1
00:00:05,803 --> 00:00:08,004
Ooh.

2
00:00:09,139 --> 00:00:10,040
Bum!

3
00:00:11,433 --> 00:00:12,533
Pada bunyi bel,

4
00:00:12,534 --> 00:00:15,369
Wayne "Si Kapten Cengkram"
Rigsby memasukkan angka 3.

5
00:00:15,370 --> 00:00:19,040
Dan penonton bersorak kegirangan.

6
00:00:21,420 --> 00:00:22,855
Aku benci jaga malam.

7
00:00:22,923 --> 00:00:24,981
Hei, Jane. Ajari aku trik kartu, ya?

8
00:00:31,183 --> 00:00:33,884
Trik kartu?

9
00:00:36,821 --> 00:00:38,956
Bilang, "Ambil sebuah kartu."

10
00:00:38,957 --> 00:00:40,324
Baik.

11
00:00:42,394 --> 00:00:44,728
Ambil sebuah kartu.

12
00:00:46,731 --> 00:00:49,700
Baik. Kembalikan ke tumpukkan.

13
00:00:51,836 --> 00:00:54,405
Letakkan tumpukkan kartu dengan
sangat lembut pada dahimu.

14
00:00:54,406 --> 00:00:57,741
Sekarang coba visualisasikan
kartu yang kuambil, hmm?

15
00:00:57,742 --> 00:01:00,511
Fokuskan dan lihatlah.

16
00:01:00,512 --> 00:01:03,547
Apa yang muncul dalam
pikiran? / Ehm, eh...

17
00:01:03,548 --> 00:01:06,317
Kartu apa yang kamu lihat? / 9 hati.

18
00:01:06,318 --> 00:01:08,385
9 hati.

19
00:01:08,386 --> 00:01:11,822
Oh.

20
00:01:11,823 --> 00:01:13,190
Itu kartunya?

21
00:01:13,191 --> 00:01:15,025
Hah. Bagaimana aku melakukannya?

22
00:01:15,026 --> 00:01:16,393
Sangat bagus.

23
00:01:16,394 --> 00:01:17,962
Sangat, sangat bagus.

24
00:01:17,963 --> 00:01:19,997
Mari kucoba.

25
00:01:19,998 --> 00:01:21,298
Baiklah.

26
00:01:21,299 --> 00:01:24,969
Ambil sebuah kartu.

27
00:01:24,970 --> 00:01:25,970
Sekarang.

28
00:01:27,171 --> 00:01:29,106
Ingatlah.

29
00:01:35,213 --> 00:01:37,081
Jack wajik. / Bukan.

30
00:01:37,082 --> 00:01:38,983
Hmm?

31
00:01:38,984 --> 00:01:41,552
Kamu yakin?

32
00:01:41,553 --> 00:01:43,554
Yap. / Aduh, eh, Cho,
bisakah kamu, eh...

33
00:01:43,555 --> 00:01:45,723
Trik kartu. Tidak tertarik.

34
00:01:45,724 --> 00:01:48,125
Aduh, kurasa trik kartu membosankan.

35
00:01:48,126 --> 00:01:50,361
Yap, bila triknya tidak berhasil.

36
00:01:50,362 --> 00:01:52,296
Kita dipanggil.

37
00:02:07,912 --> 00:02:09,913
Apa menurutmu, Dok?

38
00:02:09,914 --> 00:02:13,284
Pukulan benda tumpul yang biasa.
Tipe dengan tongkat pemukul baseball.

39
00:02:13,285 --> 00:02:15,653
Penodongan yang jadi pembunuhan
mungkin? / Kurasa tidak.

40
00:02:15,654 --> 00:02:18,155
Dompetnya hilang, tapi dia
masih ada ini pada dirinya.

41
00:02:18,156 --> 00:02:21,158
Dibungkus pakai tisu dengan tulisan.

42
00:02:21,159 --> 00:02:24,428
Eh, kasus misterius dari
joki yang ditolak cintanya.

43
00:02:24,429 --> 00:02:26,196
Jangan sembarang bicara.

44
00:02:26,197 --> 00:02:28,532
Kamu kira dia joki? /
Oh, aku tahu dia joki.

45
00:02:28,533 --> 00:02:30,000
Mengapa, karena dia kecil?

46
00:02:30,001 --> 00:02:31,202
Kecil, kaki lengkung

47
00:02:31,207 --> 00:02:33,075
kurus kayak orang lapar
berjaket seribu dolar,

48
00:02:33,076 --> 00:02:34,610
kulit gelap akibat
bekerja di luar ruangan,

49
00:02:34,611 --> 00:02:36,378
mata melotot akibat memakai kaca mata.

50
00:02:36,379 --> 00:02:39,081
Dan ada tanda tapal kuda
pada tisu itu, mungkin dari

51
00:02:39,082 --> 00:02:41,778
sebuah bar di kota yang pakai
tapal kuda dalam namanya.

52
00:02:42,078 --> 00:02:43,250
Aduh, dia mungkin pembalap mobil.

53
00:02:43,277 --> 00:02:45,379
Pembalap mobil tangannya halus.

54
00:02:45,380 --> 00:02:47,013
Mengapa joki yang ditolak cintanya?

55
00:02:47,014 --> 00:02:49,983
Karena enak didengar, dan
itu selalu menyenangkan.

56
00:02:49,984 --> 00:02:51,918
Dan siapa lagi kecuali
kekasih yang ditinggalkan

57
00:02:51,919 --> 00:02:54,321
yang meminta maaf pada tisu minuman?

58
00:02:54,322 --> 00:02:55,889
Dengan cincin lagi.

59
00:02:55,890 --> 00:02:58,325
Restoran Tapal Kuda
Emas satu mil jauhnya.

60
00:02:58,326 --> 00:02:59,426
Dan voila.

61
00:02:59,427 --> 00:03:00,894
Maaf, para agen, tunggu.

62
00:03:00,895 --> 00:03:03,296
Aku baru saja menemukan
ini di saku jaket Mr. X.

63
00:03:03,297 --> 00:03:05,966
Eh, aku... aku tidak tahu mengapa
aku tidak memperhatikannya sebelumnya.

64
00:03:05,967 --> 00:03:07,601
Trims.

65
00:03:07,602 --> 00:03:10,370
Kurasa ini sejenis pesan
yang mungkin dari pembunuhnya.

66
00:03:10,371 --> 00:03:12,384
Itu kartuku. Bagaimana
kamu melakukan itu?

67
00:03:12,484 --> 00:03:13,684
Hah? Apa?

68
00:03:15,080 --> 00:03:16,648
Trik kartu?

69
00:03:16,729 --> 00:03:18,830
Seorang pria kehilangan nyawanya.

70
00:03:18,831 --> 00:03:20,499
Kamu seharusnya malu
pada dirimu sendiri.

71
00:03:20,591 --> 00:03:23,460
Oh. Eh...

72
00:03:23,461 --> 00:03:25,161
Malu. / Sudahlah.

73
00:03:25,162 --> 00:03:27,130
Malu. Malu.

74
00:03:27,131 --> 00:03:28,521
Sangat memalukan. Buruk.

75
00:03:30,069 --> 00:03:35,038
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

76
00:03:35,039 --> 00:03:40,039
The Mentalist Season 3
Episode 05: The Red Ponies

77
00:03:41,916 --> 00:03:43,851
Pakaian mahal, tinggi 5'5", kurus

78
00:03:43,852 --> 00:03:46,520
sepertinya dia mungkin seorang joki.

79
00:03:46,521 --> 00:03:49,056
Kedengarannya seperti Bill
Button. Bukan, namanya... Sutton.

80
00:03:49,057 --> 00:03:50,424
Itu namanya.

81
00:03:50,425 --> 00:03:52,526
Dia sebelumnya mengencani Delinda.

82
00:03:52,527 --> 00:03:54,528
Gadis yang bekerja di
sini sebagai penerima tamu.

83
00:03:54,529 --> 00:03:56,630
Dia datang tadi malam mencarinya,

84
00:03:56,631 --> 00:03:58,565
minum 2 gelas,

85
00:03:58,566 --> 00:04:00,701
mencoba meninggalkan sesuatu untuknya,

86
00:04:00,702 --> 00:04:03,136
tapi kubilang padanya aku tidak
bisa menerimanya. Peraturan.

87
00:04:03,137 --> 00:04:05,906
Apa kamu sempat lihat apa itu?

88
00:04:05,907 --> 00:04:09,309
Yah. Cincin dengan tulisan pada tisu.

89
00:04:09,310 --> 00:04:11,211
"Maafkan aku."

90
00:04:11,212 --> 00:04:13,747
Maafkan dia untuk apa? Apa kamu tahu?

91
00:04:13,748 --> 00:04:15,449
Pria. Selalu ada sesuatu.

92
00:04:15,450 --> 00:04:18,385
Jadi apa yang telah terjadi
padanya? / Nah, dia tewas.

93
00:04:18,386 --> 00:04:20,888
Pacarnya... Delinda.
Siapa nama lengkapnya?

94
00:04:22,423 --> 00:04:23,957
Ehm...

95
00:04:23,958 --> 00:04:25,926
Namanya... Lecure.

96
00:04:25,927 --> 00:04:27,661
Delinda Lecure.

97
00:04:27,662 --> 00:04:29,463
Dia tidak bekerja tadi malam?

98
00:04:29,464 --> 00:04:31,865
Tidak. Bill... dia selalu

99
00:04:31,866 --> 00:04:34,635
datang, mengusiknya
untuk kembali padanya.

100
00:04:34,636 --> 00:04:37,379
Jadi Delinda mengganti jam
kerjanya untuk menghindarinya.

101
00:04:37,579 --> 00:04:38,595
Dia jadi keras dengannya?

102
00:04:39,107 --> 00:04:40,407
Fisik.

103
00:04:40,408 --> 00:04:43,410
Tidak. Tidak, tidak. Dia selalu
berlaku pria sejati... apa yang kulihat.

104
00:04:43,411 --> 00:04:46,580
Tapi aku... aku tidak campur urusan mereka.
Kamu tahu... terlalu banyak informasi.

105
00:04:46,581 --> 00:04:49,149
Apa Delinda punya pacar lain?
Orang lain yang tertarik?

106
00:04:49,150 --> 00:04:50,851
Tidak setahuku.

107
00:04:50,852 --> 00:04:53,387
Kamu punya alamatnya Delinda?

108
00:04:53,388 --> 00:04:56,790
Yah, aku... aku menyimpannya.

109
00:05:01,229 --> 00:05:04,331
Cho dan Rigsby sedang berbicara kepada
mantan pacarnya, Delinda, sekarang.

110
00:05:04,332 --> 00:05:05,466
Ada yang lain soal korban?

111
00:05:05,551 --> 00:05:07,819
Seorang William Q. Sutton
dijadwalkan untuk bertanding

112
00:05:07,820 --> 00:05:09,859
dalam pacuan ke-5 di
Redwood Downs hari ini.

113
00:05:10,059 --> 00:05:11,007
Jadi dia seorang joki.

