1
00:00:14,773 --> 00:00:17,274
Jane? Kamu di dalam sana?

2
00:00:17,275 --> 00:00:18,809
Aku bangun. Aku bangun.

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,411
Ada pembunuhan di San Fransisco.

4
00:00:20,412 --> 00:00:22,980
Cho dan Rigsby sudah menuju ke sana.

5
00:00:22,981 --> 00:00:24,448
Kamu tidur di sini?

6
00:00:24,449 --> 00:00:25,916
Tidak, aku bekerja.

7
00:00:25,917 --> 00:00:27,918
Sepertinya kamu tidur.

8
00:00:27,919 --> 00:00:29,887
Aduh, aku memprogram, eh,

9
00:00:29,888 --> 00:00:31,455
mimpiku untuk mengerjakan
kasus Red John.

10
00:00:31,456 --> 00:00:33,463
Oh, wah, pastikan kamu
masukkan untuk jam lemburmu.

11
00:00:33,693 --> 00:00:36,535
Ah, skeptisme yang menyehatkan.
Aku suka. Bisa berhasil loh.

12
00:00:36,673 --> 00:00:40,221
Mendeleev menyaksikan keseluruhan
tabel periodik dalam mimpinya.

13
00:00:40,624 --> 00:00:42,658
Itu bagus untuknya. Jane?

14
00:00:42,659 --> 00:00:43,626
Ayo?

15
00:00:43,627 --> 00:00:45,127
Sebagai teman,

16
00:00:45,128 --> 00:00:46,662
ini tidak kelihatan baik.

17
00:00:49,500 --> 00:00:51,167
Membuatku melanjutkan hidup.

18
00:00:58,442 --> 00:01:00,409
Ada bukti konfrontasi fisik,

19
00:01:00,410 --> 00:01:02,411
dan ini di mana dia berakhir.

20
00:01:02,412 --> 00:01:03,906
Dia sedang telentang
ketika peluru ditembakkan.

21
00:01:04,060 --> 00:01:06,440
8 sampai 10 peluru ke
kepala. / Whew. Kepala apa?

22
00:01:06,470 --> 00:01:07,504
Yah. / Ew!

23
00:01:07,505 --> 00:01:09,739
2 tamu motel mendengar
tembakan yang redup

24
00:01:09,740 --> 00:01:11,583
sekitar jam 1 pagi,
dikira lalu lintas kota.

25
00:01:11,783 --> 00:01:13,060
Tidak ada luka perlawanan. Padahal

26
00:01:13,109 --> 00:01:15,283
dia paling tidak akan mengangkat
tangannya untuk melindungi wajahnya.

27
00:01:15,284 --> 00:01:16,441
Atau tergantung seberapa
keras dia terjatuh.

28
00:01:16,492 --> 00:01:17,938
Forensik telah mengambil selongsongnya.

29
00:01:17,961 --> 00:01:20,205
9 mm. Juga mengambil puntung rokok

30
00:01:20,230 --> 00:01:21,447
dan beberapa serat merah
di sekitar mayatnya.

31
00:01:21,647 --> 00:01:22,958
Kamu membangunkanku untuk ini?

32
00:01:24,200 --> 00:01:26,955
Pria ini sosiopat. Dia
seharusnya sudah dipenjara.

33
00:01:27,003 --> 00:01:30,151
Memang. Diampuni penuh 2
hari lalu. Namanya Henry Dahl.

34
00:01:30,172 --> 00:01:31,513
Didakwa bersalah 9 tahun lalu

35
00:01:31,574 --> 00:01:33,083
dalam kasus perkosaan dan
pembunuhan Jennie Winter.

36
00:01:33,109 --> 00:01:36,400
Napi di Del Norte sampai
tes DNA baru membebaskannya.

37
00:01:36,479 --> 00:01:37,748
Bagaimana kamu bisa
tepat menebak dia napi?

38
00:01:37,848 --> 00:01:38,661
Yang benar dong.

39
00:01:38,715 --> 00:01:41,083
Bentuk tubuh jagoan klasik, bagian
tubuh atas besar, kaki kurus,

40
00:01:41,284 --> 00:01:43,761
kulit kekuningan,
kemungkinan hepatitis C

41
00:01:43,819 --> 00:01:45,663
akibat tato jarum kotor di sikunya.

42
00:01:45,855 --> 00:01:48,054
Sarang laba-laba mewakili
lewatnya waktu penjara.

43
00:01:48,191 --> 00:01:49,433
Ke... ke mana kamu pergi?

44
00:01:50,059 --> 00:01:53,762
Aku lelah, dan aku tidak benar-benar
peduli siapa yang membunuh monster ini.

45
00:01:53,763 --> 00:01:55,697
Dia tidak bersalah.

46
00:01:55,698 --> 00:01:59,368
Eeh. Dia menciptakan instrumen
kematian dari tusuk gigi.

47
00:02:11,147 --> 00:02:14,383
Aku mengenalmu, bukan? Apa
kamu bersama unit pembunuhan?

48
00:02:15,284 --> 00:02:17,534
Sekarang ini aku bersamamu,
kecuali eh tentu saja,

49
00:02:17,653 --> 00:02:19,272
apa kamu bersama unit pembunuhan?

50
00:02:19,321 --> 00:02:22,030
Apa kamu tahu 2,4 juta dolar
diambil dari pembayar pajak

51
00:02:22,090 --> 00:02:23,869
untuk mendakwa Henry Dahl
atas pembunuhan Jennie Winter?

52
00:02:23,959 --> 00:02:25,131
Sungguh? Itu uang yang banyak.

53
00:02:25,331 --> 00:02:26,515
Sekarang mereka akan mengeluarkan
jutaan lagi untuk pencarian

54
00:02:26,529 --> 00:02:27,979
bukti dan pendakwaan pembunuh Dahl

55
00:02:28,031 --> 00:02:29,439
karena negara bagian telah
melepaskan kriminal kakap.

56
00:02:29,466 --> 00:02:31,569
Berapa banyak jam kerja yang
akan kamu sia-siakan mengejar

57
00:02:31,668 --> 00:02:34,771
pembunuh Henry Dahl?
/ Tidak terlalu banyak.

58
00:02:35,672 --> 00:02:36,597
Bisa digunakan?

59
00:02:36,797 --> 00:02:37,997
Eh... mungkin.

60
00:02:52,588 --> 00:02:54,523
Rekam ini.

61
00:03:01,976 --> 00:03:05,976
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

62
00:03:06,176 --> 00:03:10,886
The Mentalist Season 3 Episode 04:
Red Carpet Treatment

63
00:03:12,700 --> 00:03:14,301
<i>Dan saya di sini untuk
mengatakan pada Anda</i>

64
00:03:14,377 --> 00:03:16,548
<i>Henry Dahl pantas menerimanya.</i>

65
00:03:16,645 --> 00:03:18,546
<i>Bahkan CBI setuju dengan saya,</i>

66
00:03:18,547 --> 00:03:21,082
<i>agensi penegak hukum
terkemuka di California.</i>

67
00:03:21,083 --> 00:03:23,184
<i>Lihatlah salah satu agen mereka</i>

68
00:03:23,185 --> 00:03:24,619
<i>hanya 2 jam</i>

69
00:03:24,620 --> 00:03:26,554
<i>setelah mayat mengerikannya diketemukan</i>

70
00:03:26,555 --> 00:03:28,490
<i>di kamar motel di San Fransisco selatan.</i>

71
00:03:28,491 --> 00:03:32,660
<i>Tidak terlalu terburu-buru untuk
menangkap pembunuhnya, bukan?</i>

72
00:03:32,661 --> 00:03:35,163
<i>Kami telah mengidentifikasi
pria ini sebagai Patrick Jane,</i>

73
00:03:35,164 --> 00:03:37,265
<i>konsultan kriminal top CBI.</i>

74
00:03:37,266 --> 00:03:41,202
<i>Tidur yang nyenyak malam ini, Pak
Jane. Saya tahu saya akan nyenyak.</i>

75
00:03:43,039 --> 00:03:45,962
Ini bukan hal yang tidak biasa bagiku.

76
00:03:46,135 --> 00:03:48,784
Konsultan yang digaji bersalah
menganggap kontrak kerja

77
00:03:48,805 --> 00:03:51,232
sebagai klub janapada di mana
dia bisa bertindak semaunya.

78
00:03:51,400 --> 00:03:53,868
Dia lelah karena dia
ada di sini semalaman

79
00:03:53,869 --> 00:03:56,203
mengerjakan kasus Red
John. Ini benar-benar palsu.

80
00:03:56,204 --> 00:03:59,140
Yah, aku tahu ini palsu. Tapi
masalahnya bukan itu kelihatannya.

81
00:03:59,141 --> 00:04:01,837
Dia sepertinya kurang sehat.

82
00:04:01,937 --> 00:04:03,480
Agaknya, yah.

83
00:04:03,737 --> 00:04:05,600
Penuntut Umum sudah cukup cemas soal

84
00:04:05,700 --> 00:04:07,632
pembunuhan pria yang keliru dipenjara.

85
00:04:07,984 --> 00:04:10,085
Aku butuh Jane bangun untuk kasus ini.

86
00:04:10,086 --> 00:04:12,554
Sejujurnya, aku lebih
prihatin soal tingkahnya

87
00:04:12,555 --> 00:04:15,290
ketimbang tingkah Jane.
Polisi tidak pernah memberikan

88
00:04:15,291 --> 00:04:16,998
identitas Dahl kepada pres.

89
00:04:17,436 --> 00:04:20,397
Lalu apa yang dilakukan pemandu acara
TV kabel terkenal di depan sebuah motel?

90
00:04:20,607 --> 00:04:22,040
Perusahaan produksi Karen Cross

91
00:04:22,041 --> 00:04:23,942
membayari tagihan
kamar motel Henry Dahl.

92
00:04:24,444 --> 00:04:25,978
Dahl telah mengemudi dari Lodi

93
00:04:26,041 --> 00:04:28,051
untuk tampil sebagai tamu pada
acara bincang-bincangnya hari ini.

94
00:04:28,151 --> 00:04:29,277
Itu menjelaskan bagaimana dia
bisa tahu Dahl ada di sana.

95
00:04:29,641 --> 00:04:31,509
Tunggu. Koneksi mereka
lebih mendalam dari itu.

96
00:04:31,860 --> 00:04:35,162
Sebelum Cross bergabung pada TV
Sidang, dia adalah Penuntut Daerah,

97
00:04:35,230 --> 00:04:38,054
dengan 102 dakwaan bersalah
atas kejahatan, tanpa kekalahan.

98
00:04:38,576 --> 00:04:40,178
Tebak siapa salah satu dari dakwaan itu?

99
00:04:40,278 --> 00:04:41,478
Halo, Dahl-y.

100
00:04:41,979 --> 00:04:42,706
Jangan lakukan itu.

101
00:04:42,862 --> 00:04:45,382
Mengapa Dahl mau tampil di
acara bincang-bincang nasional

102
00:04:45,406 --> 00:04:46,634
dengan pengacara yang memenjarakannya?

103
00:04:46,923 --> 00:04:48,806
Ketenaran. Balas dendam. Wanita.

