1
00:00:00,840 --> 00:00:03,940
3 pantulan ke dalam gelas ini.

2
00:00:04,180 --> 00:00:05,640
3 pantulan.

3
00:00:05,730 --> 00:00:06,870
Dia bisa melakukannya.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,720
Ga bakal.

5
00:00:10,210 --> 00:00:12,450
Cium selamat tinggal pada uangmu.

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,350
Bagus.

7
00:00:19,430 --> 00:00:20,640
Jangan pernah meragukan.

8
00:00:20,680 --> 00:00:24,410
Sedikit ketrampilan yang kuperoleh dari jaga
malam di Kepolisian San Diego. Terima kasih.

9
00:00:24,520 --> 00:00:25,800
Mau taruhan lagi?

10
00:00:25,910 --> 00:00:26,680
Ga.

11
00:00:26,730 --> 00:00:28,340
Oh, apa ada yang pengecut?

12
00:00:30,020 --> 00:00:32,280
Van Pelt. Saluran 2, O'Laughlin.

13
00:00:32,380 --> 00:00:34,210
Trims.

14
00:00:35,570 --> 00:00:36,910
Teruskan. / Apa?

15
00:00:36,990 --> 00:00:39,310
Kamu selalu bilang sesuatu
ketika O'Laughlin menelpon.

16
00:00:39,780 --> 00:00:41,930
Tidak ada yang perlu dikatakan.
Aku sudah tidak berminat.

17
00:00:42,270 --> 00:00:44,530
Siapa kamu dan apa yang sudah
kamu lakukan terhadap Wayne Rigsby?

18
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Ada yang lihat Jane?

19
00:00:47,950 --> 00:00:49,140
Di mana kamu?

20
00:00:49,200 --> 00:00:50,780
Aku sedang meningkatkan moral tim.

21
00:00:50,830 --> 00:00:52,680
Orang-orang bosan. Itu perlu diatasi.

22
00:00:52,780 --> 00:00:56,050
Eh, orang bosan karena tak ada orang
yang dibunuh yang butuh bantuan kita.

23
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
Hal yang bagus ketika
detektif pembunuhan bosan.

24
00:00:58,490 --> 00:01:01,180
Lalu kenapa kamu telpon aku
untuk mencari tahu di mana aku?

25
00:01:01,240 --> 00:01:03,650
Karena aku kuatir ketika
aku tidak tahu kamu di mana.

26
00:01:03,700 --> 00:01:05,730
Apa maksudmu, meningkatkan moral?

27
00:01:06,030 --> 00:01:10,140
Aku sedang membeli buah segar. Menghilangkan
kebosanan, menyingkirkan kemuraman.

28
00:01:12,560 --> 00:01:14,830
Oh, bagus. Bawakan
aku apel Red Delicious.

29
00:01:14,920 --> 00:01:16,510
Baik.

30
00:01:18,380 --> 00:01:22,080
Norberto! Kamu punya Red Delicious?

31
00:01:25,870 --> 00:01:27,350
Ayo! Kita pergi. Ayo!

32
00:01:27,420 --> 00:01:30,380
Baik. Baik.

33
00:02:06,360 --> 00:02:08,920
Apel Golden Delicious tidak
apa-apa bila mereka tidak punya...

34
00:02:10,160 --> 00:02:13,310
Lisbon! Aku dalam kesulitan di sini.

35
00:02:16,300 --> 00:02:17,870
Lisbon.

36
00:02:19,010 --> 00:02:24,080
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

37
00:02:24,090 --> 00:02:29,160
The Mentalist Season 3
Episode 08: Ball of Fire

38
00:02:33,190 --> 00:02:34,690
Sudah berapa lama kamu terima telponnya?

39
00:02:34,750 --> 00:02:35,990
35 menit.

40
00:02:36,070 --> 00:02:36,930
Para saksi?

41
00:02:36,990 --> 00:02:40,040
Ada 2 penelpon 911. Polantas sedang
mengantarkan mereka kepada kita sekarang.

42
00:02:40,160 --> 00:02:41,390
Jane?

43
00:02:41,740 --> 00:02:43,290
Tidak ada.

44
00:02:43,370 --> 00:02:45,940
Separuh lusin selongsong 9 mm, 3
di antaranya di dalam tubuh korban.

45
00:02:46,040 --> 00:02:47,670
Ada 2 selongsong .380 di sini.

46
00:02:47,720 --> 00:02:48,790
Sepertinya 1 peluru kena.

47
00:02:48,860 --> 00:02:51,350
Orang ini buka kios buah. Apa yang
dilakukannya dengan pistol .380?

48
00:02:51,440 --> 00:02:52,890
Dia mungkin pernah
dirampok lebih dari sekali.

49
00:02:52,940 --> 00:02:54,770
Tidak kali ini. Kas uangnya penuh.