114
00:05:11,151 --> 00:05:14,153
Yap. Menjoki untuk orang
bernama Cobb Holwell.

115
00:05:14,154 --> 00:05:17,323
Jane, kita pergi ke Redwood Downs.

116
00:05:17,324 --> 00:05:19,759
Yah, yah, kamu benar. Dia seorang joki.

117
00:05:19,760 --> 00:05:22,094
Kamu ikut atau tidak?
/ Aku besar dengan kuda.

118
00:05:22,095 --> 00:05:24,630
Baik. Kamu yang menyetir.
Kutemui kamu di luar.

119
00:05:24,631 --> 00:05:26,065
Aku bisa ikut...

120
00:05:26,066 --> 00:05:29,335
Cari tahu apa yang bisa kamu
temukan soal Cobb Holwell ini, oke?

121
00:05:45,619 --> 00:05:48,187
Mengapa kotoran kuda baunya sangat enak?

122
00:05:48,188 --> 00:05:49,422
Tidak.

123
00:05:51,358 --> 00:05:53,292
Permisi.

124
00:05:54,528 --> 00:05:56,796
Kamu melihat Cobb
Holwell di sekitar sini?

125
00:05:56,797 --> 00:05:58,531
Kalian kemari soal Bill, hah?

126
00:05:58,532 --> 00:06:01,600
Yah. Kami dari CBI. Kami
punya beberapa pertanyaan.

127
00:06:01,601 --> 00:06:02,280
Dan kamu adalah...

128
00:06:02,380 --> 00:06:05,142
Sam Starks. Aku magang
untuk Pak Holwell.

129
00:06:06,902 --> 00:06:07,669
Hewan yang bagus.

130
00:06:07,689 --> 00:06:09,156
Siapa namanya?

131
00:06:09,157 --> 00:06:10,524
Castor's Folly.

132
00:06:10,525 --> 00:06:12,927
Ah, ya. Castor's Folly.

133
00:06:12,995 --> 00:06:15,430
Sutton menunggangnya di pacuan ke-5.

134
00:06:15,431 --> 00:06:17,699
Bill sangat hebat dengan Cass.

135
00:06:17,700 --> 00:06:20,669
Mereka punya ikatan dalam.

136
00:06:20,670 --> 00:06:22,370
Oh.

137
00:06:22,371 --> 00:06:23,638
Kuda yang malang.

138
00:06:23,639 --> 00:06:27,209
Dia sangat bersedih.

139
00:06:27,210 --> 00:06:29,544
Bagaimana kamu tahu itu?

140
00:06:29,545 --> 00:06:33,014
Dia tahu ada yang salah,
jadi kubilang padanya.

141
00:06:33,015 --> 00:06:35,383
Baik.

142
00:06:35,384 --> 00:06:37,185
Apa yang terjadi pada Bill?

143
00:06:37,186 --> 00:06:39,387
Masih belum tahu. Apa tebakanmu?

144
00:06:39,388 --> 00:06:40,755
Entahlah.

145
00:06:42,126 --> 00:06:44,228
Kamu kira Cass mungkin tahu?

146
00:06:44,325 --> 00:06:46,226
Karena kami cukup yakin
kematian Pak Sutton

147
00:06:46,325 --> 00:06:48,293
ada hubungannya dengan kuda.

148
00:06:48,294 --> 00:06:49,686
Permisi. Cass harus
menyelesaikan larinya.

149
00:06:49,687 --> 00:06:52,854
Kalian bisa menemukan kandang kuda
Pak Holwell di sebelah kiri sana.

150
00:06:55,311 --> 00:06:58,380
Bagus. Menggoda gadis yang bersedih.

151
00:06:58,381 --> 00:07:01,617
Mendesak, bukan menggoda.
Dia mungkin pelakunya.

152
00:07:01,618 --> 00:07:04,219
Pembunuh yang sangat jahat,
seperti yang kita ketahui.

153
00:07:05,717 --> 00:07:06,661
Astaga naga.

154
00:07:07,644 --> 00:07:11,414
Bill orang yang baik. Joki yang bagus.

155
00:07:11,415 --> 00:07:14,884
Pak Holwell, eh, apa Sutton punya
masalah dengan orang lain di sini?

156
00:07:14,885 --> 00:07:16,385
Tidak. Sangat disukai.

157
00:07:16,386 --> 00:07:17,887
Bagaimana dengan wanita?

158
00:07:17,888 --> 00:07:19,322
Tidak ada yang kudengar.

159
00:07:19,323 --> 00:07:21,757
Nah, berapa lama dia...
/ Apa dia mungkin menang?

160
00:07:21,758 --> 00:07:24,227
Castor's Folly di pacuan ke-5...

161
00:07:24,228 --> 00:07:25,715
Apa dia berkesempatan menang?

162
00:07:26,093 --> 00:07:28,261
Selalu. Selalu ada kesempatan.

163
00:07:28,262 --> 00:07:31,305
Cass meraih kemenangan
pertamanya selisih 3 jarak.

164
00:07:31,865 --> 00:07:32,465
Ah.

165
00:07:32,473 --> 00:07:34,975
Ada masalah sejak itu, tapi dia
sedang mencari bentuk sejatinya.

166
00:07:34,976 --> 00:07:36,476
Dia bisa saja menang.

167
00:07:36,477 --> 00:07:38,645
Sialan. Dia bisa saja menang.

168
00:07:38,646 --> 00:07:40,647
Eh, sudahlah.

169
00:07:40,648 --> 00:07:44,351
Akan ada pacuan lain. Kami
akan mendapatkan joki lain.

170
00:07:44,352 --> 00:07:46,920
Sudah berapa lama dia bekerja
untukmu? / Sekitar 3 minggu.

171
00:07:46,957 --> 00:07:48,892
Itu saja? / Oh, aku sudah
mengenal Bill bertahun-tahun.

172
00:07:50,489 --> 00:07:52,174
Dia keluar dari pacuan sementara waktu.

173
00:07:52,274 --> 00:07:54,513
Ketika dia kembali, aku
langsung mempekerjakannya.

174
00:07:54,910 --> 00:07:57,278
Menggajinya 20 ribu untuk
menjadi jokiku secara eksklusif.

175
00:07:57,279 --> 00:07:59,814
Satu pertanyaan terakhir.
Di mana kamu tadi malam?

176
00:07:59,815 --> 00:08:02,283
Di sini di kandang kuda. / Semalaman?

177
00:08:02,284 --> 00:08:05,887
Bu, aku adalah pemilik kandang
kuda terakhir independen

178
00:08:05,888 --> 00:08:07,822
di daerah negara bagian ini.

179
00:08:07,823 --> 00:08:10,425
Aku punya satu kuda bagus
dan seratus kreditor.

180
00:08:10,426 --> 00:08:11,812
Aku tidak banyak tidur.

181
00:08:12,000 --> 00:08:14,234
Jane, apa kamu punya... pertanyaan?

182
00:08:15,962 --> 00:08:18,898
Trims untuk waktumu.

183
00:08:31,713 --> 00:08:34,781
Black Blizzard di lintasan
6. Pasti menang, percayalah.

184
00:08:34,782 --> 00:08:36,683
Dan dari mana tip itu?

185
00:08:36,684 --> 00:08:39,920
Orang yang tahu. Siapa
kamu, polisi lintasan pacuan?

186
00:08:39,921 --> 00:08:41,889
Apa itu sah?

187
00:08:41,890 --> 00:08:44,358
Dia perawat kuda di kandang kuda
pacu. Kedengarannya cukup bagus.

188
00:08:44,359 --> 00:08:46,860
Nah, dia bekerja dengan kuda.
Kurasa dia mungkin tahu sesuatu.

189
00:08:46,861 --> 00:08:47,885
Tepat. Aku dapat semua informasi dalam.

190
00:08:47,985 --> 00:08:49,803
20 dolar atas taruhan pasti
untuk lintas 6. Ini pasti.

191
00:08:49,903 --> 00:08:52,036
Hah. Berapa banyak
yang kamu pertaruhkan?

192
00:08:52,693 --> 00:08:56,730
Aduh, kamu bilang pasti. Berapa
banyak yang kamu pertaruhkan? Oh.

193
00:08:56,731 --> 00:09:00,236
Semua informasi dalam, dan kamu ada
di luar mengais uang makan siang, hah?

194
00:09:00,267 --> 00:09:01,268
Aku sedang mencari nafkah di sini, Bung.

195
00:09:01,290 --> 00:09:03,358
Menyingkirlah, kenapa sih?
/ Kamu dulunya joki, bukan?

196
00:09:03,359 --> 00:09:04,894
Apa kamu... apa kamu kenal Bill Sutton?

197
00:09:06,856 --> 00:09:08,056
Jadi kamu polisi.

198
00:09:08,558 --> 00:09:10,826
Kamu tidak seperti polisi.

199
00:09:10,827 --> 00:09:13,528
Yah, aku kenal Sutton, dan akan
kukatakan begini walaupun dia sudah mati.

200
00:09:13,529 --> 00:09:15,397
Dia itu tukang curang murahan.

201
00:09:15,398 --> 00:09:16,915
Sekarang, menyingkirlah, kawan. Aku
sedang bekerja dengan temanku di sini.

202
00:09:17,015 --> 00:09:17,758
Simpan uangmu.

203
00:09:17,858 --> 00:09:20,205
Aku pembaca kuda lebih
baik ketimbang Pak, eh...

204
00:09:20,305 --> 00:09:22,765
Ellis Barnes. Keparat kau.

205
00:09:22,773 --> 00:09:26,075
Patrick Jane. Senang
bertemu denganmu juga.

206
00:09:26,076 --> 00:09:31,614
Aku akan bertaruh kalau aku bisa
menentukan kuda pertama, kedua dan ketiga

207
00:09:31,615 --> 00:09:34,250
pada pacuan apapun yang kamu pilih,
Pak Barnes, dan kamu adalah saksiku.

208
00:09:34,251 --> 00:09:37,020
Pacuan berikut. 500
dolar kamu tidak bisa.

209
00:09:37,021 --> 00:09:38,054
Ooh.

210
00:09:39,356 --> 00:09:42,625
Sampai ketemu di loket
pembayaran setelah pacuan.

211
00:09:49,233 --> 00:09:51,968
Delinda Lecure, apartemen 28.

212
00:09:51,969 --> 00:09:53,970
Mengapa ada orang yang
mau mengencani joki?

213
00:09:53,971 --> 00:09:56,105
Pria kecil yang kurus, bau seperti kuda.

214
00:09:56,106 --> 00:09:57,540
Tidak suka kuda?

215
00:09:57,541 --> 00:09:59,609
Mereka bak anjing, tapi lebih besar.

216
00:09:59,610 --> 00:10:02,011
Kamu tidak suka anjing? / Anjing
bisanya hanyalah berakting.

217
00:10:02,012 --> 00:10:05,014
Mereka melakukannya demi makanan.
/ Ah. Setiap orang begitu.

218
00:10:05,015 --> 00:10:08,184
Sinis sekali.