104
00:04:48,848 --> 00:04:50,760
Nah, Cross tidak senang
nama Dahl dibersihkan.

105
00:04:50,816 --> 00:04:51,966
Merusak catatan sempurnanya.

106
00:04:52,066 --> 00:04:53,858
Setuju. Aku dan Jane
akan berbicara dengannya.

107
00:04:54,318 --> 00:04:55,868
Nah, apa Dahl punya
tempat tinggal lokal?

108
00:04:55,968 --> 00:04:57,168
Rumah singgah di Lodi.

109
00:04:57,555 --> 00:04:59,915
Kamu dan Cho, mulailah mengemudi. Cari
tahu apa yang bisa kalian temukan di sana.

110
00:05:00,515 --> 00:05:01,715
Kuambil kunci mobilnya.

111
00:05:06,797 --> 00:05:10,634
Hei, ada apa? / Oh. Aku
ada janji makan siang.

112
00:05:10,635 --> 00:05:11,972
Nah, aku bisa berkendara
ke Lodi dengan Cho.

113
00:05:12,072 --> 00:05:13,357
Oh, jangan. Aku tidak
bisa memintamu untuk itu.

114
00:05:13,514 --> 00:05:15,162
Jangan mencemaskannya. Aku
akan bilang pada Lisbon.

115
00:05:15,251 --> 00:05:16,673
Kamu tahu, pergilah makan siang.

116
00:05:16,873 --> 00:05:18,374
Kuharap kamu lapar.

117
00:05:18,910 --> 00:05:19,696
Hei, Grace.

118
00:05:19,787 --> 00:05:21,421
Hei. / Rigsby.

119
00:05:21,422 --> 00:05:23,824
Hei. Sebaiknya kamu bawa jaketmu.

120
00:05:23,825 --> 00:05:25,868
Kita menumpang helikopter tim TAC.

121
00:05:26,068 --> 00:05:27,268
Kita akan terbang untuk makan siang?

122
00:05:27,696 --> 00:05:29,430
Tim TAC sedang menuju ke
utara sih, jadi mereka akan

123
00:05:29,493 --> 00:05:32,312
menurunkan kita di tempat piknik
hebat yang kutahu di dekat sungai.

124
00:05:32,997 --> 00:05:34,424
Maksudku, kamu bilang kamu
punya waktu 2 jam, benar?

125
00:05:34,624 --> 00:05:37,640
Yah. Terima kasih
banyak. Aku utang satu.

126
00:05:43,714 --> 00:05:46,248
Tidak apa-apa. Kita akan
berhenti untuk mengunyah juga.

127
00:05:53,290 --> 00:05:55,758
Bagaimana kabarmu? Apa kamu baik-baik?

128
00:05:55,759 --> 00:05:59,895
Eh, agak dingin di sini, bukan?

129
00:05:59,896 --> 00:06:03,065
Permisi. Hai. Aku Agen Lisbon.

130
00:06:03,066 --> 00:06:05,735
Kurasa kamu kenal
kolegaku, Patrick Jane.

131
00:06:05,736 --> 00:06:09,138
Wah, dia mungkin sedang tidur siang.

132
00:06:10,674 --> 00:06:13,342
Dia selalu gugup di studio TV.

133
00:06:13,343 --> 00:06:15,111
Kubayangkan begitu, mengingat apa
yang telah terjadi pada keluarganya

134
00:06:15,130 --> 00:06:16,877
setelah tampil di
acaranya yang terakhir.

135
00:06:16,999 --> 00:06:19,767
Bahkan aku tahu untuk tidak
mencela pembunuh berantai lewat TV.

136
00:06:19,768 --> 00:06:22,704
Maka kamu tahu untuk
tidak mencela CBI karena...

137
00:06:22,708 --> 00:06:24,176
Aku calon tersangka. Aku mengerti.

138
00:06:24,224 --> 00:06:25,858
Jadi biar kumudahkan untukmu.

139
00:06:25,938 --> 00:06:28,686
Ya, aku murka karena
Henry Dahl dibebaskan.

140
00:06:28,810 --> 00:06:30,978
Apa aku menembaknya? Tidak.
Aku sedang di ruang edit 4

141
00:06:30,986 --> 00:06:32,521
pada saat pembunuhannya.
Catatan absen mengikutkan

142
00:06:32,578 --> 00:06:34,434
nomor kontak editor
yang bekerja denganku.

143
00:06:34,534 --> 00:06:36,229
Mengapa kamu mengundang
Henry pada acaramu?

144
00:06:36,256 --> 00:06:37,690
Negara mungkin telah membebaskan Henry,

145
00:06:37,700 --> 00:06:39,467
tapi acaraku lebih keras
ketimbang sidang hukum manapun.

146
00:06:39,468 --> 00:06:41,166
Aku hendak menyalibnya mentah-mentah.

147
00:06:41,366 --> 00:06:42,370
Karen Cross (= Karen Salib)?

148
00:06:43,667 --> 00:06:44,920
Kamu sudah lihat promoku?

149
00:06:45,003 --> 00:06:47,604
Membaca liputan persidanganmu juga.
Semuanya sekedar penampilan dan pertunjukkan.

150
00:06:47,746 --> 00:06:49,114
Kamu mengendalikan para juri

151
00:06:49,138 --> 00:06:50,774
untuk menutupi kurangnya bukti fisik.

152
00:06:50,974 --> 00:06:52,609
2 saksi menempatkan Dahl pada TKP.

153
00:06:52,987 --> 00:06:54,521
Itu tidak menjadikannya pembunuh.

154
00:06:54,842 --> 00:06:56,343
Kamu mendapat poin ketika hasil tes DNA

155
00:06:56,347 --> 00:06:58,348
dari peralatan perkosaan tidak jelas.

156
00:06:58,349 --> 00:07:00,551
Hasil terbaru mencoret
Dahl sebagai pelakunya.

157
00:07:01,714 --> 00:07:02,612
Kamu tidak mempercayai DNA?

158
00:07:02,682 --> 00:07:04,806
Aku tidak mempercayai apapun
yang datang dari sistem peradilan.

159
00:07:04,818 --> 00:07:05,750
Karena itu aku pergi.

160
00:07:05,850 --> 00:07:07,650
Kudengar kamu pergi karena

161
00:07:07,674 --> 00:07:09,109
kamu hendak dipecat
akibat pelanggaran etika.

162
00:07:09,143 --> 00:07:11,678
Tidak ada yang menghentikanku dari
mengikuti instingku, Agen Lisbon.

163
00:07:11,679 --> 00:07:13,613
Aku tidak akan minta maaf untuk itu.

164
00:07:13,614 --> 00:07:15,615
Aku telah menghabiskan 6 bulan
mendebat dan menanyai Henry.

165
00:07:15,616 --> 00:07:18,551
Kukatakan sebagai fakta
kalau pria itu bak reptil.

166
00:07:35,964 --> 00:07:37,765
Psikiater, benar?

167
00:07:37,766 --> 00:07:39,967
Maaf?

168
00:07:39,968 --> 00:07:41,402
Rompi.

169
00:07:41,403 --> 00:07:43,070
Teh.

170
00:07:43,071 --> 00:07:45,072
Karen Cross selalu mengundang psikiater

171
00:07:45,073 --> 00:07:49,610
untuk menghibur ibu yang
berduka. Aku Jodi Dahl.

172
00:07:49,611 --> 00:07:52,013
Oh. Maaf atas kehilanganmu.

173
00:07:52,014 --> 00:07:54,615
Jangan cemaskan soal aku.

174
00:07:54,616 --> 00:07:57,084
Aku telah melupakan
Henry bertahun-tahun.

175
00:07:57,085 --> 00:08:00,054
Permisi, manis.

176
00:08:07,108 --> 00:08:09,242
Teh?

177
00:08:09,243 --> 00:08:12,145
Bagaikan pelukan dalam... cangkir.

178
00:08:12,146 --> 00:08:14,314
Tidak, tidak, terima kasih.

179
00:08:14,315 --> 00:08:16,383
Kuanggap kamu keluarga juga.

180
00:08:16,384 --> 00:08:19,186
Max Winter.

181
00:08:19,187 --> 00:08:21,555
Max Winter.

182
00:08:21,556 --> 00:08:23,757
Duda dari korban.

183
00:08:25,693 --> 00:08:27,728
Korban sesungguhnya.

184
00:08:27,729 --> 00:08:30,764
Nama istriku Jennie.

185
00:08:33,334 --> 00:08:36,336
Tidak ada yang menunjukkan kamu berduka.

186
00:08:36,337 --> 00:08:38,338
Tidak ada luka batin lama. Bravo.

187
00:08:38,339 --> 00:08:40,407
Duduk di pojok mengatakan kamu waspada.

188
00:08:40,408 --> 00:08:42,376
Perlu mengontrol lingkunganmu.

189
00:08:42,377 --> 00:08:45,412
Pada kebanyakkan orang, hal
itu menciptakan ketegangan.

190
00:08:45,413 --> 00:08:48,582
Tapi napasmu santai.

191
00:08:48,583 --> 00:08:50,617
Apa rahasiamu, Max?

192
00:08:52,218 --> 00:08:54,688
Kedamaian dari dalam.

193
00:08:54,689 --> 00:08:57,724
Kedamaian yang kamu dapat ketika
kamu menembak pembunuh istrimu?

194
00:08:57,725 --> 00:09:00,861
Henry tidak bersalah, sepertinya.

195
00:09:00,862 --> 00:09:03,397
Wah, bila itu benar,
pria yang memperkosa

196
00:09:03,398 --> 00:09:06,533
dan menggorok istrimu masih berkeliaran.

197
00:09:06,534 --> 00:09:08,001
Itu tidak mengganggumu?

198
00:09:08,002 --> 00:09:09,469
Hidup Jennifer berakhir dengan seketika.

199
00:09:09,470 --> 00:09:13,373
Bisa dikarenakan pengemudi
mabuk, bisa dikarenakan meteorit.

200
00:09:13,374 --> 00:09:17,778
Marah tidak membantu
dan tidak produktif.

201
00:09:17,779 --> 00:09:19,246
Aduh, entahlah.

202
00:09:19,247 --> 00:09:23,417
Bagi beberapa orang,
rasanya eh rasanya melegakan.

203
00:09:23,418 --> 00:09:25,719
Maaf bila aku tidak cocok dengan citramu

204
00:09:25,720 --> 00:09:27,387
sebagai suami yang tragis.

205
00:09:29,323 --> 00:09:33,126
Kamu tanya dari mana kedamaianku datang.

206
00:09:33,127 --> 00:09:36,463
Namanya... rekonsiliasi.

207
00:09:36,464 --> 00:09:38,965
Aku tidak bisa mengubah apa
yang telah terjadi pada istriku,

208
00:09:38,966 --> 00:09:41,501
tapi demi kepentingan putraku Jackson,

209
00:09:41,502 --> 00:09:45,372
aku bisa memutuskan bagaimana
aku hidup setelahnya.

210
00:09:45,373 --> 00:09:48,375
Jadi aku memaafkan Henry.

211
00:09:48,376 --> 00:09:52,546
Atau... siapa pun yang
telah membunuh Jennie.

212
00:09:52,547 --> 00:09:54,881
Aku sebenarnya telah memaafkannya lama.