50
00:02:54,810 --> 00:02:57,370
Ada jejak darah mulai dari
sini, keluar menuju ke arah situ.

51
00:02:57,450 --> 00:03:01,380
Sepertinya siapapun yang ditembak penjual pergi ke
gudang setelah kena tembak, menendang pintu gudangnya.

52
00:03:01,980 --> 00:03:03,980
Jane tadi di sana. Jadi dia mengejarnya.

53
00:03:04,130 --> 00:03:06,620
Boss, polantas
mengantarkan penelpon 911.

54
00:03:06,690 --> 00:03:08,540
Ini Harold Keel. Dia
yang telpon pertama.

55
00:03:08,700 --> 00:03:10,150
Apa kamu melihat
penembakkannya, Pak Keel?

56
00:03:10,210 --> 00:03:12,060
Tidak, hanya lihat 2 pria di tempat.

57
00:03:12,130 --> 00:03:13,360
Salah satunya pegang pistol.

58
00:03:13,400 --> 00:03:16,300
Dia mencoba memasukkan pria yang
lain ke dalam bagasi mobilnya.

59
00:03:16,370 --> 00:03:17,440
Bisa kamu gambarkan dia?

60
00:03:17,510 --> 00:03:20,100
Pria dengan pistol berbaju
hangat yang tudungnya dipakai.

61
00:03:21,350 --> 00:03:26,730
Dan pria satunya lebih kecil bersetelan.
Bukan, bukan setelah sih tapi seperti rompi.

62
00:03:29,230 --> 00:03:30,270
Namamu?

63
00:03:30,320 --> 00:03:31,690
Aku Sherry Winger.
Aku mendengar tembakan.

64
00:03:31,720 --> 00:03:32,610
Tapi kamu tidak melihat apapun?

65
00:03:32,680 --> 00:03:37,310
Aku cuma dengar tembakan ketika lewat, tapi semenit
kemudian sebuah mobil melewatiku di kecepatan 100.

66
00:03:37,330 --> 00:03:39,530
Mengambil tikungan keluar
di jalan tol menuju ke utara.

67
00:03:39,590 --> 00:03:40,730
Seperti apa mobilnya?

68
00:03:40,800 --> 00:03:43,000
Sedan, kuning kecoklatan.

69
00:03:43,080 --> 00:03:44,640
Kamu melihat nopolnya?

70
00:03:44,920 --> 00:03:46,630
Kurasa warnanya biru dan ungu.

71
00:03:46,670 --> 00:03:48,540
Itu plat Arizona. Akan kuperiksa.

72
00:03:48,830 --> 00:03:49,980
Sersan? / Yah?

73
00:03:50,030 --> 00:03:53,090
Kita perlu memasang penghalang jalan
100 mil ke utara, mencari mobil itu,

74
00:03:53,190 --> 00:03:55,250
juga helikopter untuk
memeriksa sisi jalan.

75
00:03:55,310 --> 00:03:58,240
Minta orangmu tinggal dengan para
saksi dan periksa nopol mereka.

76
00:03:58,300 --> 00:04:00,360
Pastikan mereka bersih. / Dimengerti.

77
00:04:02,900 --> 00:04:04,060
Kita memerlukan FBI untuk ini.

78
00:04:04,110 --> 00:04:05,660
Akan kutelpon.

79
00:04:05,950 --> 00:04:10,880
Bila Jane di sini, dia... dia pasti akan berkomentar
sinis soal sesuatu yang kita lewatkan di TKP.

80
00:04:13,340 --> 00:04:16,220
Jadi? / Apa ya?

81
00:04:30,060 --> 00:04:31,520
Tanganmu.

82
00:04:38,310 --> 00:04:39,990
Sepertinya cukup menyakitkan.

83
00:04:40,540 --> 00:04:41,490
Diam.

84
00:04:41,530 --> 00:04:43,420
Aku bisa bantu mengurangi sakitnya.

85
00:04:45,600 --> 00:04:46,960
Benar.

86
00:04:47,270 --> 00:04:49,300
Hei, soal apa ini? Mengapa...
mengapa aku di sini?

87
00:05:09,040 --> 00:05:10,900
Polantas masih belum dapat
apa-apa dari penghalang jalang.

88
00:05:10,960 --> 00:05:12,760
Terus mengecek. Jangan
tunggu mereka melapor.

89
00:05:12,820 --> 00:05:15,010
Perusahaan telpon mengirimkan catatan
ponsel Jane. Periksa telponnya.

90
00:05:15,080 --> 00:05:17,770
Kita perlu tahu siapa yang diajaknya
bicara, dan apa yang dia bicarakan.

91
00:05:18,180 --> 00:05:20,110
Rasanya aneh memeriksa ponsel
Jane. Dia pasti membencinya.

92
00:05:20,180 --> 00:05:22,030
Dia akan lebih membencinya
bila kita tidak menemukan dia.