219
00:10:08,185 --> 00:10:09,485
Bu?

220
00:10:09,486 --> 00:10:12,589
Kami dari Biro Investigasi California,

221
00:10:12,590 --> 00:10:14,390
dan kami ingin...

222
00:10:14,391 --> 00:10:18,428
Permisi, Bu. Apa Anda tinggal di sini?

223
00:10:20,864 --> 00:10:23,433
Oh, tidak, tidak hari ini!

224
00:10:25,035 --> 00:10:27,270
Halo?

225
00:10:28,539 --> 00:10:31,474
Halo?

226
00:10:51,061 --> 00:10:53,396
Ini sungguh konyol. Aku tidak mengerti.

227
00:10:53,397 --> 00:10:54,564
Tenang dong.

228
00:10:54,565 --> 00:10:57,500
Hei, lepaskan aku! Oke? Aku punya hak.

229
00:10:57,501 --> 00:11:00,069
Hei, ini kebrutalan polisi!

230
00:11:02,406 --> 00:11:04,440
Apa yang hendak kalian lakukan? / Hei!

231
00:11:04,441 --> 00:11:06,209
Ouch! / Hei, ada apa ini?

232
00:11:06,210 --> 00:11:08,144
Hei, eh... Bisa panggilkan
pengacara untukku?

233
00:11:08,145 --> 00:11:10,188
Aku dapat panggilan ke pengadilan.

234
00:11:10,388 --> 00:11:11,254
Panggilan ke pengadilan apa?

235
00:11:11,282 --> 00:11:12,392
Kami ingin berbicara
padamu soal pacarmu.

236
00:11:12,492 --> 00:11:13,683
Pacar apa?

237
00:11:13,784 --> 00:11:14,858
Panggilan ke pengadilan apa?

238
00:11:14,958 --> 00:11:16,715
Tunggu, apa kalian bicara soal Brandon?

239
00:11:17,254 --> 00:11:19,455
Karena dia bukan pacarku.
/ Apa kamu Delinda Lecure?

240
00:11:19,456 --> 00:11:21,624
Ga lah. Dia.

241
00:11:23,594 --> 00:11:26,095
Baik, siapa kalian ini?

242
00:11:31,468 --> 00:11:32,902
Dari mana saja kamu?

243
00:11:32,903 --> 00:11:35,305
Sini, sana. Cari teman baru.

244
00:11:35,306 --> 00:11:37,140
Pasti. Ayo. Mari pergi.

245
00:11:37,141 --> 00:11:39,142
Sebentar lagi. Dalam 25 detik,

246
00:11:39,143 --> 00:11:41,678
mendekatlah dan paksa
aku harus segera pergi.

247
00:11:41,679 --> 00:11:45,748
Apa? Jane...

248
00:11:45,749 --> 00:11:47,383
Satu, dua, tiga.

249
00:11:47,384 --> 00:11:49,719
Satu, dua, tiga. Dia berhasil.

250
00:11:49,720 --> 00:11:52,021
Lakukan lagi. / Lain kali.

251
00:11:52,022 --> 00:11:54,123
Berapa banyak yang
kamu pertaruhkan? / 50.

252
00:11:54,124 --> 00:11:57,727
50 ribu? / Bukan. 50 sen.

253
00:11:57,728 --> 00:12:00,425
Jane, ayo pergi. Sekarang.
/ Aku menang trifekta.

254
00:12:00,525 --> 00:12:01,598
Ada uang yang harus kuambil.

255
00:12:01,699 --> 00:12:04,267
Keren. Pergilah kalau begitu.
Kita punya banyak waktu.

256
00:12:04,268 --> 00:12:05,368
Baik.

257
00:12:05,369 --> 00:12:07,537
Aku bercanda. Ayo. Mari pergi.

258
00:12:07,538 --> 00:12:09,005
Ayo bayar.

259
00:12:11,775 --> 00:12:13,409
Terima kasih.

260
00:12:13,410 --> 00:12:15,745
Daag.

261
00:12:18,082 --> 00:12:19,547
Apa aku ingin tahu tentang apa tadi itu?

262
00:12:19,647 --> 00:12:20,847
Eh, tidak.

263
00:12:21,151 --> 00:12:22,518
Sejak kapan kamu tahu soal kuda?

264
00:12:22,718 --> 00:12:23,918
Aku bukan orang yang menyombongkan diri.

265
00:12:24,021 --> 00:12:25,922
Bagaimana kamu melakukannya?
Analisa formulirnya?

266
00:12:25,923 --> 00:12:27,957
Ah, aku cuma memilih nama yang terkeren.

267
00:12:27,958 --> 00:12:29,992
Ayolah. Katakan bagaimana kamu menang.

268
00:12:29,993 --> 00:12:31,527
Pikirkanlah.

269
00:12:31,528 --> 00:12:32,802
Aku benci ketika kamu mengatakan itu.

270
00:12:41,725 --> 00:12:43,960
Bagaimana mereka melakukannya?

271
00:12:43,961 --> 00:12:45,161
Membunuhnya?

272
00:12:45,162 --> 00:12:47,330
Pemukul baseball ke
kepala, kemungkinan besar.

273
00:12:47,331 --> 00:12:50,567
Oh, Tuhan.

274
00:12:50,568 --> 00:12:53,536
Ada nama yang muncul dalam pikiran?
Musuh yang mungkin dia punya?

275
00:12:53,537 --> 00:12:55,592
Kami sedang berusaha memeriksa
keuangan Bill, tapi kami tidak bisa

276
00:12:55,640 --> 00:12:57,907
menemukan informasi kartu kredit,
bahkan tidak rekening bankpun.

277
00:12:58,046 --> 00:13:01,782
Tidak, Bill lucu untuk itu.
Dia tidak... tidak percaya bank.

278
00:13:03,503 --> 00:13:06,105
Tunai saja. Punya
brankas di lemari bajunya.

279
00:13:06,106 --> 00:13:08,641
Berapa lama kamu mengenalnya?

280
00:13:08,642 --> 00:13:10,417
6 November akan jadi 4 tahun.

281
00:13:10,614 --> 00:13:13,816
Apa itu sebelum atau sesudah
dia meninggalkan pacuan kuda?

282
00:13:13,817 --> 00:13:15,685
Bill tidak meninggalkan pacuan kuda.

283
00:13:15,686 --> 00:13:18,921
Mereka menskorsnya 2 tahun lalu.

284
00:13:18,922 --> 00:13:24,193
Ada kecelakaan bertumpuk
saat pergantian putaran.

285
00:13:24,194 --> 00:13:28,197
Mereka bilang itu salah
Bill, yang mana bukan.

286
00:13:28,198 --> 00:13:30,099
Mereka melarangnya setahun.

287
00:13:30,100 --> 00:13:32,968
Pasti sulit baginya.

288
00:13:34,871 --> 00:13:37,473
Itu saat yang gelap.

289
00:13:37,474 --> 00:13:40,876
Kalian tahu, semua yang Bill
inginkan hanyalah berkuda.

290
00:13:41,878 --> 00:13:44,447
Dia berjuang dengan
temperamennya. Itu fakta.

291
00:13:46,248 --> 00:13:48,239
Apa itu mengapa kamu putus dengannya?

292
00:13:53,256 --> 00:13:55,758
Eh

293
00:13:55,759 --> 00:13:59,328
pada hari dia dapat
pekerjaan dengan Holwell?

294
00:13:59,329 --> 00:14:03,499
Kami kira kami sebaiknya keluar
dan merayakan, kalian tahu? Sushi.

295
00:14:03,500 --> 00:14:07,403
Kecuali kami ditabrak dari
belakang dalam perjalanan, dan, eh,

296
00:14:07,404 --> 00:14:10,539
pengemudi satunya... Dia sok macho

297
00:14:10,540 --> 00:14:12,508
dan mencoba mengancam Bill.

298
00:14:12,509 --> 00:14:15,277
Dan Bill langsung menyerangnya
seperti orang gila.

299
00:14:15,278 --> 00:14:19,415
Kalian tahu, dia
sungguh melukai pria itu.

300
00:14:19,416 --> 00:14:21,117
Mematahkan tulang.

301
00:14:22,818 --> 00:14:25,621
Dan ketika aku berusaha menghentikannya,
dia menjadi murka padaku.

302
00:14:25,622 --> 00:14:28,991
Dan kami pulang ke rumah,
bertengkar separuh malam,

303
00:14:28,992 --> 00:14:32,495
dan aku pergi keesokan harinya.

304
00:14:32,496 --> 00:14:37,600
Aku berasal dari keluarga
yang abusif, jadi eh

305
00:14:37,601 --> 00:14:40,636
aku melihat apa yang datang,
dan aku langsung keluar.

306
00:14:40,637 --> 00:14:42,684
Kamu tahu nama pria itu...
Pria yang dia pukuli?

307
00:14:42,784 --> 00:14:43,984
Tidak.

308
00:14:44,841 --> 00:14:47,676
Apa kamu lihat jenis
mobil yang dia kendarai?

309
00:14:47,677 --> 00:14:54,417
Entahlah. Eh... semacam
mobil 2 pintu bercat emas.

310
00:14:54,418 --> 00:14:56,852
Strip hitam, mungkin.

311
00:14:56,853 --> 00:14:59,488
Kapan terakhir kali kamu melihat Bill?

312
00:14:59,489 --> 00:15:04,093
Aku tidak benar-benar menemuinya
lagi setelah aku pergi.

313
00:15:04,094 --> 00:15:07,062
Dia mencoba bicara
padaku, tapi aku tidak mau.

314
00:15:07,063 --> 00:15:10,766
Ketika dia mati, dia punya
tulisan untukmu di dalam sakunya.

315
00:15:10,767 --> 00:15:12,001
Tulisan?

316
00:15:15,539 --> 00:15:17,173
"Maafkan aku."

317
00:15:19,009 --> 00:15:20,242
Dan ini...

318
00:15:26,183 --> 00:15:28,717
Oh.

319
00:15:28,718 --> 00:15:31,287
Aku semestinya tinggal.

320
00:15:31,288 --> 00:15:34,957
Aku seharusnya mencoba
untuk... membantunya.

321
00:15:34,958 --> 00:15:38,060
Kamu melakukan apa
yang tepat untukmu, oke?

322
00:15:50,106 --> 00:15:52,119
Pria dipukuli mati-matian
begitu, mungkin dia dendam,

323
00:15:52,243 --> 00:15:53,589
memutuskan untuk membalas untuk ronde 2.

324
00:15:53,638 --> 00:15:56,107
Pria dipukuli mati-matian
begitu, dia pergi ke UGD.

325
00:15:56,108 --> 00:15:57,144
Periksa pendaftaran dari malam itu.

326
00:15:57,145 --> 00:15:59,809
Juga periksa silang catatan samsat
untuk mobil 2 pintu bercat emas.

327
00:15:59,909 --> 00:16:00,779
Yah, dimengerti.