213
00:09:54,882 --> 00:09:58,351
Ayo kita pasang kabel
suaramu, Pak Winter.

214
00:09:58,352 --> 00:09:59,519
Permisi.

215
00:09:59,520 --> 00:10:01,455
Mana Ibu Dahl?

216
00:10:01,456 --> 00:10:05,358
Baik. Ajak dia ke panggung.

217
00:10:05,359 --> 00:10:07,561
Ini adalah kejadian 9 tahun lalu,

218
00:10:07,562 --> 00:10:09,496
ketika Henry Dahl diserang

219
00:10:09,497 --> 00:10:11,832
sebelum sidang dengar oleh suami

220
00:10:11,833 --> 00:10:13,700
dari wanita yang lehernya

221
00:10:13,701 --> 00:10:15,736
digorok oleh tertuduh.

222
00:10:17,672 --> 00:10:19,673
Oh!

223
00:10:28,082 --> 00:10:32,185
3 deputi sedang mengawal
Henry Dahl hari itu.

224
00:10:32,186 --> 00:10:33,754
Nah itu adalah Max yang kukenal.

225
00:10:33,755 --> 00:10:36,823
Dia pasti berdansa haha-hihi
setelah mendengar Henry Dahl tewas.

226
00:10:36,824 --> 00:10:39,359
Tapi yang kumengerti kamu
sebenarnya telah memaafkan Dahl

227
00:10:39,360 --> 00:10:42,896
sebelum apa yang disebut sebagai
bukti DNA baru ini muncul?

228
00:10:42,897 --> 00:10:44,931
Namanya rekonsiliasi, Karen. / Meh.

229
00:10:44,932 --> 00:10:47,634
Rekonsiliasi? / Yah,
rekonsiliasi. Dalam kasusku...

230
00:10:47,635 --> 00:10:49,237
Oh, aku kenal apa arti rekonsiliasi.

231
00:10:49,275 --> 00:10:51,743
Rekonsiliasi pada dasarnya
ketika anggota keluarga

232
00:10:51,744 --> 00:10:54,279
korban... mereka mampir ke
penjara, mereka memutuskan

233
00:10:54,280 --> 00:10:56,180
mereka hendak memaafkan
orang ini yang telah membunuh

234
00:10:56,181 --> 00:10:59,417
istri atau anak-anak mereka.
Aku tidak mempercayainya, Max.

235
00:11:03,503 --> 00:11:05,972
Dia baru berada di sini 2 malam.
Aku hampir tidak melihatnya.

236
00:11:05,972 --> 00:11:09,107
Ketika aku melihatnya, dia begitu
senang dibebaskan. Siapa yang tidak?

237
00:11:09,108 --> 00:11:10,643
Apa Pak Dahl kedatangan tamu?

238
00:11:10,702 --> 00:11:11,836
Yah, malam pertama dia bebas.

239
00:11:11,928 --> 00:11:13,929
Seorang wanita, dia mampir beberapa jam.

240
00:11:13,930 --> 00:11:17,032
Wajahnya tidak jelek juga. Orang
ini tidak menyia-nyiakan waktu.

241
00:11:17,033 --> 00:11:18,500
Kamu tahu nama wanitanya?

242
00:11:18,501 --> 00:11:21,470
Tidak. Maaf. Ini dia.

243
00:11:26,276 --> 00:11:27,776
Terima kasih.

244
00:11:27,777 --> 00:11:29,445
Trims banyak.

245
00:11:31,614 --> 00:11:34,717
Oh, kami bisa atasi
dari sini. Terima kasih.

246
00:11:34,718 --> 00:11:36,518
Sama-sama.

247
00:11:38,519 --> 00:11:40,555
Nah, seseorang mencari sesuatu.

248
00:11:40,579 --> 00:11:42,335
Terima kasih, Kapten Jelas.

249
00:11:43,349 --> 00:11:45,222
3 jam diam termangu, lalu sarkasme.

250
00:11:45,251 --> 00:11:46,752
Kayak kita menikah saja.

251
00:11:46,776 --> 00:11:49,911
Maaf, Cho. Hanya saja Agen
Khusus Craig O'Laughlin

252
00:11:49,912 --> 00:11:52,614
dan... helikopternya.

253
00:11:52,615 --> 00:11:54,683
Apa sih yang dilihat padanya?

254
00:11:54,684 --> 00:11:57,185
Ijasah Ivy League dalam kriminologi,

255
00:11:57,186 --> 00:11:59,854
6 tahun di Divisi ke-101 Airborne,

256
00:11:59,855 --> 00:12:03,124
dan sabuk hitam dalam Wushu
dari kuil Shaolin sungguhan.

257
00:12:03,125 --> 00:12:05,560
Yah, trims, kawan. Apalah.

258
00:12:08,397 --> 00:12:10,598
Aah! Cho, di bawah ranjang!

259
00:12:20,142 --> 00:12:23,044
Apa yang kamu lakukan? Kejar! Kejar!

260
00:12:34,390 --> 00:12:37,459
Pasti mereka tidak mengajarkan
itu di kuil Shaolin.

261
00:12:54,431 --> 00:12:56,932
Hei, Yah! Dalam garasi!

262
00:13:02,239 --> 00:13:04,840
Wow. Hai.

263
00:13:04,841 --> 00:13:07,143
Kukira kamu ayahku.

264
00:13:07,144 --> 00:13:08,744
Bukan.

265
00:13:10,313 --> 00:13:11,947
Apa...

266
00:13:11,948 --> 00:13:14,016
Gejala yang menakjubkan...

267
00:13:14,017 --> 00:13:18,387
... mesin terbang diabadikan

268
00:13:18,388 --> 00:13:19,989
di udara.

269
00:13:19,990 --> 00:13:22,091
Aku agak merasa kasihan pada mereka.

270
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
Apa... apa kamu mengerjakan semua ini?

271
00:13:24,094 --> 00:13:25,661
Ehm, bukan, ayah...
ayahku yang mengerjakannya.

272
00:13:25,662 --> 00:13:27,096
Aku sekedar membantu.

273
00:13:27,097 --> 00:13:30,499
Kamu putranya Max. Aku... aku
melihatmu di acara bincang-bincang.

274
00:13:30,500 --> 00:13:32,968
Jackson, benar?

275
00:13:32,969 --> 00:13:35,604
Aku... aku sedang mencari ayahmu.

276
00:13:35,605 --> 00:13:37,606
Siapa kamu?

277
00:13:37,607 --> 00:13:40,076
Kamu... kamu polisi atau semacamnya?

278
00:13:40,077 --> 00:13:42,044
Tidak. Terlalu banyak
hukum yang harus dipatuhi.

279
00:13:42,045 --> 00:13:44,246
Tapi aku bekerja dengan polisi.

280
00:13:44,247 --> 00:13:47,750
Jangan sentuh itu, tolong.
Itu... masih belum kering benar.

281
00:13:47,751 --> 00:13:51,787
Terlihat oke bagiku. /
Masih butuh 2 jam lagi.

282
00:13:56,393 --> 00:13:59,295
Bisakah... bisakah kamu pergi sekarang?

283
00:13:59,296 --> 00:14:01,697
Eh, lihat, ayahku tidak di rumah.

284
00:14:01,698 --> 00:14:03,599
Aku tidak tahu di mana dia.

285
00:14:03,600 --> 00:14:06,635
Tentu kamu tahu. Hanya saja kamu
tidak ingin aku mengetahuinya.

286
00:14:08,538 --> 00:14:10,606
Apa dia menyembunyikan sesuatu?

287
00:14:10,607 --> 00:14:14,143
Tidak, dia tidak menyembunyikan apapun.

288
00:14:16,379 --> 00:14:17,513
Kalau kamu?

289
00:14:17,514 --> 00:14:20,816
Tidak. Tentu saja tidak.

290
00:14:20,817 --> 00:14:22,752
Ayahmu tidak tampak seperti

291
00:14:22,753 --> 00:14:26,956
jenis orang yang akan
memintamu untuk berbohong.

292
00:14:26,957 --> 00:14:30,860
Artie Mock.

293
00:14:30,861 --> 00:14:33,562
"Ditangkap berulangkali
karena penyerangan, pemukulan,

294
00:14:33,563 --> 00:14:35,231
pemukulan dengan luka berat..."

295
00:14:35,232 --> 00:14:38,033
Dan hari ini, penyerangan yang
disengaja terhadap petugas polisi.

296
00:14:38,034 --> 00:14:39,502
Maafkan aku.

297
00:14:39,503 --> 00:14:40,970
Apa aku melukaimu?

298
00:14:40,971 --> 00:14:42,938
Itu cuma matras.

299
00:14:42,939 --> 00:14:45,007
Sekarang apa hubunganmu
dengan Henry Dahl?

300
00:14:45,008 --> 00:14:47,476
Teman.

301
00:14:47,477 --> 00:14:50,246
Kami bertemu di akademi.

302
00:14:50,247 --> 00:14:51,614
Kami kuliah bidang seni.

303
00:14:51,615 --> 00:14:53,593
Mengapa kamu menyusup ke dalam kamarnya?

304
00:14:53,793 --> 00:14:54,729
Aku mencari uangku.

305
00:14:55,018 --> 00:14:58,788
Dia berutang padaku 22
ribu, ditambah 9 tahun bunga.

306
00:14:58,789 --> 00:15:01,724
Di mana kamu semalam?

307
00:15:01,725 --> 00:15:03,425
Semalam?

308
00:15:03,426 --> 00:15:06,528
Aku sedang bekerja di lahan
pembuangan sebuah pabrik.

309
00:15:06,629 --> 00:15:07,732
Dan tidak, aku tidak membunuhnya.

310
00:15:07,797 --> 00:15:10,931
Maksudku, sekarang aku ga akan
pernah melihat uang milikku.

311
00:15:11,131 --> 00:15:12,263
Untuk apa Dahl berutang padamu?

312
00:15:12,969 --> 00:15:15,905
Batas kadaluarsa atas
peredaran narkoba apa, 6 tahun?

313
00:15:15,906 --> 00:15:18,007
6 tahun.

314
00:15:18,008 --> 00:15:21,644
Jadi, aku dan Henry melakukan
bisnis kecil di akademi.

315
00:15:23,513 --> 00:15:25,581
Kami... kami tidak bagus dalam seni,

316
00:15:25,582 --> 00:15:28,784
jadi kami mulai mendistribusikan kokain.

317
00:15:28,785 --> 00:15:31,554
Itu transisi yang alamiah.
/ Itu yang kami katakan.

318
00:15:31,555 --> 00:15:33,556
Tidak, Henry sedang menyimpan stok,

319
00:15:33,557 --> 00:15:35,124
dan... dan kemudian dia
ditangkap karena pembunuhan.

320
00:15:35,125 --> 00:15:36,792
2 kilo.

321
00:15:36,793 --> 00:15:38,994
Aku mengunjunginya di
penjara, dan dia bilang padaku

322
00:15:38,995 --> 00:15:40,996
kalau barangnya... barangnya
disita, jadi kubiarkan.