93
00:05:22,070 --> 00:05:23,740
Teresa. / Aku tidak bisa bicara
soal press sekarang, Brenda.

94
00:05:23,790 --> 00:05:25,430
Ini soal Jane. / Apa?

95
00:05:25,500 --> 00:05:26,800
Aku dengar dari para reporter.

96
00:05:26,920 --> 00:05:28,590
Penutupan jalan tol dapat perhatian.

97
00:05:28,650 --> 00:05:30,870
Ada gosip kalau pegawai
CBI telah dibunuh.

98
00:05:30,910 --> 00:05:32,010
Demi Tuhan!

99
00:05:32,050 --> 00:05:32,950
Beri aku sesuatu yang bisa kuberikan
pada mereka untuk menutup mulutnya.

100
00:05:33,030 --> 00:05:35,700
Kami masih belum tahu apa-apa,
Brenda. Jangan katakan apapun.

101
00:05:35,730 --> 00:05:36,770
Itu malah bikin parah.

102
00:05:36,800 --> 00:05:38,630
Ini masih investigasi yang
berjalan. Tidak ada komentar.

103
00:05:40,670 --> 00:05:43,080
Hei, Lisbon. Kamu ingat Agen O'Laughlin.

104
00:05:43,200 --> 00:05:44,280
Kamu penghubung dalam kasus ini?

105
00:05:44,350 --> 00:05:46,990
Bantuan apapun yang bisa
FBI berikan, beritahu aku.

106
00:05:47,130 --> 00:05:48,060
Menurutmu ini Red John?

107
00:05:48,120 --> 00:05:51,580
Aku tidak melihat cirinya. Red
John rapi dan efisien. Ini ceroboh.

108
00:05:51,650 --> 00:05:53,800
Baiklah, nah, bisa disengaja begitu
untuk menyingkirkanmu darinya.

109
00:05:53,890 --> 00:05:56,050
Red John pernah menculik
Jane sekali dan melepaskannya.

110
00:05:56,090 --> 00:05:57,840
Mengapa dia mau menculiknya lagi?

111
00:05:57,880 --> 00:05:59,730
Dia itu psiko. Siapa yang tahu mengapa
dia melakukan apa yang dia lakukan?

112
00:05:59,780 --> 00:06:02,640
Yah, nah, dia menculiknya kedua
kali, kurasa dia tidak begitu,

113
00:06:02,690 --> 00:06:06,370
jadi kita asumsikan bahwa ini bukan
dia sampai kita dengar hal lainnya.

114
00:06:06,650 --> 00:06:08,760
Rigsby, di mana posisi
kita dengan nopol?

115
00:06:08,830 --> 00:06:11,670
Dapat daftar mobil berplat Arizona yang telah
dihentikan dan ditilang di negara bagian ini.

116
00:06:11,720 --> 00:06:13,000
Mendapatkan nama-namanya sekarang.

117
00:06:13,060 --> 00:06:14,540
Cho, balistik? / Buntu.

118
00:06:14,610 --> 00:06:16,530
Tidak ada kecocokkan dari
selongsong yang kita temukan di TKP.

119
00:06:16,580 --> 00:06:19,220
Bantu Rigsby periksa nama plat
Arizona. / Sudah kukerjakan.

120
00:06:19,260 --> 00:06:21,650
Teresa, aku butuh pernyataan.

121
00:06:21,720 --> 00:06:23,150
Kamu sudah dapat pernyataanku, Brenda.

122
00:06:23,220 --> 00:06:24,920
Soal apa ini?

123
00:06:24,990 --> 00:06:28,870
Bila kita tidak mengatakan sesuatu soal Jane, nanti
akan ada gosip dan bohong sampai kita bilang sesuatu.

124
00:06:28,920 --> 00:06:31,200
Itu tidak apa-apa
denganku. / Tidak denganku.

125
00:06:31,300 --> 00:06:32,480
Apa Jane punya uang?

126
00:06:32,570 --> 00:06:34,610
Eh, hanya cukup untuk sehari-hari.
Dia tidak begitu peduli soal uang.

127
00:06:34,680 --> 00:06:36,660
Baiklah, jadi ini mungkin
bukan penculikan untuk tebusan,

128
00:06:36,740 --> 00:06:40,590
yang berarti siapa pun pelakunya dimotivasi
oleh sesuatu yang pribadi, angkara, balas dendam.

129
00:06:42,080 --> 00:06:42,760
Yah.

130
00:06:42,820 --> 00:06:46,510
Jadi mungkin ide yang baik menyebarkan
nama dan foto Jane ke media.

131
00:06:46,550 --> 00:06:48,140
Benar. Memanusiakan dia.

132
00:06:48,710 --> 00:06:50,160
Biarkan mereka tahu
kita sedang mencarinya.