328
00:16:00,828 --> 00:16:03,797
Aku telah memeriksa apartemen Sutton.
Brankas yang di dalam lemari baju kosong.

329
00:16:03,798 --> 00:16:05,766
Tidak ada uang di manapun. /
Hampir 20 ribu dolar menghilang.

330
00:16:06,969 --> 00:16:08,603
Hmm-mm. / 20 ribu itu motif.

331
00:16:08,604 --> 00:16:10,855
Holwell menurunkan Castor's Folly

332
00:16:10,959 --> 00:16:13,427
di Montague Pineapple Juice
Stakes hari Minggu ini.

333
00:16:13,428 --> 00:16:15,313
Apa itu ada hubungannya?

334
00:16:15,413 --> 00:16:18,315
Aduh, itu pacuan besar. Langkah
besar untuk kuda dan joki,

335
00:16:18,316 --> 00:16:20,388
jokinya yaitu Sam Starks.

336
00:16:20,488 --> 00:16:23,296
Si magang itu. Kamu kira
menjadi joki mungkin motif?

337
00:16:23,628 --> 00:16:25,362
Ayo kita tanyai dia.

338
00:16:25,363 --> 00:16:28,398
Apa kamu yakin kamu tidak pergi
ke sana untuk bermain poni?

339
00:16:28,399 --> 00:16:29,875
Tidak main. Bisnis murni.

340
00:16:29,968 --> 00:16:30,747
Bo'ong.

341
00:16:30,847 --> 00:16:32,919
Aku besar dengan kuda.
Aku bisa ikut bila kamu...

342
00:16:33,271 --> 00:16:35,238
Grace, tolong periksa insiden

343
00:16:35,239 --> 00:16:38,308
di mana Sutton diskors 2
tahun lalu? Terima kasih.

344
00:16:41,941 --> 00:16:43,842
Menyingkirlah dari lahanku.

345
00:16:43,843 --> 00:16:46,511
Whoa, whoa! / Apa yang
kamu kerjakan di sini sih?

346
00:16:46,512 --> 00:16:48,012
Tenang, Cobb, sahabat tua.

347
00:16:48,013 --> 00:16:49,281
Apa ada masalah di sini?

348
00:16:49,332 --> 00:16:50,428
Yah, kutangkap basah si Lockhardt ini

349
00:16:50,429 --> 00:16:52,065
diam-diam di sekitar
kandangku untuk memata-matai.

350
00:16:52,165 --> 00:16:54,098
Memata-matai?
Pada kuda-kudamu?

351
00:16:54,297 --> 00:16:58,600
Kayak aku bisa belajar sesuatu saja.
Aku cuma bersikap sebagai tetangga.

352
00:16:58,601 --> 00:17:02,571
Frank Lockhardt, pemilik
Kandang Kuda Ad Astra.

353
00:17:03,840 --> 00:17:06,308
Katakan, bukankah kamu
polisi yang tahu soal kuda?

354
00:17:06,309 --> 00:17:07,376
Jane.

355
00:17:07,377 --> 00:17:09,111
Jane.

356
00:17:09,112 --> 00:17:11,713
Yah, aku sudah mendengar soal trik
itu seharian. Sangat mengesankan.

357
00:17:11,714 --> 00:17:13,682
Trik? Tidak ada trik.

358
00:17:13,683 --> 00:17:15,784
Aku sebenarnya mendengarkan para hewan.

359
00:17:15,785 --> 00:17:18,453
Mereka hewan yang mahal.

360
00:17:18,454 --> 00:17:21,723
Apa kamu dengar itu?

361
00:17:21,724 --> 00:17:23,625
Tidak suka setelanmu.

362
00:17:24,927 --> 00:17:28,030
Wah, bagaimanapun kamu
melakukannya, selamat atas pilihanmu.

363
00:17:28,031 --> 00:17:29,965
2 dari mereka adalah kudaku.

364
00:17:29,966 --> 00:17:31,800
Hanya diperlukan 1 kuda, Lockhardt.

365
00:17:31,801 --> 00:17:34,803
Kamu akan mengetahuinya hari
Minggu. / Sungguh? Keledai itu?

366
00:17:34,804 --> 00:17:37,005
Dengan gadis kecil di pelananya?

367
00:17:37,006 --> 00:17:39,341
Kamu sungguh tahu bagaimana
memilih mereka, Cobb.

368
00:17:39,342 --> 00:17:42,277
Sutton tidak bagus juga. Satu-satunya
orang yang mau menggajinya

369
00:17:42,278 --> 00:17:44,146
cuma Holwell ini. / Pergilah, Frank.

370
00:17:44,147 --> 00:17:45,614
Bukannya tidak hormat, Cobb.

371
00:17:45,615 --> 00:17:47,616
Kami membutuhkan orang-orang
sepertimu di dalam bisnis kuda.

372
00:17:47,617 --> 00:17:49,848
Maksudku, tanpa orang bodoh dan
pemimpi, di mana kita akan berada?

373
00:17:49,849 --> 00:17:52,080
Tidak mungkin ada pemenang
tanpa pecundang, benar?

374
00:17:52,180 --> 00:17:54,114
Castor's Folly akan menang di
hari Minggu. Kamu akan lihat.

375
00:17:54,115 --> 00:17:56,450
Bangga dan cinta atas
hewan ini mengalahkan uangmu

376
00:17:56,451 --> 00:17:58,986
dan urutan perusahaan di
hari apapun dalam seminggu.

377
00:17:58,987 --> 00:18:00,454
Ayo. / Sudah cukup, Bapak-bapak.

378
00:18:00,455 --> 00:18:02,155
Kami perlu bicara dengan Sam Starks.

379
00:18:02,156 --> 00:18:03,440
Apa kamu tahu di mana dia?
Kami perlu bicara dengannya.

380
00:18:13,835 --> 00:18:15,268
Awas! Dia akan menendang.

381
00:18:18,206 --> 00:18:20,874
Whoa, whoa, whoa,
whioa. Whoa, whoa, whoa.

382
00:18:20,875 --> 00:18:23,543
Maaf, Pak Holwell. Aku
tidak tahu apa yang terjadi.

383
00:18:23,544 --> 00:18:26,346
Bukan salahmu. Dia hanya tidak siap.

384
00:18:31,395 --> 00:18:32,928
Apa itu Castor's Folly?

385
00:18:32,929 --> 00:18:35,598
Bukan, ini Pollock's Dream.

386
00:18:35,599 --> 00:18:38,634
Ini kembarannya.

387
00:18:38,635 --> 00:18:41,137
Kembaran jahatnya.

388
00:18:41,138 --> 00:18:44,473
Tapi kami akan membenahinya,
pada akhirnya. Benar kan, Sam?

389
00:18:44,474 --> 00:18:47,009
Ya, Pak Holwell.

390
00:18:47,010 --> 00:18:50,379
Nn. Starks, aku ingin
mengajukan beberapa pertanyaan.

391
00:18:50,380 --> 00:18:52,214
Ehm, aku tidak tahu bila...

392
00:18:52,215 --> 00:18:56,218
Tidak, silakan, Sam. Bicaralah pada
wanita itu. Aku yang mengurusnya.

393
00:19:01,158 --> 00:19:03,692
Kembar.

394
00:19:03,693 --> 00:19:05,327
Itu langka, hah?

395
00:19:05,328 --> 00:19:09,098
Yap. Temperamennya benar-benar berbeda,

396
00:19:09,099 --> 00:19:11,567
tapi masing-masing bagaikan
penenang dengan cara mereka sendiri.

397
00:19:11,568 --> 00:19:13,169
Hmm.

398
00:19:13,170 --> 00:19:15,638
Satu hari mereka berdua akan
menjadi pemenang seperti dia.

399
00:19:15,639 --> 00:19:18,674
Bila keparat ini mau mengijinkan
penunggang menaikinya, itu saja.

400
00:19:18,675 --> 00:19:21,143
Jadi Frank Lockhardt
keliru soal kuda-kudamu.

401
00:19:21,144 --> 00:19:23,112
Nah, yang hebat soal pacuan adalah, eh,

402
00:19:23,113 --> 00:19:25,114
semakin mereka meremehkanmu,

403
00:19:25,115 --> 00:19:27,683
semakin besar keuntungannya
ketika kamu menang.

404
00:19:27,684 --> 00:19:29,685
Semakin banyak uang yang kamu dapatkan.

405
00:19:29,686 --> 00:19:31,387
Dan kita akan menang.

406
00:19:31,388 --> 00:19:32,922
Camkan kata-kataku.

407
00:19:32,923 --> 00:19:34,857
Pasti mahal sih.

408
00:19:34,858 --> 00:19:37,726
Biaya pemeliharaan kuda
yang tidak mau ditunggangi.

409
00:19:37,727 --> 00:19:40,763
Nah, orang bilang aku si bodoh
tua untuk memelihara Poll,

410
00:19:40,764 --> 00:19:42,665
tapi peduli setan.

411
00:19:42,666 --> 00:19:43,934
Mereka ini bagaikan bayangan
cermin satu sama lain.

412
00:19:43,943 --> 00:19:46,312
Kelemahan satu merupakan
kekuatan satunya.

413
00:19:46,445 --> 00:19:48,313
Pelihara mereka bersama, dan
mereka akan saling mempengaruhi

414
00:19:48,314 --> 00:19:49,811
satu sama lain. Aku telah melihatnya.

415
00:19:50,011 --> 00:19:51,211
Jadi yang ini

416
00:19:54,587 --> 00:19:57,289
menjaga yang satu ini
dari bertindak liar.

417
00:19:57,290 --> 00:19:59,858
Dan apa yang didapatkan dari satu ini?

418
00:19:59,859 --> 00:20:01,927
Oh, dia lari bagaikan angin utara.

419
00:20:01,928 --> 00:20:03,762
Ah.

420
00:20:07,366 --> 00:20:09,234
Halo yang di sana.

421
00:20:14,407 --> 00:20:15,774
He-eh.

422
00:20:15,775 --> 00:20:16,975
Pak Jane?

423
00:20:16,976 --> 00:20:18,610
Psst.

424
00:20:18,611 --> 00:20:20,378
He-eh.

425
00:20:20,379 --> 00:20:21,680
Baik.

426
00:20:24,784 --> 00:20:28,153
Sungguh?

427
00:20:28,154 --> 00:20:30,555
Oh. Oh. Permisi.

428
00:20:30,556 --> 00:20:33,291
Kita akan bicara lagi segera.

429
00:20:33,292 --> 00:20:36,962
Baiklah. Grace. Ada apa?

430
00:20:36,963 --> 00:20:39,464
Aku dapat informasi soal kecelakan
bertumpuk yang disebabkan Sutton.

431
00:20:39,465 --> 00:20:42,534
3 joki terluka. Satu di
antaranya sangat parah.

432
00:20:42,535 --> 00:20:43,868
Ah, itu pasti Barnes.

433
00:20:43,869 --> 00:20:46,371
Yah. Dia menderita patah tulang multi

434
00:20:46,372 --> 00:20:49,174
dan menghabiskan hampir sebulan di RS.