323
00:15:40,997 --> 00:15:43,499
Tapi lalu pada hari
Henry keluar dari penjara,

324
00:15:43,500 --> 00:15:46,001
dia mulai mengoceh soal
mengajak pacarnya ke Jamaika,

325
00:15:46,002 --> 00:15:48,971
jadi kupikir dia masih
menyembunyikan kokain itu.

326
00:15:48,972 --> 00:15:50,806
Pacarnya? / Hmm-mm.

327
00:15:50,807 --> 00:15:54,076
Henry baru keluar 2 hari.
Kapan dia dapat pacar?

328
00:15:54,077 --> 00:15:56,078
Pacarnya yang menemukannya,
di dalam penjara.

329
00:15:56,079 --> 00:15:58,147
Mereka sahabat pena.

330
00:15:58,148 --> 00:15:59,748
Menurut Del Norte,

331
00:15:59,749 --> 00:16:02,718
Henry Dahl hanya punya satu nama
yang disetujui dalam daftar surelnya,

332
00:16:02,719 --> 00:16:05,688
seorang wanita bernama Betsy Meyers
dari Lodi, kampung halamannya.

333
00:16:05,689 --> 00:16:09,258
Lodi, yah, aku baru saja dari sana
hari ini. Perjalanan panjang. Panas.

334
00:16:09,259 --> 00:16:13,629
Dia dan Dahl berkencan semasa SMU.

335
00:16:13,630 --> 00:16:15,798
Dia mengontak Dahl 2 bulan lalu,

336
00:16:15,799 --> 00:16:17,648
membangkitkan kembali romansa
mereka. Tapi ada satu masalah.

337
00:16:17,748 --> 00:16:18,500
Betsy menikah?

338
00:16:18,501 --> 00:16:20,870
Ya, kepada seorang Sean
Meyers. Dia buruh pabrik.

339
00:16:20,871 --> 00:16:22,692
Mereka telah bersama selama 7 tahun.

340
00:16:22,892 --> 00:16:24,292
Harus ada yang menanyainya.

341
00:16:24,341 --> 00:16:24,898
Setuju.

342
00:16:25,098 --> 00:16:26,298
Seseorang yang belum ke Lodi.

343
00:16:26,376 --> 00:16:29,845
Aku ingin lihat seberapa relanya
mereka datang kepada kita.

344
00:16:29,846 --> 00:16:32,381
Ayo kita telpon mereka di
pagi hari. Sementara itu,

345
00:16:32,382 --> 00:16:35,050
tidak kurang-kurang daftar
tersangka yang membenci Henry Dahl.

346
00:16:35,051 --> 00:16:37,419
23 orang telah mengancam
hidupnya selama persidangan,

347
00:16:37,420 --> 00:16:40,122
kebanyakkan teman atau keluarga

348
00:16:40,123 --> 00:16:42,625
dari korban. Ini daftar nama-nama itu,

349
00:16:42,626 --> 00:16:45,661
terima kasih kepada teman
tv kabel kita, Nn. Cross.

350
00:16:45,662 --> 00:16:48,697
Kita diawasi banyak
mata karena kasus ini.

351
00:16:48,698 --> 00:16:51,867
Aku ingin kalian lembur
dan periksa nama-nama ini.

352
00:17:05,849 --> 00:17:07,016
Bravo.

353
00:17:08,585 --> 00:17:09,985
Oh.

354
00:17:14,724 --> 00:17:17,593
Aku ada perasaan kita akan bertemu lagi.

355
00:17:17,594 --> 00:17:20,062
Dibutuhkan pria yang percaya diri
untuk mengunjungi lapangan tembak

356
00:17:20,063 --> 00:17:21,968
ketika dia masih menjadi
tersangka pembunuhan.

357
00:17:22,168 --> 00:17:23,952
Atau yang tidak bersalah.
Aku tidak pernah dapat namamu.

358
00:17:24,000 --> 00:17:25,899
Maaf? / Tidak pernah dapat namamu.

359
00:17:26,046 --> 00:17:28,404
Eh, Patrick Jane. / Jenis pistol
apa yang kamu pakai, Patrick?

360
00:17:28,416 --> 00:17:30,013
Oh, tidak. Aku tidak... aku tidak pakai.

361
00:17:30,113 --> 00:17:33,436
Tidak? Itu, eh, sedikit aneh
untuk seorang polisi, bukan?

362
00:17:33,978 --> 00:17:36,946
Aku... aku suka yang
imbang sempurna, kaliber 45.

363
00:17:36,947 --> 00:17:39,849
Kombinasi terbaik dari
daya, akurasi dan sentakan.

364
00:17:41,485 --> 00:17:42,779
Whoa. Hei, hei. Hati-hati. Whoa.

365
00:17:42,979 --> 00:17:44,179
Whoa, perhatikan arah mulut pistolmu.

366
00:17:44,514 --> 00:17:46,548
Janganlah pernah membidikkan pada apapun

367
00:17:46,549 --> 00:17:49,618
yang tidak ingin kamu tembak.

368
00:17:58,061 --> 00:17:59,995
Jadi...

369
00:17:59,996 --> 00:18:01,598
Apa yang bisa kubantu, Patrick?

370
00:18:01,625 --> 00:18:05,227
Aduh, ehm, aku cuma ingin dengar
bagaimana kamu melakukannya.

371
00:18:05,228 --> 00:18:06,862
Bagaimana aku melakukan apa?

372
00:18:06,863 --> 00:18:08,731
Memaafkan pembunuh istrimu.

373
00:18:08,732 --> 00:18:11,567
Ah. Jadi kamu mempercayaiku.

374
00:18:11,568 --> 00:18:13,536
Aduh, aku tidak akan
sampai segitu jauhnya,

375
00:18:13,537 --> 00:18:16,472
tapi aku... aku melihat
kamu telah menjadi, eh,

376
00:18:16,473 --> 00:18:19,241
pengabar rekonsiliasi, dan
embel-embelnya dan lain sebagainya.

377
00:18:19,242 --> 00:18:21,911
Kamu tahu mengapa aku
datang kemari pada dasarnya?

378
00:18:21,912 --> 00:18:23,879
Aku mengelola dana real estat.

379
00:18:23,880 --> 00:18:25,848
Aku tidak pernah menyentuh
senjata dalam hidupku sebelumnya.

380
00:18:25,849 --> 00:18:29,785
Tapi kemudian Jennie dijagal,
dan aku membutuhkan pelepasan.

381
00:18:29,786 --> 00:18:32,855
Awalnya, aku pura-pura
targetnya adalah Henry Dahl,

382
00:18:32,856 --> 00:18:36,959
dan sekarang, mereka hanyalah target.

383
00:18:36,960 --> 00:18:39,261
Ini suatu kedisiplinan. Sangat Zen.

384
00:18:39,262 --> 00:18:41,831
Kamu menemukan berkah
pengampunan melalui senjata.

385
00:18:41,832 --> 00:18:44,100
Yah, menembak membantuku
mengatasi situasi.

386
00:18:44,101 --> 00:18:46,235
Putraku yang membimbingku
ke pengampunan.

387
00:18:46,236 --> 00:18:48,938
Semua murka ini di dalamku,
hasrat untuk balas dendam...

388
00:18:48,939 --> 00:18:50,973
aku bisa melihat aku menakuti Jackson.

389
00:18:50,974 --> 00:18:53,009
Aku tidak ingin kehilangan dia juga.

390
00:18:53,010 --> 00:18:55,745
Dengar dan saksikan, Henry
Dahl dibebaskan dari tuduhan

391
00:18:55,746 --> 00:18:58,314
seperti tanda dari atas.

392
00:18:58,315 --> 00:19:01,317
Ya. Tepat sekali. Aku hanya berharap
aku telah memaafkannya lebih awal.

393
00:19:01,318 --> 00:19:04,020
Apa kamu punya anak, Patrick?

394
00:19:04,021 --> 00:19:05,588
Tidak.

395
00:19:13,130 --> 00:19:15,698
Cobalah.

396
00:19:17,167 --> 00:19:19,535
Tidak ada pelepasan
luka yang lebih baik.

397
00:19:22,239 --> 00:19:23,706
Aku tidak terluka.

398
00:19:23,707 --> 00:19:25,508
Tidak?

399
00:19:25,509 --> 00:19:27,076
Aku merasakan luka.

400
00:19:27,077 --> 00:19:29,311
Ah, tidak ada yang tidak
bisa diperbaiki oleh pistol.

401
00:19:29,312 --> 00:19:32,248
Omong-omong, aku tidak punya pistol.

402
00:19:32,249 --> 00:19:34,517
Aku hanya menyewanya selama aku di sini.

403
00:19:34,518 --> 00:19:38,087
Dan aku bersama putraku, di
rumah, pada waktu pembunuhan.

404
00:19:38,088 --> 00:19:40,289
Kalau, eh...

405
00:19:40,290 --> 00:19:42,825
Kalau-kalau kamu tertarik.

406
00:19:42,826 --> 00:19:45,561
Suaranya akan keras. / Oh.

407
00:19:45,562 --> 00:19:48,364
Aku akan mundur ke sini.

408
00:19:53,437 --> 00:19:56,005
Henry punya jiwa yang indah.

409
00:19:56,006 --> 00:19:58,074
Semua gaya cowok nakal itu...

410
00:19:58,075 --> 00:20:00,042
... itu selalu cuma pura-pura.

411
00:20:00,043 --> 00:20:03,379
Dia bahkan ingin mencoba berakting
ketika dia keluar dari penjara.

412
00:20:03,380 --> 00:20:05,714
Bagaimana kamu tahu itu?

413
00:20:05,715 --> 00:20:08,651
Dia bilang padaku... di dalam surelnya.

414
00:20:08,652 --> 00:20:11,720
Apa kamu tahu kalau istrimu
saling berkirim surel

415
00:20:11,721 --> 00:20:13,856
dengan narapidana?

416
00:20:13,857 --> 00:20:17,693
Yah, aku yang mendiktenya.
Menurutmu apa? Tidak.

417
00:20:17,694 --> 00:20:19,728
Betsy, menurut sipir penjara,

418
00:20:19,729 --> 00:20:21,630
kamu telah menulis untuk
Henry selama 2 bulan.

419
00:20:21,631 --> 00:20:23,086
Mengapa kamu mengontaknya?

420
00:20:23,286 --> 00:20:24,266
Yah, mengapa begitu?

421
00:20:24,267 --> 00:20:27,403
Kamu pernah mengalami
cinta pertama, benar?

422
00:20:27,404 --> 00:20:29,305
Kamu tahu perasaan itu?

423
00:20:29,306 --> 00:20:31,874
Rasa itu tidak benar-benar pergi,

424
00:20:31,875 --> 00:20:34,510
tidak semuanya.

425
00:20:34,511 --> 00:20:36,479
Aku tidak pernah berpikir
Henry membunuh orang,

426
00:20:36,480 --> 00:20:39,315
dan ketika aku membaca
ada bukti DNA baru,

427
00:20:39,316 --> 00:20:41,984
aku cuma ingin bilang,
"wut, wut", kamu tahu,

428
00:20:41,985 --> 00:20:43,452
sebagai teman.

429
00:20:43,453 --> 00:20:46,956
Apa ini terdengar seperti teman?

430
00:20:46,957 --> 00:20:50,059
"Tersayang Henry, pikiran
liar ada dalam kepalaku.