133
00:06:50,220 --> 00:06:52,390
Kita tidak semestinya membuat
pernyataan sampai kita tahu sesuatu.

134
00:06:52,430 --> 00:06:54,980
Maafkan aku, tapi itu bukan keputusanmu.

135
00:06:55,990 --> 00:06:57,390
Baik, Brenda.

136
00:06:57,500 --> 00:07:01,280
Konsultan CBI Patrick Jane telah diculik
oleh satu orang atau lebih yang tak dikenal.

137
00:07:01,330 --> 00:07:06,090
Kami sedang menyelidiki dan mengadakan pencarian,
pencarian yang ekstensif di kawasan sekitar. Baik?

138
00:07:06,190 --> 00:07:08,160
Itu boleh.

139
00:07:09,380 --> 00:07:10,780
Hei! Apa kamu dalam kasus ini?

140
00:07:10,840 --> 00:07:12,390
Yah. Maaf, aku tidak sempat menelpon.

141
00:07:12,420 --> 00:07:14,710
Tidak apa-apa. Ketemu nanti. / Benar.

142
00:07:19,360 --> 00:07:22,200
Kita tidak perlu membagikan
ini dengan publik.

143
00:07:22,330 --> 00:07:23,930
Ya, perlu.

144
00:07:24,660 --> 00:07:28,400
Dan Teresa, tidak mengatakan sesuatu
bukan berarti sesuatu tidak terjadi.

145
00:07:28,900 --> 00:07:30,450
Aku tahu.

146
00:07:31,070 --> 00:07:33,800
Jadi, bisa kalian
meringkaskan musuh-musuhnya?

147
00:07:34,520 --> 00:07:36,190
Maksudmu, para penjahat?

148
00:07:36,280 --> 00:07:39,490
Atau polisi, pengacara... / Apa?
Dia menganggu polisi seburuk itu?

149
00:07:39,610 --> 00:07:43,500
Oh ya, tapi kurasa polisi tidak akan
mengejar orang sipil seperti Jane.

150
00:07:44,160 --> 00:07:47,320
Baiklah. Lalu bagaimana dengan kehidupan
pribadinya? Keluarga, teman, pacar?

151
00:07:47,350 --> 00:07:49,750
Dia penyendiri. Kami ini
praktisnya keluarganya.

152
00:07:50,790 --> 00:07:52,390
Yah. Aku telah memeriksa telpon
Jame selama 3 minggu terakhir.

153
00:07:52,460 --> 00:07:54,020
Mereka semua berhubungan dengan
kasus. Tidak ada yang lain.

154
00:07:54,100 --> 00:07:56,680
Periksa lebih ke belakang lagi. / Baik.

155
00:07:56,890 --> 00:07:59,460
Bukankah salah satu klien cenayang
lamanya pernah balas dendam?

156
00:07:59,500 --> 00:08:02,690
Yah, kami sedang memeriksa daftar kliennya,
tapi mengapa balas dendam sekarang?

157
00:08:02,780 --> 00:08:05,780
Maksudku, sudah lama sekali
sejak dia dalam bisnis itu.

158
00:08:05,900 --> 00:08:07,130
Benar.

159
00:08:07,200 --> 00:08:09,550
Yang mana mengantar kita kepada
kesimpulan yang tak dapat dibantah.

160
00:08:10,180 --> 00:08:12,380
Kurasa seseorang yang Jane
penjarakan membalas dendam.

161
00:08:12,430 --> 00:08:13,830
Mungkin dia telah dibebaskan.

162
00:08:13,870 --> 00:08:15,230
Mungkin dia menjangkau
dari dalam penjara.

163
00:08:15,260 --> 00:08:19,300
Yang manapun, kita perlu menelusuri setiap
kasus yang Jane kerjakan sejak dia datang ke CBI.

164
00:08:19,470 --> 00:08:20,900
Van Pelt, mulai cari.

165
00:08:21,010 --> 00:08:23,520
Siapa pun pelakunya mungkin
sudah lama tidak bahagia.

166
00:08:39,860 --> 00:08:42,260
Semuanya oke?

167
00:08:43,530 --> 00:08:45,860
Kamu bilang kamu bisa
mengurangi rasa sakit.

168
00:08:47,320 --> 00:08:49,260
Tentu. Aku bisa melakukan itu.

169
00:08:49,340 --> 00:08:51,290
Apa maksudmu dengan itu?

170
00:08:53,700 --> 00:08:57,670
Rasa sakit berasal dari
pikiran, dan itu keahlianku.

171
00:08:58,310 --> 00:09:00,210
Kamu bawa pil?

172
00:09:00,360 --> 00:09:04,510
Tidak. Tidak. Cobalah
santai. Lihat padaku.

173
00:09:05,840 --> 00:09:08,520
Biarkan suaraku
mengambil tempat sakitmu.