435
00:20:49,175 --> 00:20:50,809
Ouch!

436
00:20:55,352 --> 00:20:58,287
Dengan  Sutton mati, kamu mendapatkan
kesempatan besar sebagai joki.

437
00:20:58,288 --> 00:21:00,356
Pasti menggembirakan, hah?

438
00:21:00,357 --> 00:21:03,526
Kurasa. Tentu.

439
00:21:03,527 --> 00:21:06,495
Ayolah. Kamu pasti sudah
tahu dengan perginya Sutton,

440
00:21:06,496 --> 00:21:09,732
Holwell mungkin akan memakaimu.

441
00:21:09,733 --> 00:21:11,267
Kamu tidak mengerti.

442
00:21:11,268 --> 00:21:14,837
Bill sudah seperti keluarga
yang tidak pernah kupunya.

443
00:21:14,838 --> 00:21:17,273
Aku ingin memberikan apa
saja untuk mengembalikannya.

444
00:21:17,274 --> 00:21:19,909
Tapi aku tidak bisa. Hanya
menunggang yang kupunya.

445
00:21:19,910 --> 00:21:21,677
Hanya yang kuketahui.

446
00:21:21,678 --> 00:21:22,724
Pasti banyak tekanan padamu.

447
00:21:22,824 --> 00:21:24,510
Aku bisa mengatasinya.

448
00:21:25,515 --> 00:21:27,583
Lalu apa yang kamu takuti?

449
00:21:27,584 --> 00:21:29,118
Aku tidak takut.

450
00:21:29,119 --> 00:21:31,820
Hmm... takut juga.

451
00:21:31,821 --> 00:21:34,690
Apa ada orang yang
mengancammu? Kami bisa membantu.

452
00:21:34,691 --> 00:21:37,960
Aku baik-baik. Aku tidak butuh bantuan.

453
00:21:37,961 --> 00:21:39,762
Apa kita sudah selesai?

454
00:21:39,763 --> 00:21:42,331
Boleh aku pergi? / Tentu.

455
00:21:46,069 --> 00:21:48,370
Gadis tangguh. Takut, sih.

456
00:21:48,371 --> 00:21:49,738
Ketakutan, bahkan.

457
00:21:49,739 --> 00:21:51,273
Atas apa?

458
00:21:51,274 --> 00:21:54,243
Ah, itu dia. Atas apa
dia begitu ketakutan?

459
00:21:54,244 --> 00:21:56,212
Dan jawabannya adalah...

460
00:21:56,213 --> 00:21:59,315
Aduh, itu adalah pertanyaan
retorik. Aku tidak tahu.

461
00:21:59,316 --> 00:22:01,090
Aduh, aku mungkin tahu, tapi
aku tidak akan bilang padamu

462
00:22:01,185 --> 00:22:02,540
karena itu masih dini.

463
00:22:02,763 --> 00:22:06,032
Dan aku tidak akan menghiburmu
dengan menuntut untuk tahu, ya sudah.

464
00:22:06,033 --> 00:22:09,035
Jadi kita berdua senang kalau begitu.

465
00:22:12,658 --> 00:22:14,178
Jadi ini mungkin pria
yang Sutton pukuli.

466
00:22:14,319 --> 00:22:17,354
Philip Debolt mendatangi
UGD dengan rahang patah

467
00:22:17,355 --> 00:22:19,356
dan memar kepala, tidak
bilang apa yang telah terjadi.

468
00:22:19,357 --> 00:22:20,991
Dia ada 2 catatan tindakan tak pantas.

469
00:22:20,992 --> 00:22:23,060
Mobil 2 pintu bercat
emas dengan strip hitam.

470
00:22:23,061 --> 00:22:25,062
Simbol para preman begundal.

471
00:22:25,063 --> 00:22:27,064
Velg baru yang bagus.

472
00:22:27,065 --> 00:22:30,000
Mekanik sudah pulang hari
ini. Buka besok jam 8.

473
00:22:30,001 --> 00:22:32,570
Velg krom bagus pada
mustang di luar sana.

474
00:22:32,571 --> 00:22:35,039
Kamu, eh, Phil, kurasa. / Yap.

475
00:22:35,040 --> 00:22:37,174
Mahal loh velg itu.

476
00:22:37,175 --> 00:22:40,444
Dan perhiasan yang kamu
pakai itu pasti cukup mahal.

477
00:22:44,149 --> 00:22:46,016
Ada masalah?

478
00:22:47,018 --> 00:22:48,486
Yah. Inilah masalahnya.

479
00:22:48,487 --> 00:22:50,688
Pria tewas, dan 20 ribu menghilang.

480
00:22:50,689 --> 00:22:52,557
Sepertinya kamu dan
mobilmu yang memakainya.

481
00:22:52,558 --> 00:22:54,425
Siapa yang tewas?

482
00:22:54,426 --> 00:22:56,393
Nah, cobalah tebak.

483
00:22:56,394 --> 00:22:59,730
Tunggu, bukan... bukan Bill Sutton.

484
00:22:59,731 --> 00:23:01,765
Dia tewas?

485
00:23:01,766 --> 00:23:05,803
Yah. Itulah yang terjadi ketika
kamu memukul orang sekeras itu, Phil.

486
00:23:05,804 --> 00:23:08,138
Dengar, aku tidak memukulnya.
Dia yang memukulku.

487
00:23:08,139 --> 00:23:10,140
Dan dia mematahkan
rahangmu, mempermalukanmu,

488
00:23:10,141 --> 00:23:12,076
jadi kamu mengejarnya,
melampiaskan dendammu.

489
00:23:12,077 --> 00:23:14,845
Tidak, tidak seperti itu. Maksudku,
yah, ketika aku melihat dia,

490
00:23:14,846 --> 00:23:16,013
aku ingin memukulinya
mati-matian, sungguh.

491
00:23:16,014 --> 00:23:17,181
Kamu bicara dengannya. Kapan?

492
00:23:17,182 --> 00:23:19,263
Dia datang ke RS. Pacarnya
telah meninggalkannya.

493
00:23:19,463 --> 00:23:20,905
Tunggu. Dia mengunjungimu di RS?

494
00:23:21,433 --> 00:23:23,567
Untuk bertindak benar denganku.

495
00:23:23,568 --> 00:23:25,035
Untuk berubah.

496
00:23:25,036 --> 00:23:28,205
Maksudku, semua di dalam hidupnya kacau,

497
00:23:28,206 --> 00:23:30,774
tapi dia ingin membenahinya.

498
00:23:30,775 --> 00:23:33,644
Memberiku 18.000 dolar.

499
00:23:33,645 --> 00:23:37,214
Katanya dia ingin
hidup lurus setelahnya.

500
00:23:37,215 --> 00:23:39,349
Hei, dengar, Bung, eh,

501
00:23:39,350 --> 00:23:41,819
jangan katakan pada
anak buahku aku dipukuli.

502
00:23:41,820 --> 00:23:44,188
Aku bilang karena kecelakaan mobil.

503
00:23:45,223 --> 00:23:46,299
Trims untuk waktumu.

504
00:24:06,949 --> 00:24:07,483
Kerja lembur?

505
00:24:07,499 --> 00:24:10,201
Ehm, cuma beres-beres. /
Tinggallah sebentar. Ngobrol.

506
00:24:11,249 --> 00:24:13,884
Lepaskan aku. / Tak ada yang
berkuda untuk Holwell, mengerti?

507
00:24:13,885 --> 00:24:15,696
Kamu berkuda untuknya, kamu tidak
akan berkuda lagi. / Lepaskan.

508
00:24:15,796 --> 00:24:17,459
Kebanyakkan joki cukup
pandai untuk mendengar.

509
00:24:17,559 --> 00:24:18,443
Jangan menjadi salah satu yang bodoh.

510
00:24:18,543 --> 00:24:19,660
Kamu tidak mengerti.
Aku tidak punya pilihan.

511
00:24:19,739 --> 00:24:22,625
Lihat apa yang terjadi pada
Sutton. Kamu mau itu terjadi padamu?

512
00:24:22,725 --> 00:24:23,925
Lepaskan dia, Barnes.

513
00:24:27,080 --> 00:24:30,282
Oh, dasar kamu orang licik, bukan?

514
00:24:30,283 --> 00:24:32,984
Ah? Aku sudah tahu dari
pertama aku melihatmu,

515
00:24:32,985 --> 00:24:36,021
tapi aku tidak mengira kamu
serendah ini mengancam gadis muda.

516
00:24:36,022 --> 00:24:38,223
Baik, sudah cukup aku denganmu.

517
00:24:38,224 --> 00:24:40,625
Sebentar. Jangan, jangan.
Whoa, whoa, itu tidak adil.

518
00:24:40,626 --> 00:24:44,096
Berhenti! Jatuhkan senjatamu,
letakkan tanganmu di atas

519
00:24:44,097 --> 00:24:47,265
di mana aku bisa melihatnya!

520
00:24:47,266 --> 00:24:50,902
Hah?

521
00:24:53,639 --> 00:24:56,208
Dan hal bagus untukmu,
kamu pembohong yang buruk.

522
00:24:56,209 --> 00:24:59,244
Semuanya soal kontak mata.

523
00:25:02,815 --> 00:25:05,016
Sedekat itu. Hah?

524
00:25:07,053 --> 00:25:08,253
Hentikan.

525
00:25:12,592 --> 00:25:14,259
Yang benar? Letakkan.

526
00:25:23,203 --> 00:25:24,526
Ellis Barnes gampang marah.

527
00:25:24,527 --> 00:25:27,173
Ditahan 2 kali karena penyerangan,
dapat percobaan. Pria yang alot.

528
00:25:27,174 --> 00:25:30,109
Tunggu. Aku ada ide.

529
00:25:30,110 --> 00:25:31,520
<i>Kamu tidak mengerti.
Aku tidak punya pilihan.</i>

530
00:25:31,521 --> 00:25:32,931
<i>Lihat apa yang terjadi pada Sutton.</i>

531
00:25:34,068 --> 00:25:34,747
<i>Kamu mau itu terjadi padamu?</i>

532
00:25:37,084 --> 00:25:39,051
Bill Sutton kepalanya dipukul keras.

533
00:25:39,052 --> 00:25:40,226
Apa kamu ada hubungannya dengan itu?

534
00:25:40,326 --> 00:25:41,526
Ini semua salah paham.

535
00:25:41,573 --> 00:25:43,136
Aku hanya bilang Starks
sebaiknya berhati-hati.

536
00:25:43,310 --> 00:25:44,477
Nasihat teman.

537
00:25:44,478 --> 00:25:47,246
Nasihat teman untuk tidak
berkuda untuk Cobb Holwell.

538
00:25:47,247 --> 00:25:49,148
Mengapa kamu peduli soal itu?

539
00:25:49,149 --> 00:25:52,318
Aku punya banyak minat... ada
yang besar, ada yang kecil.

540
00:25:52,319 --> 00:25:55,121
Salah satunya membenci Bill Sutton.