431
00:20:50,060 --> 00:20:53,696
Aku tahu aku tidak boleh ingin tahu
bagaimana tubuhmu rasanya sekarang,

432
00:20:53,697 --> 00:20:54,203
tapi itu semua yang aku..."

433
00:20:54,303 --> 00:20:55,503
Baik, stop. Oke?

434
00:20:56,266 --> 00:20:59,034
Mengapa kamu melakukan ini padaku?

435
00:20:59,035 --> 00:21:02,138
Suamiku sedang duduk di sini.

436
00:21:02,139 --> 00:21:03,572
Maafkan aku.

437
00:21:03,573 --> 00:21:05,574
Sungguh maafkan aku.

438
00:21:05,575 --> 00:21:08,177
Cewek itu berlebihan.

439
00:21:08,178 --> 00:21:11,247
Apa? Dia menulis kalimat-kalimat panas
pada cowok lain. Bisa lebih buruk lagi.

440
00:21:11,248 --> 00:21:13,249
Betsy, katakan sebenarnya.

441
00:21:13,250 --> 00:21:15,132
Kamu telah dengar. Dia cinta padanya.

442
00:21:15,332 --> 00:21:16,532
Tidak, itu tidak benar.

443
00:21:17,821 --> 00:21:21,223
Aku sungguh mulai menulis
padanya sebagai teman.

444
00:21:22,993 --> 00:21:25,461
Kita sering berargumentasi.

445
00:21:25,462 --> 00:21:28,030
Dan dia mengenalku dengan baik.

446
00:21:28,031 --> 00:21:30,399
Dia mulai mengatakan banyak hal padaku

447
00:21:30,400 --> 00:21:33,702
yang sudah tidak pernah kamu
katakan lagi bertahun-tahun.

448
00:21:33,703 --> 00:21:37,406
Apa kamu menghubunginya
setelah dia dibebaskan?

449
00:21:37,407 --> 00:21:39,475
Tidak. Hanya lewat surel.

450
00:21:39,476 --> 00:21:42,511
Betsy, kami menunjukkan
fotomu pada manajer

451
00:21:42,512 --> 00:21:44,413
rumah singgah tempat Henry tinggal.

452
00:21:44,414 --> 00:21:46,982
Dia telah mengidentifikasimu
sebagai wanita yang mengunjungi Henry

453
00:21:46,983 --> 00:21:49,451
di hari dia bebas.

454
00:21:50,887 --> 00:21:52,588
Kamu tidur dengannya?

455
00:21:54,024 --> 00:21:55,357
Oh, hus.

456
00:21:55,358 --> 00:21:57,326
Aku tidak bilang apa-apa.

457
00:21:57,327 --> 00:21:59,814
Apa ini, konseling pernikahan?

458
00:21:59,914 --> 00:22:01,284
Mereka tersangka dalam penembakkan.

459
00:22:01,464 --> 00:22:02,565
2 orang ini?

460
00:22:02,566 --> 00:22:05,334
Benarkah? Hmm.

461
00:22:05,335 --> 00:22:07,069
Ehm...

462
00:22:07,070 --> 00:22:09,104
Boleh kulihat pistolmu?

463
00:22:09,105 --> 00:22:10,372
Hmm?

464
00:22:10,373 --> 00:22:12,107
Di mana kalian berdua jam 1 pagi?

465
00:22:12,108 --> 00:22:14,944
Minum bir di Lamplighter.

466
00:22:14,945 --> 00:22:18,547
Hai. Patrick Jane. Sangat senang
bertemu kalian. Pegang itu, tolong.

467
00:22:18,548 --> 00:22:20,583
Whoa. Baiklah. / Apa?

468
00:22:20,584 --> 00:22:23,319
Maaf. Ini. / Apa-apaan
sih yang kamu lakukan?

469
00:22:23,320 --> 00:22:25,321
Tidak apa-apa. Rigsby telah
mengeluarkan pelurunya.

470
00:22:25,322 --> 00:22:28,324
Arah pistol. Mereka tidak tahu bagaimana
memegang pistol. / Yang benarlah.

471
00:22:28,325 --> 00:22:30,526
Van Pelt, periksa alibi Betsy dan Sean.

472
00:22:30,527 --> 00:22:32,761
Kamu, keluar!

473
00:22:32,762 --> 00:22:34,797
Permisi.

474
00:22:36,700 --> 00:22:38,701
Jadi, kamu ahli pistol sekarang?

475
00:22:38,702 --> 00:22:41,637
Tidak, bukan aku. Max Winter.
Kamu seharusnya lihat dia menembak.

476
00:22:41,638 --> 00:22:44,707
Apa dia yang menembak Dahl? /
Apa kaliber senjata pembunuhannya?

477
00:22:44,708 --> 00:22:46,709
9 mm. / Yah, Max memilih kaliber 45.

478
00:22:46,710 --> 00:22:49,144
Oh, sial. Kurasa dia tidak bersalah.

479
00:22:49,145 --> 00:22:52,081
Ini adalah daftar tersangka yang
direvisi. Max masih di dalamnya.

480
00:22:52,082 --> 00:22:54,516
Dan kuharap kamu tidur tadi malam

481
00:22:54,517 --> 00:22:55,986
karena kita akan ke
Lodi untuk wawancara.

482
00:22:56,186 --> 00:22:57,386
Aku baru saja kembali dari Lodi.

483
00:22:58,221 --> 00:23:00,956
Mobil keluar dalam 20
menit. Tunggu di luar.

484
00:23:04,928 --> 00:23:06,829
Patrick Jane.

485
00:23:06,830 --> 00:23:08,998
Aku tidak mengenalmu kemarin di TKP.

486
00:23:08,999 --> 00:23:10,981
Kamu seorang cenayang tersohor dulunya.

487
00:23:11,181 --> 00:23:12,167
Oh, tidak ada yang namanya cenayang.

488
00:23:12,168 --> 00:23:14,570
Itu katamu sekarang.

489
00:23:14,571 --> 00:23:17,573
Evaluasi dinginmu terhadap pembunuh
berantai lewat siaran langsung

490
00:23:17,574 --> 00:23:20,175
mengakibatkan pada pembunuhan
brutal istri dan putrimu.

491
00:23:20,176 --> 00:23:22,229
Oh. Benarkah? Trims
telah mengingatkanku.

492
00:23:22,429 --> 00:23:23,629
Pak Jane, aku ada di pihakmu.

493
00:23:24,698 --> 00:23:26,733
Kamu adalah korban kejahatan kejam,

494
00:23:26,734 --> 00:23:28,835
dan sekarang kamu membantu
orang lain. Itu hebat.

495
00:23:28,836 --> 00:23:31,537
Jangan katakan kamu tidak
berkemampuan cenayang.

496
00:23:31,538 --> 00:23:34,474
Apa yang kamu kerjakan untuk
CBI bila kamu bukan cenayang?

497
00:23:34,475 --> 00:23:35,456
Apa kamu menipu mereka, Pak Jane?

498
00:23:35,656 --> 00:23:36,856
Tidak, Karen, tidak.

499
00:23:37,322 --> 00:23:40,390
Nah, buktikan.
Identifikasikan pembunuh Dahl.

500
00:23:42,226 --> 00:23:44,861
Aduh, bila aku punya wewenang
penuh untuk bertindak dengan caraku,

501
00:23:44,862 --> 00:23:47,398
aku mau saja melakukannya, tapi
mereka tidak memberiku wewenang penuh.

502
00:23:47,448 --> 00:23:51,084
CBI tidak mau, tapi aku mau. Deputi?

503
00:23:51,085 --> 00:23:52,752
Anda diminta bersidang.

504
00:23:52,753 --> 00:23:54,187
Untuk itu Anda diperintahkan

505
00:23:54,188 --> 00:23:56,523
untuk bersaksi di hadapan
penonton studio sebayamu.

506
00:23:56,524 --> 00:23:58,959
Apa yang kamu perlukan untuk
menyelesaikan pidana ini?

507
00:23:58,960 --> 00:24:01,361
Sebutkan.

508
00:24:01,362 --> 00:24:03,363
Aduh, kurasa eh...

509
00:24:03,364 --> 00:24:06,766
... aku memerlukan bantuan mereka
yang dipengaruhi oleh pembunuhan Dahl.

510
00:24:06,767 --> 00:24:09,503
2 orang yang kamu tampilkan
dalam acara kemarin diperlukan.

511
00:24:09,504 --> 00:24:11,138
Aku akan bawa mereka kembali.

512
00:24:11,139 --> 00:24:12,739
Dan, eh,

513
00:24:12,740 --> 00:24:15,242
kurasa, eh, aku perlu para tersangka.

514
00:24:15,243 --> 00:24:18,044
Yah. Pastikan orang-orang
ini adalah para penontonnya.

515
00:24:18,045 --> 00:24:21,381
Beri mereka imbalan untuk
tampil, apapun yang diperlukan.

516
00:24:31,159 --> 00:24:36,452
Tidak perlu mengemudi ke Lodi.

517
00:24:43,102 --> 00:24:47,672
Kalian melihatnya di sini
pertama, agen CBI yang tidur.

518
00:24:47,673 --> 00:24:50,141
Nah, bersiaplah untuk bertemu dengannya.

519
00:24:50,142 --> 00:24:54,145
Patrick Jane, detektif
cenayang? Korban tragis?

520
00:24:54,146 --> 00:24:56,047
Kalian akan menjadi
hakimnya hari ini pukul 3

521
00:24:56,048 --> 00:24:58,149
ketika Pak Jane membuka mata batinnya

522
00:24:58,150 --> 00:25:00,719
untuk mengungkapkan siapa
yang membunuh Henry Dahl.

523
00:25:03,055 --> 00:25:05,290
Nah, di mana dia?

524
00:25:05,291 --> 00:25:07,192
5 menit lagi kita mengudara.

525
00:25:07,193 --> 00:25:08,454
Tanpanya, ini cuma
pengulangan acara kemarin.

526
00:25:08,654 --> 00:25:09,505
Aku telah meninggalkan
pesan di mana-mana.

527
00:25:10,696 --> 00:25:12,063
Oh.

528
00:25:12,064 --> 00:25:15,734
Oh. Maaf aku terlambat. Aku harus
mampir di Butik Ranjang dan Mandi.

529
00:25:15,735 --> 00:25:18,136
Pak Jane, ada alasan mengapa
aku memintamu untuk hadir

530
00:25:18,137 --> 00:25:20,367
2 jam lebih awal. Aku perlu
membimbingmu secara garis besar.

531
00:25:20,567 --> 00:25:21,306
Apa semua tersangkaku di sini?

532
00:25:21,307 --> 00:25:23,842
Yah, mereka ada di 2 baris pertama.

533
00:25:23,843 --> 00:25:26,344
Sekarang garis besarnya, aku akan
mulai dengan dialog pembukaanku,

534
00:25:26,345 --> 00:25:27,324
dan kemudian kita akan memutar
klip untuk memperkenalkanmu.

535
00:25:27,524 --> 00:25:28,324
Klip?

536
00:25:28,362 --> 00:25:30,788
Eh, yah rekaman lama.

537
00:25:31,388 --> 00:25:33,047
Acara bincang-bincang
Red John-ku.