174
00:09:09,480 --> 00:09:12,240
Rasakan sakitmu mengecil.

175
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
Rasakan sakitmu menjauh.

176
00:09:14,100 --> 00:09:16,410
Sakitmu melipat pada dirinya sendiri.

177
00:09:17,010 --> 00:09:23,590
Melipat... Dan kamu merasa
santai... dan tenang.

178
00:09:33,760 --> 00:09:35,690
Halo, Patrick.

179
00:09:45,670 --> 00:09:47,770
Kamu ingat aku?

180
00:09:48,410 --> 00:09:50,350
Mungkin.

181
00:09:51,640 --> 00:09:53,510
Itu berarti tidak.

182
00:09:54,310 --> 00:09:59,920
Tidak, itu berarti aku mengalami kesulitan bicara
ketika seseorang mengacungkan pistol padaku.

183
00:10:00,260 --> 00:10:01,870
Mengapa?

184
00:10:02,220 --> 00:10:03,610
Apa membuatmu takut?

185
00:10:03,670 --> 00:10:05,440
Ya,  memang.

186
00:10:05,530 --> 00:10:07,750
Aku tidak suka digertak.
Tolong turunkan pistolmu.

187
00:10:08,730 --> 00:10:10,850
Aku suka mimik wajahmu
sekarang ini terlalu banyak.

188
00:10:10,890 --> 00:10:12,380
Kalau begitu foto saja.

189
00:10:12,420 --> 00:10:14,060
Tolong turunkan pistolmu.

190
00:10:14,160 --> 00:10:16,200
Bila kamu kemari untuk membunuhku,
maka kamu sudah membunuhku.

191
00:10:16,240 --> 00:10:19,570
Apapun yang kamu inginkan dariku, kamu tidak akan
mendapatkannya kecuali kamu turunkan pistolmu.

192
00:10:24,830 --> 00:10:26,610
Terima kasih.

193
00:10:27,880 --> 00:10:30,470
Kamu tidak ingat aku, bukan?

194
00:10:30,890 --> 00:10:32,870
Apa itu aneh?

195
00:10:34,040 --> 00:10:38,510
Menilik caramu bertindak, aku akan
kaget bila ibumu sendiri mengenalimu.

196
00:10:38,580 --> 00:10:41,610
Aduh, ibuku mati ketika
melahirkanku, jadi kamu mungkin benar.

197
00:10:41,950 --> 00:10:44,480
Maaf. Kata yang salah.

198
00:10:47,670 --> 00:10:49,720
Cukup keras pada kolegamu itu.

199
00:10:51,250 --> 00:10:53,200
Siapa yang peduli padanya?

200
00:10:54,460 --> 00:10:56,230
Aku tidak percaya ini.

201
00:10:56,340 --> 00:10:57,680
Kamu ada di sini.

202
00:10:57,720 --> 00:10:59,560
Maksudku,  kamu sungguh...
Kamu sungguh ada di sini.

203
00:10:59,590 --> 00:11:01,320
Yah. Aku... aku di sini.

204
00:11:03,360 --> 00:11:05,660
Jadi, apa rencananya, Rachel?

205
00:11:08,190 --> 00:11:10,180
Jadi kamu tahu siapa aku.

206
00:11:10,490 --> 00:11:14,530
Berapa banyak 23 tahun tak beribu
dengan cara berdiri timik-timik

207
00:11:14,600 --> 00:11:18,110
dan sedikit aksen New England
yang kamu kira pernah kujumpai?

208
00:11:18,170 --> 00:11:21,090
Berarti itu trik. Komentar soal ibuku.

209
00:11:21,490 --> 00:11:23,300
Kamu orang yang licik, Pak Jane.

210
00:11:23,400 --> 00:11:24,890
Ini soal ayahmu,  bukan?

211
00:11:24,950 --> 00:11:27,080
Kita tidak akan membicarakan soal ini.

212
00:11:27,150 --> 00:11:28,950
Kita bicara soal apapun
yang ingin kamu bicarakan.

213
00:11:28,970 --> 00:11:31,120
Tidak. Kita tidak akan
bicara, titik. / Baiklah.

214
00:11:31,230 --> 00:11:35,060
Aku tahu apa yang kamu lakukan ketika kamu bicara
kepada orang. Tangan lembut itu pada bahu mereka,

215
00:11:35,110 --> 00:11:37,670
tatapan lama pada mata mereka.
Kamu tidak melakukan itu padaku.

216
00:11:37,950 --> 00:11:38,920
Aku tidak mengerti apa
yang kamu bicarakan.

217
00:11:39,010 --> 00:11:41,260
Kamu berpikir aku bodoh.
/ Tidak, tidak begitu.

218
00:11:41,340 --> 00:11:43,100
Kamu berpikir setiap orang
bodoh kecuali untukmu.