541
00:25:55,122 --> 00:25:59,212
Kami tahu dia yang menabrakmu
di pacuan itu, Pak Barnes.

542
00:25:59,312 --> 00:26:00,712
Mengakhiri karirmu.

543
00:26:00,713 --> 00:26:03,415
Dia melakukannya dengan
sengaja. Aku tahu dia begitu.

544
00:26:03,416 --> 00:26:06,819
Orang melakukan itu padaku,
kamu tahu apa yang kulakukan?

545
00:26:06,820 --> 00:26:08,287
Aku membunuhnya.

546
00:26:08,288 --> 00:26:11,056
Wah, itu kamu.

547
00:26:12,225 --> 00:26:15,294
Jadi apa ada yang lain, atau
kita sudah selesai di sini?

548
00:26:15,295 --> 00:26:17,763
Satu hal lagi.

549
00:26:21,034 --> 00:26:22,601
Pak Barnes,

550
00:26:22,602 --> 00:26:25,471
saya dari Majelis
Pacuan Kuda California.

551
00:26:25,472 --> 00:26:28,273
Kami menghubungi MPKC
sewaktu kami membawamu kemari.

552
00:26:28,274 --> 00:26:29,480
Ini rutin. / Aku tidak mengerti.

553
00:26:29,580 --> 00:26:31,681
Anda telah menjual informasi
dalam kepada para petaruh,

554
00:26:31,682 --> 00:26:33,616
Pak Barnes. Entah informasinya asli,

555
00:26:33,617 --> 00:26:35,952
yang berarti pelanggaran
serius terhadap kontrak Anda,

556
00:26:35,953 --> 00:26:38,821
atau palsu, dan Anda
sederhananya menipu orang.

557
00:26:38,822 --> 00:26:40,857
Apapun, sambil menunggu
investigasi penuh,

558
00:26:40,858 --> 00:26:43,126
saya berkewajiban melarang Anda
berada di semua lintas pacuan...

559
00:26:43,127 --> 00:26:44,260
Tidak, tidak, aku ini perawat kuda.

560
00:26:44,261 --> 00:26:46,229
Bagaimana aku mencari
nafkah? / Akan tetapi,

561
00:26:46,230 --> 00:26:49,999
Agen Lisbon telah meminta saya
untuk mendiamkan insiden ini,

562
00:26:50,000 --> 00:26:52,635
berdasarkan atas kesediaan
Anda untuk membantunya

563
00:26:52,636 --> 00:26:54,537
dalam... investigasi pembunuhan ini.

564
00:27:00,143 --> 00:27:02,845
Baiklah kalau begitu.

565
00:27:02,846 --> 00:27:06,215
Tunggu.

566
00:27:10,687 --> 00:27:12,088
Aku tidak membunuh Sutton.

567
00:27:12,089 --> 00:27:14,657
Semua yang kulakukan cuma
mengancamnya dan mengancam Starks.

568
00:27:14,658 --> 00:27:16,726
Siapa yang memintamu
melakukan itu, Pak Barnes?

569
00:27:16,727 --> 00:27:18,282
Berbicara kepada orang bukan kejahatan.

570
00:27:18,482 --> 00:27:19,682
Siapa?

571
00:27:21,532 --> 00:27:25,201
Frank Lockhardt, pemilik
Kandang Kuda Ad Astra.

572
00:27:29,373 --> 00:27:30,406
Grace? / Hmm?

573
00:27:30,407 --> 00:27:32,008
Mana semua orang?

574
00:27:32,009 --> 00:27:33,312
Oh. Di suatu tempat
mengerjakan hal menarik.

575
00:27:33,512 --> 00:27:34,701
Baik. Ayo. Mari pergi.

576
00:27:35,345 --> 00:27:37,513
Pergi ke mana? / Ayolah.

577
00:27:37,514 --> 00:27:38,407
Tunggu. Apa kamu sudah
mengiyakan ini dengan Lisbon?

578
00:27:38,507 --> 00:27:40,830
Sudah pasti dong.
Pertanyaan macam apa sih itu?

579
00:27:41,030 --> 00:27:42,442
Kok sepertinya kamu tidak mempercayaiku.

580
00:27:42,663 --> 00:27:45,565
Kita harus mampir ke tempatmu
dulu, untuk ganti baju yang sesuai.

581
00:27:45,566 --> 00:27:47,300
Baju untuk apa? / Eh...

582
00:27:50,638 --> 00:27:53,740
Sam Starks, Grace Van Pelt.

583
00:27:53,741 --> 00:27:55,976
Grace, ini Sam Starks. / Hai.

584
00:27:55,977 --> 00:27:57,210
Halo.

585
00:27:57,211 --> 00:28:00,947
Grace dulu berkuda.
Dia besar dengan kuda.

586
00:28:00,948 --> 00:28:02,816
Dressage kebanyakkan.
Sedikit nomor lompatan.

587
00:28:02,817 --> 00:28:05,785
Jadi, biarkan dia berkuda,
hah? / Ehm... berkuda?

588
00:28:05,786 --> 00:28:09,055
Yah. / Ehm... entahlah.

589
00:28:09,056 --> 00:28:12,692
Sam. Kami polisi.

590
00:28:12,693 --> 00:28:14,361
Kami petugas polisi.

591
00:28:15,563 --> 00:28:17,297
Baik.

592
00:28:17,298 --> 00:28:20,600
Ini dia. Terima kasih. / Kurasa.

593
00:28:20,601 --> 00:28:22,369
Sekarang kita berbicara.
Selamat bersenang-senang.

594
00:28:24,572 --> 00:28:26,539
Ini Castor's Folly.

595
00:28:26,540 --> 00:28:29,342
Semoga selamat.

596
00:28:30,778 --> 00:28:32,212
Dengar, aku ini pengusaha.

597
00:28:32,213 --> 00:28:34,981
Kuda hanyalah hobi bagiku.

598
00:28:34,982 --> 00:28:37,384
Benar. Kamu pengembang.

599
00:28:37,385 --> 00:28:40,053
Komersial, biasanya.

600
00:28:40,054 --> 00:28:42,522
Kamu ingin menguasai
kandang kuda Cobb Holwell.

601
00:28:42,523 --> 00:28:44,524
Aku ingin mengalahkannya, tentu.

602
00:28:44,525 --> 00:28:46,993
Aku suka memenangkan
pacuan seperti orang lain.

603
00:28:46,994 --> 00:28:48,929
Bukan hobimu. Bisnismu.

604
00:28:48,930 --> 00:28:52,532
Kamu ingin mengembangkan
kompleks Redwood Downs.

605
00:28:52,533 --> 00:28:55,502
Holwell memiliki kandang kuda di sana
dan dia tidak mau menjualnya padamu.

606
00:28:55,503 --> 00:28:58,004
Nah, ada diskusi soal
mengembangkan Redwood Downs,

607
00:28:58,005 --> 00:28:59,973
tapi tidak ada yang
pasti. Hanya pembicaraan.

608
00:28:59,974 --> 00:29:01,480
Pembicaraan yang mengarah
kepada jutaan keuntungan.

609
00:29:01,481 --> 00:29:03,861
Tapi pertama-tama, kamu
butuh kandang kuda Holwell.

610
00:29:03,862 --> 00:29:04,945
Jadi?

611
00:29:04,946 --> 00:29:06,579
Jadi kamu ingin melihat
Holwell bangkrut.

612
00:29:06,580 --> 00:29:08,548
Itulah mengapa kamu
membayar Ellis Barnes

613
00:29:08,549 --> 00:29:10,650
untuk berhenti menjoki untuknya.

614
00:29:10,651 --> 00:29:13,620
Anggap Barnes bilang pada para joki
bila mereka menjoki untuk Holwell,

615
00:29:13,621 --> 00:29:15,689
itu berarti mereka tidak
mau menjoki untukku.

616
00:29:15,690 --> 00:29:17,824
Lalu apa? Itu kebenarannya.

617
00:29:17,825 --> 00:29:19,993
Tidak ada hukum yang dilanggar.

618
00:29:22,163 --> 00:29:24,731
Bill Sutton bertanggung
jawab atas kecelakaan

619
00:29:24,732 --> 00:29:26,166
yang memincangkan Barnes.

620
00:29:26,167 --> 00:29:29,202
Apa kamu tahu itu?
Barnes marah soal itu.

621
00:29:29,203 --> 00:29:32,739
Sangat marah. Nah kamu
mengirim orang yang sangat marah

622
00:29:32,740 --> 00:29:35,275
untuk mengancam orang
yang dia marah dengannya.

623
00:29:35,276 --> 00:29:38,745
Bagaimana menurutmu akibatnya?

624
00:29:44,318 --> 00:29:46,886
Menurutku aku ingin pengacaraku.

625
00:29:56,564 --> 00:29:59,332
Itu tadi asyik.

626
00:30:00,033 --> 00:30:01,968
Kuda apa itu?

627
00:30:01,969 --> 00:30:03,370
Wah, sayang kamu terlalu tinggi,

628
00:30:03,371 --> 00:30:05,338
karena Holwell bisa pakai joki kedua

629
00:30:05,339 --> 00:30:07,190
untuk Pollock's Dream ini.
Dia siap untuk ditunggangi.

630
00:30:07,191 --> 00:30:09,042
Kukira dia kuda yang gila.

631
00:30:09,043 --> 00:30:11,111
Oh, tidak, tidak, dia hanya

632
00:30:11,112 --> 00:30:12,937
dia hanya kurang dimengerti.

633
00:30:13,037 --> 00:30:14,237
Dia tampaknya jinak.

634
00:30:14,615 --> 00:30:16,750
Sungguh? Mengapa kamu tidak naik?

635
00:30:16,751 --> 00:30:19,252
Oh, entahlah.

636
00:30:19,253 --> 00:30:21,721
Oh, aku tahu kuda, dan dia aman 100%.

637
00:30:21,722 --> 00:30:24,491
Lihatlah itu. Lihat? / Yah?

638
00:30:24,492 --> 00:30:26,026
Dia mengangguk. Naiklah.

639
00:30:27,161 --> 00:30:29,162
Oh, etanhlah.

640
00:30:29,163 --> 00:30:30,130
Ayolah.

641
00:30:30,131 --> 00:30:31,398
Baik.

642
00:30:32,800 --> 00:30:37,170
Siap... dan angkat.

643
00:30:39,607 --> 00:30:41,574
Baik.

644
00:30:41,575 --> 00:30:44,377
Hah? Lihat? Lihatlah itu.

645
00:30:44,378 --> 00:30:45,712
Apa yang kubilang?

646
00:30:45,713 --> 00:30:48,782
Hei! Turun dari kuda itu!

647
00:30:48,783 --> 00:30:51,384
Apa kamu ini mau bunuh diri?

648
00:30:51,385 --> 00:30:54,254
Maafkan aku, Sam. Aku tidak tahu.

649
00:30:55,489 --> 00:30:58,224
Tenang, Sam. Poll memberitahuku

650
00:30:58,225 --> 00:31:01,261
dia siap. Aku cuma
membuktikan kalau Holwell benar

651
00:31:01,262 --> 00:31:02,273
untuk mempercayai kudanya.