538
00:25:33,229 --> 00:25:35,631
Oh, tidak, simpan... simpan
reaksimu untuk siaran.

539
00:25:35,632 --> 00:25:35,978
Aku sungguh ingin kamu
menghidupkan saat...

540
00:25:36,178 --> 00:25:37,378
Maafkan aku, Karen. Aku
harus membagikan lilin.

541
00:25:38,399 --> 00:25:39,677
Lilin? Tunggu. Lilin... lilin apa?

542
00:25:39,877 --> 00:25:41,077
Hei, orang-orang.

543
00:25:41,536 --> 00:25:43,637
Kuharap Lodi menjamu kalian dengan baik.

544
00:25:43,638 --> 00:25:45,873
Sedikit hadiah dari Karen Cross.

545
00:25:45,874 --> 00:25:48,442
Bagikan lilinnya. Satu orang satu.

546
00:25:48,443 --> 00:25:51,145
Ini dia. Berikan padanya,
tolong. Terima kasih.

547
00:25:51,146 --> 00:25:53,313
Ah, Jackson.

548
00:25:54,649 --> 00:25:57,985
Di sini untuk menyaksikan
ayahmu lagi, bukan? Ini.

549
00:25:57,986 --> 00:25:59,987
Sebuah lilin.

550
00:25:59,988 --> 00:26:01,446
Kami membutuhkanmu di panggung sekarang.

551
00:26:01,546 --> 00:26:03,431
Oh, aku harus membagikan
ini. Ini untuk aksiku.

552
00:26:03,858 --> 00:26:05,359
Kecuali, eh, apa yang
sedang kamu kerjakan?

553
00:26:05,360 --> 00:26:08,862
Setiap orang harus punya satu.

554
00:26:08,863 --> 00:26:11,431
Oke? Aku perlu ini. Terima kasih.

555
00:26:14,469 --> 00:26:15,969
Patrick. / Max.

556
00:26:30,985 --> 00:26:32,486
Kalian mungkin telah
membaca kisah-kisah

557
00:26:32,487 --> 00:26:36,657
tentang cenayang yang membantu polisi
menyelesaikan kasus-kasus pembunuhan.

558
00:26:36,658 --> 00:26:40,527
Nah, hari ini, kita akan mengintip
sedikit di balik kerudung mistik

559
00:26:40,528 --> 00:26:42,529
untuk melihat bagaimana caranya.

560
00:26:42,530 --> 00:26:44,665
Untuk memperkenalkan tamu istimewa kita,

561
00:26:44,666 --> 00:26:47,734
kita punya klip video dramatik dari
acara bincang-bincang terakhirnya.

562
00:26:47,735 --> 00:26:49,741
Eh, Karen, maaf interupsi.

563
00:26:49,941 --> 00:26:52,028
Eh, Pak Jane, aku akan
sampai padamu sebentar lagi.

564
00:26:52,106 --> 00:26:53,301
Bisakah kamu duduk?

565
00:26:53,501 --> 00:26:55,601
Kamu... kamu... kamu ingin
bilang padaku soal garis besar.

566
00:26:55,643 --> 00:26:59,446
Aku lupa. Garis besarnya...
apa yang kamu katakan padaku?

567
00:26:59,988 --> 00:27:02,235
Garis besar, aku lupa.
Lupakan garis besarnya.

568
00:27:02,657 --> 00:27:04,592
Apa garis besarnya?

569
00:27:04,593 --> 00:27:06,305
Eh... aku...

570
00:27:06,305 --> 00:27:07,505
Mari kuingatkan. Para hadirin,

571
00:27:07,596 --> 00:27:11,532
sudah saatnya
mengungkapkan sang penembak.

572
00:27:11,533 --> 00:27:13,567
Apa yang kalian semua baru saja saksikan

573
00:27:13,568 --> 00:27:16,737
adalah tipuan pembodohan
mental luar biasa

574
00:27:16,738 --> 00:27:19,540
dari bintang tamu cenayang
kita, Patrick Jane.

575
00:27:19,541 --> 00:27:22,176
Akan tetapi, ini bukan
acaranya Pak Jane,

576
00:27:22,177 --> 00:27:25,579
jadi saya akan minta Pak
Jane lagi untuk tolong duduk.

577
00:27:25,580 --> 00:27:28,616
Maafkan. Aku lupa. Acara siapa
ini? Acara siapa? Aku lupa.

578
00:27:28,617 --> 00:27:30,475
Aku lupa acaranya siapa. Lupa acara...

579
00:27:30,675 --> 00:27:33,405
Tolong hentikan itu? Kamu tamu di sini.

580
00:27:33,488 --> 00:27:35,856
Aduh, sebenarnya tidak.
Aku, eh, dipanggil.

581
00:27:35,857 --> 00:27:38,659
Apa kamu yakin ini
caranya kamu ingin bermain?

582
00:27:38,660 --> 00:27:41,962
Kamu sungguh ingin membuatmu
menjadi tontonan yang mengibakan?

583
00:27:41,963 --> 00:27:44,298
Oh, apa orang yang lebih
mengibakan darimu, Karen,

584
00:27:44,299 --> 00:27:47,902
dengan minat mengerikanmu pada semua
hal yang mengagetkan atau menjijikkan?

585
00:27:47,903 --> 00:27:50,538
Kamu berpura-pura sebagai penasihat
korban, tapi kamu ini bak burung nasar,

586
00:27:50,539 --> 00:27:52,607
yang memangsa bangkai
penderitaan manusia.

587
00:27:52,638 --> 00:27:53,839
Apa kamu hendak memberiku wewenang penuh

588
00:27:53,853 --> 00:27:54,507
yang telah kamu janjikan atau tidak?

589
00:27:54,707 --> 00:27:55,620
Yah, kawan, teruskan.

590
00:27:55,621 --> 00:27:57,989
Yah.

591
00:27:57,990 --> 00:28:00,625
Kamu hendak memberiku
wewenang penuh itu? Hmm?

592
00:28:00,626 --> 00:28:03,094
Aku merasa seperti aku yang
memberiku wewenang penuh sendiri.

593
00:28:03,095 --> 00:28:07,732
Baik, Pak Jane, silakan
lepaskan kehebatan cenayangmu.

594
00:28:09,135 --> 00:28:12,337
Tidak ada yang namanya cenayang, Karen,

595
00:28:12,338 --> 00:28:16,074
hanya penghibur yang
berkeahlian dalam seni tipuan.

596
00:28:17,337 --> 00:28:19,205
Aku senang untuk, eh,

597
00:28:19,206 --> 00:28:22,775
menampilkan demonstrasi cenayang.

598
00:28:22,776 --> 00:28:25,978
Biasanya dimulai dengan klaim fantastik

599
00:28:25,979 --> 00:28:30,950
seperti pembunuh Henry Dahl sedang
duduk di dalam ruangan ini sekarang.

600
00:28:32,452 --> 00:28:35,688
Dan kemudian, eh, cenayang
yang baik akan memastikan

601
00:28:35,689 --> 00:28:39,391
barisan depan dipenuhi dengan
para tersangka polisi sebenarnya,

602
00:28:39,392 --> 00:28:42,361
yang kupercaya telah kami
lakukan untuk kalian hari ini.

603
00:28:42,362 --> 00:28:44,430
Lalu dia mungkin akan terus menjelaskan

604
00:28:44,431 --> 00:28:47,032
bagaimana, eh, sebuah jiwa yang
telah menyeberang dunia lain

605
00:28:47,033 --> 00:28:51,670
masih memiliki daya untuk memanipulasi
energi di dalam dunia kita,

606
00:28:51,671 --> 00:28:53,839
menciptakan suara, memindahkan barang,

607
00:28:53,840 --> 00:28:56,509
dan terkadang bahkan membuat api,

608
00:28:56,510 --> 00:29:00,646
dan itulah apa yang Henry Dahl
akan lakukan untuk kita sekarang.

609
00:29:00,647 --> 00:29:03,883
Henry Dahl akan menyalakan lilin

610
00:29:03,884 --> 00:29:06,352
untuk mengungkapkan penembaknya.

611
00:29:08,355 --> 00:29:10,756
Tolong, redupkan lampu-lampunya.

612
00:29:10,757 --> 00:29:11,704
Oh, aku tidak sabar lagi.

613
00:29:11,904 --> 00:29:13,104
Itu semangat. Itu lilinmu.

614
00:29:13,894 --> 00:29:15,095
Oh. Ada hal lain lagi.

615
00:29:15,096 --> 00:29:17,764
Cenayang yang sungguh kelas dunia
akan mengundang petugas polisi

616
00:29:17,765 --> 00:29:20,100
naik ke panggung untuk
melakukan penangkapan

617
00:29:20,101 --> 00:29:22,435
begitu pembunuhnya diungkapkan.

618
00:29:22,436 --> 00:29:24,137
Dan hari ini, kita sangat beruntung

619
00:29:24,138 --> 00:29:27,340
untuk mendapatkan petugas
CBI yang kebetulan telegenik,

620
00:29:27,341 --> 00:29:29,376
eh, Agen Wayne Rigsby,

621
00:29:29,377 --> 00:29:32,646
dan yang cabe rawit,
bersenjata lengkap bak dinamit,

622
00:29:32,647 --> 00:29:36,082
imut seperti kancing,
Agen Teresa Lisbon.

623
00:29:36,083 --> 00:29:38,885
Para hadirin, tepuk tangan dong.

624
00:29:42,056 --> 00:29:44,257
Para hadirin, tolong,

625
00:29:44,258 --> 00:29:47,293
angkat lilin kalian
tinggi di atas kepala

626
00:29:47,294 --> 00:29:52,832
sembari kita menunggu Henry Dahl
untuk mengungkapkan penembaknya.

627
00:29:54,101 --> 00:29:56,836
Bicaralah kepada kami, Henry.

628
00:29:56,837 --> 00:29:59,305
Bicaralah kepada kami dari alam sana,

629
00:29:59,306 --> 00:30:02,509
jauh dari alam sana.

630
00:30:10,751 --> 00:30:13,186
Ini konyol...

631
00:30:13,187 --> 00:30:15,522
Ah.

632
00:30:25,566 --> 00:30:26,800
Tunggu.

633
00:30:26,801 --> 00:30:29,869
Jackson Winter, tentu saja.

634
00:30:29,870 --> 00:30:32,539
Eh, kamu kira pelakunya aku?

635
00:30:32,540 --> 00:30:34,574
Henry Dahl diputuskan
bersalah membunuh ibumu,

636
00:30:34,575 --> 00:30:38,311
tapi kamu tidak mempercayai tes
DNA yang membebaskannya, bukan?

637
00:30:38,312 --> 00:30:39,806
Apa yang kamu lakukan?

638
00:30:40,006 --> 00:30:41,967
Tentu saja dia tidak percaya DNA.

639
00:30:42,149 --> 00:30:44,184
Aku telah mempresentasikan
kasus yang pasti menang.

640
00:30:44,185 --> 00:30:47,554
Dan pemilik lapangan tembak
tertentu yang kukunjungi

641
00:30:47,555 --> 00:30:50,590
bilang padaku kalau Jackson,
nyatanya, suka menembakkan pistol.