219
00:11:43,160 --> 00:11:45,190
Kamu salah. / Tidak. Tidak.

220
00:11:45,240 --> 00:11:47,500
Kamu bahkan tidak tahu
apa yang terjadi di sini.

221
00:11:48,270 --> 00:11:50,690
Aku akan membunuhmu.

222
00:11:52,770 --> 00:11:55,310
Tapi aku akan menyakitimu dulu.

223
00:12:02,620 --> 00:12:04,870
Aku harus minum obat sekarang.

224
00:12:16,060 --> 00:12:21,890
Dan setiap orang di CBI sedang berharap dan
mengusahakan keselamatan teman dan kolega kami.

225
00:12:21,990 --> 00:12:25,570
Kami juga ingin menyampaikan bela sungkawa
kami kepada keluarga Norberto Rivera,

226
00:12:25,630 --> 00:12:27,320
yang telah meninggal
untuk membantu Pak Jane.

227
00:12:27,550 --> 00:12:33,260
CBI menawakan hadiah 10.000 dolar bagi siapa yang
memberikan informasi yang menuntun pada pemulangan Pak Jane.

228
00:12:33,320 --> 00:12:35,190
Kami akan menyediakan nomor telponnya.

229
00:12:35,260 --> 00:12:37,680
Kami meminta siapa saja dengan
informasi relevan untuk menelpon.

230
00:12:37,810 --> 00:12:39,760
Terima kasih.

231
00:12:41,130 --> 00:12:42,800
Ini kasus-kasusnya Jane.

232
00:12:42,900 --> 00:12:44,700
Kita memerlukan pembagian
pada setiap kasus.

233
00:12:44,770 --> 00:12:46,950
Apa tersangka di dalam
penjara? Bila tidak, di mana?

234
00:12:47,020 --> 00:12:49,140
Lalu cari untuk hal
yang mencolok. / Baik.

235
00:12:49,320 --> 00:12:51,090
Kasus lagi? / Keluhan.

236
00:12:51,220 --> 00:12:55,200
Aku pergi ke petugas penyuluhan di hubungan
komunitas dan bertanya bila mereka dokumen atas Jane.

237
00:12:55,260 --> 00:12:56,540
Sepertinya lebih dari satu.

238
00:12:56,620 --> 00:12:58,330
Dia punya kabinet sendiri.

239
00:12:58,400 --> 00:13:02,190
Minta Bob di admin pinjam tenaga yunior membantu
penelusuran awal. Akan kumintakan ijin dengan Hightower.

240
00:13:02,270 --> 00:13:03,470
Aku dapat sesuatu.

241
00:13:03,520 --> 00:13:05,380
CHP dapat telpon dari
peternak di luar Wilton.

242
00:13:05,440 --> 00:13:09,020
Mengaku satu anak buahnya melihat mobil abu-abu di
jalan pribadi yang melintasi tanahnya beberapa jam lalu.

243
00:13:09,090 --> 00:13:11,590
Anak buahnya mendekati mobil. Pengemudi
mengacung-acungkan pistol padanya.

244
00:13:11,710 --> 00:13:13,460
Wilton? Itu di selatan
dari tempat Jane diculik.

245
00:13:13,560 --> 00:13:15,100
Saksi bilang dia menuju utara.

246
00:13:15,210 --> 00:13:17,370
Aku akan hubungi Polda Wilton
untuk mengeceknya. / Pergilah.

247
00:13:17,440 --> 00:13:19,090
O'Laughlin,  kamu
keberatan ikut dengannya?

248
00:13:20,190 --> 00:13:21,990
Sudah satu orang kita diculik hari ini.

249
00:13:22,060 --> 00:13:25,280
Sampai kita tahu apa yang terjadi,  aku tidak
ingin siapa pun pergi ke manapun sendiri.

250
00:13:25,930 --> 00:13:27,740
Tentu. / Ayo.

251
00:13:33,850 --> 00:13:35,270
Trims untuk ikut.

252
00:13:35,380 --> 00:13:36,960
Tidak masalah.

253
00:13:38,350 --> 00:13:40,150
Sudut pandang kedua. Selalu bagus.

254
00:13:40,810 --> 00:13:42,380
Yah!

255
00:13:44,360 --> 00:13:46,140
Aku yang setir.

256
00:13:50,060 --> 00:13:51,820
Bukankah kamu mengerjakan
berkas-berkas kasus Jane?

257
00:13:52,230 --> 00:13:54,660
Lisbon mau aku memeriksa mejanya dulu.

258
00:13:55,030 --> 00:13:57,090
Padahal ini belum tentu ada manfaatnya.

259
00:13:57,310 --> 00:13:59,200
Kamu pernah lihat di mana
dia menyimpan kuncinya?

260
00:13:59,330 --> 00:14:00,730
Ga.

261
00:14:01,220 --> 00:14:03,490
Aku akan minta teknisi
untuk menjebol kuncinya.