652
00:31:02,274 --> 00:31:04,297
Tidak perlu berterima kasih
padaku. / Terima kasih?

653
00:31:04,298 --> 00:31:08,068
Kamu akan membuatku dipecat
sehari sebelum pacuan besarku?

654
00:31:08,069 --> 00:31:09,436
Yah. Trims. / Sam, maafkan aku...

655
00:31:09,437 --> 00:31:12,472
Pak Holwell akan sangat
murka ketika dia dengar.

656
00:31:12,473 --> 00:31:16,476
Tolonglah... Kalian harus pergi
sekarang. / Baik. Sampai jumpa, kawan.

657
00:31:17,545 --> 00:31:20,413
Sampai jumpa, Pollock's Dream.

658
00:31:20,414 --> 00:31:22,382
Soal apa tadi itu?

659
00:31:22,383 --> 00:31:24,851
Kejelasan, Grace. Kejelasan.

660
00:31:26,020 --> 00:31:28,455
Halo, Lisbon. / Di mana kamu sih?

661
00:31:28,456 --> 00:31:30,480
Oh, menunggang kuda dengan Grace.

662
00:31:30,780 --> 00:31:32,043
Oh, bagus. Kami sedang berusaha

663
00:31:32,143 --> 00:31:34,711
memperoleh pengakuan
dari Lockhardt dan Barnes.

664
00:31:34,712 --> 00:31:37,180
Dan bagaimana hasilnya bagimu? / Nihil.

665
00:31:37,181 --> 00:31:39,349
Oh, aduh, kejutan. Kamu
bisa melepaskan mereka.

666
00:31:39,350 --> 00:31:41,485
Karena...

667
00:31:41,486 --> 00:31:43,887
Karena aku datang membawakan
solusi praktis dan cepat

668
00:31:43,888 --> 00:31:45,556
untuk semua masalah deteksi kejahatanmu.

669
00:31:45,557 --> 00:31:47,224
Sungguh?

670
00:31:47,225 --> 00:31:50,727
Sungguh dan benar. Kita pergi ke pacuan.

671
00:31:55,099 --> 00:31:56,081
Hei!

672
00:32:23,928 --> 00:32:25,662
Semua dalam posisi?

673
00:32:25,663 --> 00:32:27,030
Aku di sini.

674
00:32:29,233 --> 00:32:31,735
Van Pelt? / Di sini.

675
00:32:31,736 --> 00:32:32,836
Cho?

676
00:32:32,837 --> 00:32:34,605
Di sini.

677
00:32:34,606 --> 00:32:38,542
Ada yang melihat Jane?

678
00:32:40,812 --> 00:32:43,714
Ayo dong, teman-teman.

679
00:32:49,466 --> 00:32:52,435
<i>Perhatian, perhatian.</i>

680
00:32:52,436 --> 00:32:54,671
<i>Para kuda sekarang dalam
perjalanan menuju lintasan</i>

681
00:32:54,672 --> 00:32:56,606
<i>pacu hari ini.</i>

682
00:32:56,607 --> 00:33:00,210
<i>Montague Pineapple Juice
Stakes 200.000 dolar.</i>

683
00:33:00,211 --> 00:33:02,178
Tunggu sebentar. Aku melihatnya.

684
00:33:02,179 --> 00:33:04,881
Oh, hei.

685
00:33:04,882 --> 00:33:06,382
Hei.

686
00:33:07,685 --> 00:33:10,153
Ini orangnya. Satu, dua, tiga.

687
00:33:10,154 --> 00:33:12,989
Orang ini tahu kuda. / Berikut.

688
00:33:14,158 --> 00:33:16,159
Berikut.

689
00:33:16,160 --> 00:33:18,061
Hmm. Setelah kamu.

690
00:33:18,062 --> 00:33:20,830
Oh, baiklah.

691
00:33:20,831 --> 00:33:23,066
10 ribu untuk kemenangan Castor's Folly.

692
00:33:23,067 --> 00:33:25,268
Castor's Folly, 10.000 dolar.

693
00:33:27,137 --> 00:33:30,607
Castor's Folly. 100:1.

694
00:33:30,608 --> 00:33:33,109
Berikut.

695
00:33:33,110 --> 00:33:34,310
Castor's Folly.

696
00:33:45,923 --> 00:33:48,891
Nah, jangan biarkan dia
melesat di putaran awal.

697
00:33:48,892 --> 00:33:52,462
Dia pasti ingin keluar memacu
lari, tapi jangan biarkan.

698
00:33:52,463 --> 00:33:54,897
Aku tahu kamu dibalik
urusan polisi itu, Holwell.

699
00:33:54,898 --> 00:33:57,166
Kamu mungkin sudah
bersenang-senang kemarin,

700
00:33:57,167 --> 00:34:01,204
tapi aku akan mencuri kandangmu besok.

701
00:34:01,205 --> 00:34:02,274
Aduh, kecuali dia menang hari ini.

702
00:34:02,474 --> 00:34:03,674
Apa?

703
00:34:04,141 --> 00:34:05,042
Nah, bila dia menang hari ini, maka, eh,

704
00:34:05,070 --> 00:34:07,192
dia dapat cukup uang untuk
membayar semua hutang-hutangnya.

705
00:34:07,292 --> 00:34:09,505
Dia tepatnya dapat
kesempatan nol untuk menang.

706
00:34:09,605 --> 00:34:11,973
Itu 100:1. / Aku tahu,
labanya besar, bukan?

707
00:34:11,974 --> 00:34:15,443
Aku pasang 10 ribu untuk
kemenangannya. / Apa?

708
00:34:15,444 --> 00:34:18,412
Kamu ini bodoh. Tapi hei

709
00:34:18,413 --> 00:34:20,848
semoga beruntung. / Terima kasih.

710
00:34:23,318 --> 00:34:24,673
Apa kamu sungguh-sungguh
bertaruh pada Castor's Folly?

711
00:34:24,773 --> 00:34:25,787
Tentu saja.

712
00:34:25,888 --> 00:34:28,723
Maksudku, dia akan
menang, bukan? Ada apa?

713
00:34:28,724 --> 00:34:30,958
Taruhan sebesar itu akan
mengecilkan keuntungan.

714
00:34:30,959 --> 00:34:32,426
Aku akan menang lebih sedikit.

715
00:34:32,427 --> 00:34:33,895
Apa yang kamu pertaruhkan.

716
00:34:33,896 --> 00:34:36,664
Semua sen yang kupunya.
/ Wah, itu percaya diri.

717
00:34:36,665 --> 00:34:38,432
Putus asa.

718
00:34:43,839 --> 00:34:47,074
Nah, tidak perlu cemas.

719
00:34:47,075 --> 00:34:48,609
Dia pasti juara.

720
00:34:48,610 --> 00:34:50,011
Aku bisa menjaminnya.

721
00:34:50,012 --> 00:34:52,813
Apa itu benar? / Hmm-mm.

722
00:34:52,814 --> 00:34:55,349
Bagaimana bisa? /
Pertukaran kecil antar kuda.

723
00:34:55,350 --> 00:34:57,218
Apa maksudmu?

724
00:34:57,219 --> 00:34:59,153
Castor's Folly dan Pollock's Dream

725
00:34:59,154 --> 00:35:01,422
aku telah menukar mereka
di dalam kandangnya.

726
00:35:01,423 --> 00:35:03,391
Jangan bergurau. Ini tidak lucu.

727
00:35:03,392 --> 00:35:05,326
Aku tahu kamu tidak berpikir Polly siap,

728
00:35:05,327 --> 00:35:07,461
tapi kukatakan padamu, dia
siap, dan aku tahu kuda.

729
00:35:07,462 --> 00:35:09,463
Kamu sendiri yang bilang Pollock's Dream

730
00:35:09,464 --> 00:35:11,766
kuda yang lebih cepat. /
Katakan kamu tidak serius.

731
00:35:11,767 --> 00:35:14,802
Mereka kelihatan serupa.
Bahkan bila pengantarnya curiga,

732
00:35:14,803 --> 00:35:17,471
kamu tidak akan sangat
terkejut. Mereka akan mengira

733
00:35:17,472 --> 00:35:19,840
itu kesalahan yang tak disengaja.
Tapi mereka tidak curiga.

734
00:35:19,841 --> 00:35:23,544
Jadi rencanaku berjalan dengan sempurna.

735
00:35:23,545 --> 00:35:26,714
<i>Dan mereka berlari.
Musketeer's Cat memimpin,</i>

736
00:35:26,715 --> 00:35:28,916
<i>Calm Thunder urutan kedua,
Temper's Twilight ketiga,</i>

737
00:35:28,917 --> 00:35:31,686
<i>Papa Gene keempat, Sheba's Ghost...</i>

738
00:35:31,687 --> 00:35:33,921
Dasar bangsat tukang campur!

739
00:35:33,922 --> 00:35:36,524
Aku sudah menukar kudanya.
Kamu menukar mereka kembali!

740
00:35:36,525 --> 00:35:38,960
Itu bagaimana Sutton tewas, bukan?

741
00:35:38,961 --> 00:35:41,462
Dia menolak mengikuti rencanamu.

742
00:35:41,463 --> 00:35:44,165
Jadi kamu membunuhnya, dan
kamu memaksa gadis malang itu

743
00:35:44,166 --> 00:35:45,633
untuk mengambil alih posisinya.

744
00:35:45,634 --> 00:35:48,002
Dasar keparat.

745
00:35:48,003 --> 00:35:51,806
Itu dianggap sebagai pengakuan, bukan?

746
00:35:51,807 --> 00:35:54,475
<i>... Castor's Folly. sekarang
Musketeer's Cat di urutan pertama.</i>

747
00:35:54,476 --> 00:35:56,110
<i>Calm Thunder dan Temper's Twilight</i>

748
00:35:56,111 --> 00:35:58,646
<i>di urutan ketiga dekat pagar.
Sheba's Ghost menyusul keempat.</i>

749
00:35:58,647 --> 00:36:01,115
<i>Berdampingan dengan
Papa Gene di sepanjang</i>

750
00:36:01,116 --> 00:36:03,651
<i>sisinya, Castor's
Folly. Memasuki putaran,</i>

751
00:36:03,652 --> 00:36:06,120
<i>si Calm Thunder.
Musketeer's Cat memimpin.</i>

752
00:36:06,121 --> 00:36:08,322
<i>Lalu Temper's Twilight
merosot ke urutan kelima.</i>

753
00:36:08,323 --> 00:36:10,491
<i>Castor's Folly di sisi
luar mendesak maju.</i>

754
00:36:10,492 --> 00:36:12,760
<i>Lalu Ocean Strider naik ke urutan
ketujuh. Lucky Boy membayangi.</i>

755
00:36:12,761 --> 00:36:15,296
<i>Memasuki putaran nomor 2,
Musketeer's Cat memimpin</i>

756
00:36:15,297 --> 00:36:17,865
<i>dan Calm Thunder di urutan
kedua. Castor's Folly melesat</i>

757
00:36:17,866 --> 00:36:20,067
<i>di sisi luar mengejar Temper's Twilight.</i>

758
00:36:20,068 --> 00:36:21,936
Menyingkir dariku! Aah!