642
00:30:50,591 --> 00:30:52,992
Memilih 9 mm,

643
00:30:52,993 --> 00:30:55,729
kaliber sama seperti senjata pembunuhan.

644
00:30:55,730 --> 00:30:58,998
Dengar, aku tidak menembak
siapapun, oke? Ayah...

645
00:30:58,999 --> 00:31:01,835
Ada lagi, forensik telah
mencocokkan serat merah dari TKP

646
00:31:01,836 --> 00:31:04,137
dengan serat karpet
dari lapangan tembak.

647
00:31:04,138 --> 00:31:06,172
Hentikan. Hentikan ini.

648
00:31:06,173 --> 00:31:08,108
Putraku tidak melakukan papa-apa.

649
00:31:08,109 --> 00:31:11,251
Menumpahkan kesalahan padanya seperti
ini, ini akan merusak hidupnya.

650
00:31:11,451 --> 00:31:12,145
Aku tahu.

651
00:31:13,221 --> 00:31:14,922
Maka jangan lakukan ini.

652
00:31:14,923 --> 00:31:16,623
Jangan ijinkan aku.

653
00:31:18,226 --> 00:31:20,828
Baiklah. Kamu biarkan dia.

654
00:31:20,829 --> 00:31:22,729
Pelakunya aku.

655
00:31:22,730 --> 00:31:24,498
Aku yang menembak Henry Dahl.

656
00:31:27,635 --> 00:31:30,103
Atau dia hanya berbohong
untuk melindungi putranya.

657
00:31:30,104 --> 00:31:32,506
Agen, tangkap dia! / Aku tidak bohong.

658
00:31:32,507 --> 00:31:35,542
Dia tidak bohong. Putranya
yang bilang padaku.

659
00:31:35,543 --> 00:31:38,912
Apa yang kamu katakan? Tidak,
aku tidak mengatakannya.

660
00:31:38,913 --> 00:31:41,048
Epoksi membutuhkan 12
jam untuk kering benar.

661
00:31:41,049 --> 00:31:43,217
Kemarin kamu bilang padaku kalau

662
00:31:43,218 --> 00:31:45,686
model itu hanya memerlukan 2 jam lagi.

663
00:31:45,687 --> 00:31:47,187
Itu berarti kamu
sedang bekerja di garasi

664
00:31:47,188 --> 00:31:49,656
di tengah-tengah malam.
Putramu tidak tertidur.

665
00:31:49,657 --> 00:31:53,160
Dia mendengarmu pergi. Itulah
mengapa dia ingin melindungimu, benar?

666
00:31:53,161 --> 00:31:55,462
Baiklah, biarkan dia.

667
00:31:57,632 --> 00:32:00,601
Aku menarik pemicunya,

668
00:32:00,602 --> 00:32:02,838
dan aku bisa membuktikannya.

669
00:32:09,796 --> 00:32:11,262
Kalian akan menemukan
sidik jarinya di pistol.

670
00:32:12,232 --> 00:32:13,512
Balistik akan mencocokkan selongsongnya.

671
00:32:13,712 --> 00:32:14,912
Bagaimana kamu mendapatkan ini?

672
00:32:15,640 --> 00:32:17,675
Pengedar senjata 8 tahun lalu.

673
00:32:17,769 --> 00:32:21,105
Kamu sudah membeli senjata
ilegal 8 tahun lalu. Mengapa?

674
00:32:21,106 --> 00:32:23,074
Dahl napi seumur hidup
di penjara negara.

675
00:32:23,075 --> 00:32:25,843
Kamu tidak tahu bila dia akan keluar.

676
00:32:28,013 --> 00:32:30,715
Oh, kamu ingin berhenti
bicara sekarang? Tidak apa-apa.

677
00:32:30,716 --> 00:32:32,450
Semua tawaran hangus.

678
00:32:32,451 --> 00:32:34,885
Kami akan menahanmu dan putramu.

679
00:32:34,886 --> 00:32:36,721
Tidak, tu...

680
00:32:36,722 --> 00:32:38,723
Tolong tunggu.

681
00:32:41,126 --> 00:32:43,961
Aku tahu Henry akan keluar

682
00:32:43,962 --> 00:32:47,231
karena akulah yang membebaskannya.

683
00:32:47,232 --> 00:32:48,666
Bagaimana kamu tahu?

684
00:32:48,667 --> 00:32:52,036
Aduh, dia pria dengan
kesabaran tak terbatas

685
00:32:52,037 --> 00:32:53,871
dan angkara yang terpendam.

686
00:32:53,872 --> 00:32:57,074
Pembunuh istrinya harus
tewas di tangannya.

687
00:32:57,075 --> 00:32:58,509
Dia tidak punya pilihan.

688
00:32:58,510 --> 00:33:01,812
Baiklah, kamu harus membantuku sedikit.

689
00:33:01,813 --> 00:33:03,681
Bagaimana kamu membebaskan Dahl?

690
00:33:03,682 --> 00:33:06,650
Aku adalah manajer dana di
perusahaan investasi real estat.

691
00:33:06,651 --> 00:33:09,353
Aku menggunakan satu dana
untuk membeli gudang-gudang tua,

692
00:33:09,354 --> 00:33:12,522
investasi yang aman, lalu
mengubahnya menjadi hunian kondo,

693
00:33:12,523 --> 00:33:15,326
dan itulah bagaimana perusahaanku jadi
memiliki gudang di kawasan pantai tertentu

694
00:33:15,327 --> 00:33:17,427
yang dimanfaatkan
sebagai penyimpanan bukti.

695
00:33:17,428 --> 00:33:20,331
Termasuk bukti DNA. Diperlukan
bulanan untuk mendapatkan ijin kondo.

696
00:33:20,332 --> 00:33:22,800
Aku memanfaatkan waktunya untuk
memperoleh akses ke dalam gedung

697
00:33:22,801 --> 00:33:25,136
dan aku menukar sampel DNA Dahl.

698
00:33:25,137 --> 00:33:27,805
Dahl lolos uji ulang.
Kamu membunuh Dahl.

699
00:33:27,806 --> 00:33:29,874
Kamu semestinya menjual hak buku.

700
00:33:29,875 --> 00:33:32,780
Tunggu sebentar. Klienku tidak
pernah bilang dia membunuh Henry Dahl.

701
00:33:32,880 --> 00:33:33,945
Klienmu telah mengaku di tv kabel.

702
00:33:34,046 --> 00:33:36,247
Untuk menembak Dahl.

703
00:33:36,248 --> 00:33:37,748
Halo.

704
00:33:37,749 --> 00:33:39,917
Aku telah menembak bajingan kotor itu.

705
00:33:39,918 --> 00:33:42,820
Aku menembaknya tepat di wajah.

706
00:33:44,289 --> 00:33:47,058
Tapi aku tidak membunuh Henry Dahl.

707
00:33:47,059 --> 00:33:49,360
Dia sudah tewas.

708
00:33:50,495 --> 00:33:52,463
Itu perkembangan.

709
00:33:52,464 --> 00:33:54,498
Bagaimana kamu tahu Dahl sudah mati?

710
00:33:54,499 --> 00:33:56,400
Belakang kepalanya terbuka lebar.

711
00:33:56,401 --> 00:33:58,689
Dia berbaring di genangan darah.

712
00:33:58,789 --> 00:33:59,989
Mungkin dia masih bernafas.

713
00:34:00,238 --> 00:34:02,273
Tidak. Aku sudah memeriksa nadinya.

714
00:34:02,274 --> 00:34:03,874
Aku tidak mempercayainya.

715
00:34:03,875 --> 00:34:07,845
Bila kamu tahu Dahl sudah tewas,
mengapa kamu menembaknya 9 kali?

716
00:34:15,287 --> 00:34:17,555
Karena dia telah membunuh istriku.

717
00:34:17,556 --> 00:34:19,723
Oh-oh.

718
00:34:19,724 --> 00:34:21,358
Apa?

719
00:34:24,229 --> 00:34:28,132
Dia berkata sejujurnya.

720
00:34:28,133 --> 00:34:30,067
Tanpa kepala yang tersisa,

721
00:34:30,068 --> 00:34:32,069
koroner tidak bisa
menentukan dengan pasti,

722
00:34:32,070 --> 00:34:35,039
tapi dia bilang ada pendarahan
sedikit dari yang diharapkan

723
00:34:35,040 --> 00:34:38,509
yang mana mendukung tembakan
paska tewas. / Oh, bila begitu...

724
00:34:38,510 --> 00:34:41,479
Ayo kita jemput pembunuh
sesungguhnya, yuk?

725
00:34:41,480 --> 00:34:43,614
Agak jelas sekarang, bukan?

726
00:34:43,615 --> 00:34:46,417
Maksudku, penembakan adalah
kejahatan yang direncanakan. Itu Max.

727
00:34:46,418 --> 00:34:50,821
Dia telah membangun seluruh angkatan
pesawat terbang dengan tangannya.

728
00:34:50,822 --> 00:34:53,290
Tapi pukulan di kepala?
/ Kejahatan nafsu.

729
00:34:53,291 --> 00:34:55,292
Banyak emosi yang melayang-layang

730
00:34:55,293 --> 00:34:57,064
di dalam ruang interogasi kemarin.

731
00:34:57,264 --> 00:34:59,804
Suami yang ditolak cintanya, Sean
Meyers, aku merasakan sakitnya.

732
00:35:00,064 --> 00:35:02,499
Meyers bilang dia tidak tahu istrinya

733
00:35:02,500 --> 00:35:05,602
berselingkuh dengan
korban. Mungkin dia bohong.

734
00:35:05,603 --> 00:35:06,212
Bagaimana dengan alibinya?

735
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
Alibinya kuat untuk
penembakan jam 1 pagi,

736
00:35:08,019 --> 00:35:09,312
tapi pukulan di kepala
pasti terjadi sebelumnya.

737
00:35:09,412 --> 00:35:12,254
Seperti menonton orkestra
simponi yang terjadi bersamaan.

738
00:35:17,028 --> 00:35:19,162
Jembatan Kali Mati.

739
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Layanan ponsel Sean Meyers

740
00:35:22,967 --> 00:35:25,202
mendapatkan sinyalnya di sekitar sini.

741
00:35:25,203 --> 00:35:26,848
Mengapa dia hendak datang kemari?

742
00:35:27,048 --> 00:35:28,618
Van Pelt telah berbicara
kepada manajer apartemen mereka.

743
00:35:28,792 --> 00:35:31,161
Dia mendengar pasangan yang berkelahi.
Betsy masuk ke dalam mobilnya.

744
00:35:31,212 --> 00:35:34,547
Sean mengejarnya. Dia bisa
jadi korban berikutnya.

745
00:35:34,548 --> 00:35:37,751
Aduh, itu satu teori. / Mundur!

746
00:35:37,752 --> 00:35:40,253
Betsy! / Menjauhlah dariku!

747
00:35:40,254 --> 00:35:43,490
Baik.

748
00:35:46,560 --> 00:35:48,995
Kami bersama CBI. Apa
yang terjadi di sini?

749
00:35:48,996 --> 00:35:51,364
Oh, mereka ada di atas
sana ketika kami tiba.