262
00:14:03,550 --> 00:14:06,020
Wah, itu bakal lama. Sini.

263
00:14:15,210 --> 00:14:16,660
Trims.

264
00:14:17,640 --> 00:14:19,470
Jangan bilang Jane aku melakukan itu.

265
00:14:21,560 --> 00:14:22,900
Baik.

266
00:14:24,270 --> 00:14:25,890
Permen batuk.

267
00:14:26,570 --> 00:14:28,130
Lem super.

268
00:14:29,290 --> 00:14:30,780
Kliping.

269
00:14:31,630 --> 00:14:32,540
Sungguh membantu.

270
00:14:32,610 --> 00:14:34,980
Nah, jelas Jane tidak akan
menyimpan benda penting di kantor.

271
00:14:37,060 --> 00:14:38,780
Tunggu. Ada sesuatu di dalam sini.

272
00:14:39,310 --> 00:14:40,710
Apa maksudmu?

273
00:14:41,480 --> 00:14:43,250
Diisolasi di sisi atas laci.

274
00:14:47,280 --> 00:14:49,690
<i>Berhenti memeriksa isi laciku</i>

275
00:14:54,990 --> 00:14:56,970
Menurutmu dia sudah mati?

276
00:15:02,980 --> 00:15:06,350
Cho. Siapa?

277
00:15:12,720 --> 00:15:16,000
Hei, Bos. Telpon untukmu. Linus
Wagner dari penjara daerah. Saluran 2.

278
00:15:16,060 --> 00:15:17,140
Linus Wagner?

279
00:15:17,220 --> 00:15:19,670
Dia bilang ini soal Jane.

280
00:15:21,820 --> 00:15:23,360
Siapa Linus Wagner?

281
00:15:23,450 --> 00:15:26,370
Dokter seram yang Jane
penjarakan 2 tahun lalu.

282
00:15:26,460 --> 00:15:29,810
Dia... dia telah membunuh 2 orang dan mencoba
membuat seperti Red John yang melakukannya.

283
00:15:37,210 --> 00:15:38,790
Ini Lisbon.

284
00:15:39,040 --> 00:15:42,130
Agent. Dr. Linus Wagner. Apa kabar?

285
00:15:42,210 --> 00:15:43,530
Soal apa ini?

286
00:15:43,630 --> 00:15:49,060
Aku kebetulan menonton TV di area
rekreasi tentang pengumuman Patrick Jane.

287
00:15:49,410 --> 00:15:51,900
Sangat menyesal mendengarnya.
Kuharap dia baik-baik.

288
00:15:51,970 --> 00:15:53,810
Yah,  aku yakin.

289
00:15:53,930 --> 00:15:55,420
Apa kamu punya informasi soal dia?

290
00:15:55,490 --> 00:15:57,940
Ya. Ya,  kurasa begitu.

291
00:15:58,010 --> 00:16:00,960
Mengapa kamu tidak datang kemari
dan kita bicarakan soal itu?

292
00:16:01,060 --> 00:16:02,750
Katakan saja.

293
00:16:02,820 --> 00:16:06,050
Tidak. Kamu sebaiknya datang.

294
00:16:07,320 --> 00:16:09,500
Ini rumit.

295
00:16:22,030 --> 00:16:23,560
Pak Mendoza?

296
00:16:23,590 --> 00:16:25,110
Yah?

297
00:16:25,210 --> 00:16:27,250
Wayne Rigsby, CBI.

298
00:16:27,480 --> 00:16:29,140
Kamu menelpon polantas soal mobil?

299
00:16:29,210 --> 00:16:30,110
Itu benar.

300
00:16:30,160 --> 00:16:32,490
Kamu bisa saja sebutkan
mobilnya terbakar.

301
00:16:32,550 --> 00:16:34,100
A... anu,  tadi tidak.

302
00:16:34,190 --> 00:16:36,000
Tadi tidak terbakar.

303
00:16:36,080 --> 00:16:40,580
Salah satu anak buahku melihat mobil di jalan kami dengan
seorang pria memegang pistol,  jadi aku menelpon polisi.

304
00:16:40,720 --> 00:16:43,730
Sebentar kemudian, aku melihat asap.
Jadi aku memanggil pemadam kebakaran.

305
00:16:43,800 --> 00:16:45,410
Kamu bisa saja memberitahu kamu dulu.

306
00:16:45,510 --> 00:16:47,720
Mengapa? Kalian bisa mematikan api?

307
00:16:47,800 --> 00:16:49,480
Anak buahmu melihat pengemudinya?

308
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Bisa dia gambarkan?

309
00:16:50,990 --> 00:16:54,620
Tidak. Eh, dia bilang orang itu
berbaju hangat dengan tudungnya dipakai.

310
00:16:57,250 --> 00:16:58,710
Trims.

