bagaimana kamu mati?

726
00:40:23,055 --> 00:40:25,823
Aku tidak ingat.

727
00:40:25,824 --> 00:40:29,093
Lucu betapa hal-hal
menjadi tidak penting.

728
00:40:30,229 --> 00:40:33,664
Rasanya hidupku seperti mimpi.

729
00:40:33,665 --> 00:40:35,666
Aku bangun.

730
00:40:35,667 --> 00:40:39,537
Aku tidak bisa ingat
apa yang telah terjadi.

731
00:40:42,007 --> 00:40:44,542
Apa kamu melihat Red John?

732
00:40:45,978 --> 00:40:47,278
Siapa?

733
00:40:47,279 --> 00:40:49,514
Red John.

734
00:40:49,515 --> 00:40:53,618
Red John... Pria yang menculikmu.

735
00:40:56,789 --> 00:40:59,857
Aku tidak mengerti
apa yang kamu katakan.

736
00:41:25,984 --> 00:41:28,786
Oh. Tentu.

737
00:41:34,291 --> 00:41:36,661
Tampaknya, Bret Stiles
masih di luar negeri.

738
00:41:36,662 --> 00:41:39,530
Dia sedang membuka
kantor pusat di Jakarta.

739
00:41:39,531 --> 00:41:42,200
Orang-orang Visualisasi bilang mereka
tidak tahu kapan dia akan kembali.

740
00:41:42,201 --> 00:41:42,826
Hmm. / Hmm.

741
00:41:42,827 --> 00:41:44,702
Bisa ditebak.

742
00:41:46,103 --> 00:41:47,805
Bos. Kita dapat satu.

743
00:41:47,806 --> 00:41:50,474
Tengah kota.

744
00:41:53,478 --> 00:41:55,413
Kamu baik-baik?

745
00:41:58,050 --> 00:42:00,685
Kita ada tugas. Ayo berangkat.

746
00:42:01,695 --> 00:42:06,595
<font color="#FFFF00">diterjemahkan secara bebas oleh teksfilm</font>

747
00:42:06,596 --> 00:42:11,596
<font color="#FFFF00">dari teks Inggris Elderman
yang dikoreksi oleh 4be1</font>