759
00:36:21,937 --> 00:36:24,605
<i>Castor's Folly melewati
Calm Thunder di urutan kedua.</i>

760
00:36:24,606 --> 00:36:26,641
<i>Papa Gene berusaha bertahan.</i>

761
00:36:26,642 --> 00:36:28,643
<i>Sheba's Ghost bertahan di urutan kelima.</i>

762
00:36:28,644 --> 00:36:31,379
<i>4 jarak ke balakang, ada
Ocean Strider dan Lucky Boy.</i>

763
00:36:31,380 --> 00:36:33,381
<i>Mendekati putaran ketiga,
Musketeer's Cat di depan</i>

764
00:36:33,382 --> 00:36:35,516
<i>dengan 1,5 jarak. Castor's
Folly berada di tengah lintasan</i>

765
00:36:35,517 --> 00:36:38,019
<i>mengejar di urutan kedua.
Calm Thunder menahan Papa Gene</i>

766
00:36:38,020 --> 00:36:40,354
<i>di pagar pembatas. Sheba's Ghost
masih berada di urutan kelima.</i>

767
00:36:40,355 --> 00:36:42,323
<i>Lucky Boy mengejar Ocean Strider.</i>

768
00:36:42,324 --> 00:36:44,325
<i>Di urutan pertama,
Musketeer's Cat dalam masalah</i>

769
00:36:44,326 --> 00:36:46,527
<i>karena Castor's Folly mulai
mengejar. Calm Thunder berusaha</i>

770
00:36:46,528 --> 00:36:49,263
<i>bertahan. Papa Gene tertinggal.</i>

771
00:36:49,264 --> 00:36:50,898
<i>Pada putaran keempat, Musketeer's
Cat di urutan pertama dengan 1 jarak.</i>

772
00:36:50,899 --> 00:36:53,668
<i>Castor's Folly, kedua...
Calm Thunder. Castor's Folly</i>

773
00:36:53,669 --> 00:36:55,870
<i>mendekati Musketeer's
Cat dengan cepat menuju</i>

774
00:36:55,871 --> 00:36:58,172
<i>garis akhir. Musketeer's
Cat di depan dengan setengah</i>

775
00:36:58,173 --> 00:36:59,540
<i>jarak. Castor's Folly dan Calm Thunder.</i>

776
00:36:59,541 --> 00:37:01,575
<i>Musketeer's Cat, lalu Castor's Folly.</i>

777
00:37:01,576 --> 00:37:03,911
<i>Mereka berdampingan.
Musketeer's Cat melesat</i>

778
00:37:03,912 --> 00:37:05,713
<i>untuk garis akhir. Castor's
Folly mencoba memimpin.</i>

779
00:37:05,714 --> 00:37:07,782
<i>Musketeer's Cat mencambuk keras.
Castor's Folly tepat di sana.</i>

780
00:37:07,783 --> 00:37:10,484
<i>Castor's Folly melesat ke depan.</i>

781
00:37:10,485 --> 00:37:11,919
<i>Castor's Folly memimpin. Castor's
Folly menang setipis hidung.</i>

782
00:37:11,920 --> 00:37:13,921
<i>Castor's Folly ada di urutan pertama.</i>

783
00:37:13,922 --> 00:37:18,025
<i>Musketeer's Cat urutan
kedua, Calm Thunder ketiga,</i>

784
00:37:18,026 --> 00:37:20,027
<i>dan Papa Gene, Sheba's
Ghost, Temper's Twilight,</i>

785
00:37:20,028 --> 00:37:22,029
<i>Ocean Strider, dan Lucky Boy.</i>

786
00:37:22,030 --> 00:37:27,101
Pak Holwell, kamu ditangkap
atas pembunuhan Bill Sutton.

787
00:37:27,102 --> 00:37:29,170
Tapi kamu menukar kudanya.

788
00:37:29,171 --> 00:37:31,639
Eh, aku cuma ngomong
saja. Tidak sungguhan.

789
00:37:31,640 --> 00:37:34,275
Selamat. Kuda palsumu menang.

790
00:37:58,100 --> 00:38:00,701
Senjata pembunuhan? / Yah.
Kunci sok dari truk Holwell.

791
00:38:00,702 --> 00:38:02,403
DNA Sutton ada di keseluruhannya.

792
00:38:02,404 --> 00:38:05,339
Itu dan kesaksian Sam Starks
akan memberatkan Holwell.

793
00:38:05,340 --> 00:38:07,875
Dia bilang pada Sam langsung
bahwa dia membunuh Sutton

794
00:38:07,876 --> 00:38:10,344
untuk memaksanya bekerja
sama dengan rencananya.

795
00:38:10,345 --> 00:38:12,913
Katanya Sam tidak akan pernah berkuda
lagi atau tewas bila dia bercerita.

796
00:38:12,914 --> 00:38:14,843
Dia muda dan cukup naif
untuk mempercayainya.

797
00:38:14,943 --> 00:38:15,616
Aku masih tidak mengerti rencananya.

798
00:38:15,717 --> 00:38:17,468
Mengapa Holwell tidak
mengikutkan kuda cepatnya?

799
00:38:17,469 --> 00:38:19,220
Nah, keuntungannya tidak
begitu bagus untuk kuda cepat.

800
00:38:19,221 --> 00:38:21,589
Setiap orang bertaruh padanya.
Dapatnya sen per dolar.

801
00:38:21,590 --> 00:38:23,638
Yah, kamu turunkan kuda pelan untuk
mendapatkan keuntungan besar, dan kemudian kamu

802
00:38:23,660 --> 00:38:25,367
turunkan kuda yang cepat
untuk memenangkan uangnya.

803
00:38:25,467 --> 00:38:27,150
Tapi bagaimana dia menukar kudanya?

804
00:38:27,238 --> 00:38:27,973
Tidakkah mereka memeriksanya?

805
00:38:28,073 --> 00:38:29,762
Nah, Holwell menato
bibir kuda cepat sama

806
00:38:29,862 --> 00:38:33,097
dengan kuda yang pelan... / Jadi
pengantarnya tidak bisa membedakan mereka.

807
00:38:36,837 --> 00:38:40,039
Nn. Lecure.

808
00:38:40,040 --> 00:38:43,509
Aku telah minta divisi
bukti untuk melepaskan ini.

809
00:38:43,510 --> 00:38:46,178
Pak Sutton pasti ingin
kamu mendapatkannya,

810
00:38:46,179 --> 00:38:48,381
dan kurasa begitu.

811
00:38:53,654 --> 00:38:57,356
Kamu tahu, kukira kami
akan baik-baik saja.

812
00:38:57,357 --> 00:39:00,526
Maksudku, bila kami punya... waktu.

813
00:39:03,931 --> 00:39:06,999
Kukira kami akan baik-baik saja.

814
00:39:07,000 --> 00:39:08,167
Semoga sukses.

815
00:39:08,168 --> 00:39:10,002
Trims.

816
00:39:14,441 --> 00:39:17,543
Membodohi dirinya sendiri, gadis itu.
Hubungan mereka tidak akan pernah berhasil.

817
00:39:17,544 --> 00:39:18,978
Jangan sinis begitu.

818
00:39:18,979 --> 00:39:21,447
Oh, kamu memang melepaskan
Sam Starks, bukan?

819
00:39:21,448 --> 00:39:23,449
Dia cuma dimanfaatkan,
pion yang tak bersalah.

820
00:39:23,450 --> 00:39:26,352
Semi tak bersalah, tapi,
yah, dia bebas dan bersih.

821
00:39:26,353 --> 00:39:28,445
Dia akan menjoki di
Santa Anita minggu depan.

822
00:39:28,545 --> 00:39:31,714
Sempurna, dan Holwell akan segera
menunggang matras di San Quentin.

823
00:39:31,715 --> 00:39:34,083
Nah, aku pilih agar siapa pun
yang menang taruhan bayar pizzanya.

824
00:39:34,084 --> 00:39:36,900
Hasil pacuan dibatalkan.
Jane tidak memenangkan apapun.

825
00:39:37,000 --> 00:39:38,510
Ah, dia masih dapat uang
dari kemenangan trifekta.

826
00:39:38,610 --> 00:39:39,462
Si satu, dua, tiga.

827
00:39:39,757 --> 00:39:40,957
Aduh, eh, tidak sangat banyak.

828
00:39:41,383 --> 00:39:43,318
Butuh biaya untuk, eh, memenangkan itu.

829
00:39:43,319 --> 00:39:45,286
Aku harus membayar
setiap kombinasi 3 urutan

830
00:39:45,287 --> 00:39:48,690
untuk setiap kuda di lintasan.
Aku mengeluarkan 5.000 dolar,

831
00:39:48,691 --> 00:39:50,053
dan aku cuma menang 486 dolar.

832
00:39:50,253 --> 00:39:51,252
Tunggu sebentar.

833
00:39:51,760 --> 00:39:53,494
Jadi... kamu tidak bisa membaca kuda?

834
00:39:53,495 --> 00:39:57,065
Tentu saja tidak. Tapi
selalu hebat untuk terlihat

835
00:39:57,066 --> 00:39:59,000
tahu apa yang kamu bicarakan.
Kepercayaan yang terpupuk.

836
00:39:59,001 --> 00:40:01,235
Apa itu artinya kamu menempatkan
Grace pada kuda yang berpotensi liar

837
00:40:01,236 --> 00:40:02,643
tanpa tahu apa yang mungkin terjadi?

838
00:40:02,743 --> 00:40:04,143
Aduh, aku sudah tahu

839
00:40:04,173 --> 00:40:06,708
kalau Holwell meletakkan
duri di bawah pelana.

840
00:40:06,709 --> 00:40:08,343
Tipuan yang sangat kuno.

841
00:40:08,344 --> 00:40:11,012
Sangat kuno. Karena itu aku minta
Grace menunggang tanpa pelana

842
00:40:11,013 --> 00:40:12,142
untuk mengetahui bila
aku benar, dan aku benar.

843
00:40:12,342 --> 00:40:13,542
Kamu bertindak ngawur.

844
00:40:14,216 --> 00:40:16,250
Aduh, sudah kuperkirakan
kesempatannya 70:30.

845
00:40:16,251 --> 00:40:18,820
Aku benar. Aku tidak
akan menyebutnya ngawur.

846
00:40:18,821 --> 00:40:20,855
Orang bertaruh menyebutnya resiko,

847
00:40:20,856 --> 00:40:24,359
tapi tentu saja bukan ngawur. Nah...

848
00:40:24,360 --> 00:40:27,028
Jadi... pizza.

849
00:40:33,702 --> 00:40:34,872
Tidak.

850
00:40:36,072 --> 00:40:39,572
Diterjemahkan bebas oleh teksfilm
dari naskah Elderman