750
00:35:51,365 --> 00:35:53,299
Kami tidak tahu apa yang sedang terjadi,

751
00:35:53,300 --> 00:35:55,635
tapi kelihatannya seperti
percobaan penyerangan.

752
00:35:55,636 --> 00:35:57,871
Dia akan segera mencapai wanitanya.

753
00:35:57,872 --> 00:36:00,907
Kami mungkin harus menembak
untuk menghentikannya.

754
00:36:00,908 --> 00:36:02,809
Mundur!

755
00:36:02,810 --> 00:36:04,611
Menjauhlah dariku!

756
00:36:10,158 --> 00:36:13,327
Betsy! / Bila kalian tembak dia,
kalian akan mendapatkan 2 korban.

757
00:36:13,328 --> 00:36:16,130
Dia pergi ke atas sana
untuk mencoba melompat.

758
00:36:16,131 --> 00:36:19,900
Prianya sedang berusaha
menyelamatkannya. Bisa kupakai itu?

759
00:36:19,901 --> 00:36:22,503
Terima kasih.

760
00:36:23,538 --> 00:36:26,073
Maaf. Eh, Betsy?

761
00:36:27,609 --> 00:36:32,046
Bila kamu hendak melompat,
pastikan kamu terjun, kepala dulu.

762
00:36:32,047 --> 00:36:33,380
Hei! / Jane!

763
00:36:33,381 --> 00:36:35,382
Dari ketinggian itu, kamu akan
menghancurkan tulang-tulang

764
00:36:35,383 --> 00:36:37,424
dan menderita luka dalam parah.

765
00:36:37,434 --> 00:36:40,236
Pastikan kamu terjun, kepala dulu.

766
00:36:44,741 --> 00:36:46,976
Aku hanya ingin ini
semua berakhir sekarang!

767
00:36:46,977 --> 00:36:48,611
Aku tahu.

768
00:36:48,612 --> 00:36:50,913
Untuk apa aku hidup?

769
00:36:50,914 --> 00:36:52,615
Ehm, tidak ada.

770
00:36:52,616 --> 00:36:56,252
Suamimu telah membunuh Henry
Dahl. Dia akan dipenjara.

771
00:36:59,489 --> 00:37:01,090
Kamu membunuh Henry Dahl?

772
00:37:01,091 --> 00:37:03,659
Dia akan menyakitimu.

773
00:37:03,660 --> 00:37:05,861
Kamu melakukannya untukku, sayang?

774
00:37:12,636 --> 00:37:14,303
Oh!

775
00:37:14,304 --> 00:37:16,405
Ooh. / Aku memegangmu!

776
00:37:16,406 --> 00:37:20,209
Ah, bukankah cinta itu indah?

777
00:37:20,210 --> 00:37:22,945
Terima kasih.

778
00:37:22,946 --> 00:37:25,748
Yah, dia tidak akan pernah melompat sih.

779
00:37:25,749 --> 00:37:28,951
Dia hanya ingin perhatian.

780
00:37:32,932 --> 00:37:35,539
Aku menemukan surel dalam
laptopnya 2 minggu lalu.

781
00:37:36,676 --> 00:37:38,777
Seluruh duniaku hancur
berkeping-keping.

782
00:37:40,313 --> 00:37:43,715
Aku tidak bisa kehilangan
Betsy. Pokoknya tidak bisa.

783
00:37:43,716 --> 00:37:45,650
Ketika Henry keluar penjara,

784
00:37:45,651 --> 00:37:48,720
aku pergi ke motelnya tapi aku
cuma ingin bicara dengannya.

785
00:37:48,721 --> 00:37:50,989
Aku pria bebas sekarang.

786
00:37:52,570 --> 00:37:55,005
Artinya bebas bercinta juga.

787
00:37:55,006 --> 00:37:56,707
Dia sudah menikah.

788
00:37:56,708 --> 00:38:01,011
Akan kubagi dia denganmu.
Aku tidak keberatan.

789
00:38:01,012 --> 00:38:02,546
Kamu belajar berbagi...

790
00:38:02,547 --> 00:38:04,648
... dalam penjara.

791
00:38:04,649 --> 00:38:06,817
Mana rokok sialanku itu sih?

792
00:38:06,818 --> 00:38:08,819
Aku akan membayarmu.

793
00:38:08,820 --> 00:38:11,955
Aku akan memberimu uang untuk
menjauh dari Betsy. / Berapa banyak?

794
00:38:11,956 --> 00:38:14,158
Aku punya tabungan 3.200 dolar.

795
00:38:15,894 --> 00:38:17,928
Aku bakal dapat jutaan

796
00:38:17,929 --> 00:38:20,931
begitu negara mengganti rugi
semua waktuku dalam penjara.

797
00:38:20,932 --> 00:38:22,766
Maaf.

798
00:38:24,002 --> 00:38:27,171
Aku berencana bersenang-senang
sedikit dengan istrimu.

799
00:38:27,172 --> 00:38:29,540
Mungkin aku akan...

800
00:38:29,541 --> 00:38:32,543
... menggorok lehernya...

801
00:38:32,544 --> 00:38:35,079
... seperti yang
kulakukan terakhir kalinya.

802
00:38:36,748 --> 00:38:39,183
Sial, di mana sih rokok itu?

803
00:38:47,025 --> 00:38:49,893
Aku hanya ingin melindunginya.

804
00:38:49,894 --> 00:38:53,564
Ini semua salahku. Aku sangat menyesal.

805
00:38:55,133 --> 00:38:57,367
Baiklah, saatnya pergi.

806
00:39:02,841 --> 00:39:05,409
Aku akan menulis padamu setiap hari.

807
00:39:08,513 --> 00:39:10,514
Aku rasa, dari perspektifmu,

808
00:39:10,515 --> 00:39:13,550
sungguh disayangkan dari 2 pria
itu tidak ada yang akan dipenjara.

809
00:39:13,551 --> 00:39:15,152
Oh, sungguhkah?

810
00:39:15,153 --> 00:39:17,554
Nah, siapa yang tahu siapa yang
benar-benar membunuh Henry Dahl?

811
00:39:17,555 --> 00:39:19,656
Nah, penuntut akan bilang Sean Meyers.

812
00:39:19,657 --> 00:39:22,926
Dia memukulnya di kepala. /
Ah, tapi apa dia membunuhnya?

813
00:39:22,927 --> 00:39:24,529
Max mungkin telah berbohong
untuk melindungi dirinya sendiri.

814
00:39:24,573 --> 00:39:26,731
Mungkin Dahl masih hidup.

815
00:39:26,931 --> 00:39:29,085
Pengacaranya Max akan menuding Sean,

816
00:39:29,333 --> 00:39:32,235
dan pengacaranya Sean akan menuding Max,

817
00:39:32,236 --> 00:39:35,238
dan pada akhirnya, mereka berdua
bebas. Yap, itu bisa terjadi.

818
00:39:35,239 --> 00:39:38,241
Ah, mungkin kita sebaiknya
menghemat waktu dan uang

819
00:39:38,242 --> 00:39:40,176
dan membiarkan mereka bebas sekarang.

820
00:39:40,177 --> 00:39:41,414
Lagipula, pembunuhnya telah
mendapatkan yang sepantasnya.

821
00:39:41,614 --> 00:39:42,814
Masuk akal.

822
00:39:45,149 --> 00:39:48,418
Tapi, eh, masuk akal tidak begitu berat

823
00:39:48,419 --> 00:39:51,088
di kantor Kejaksaan Wilayah.

824
00:39:51,096 --> 00:39:53,330
Sayang.

825
00:39:57,769 --> 00:39:59,552
Apa yang sedang kamu
lakukan itu, Rigsby?

826
00:39:59,752 --> 00:40:00,571
Tidak ada.

827
00:40:00,572 --> 00:40:02,290
Dia mencoba menyalakan
lilin dengan daya pikirannya.

828
00:40:02,490 --> 00:40:03,155
Tidak begitu.

829
00:40:03,249 --> 00:40:05,135
Apa itu lilin yang Jane pakai
di acara bincang-bincang?

830
00:40:05,800 --> 00:40:07,767
Dengar, aku tahu bagaimana
dia melakukannya. / Oh yah?

831
00:40:07,768 --> 00:40:10,804
Sumbu lilin dicelupkan dalam
fosfor cair akan secara spontan

832
00:40:10,804 --> 00:40:13,806
menyala dalam api ketika
kering. Oksigen memicu fosfor.

833
00:40:14,046 --> 00:40:15,614
Jane pasti telah mencelupkan
lilin anak itu ke dalamnya

834
00:40:15,658 --> 00:40:17,859
sebelum dia memberikannya.
Nah sulitnya sih

835
00:40:17,860 --> 00:40:20,199
adalah waktu yang
Jane raih dengan tepat.

836
00:40:20,399 --> 00:40:21,329
Hei. Ke mana kita pergi
makan siang hari ini?

837
00:40:22,364 --> 00:40:24,465
Napa. / Asyik.

838
00:40:24,466 --> 00:40:26,534
Dah, teman-teman.

839
00:40:37,279 --> 00:40:40,047
Eh, permisi, Patrick.
Aku sedang mencarimu.

840
00:40:40,048 --> 00:40:42,350
Sepertinya mereka akan membatalkan
tuntutan pembunuhan percobaan.

841
00:40:42,351 --> 00:40:44,552
Tapi eh merusak bukti
adalah perkara yang lain,

842
00:40:44,553 --> 00:40:46,887
tapi pengacaraku akan
mengusahakan masa percobaan.

843
00:40:46,888 --> 00:40:49,523
Aduh, itu... itu sangat
bagus buat Jackson.

844
00:40:49,524 --> 00:40:52,326
Yah. Aku diberitahu kalau
seseorang yang tinggi dari kantormu

845
00:40:52,327 --> 00:40:55,730
sangat berpengaruh
dengan Kejaksaan Wilayah.

846
00:40:55,731 --> 00:40:58,032
Hmm. Bukan aku. Senang bertemu denganmu.

847
00:40:58,033 --> 00:41:00,034
Yah. Tapi aku memberimu hadiah sih.

848
00:41:00,035 --> 00:41:02,803
Oh, dengar, terima kasih, tapi
aku... aku tidak bisa... / Tolong?

849
00:41:02,804 --> 00:41:05,806
Tolong.

850
00:41:05,807 --> 00:41:07,375
Baiklah.

851
00:41:08,910 --> 00:41:11,245
Apa kubuka sekarang? / Jangan.

852
00:41:16,385 --> 00:41:18,286
Apa sepadan?

853
00:41:18,287 --> 00:41:20,087
Apanya yang sepadan?

854
00:41:20,088 --> 00:41:22,523
Pria yang membunuh
istrimu tidak lagi ada.

855
00:41:22,524 --> 00:41:26,694
Waktu yang telah kamu
pakai untuk mengejarnya,

856
00:41:26,695 --> 00:41:29,363
rasa sakitmu,
pengorbananmu, apa sepadan?

857
00:41:29,364 --> 00:41:32,566
Ya, benar.

858
00:41:36,371 --> 00:41:38,072
Terima kasih.

859
00:42:25,088 --> 00:42:29,988
<font color="#ffff00">Diterjemahkan secara bebas oleh teksfilm
dari teks Inggris elderman.</font>