311
00:16:59,050 --> 00:17:01,190
Aku tidak dapat apa-apa. Kamu?

312
00:17:01,610 --> 00:17:03,200
Nihil.

313
00:17:03,540 --> 00:17:04,810
Platnya California.

314
00:17:04,890 --> 00:17:06,760
Hal kedua saksi keliru.

315
00:17:07,060 --> 00:17:08,740
Tidak heran.

316
00:17:08,830 --> 00:17:11,840
Dengar, dia pasti membawa Jane
ke sini dan menukar mobil lain.

317
00:17:13,400 --> 00:17:15,130
Yap. Mobil curian.

318
00:17:15,270 --> 00:17:17,930
Forensik bisa menyaring abunya.
Kita sebaiknya kembali ke kantor.

319
00:17:20,130 --> 00:17:21,560
Rigsby?

320
00:17:21,650 --> 00:17:25,840
Apa yang tidak orang sadari ketika mereka
membakar mobil,  tanki gasnya yang terbakar dulu.

321
00:17:26,250 --> 00:17:28,570
Api menyembur dari belakang ke depan.

322
00:17:28,940 --> 00:17:33,600
Jadi bagasinya terbakar,  tapi terkadang...
terkadang benda-benda di depan selamat.

323
00:17:33,830 --> 00:17:35,530
Mobilnya curian.
Surat-suratnya tidak berguna.

324
00:17:36,070 --> 00:17:38,380
Orang yang menculik Jane,
dia tertembak, benar?

325
00:17:38,480 --> 00:17:40,430
Lalu dia menyetir, dan dia berdarah.

326
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Dia pasti mencari sesuatu untuk lukanya.

327
00:17:42,690 --> 00:17:48,680
Apa yang orang kerjakan ketika menyetir
dan mencari sesuatu di laci mobil?

328
00:17:52,380 --> 00:17:56,250
Ini. Kita bawa ke forensik. / Hah!

329
00:17:56,430 --> 00:17:57,580
Sebuah sidik jari.

330
00:17:57,610 --> 00:17:58,930
Tidak perlu.

331
00:17:58,990 --> 00:17:59,670
Angkatlah.

332
00:17:59,780 --> 00:18:00,980
Mengapa?

333
00:18:01,070 --> 00:18:03,790
Teknologi biro bisa memindai
gambar dan memasukkannya ke sistem.

334
00:18:03,860 --> 00:18:06,790
Bila dia tercatat di dalam sistem, kita
akan punya identitasnya dalam 10 menit.

335
00:18:06,890 --> 00:18:08,650
Pemikiran bagus.

336
00:18:09,640 --> 00:18:12,050
Yah. Trims.

337
00:18:13,590 --> 00:18:17,570
Sidik yang Rigsby temukan cocok dengan pria
bernama Fred Kittel, preman dari kota Yuba.

338
00:18:17,660 --> 00:18:21,060
Ditangkap untuk penyerangan, perampokan
bersenjata, dan percobaan pembunuhan.

339
00:18:21,750 --> 00:18:23,160
Mana hubungannya dengan
Jane? / Tidak ada.

340
00:18:23,250 --> 00:18:26,720
Dia tidak terlibat dalam kasus Jane manapun,
dan dia tidak pernah ditanyai oleh CBI.

341
00:18:26,890 --> 00:18:28,990
Jadi sangat mungkin
dia orang yang disewa.

342
00:18:29,010 --> 00:18:30,820
Ada yang memeriksa tempat tinggalnya?

343
00:18:30,950 --> 00:18:34,660
Polda kota Yuba yang pergi. Bilangnya
kosong, dilucuti. Mereka mengedarkan fotonya.

344
00:18:34,730 --> 00:18:38,660
Baik. Cek keluarga, teman berkumpul,
teman satu sel, majikannya.

345
00:18:38,700 --> 00:18:40,550
Pasti ada hubungannya.

346
00:18:57,710 --> 00:18:59,450
Terima kasih.

347
00:19:02,070 --> 00:19:04,210
Terima kasih mau datang, Agen.

348
00:19:04,370 --> 00:19:06,460
Mengapa aku di sini, Wagner?

349
00:19:07,700 --> 00:19:10,920
Aku sungguh berharap kita bisa sopan.

350
00:19:11,040 --> 00:19:12,990
Apa informasinya?

351
00:19:14,250 --> 00:19:18,370
Aku telah berhubungan dengan
orang dibalik hilangnya Jane.

352
00:19:18,490 --> 00:19:20,480
Siapa itu?

353
00:19:21,230 --> 00:19:23,620
Hal pertama dulu.

354
00:19:23,870 --> 00:19:26,090
Apa yang kamu inginkan?

355
00:19:27,400 --> 00:19:30,650
Aku tidak tahu bila kamu
mengikuti persidanganku.

356
00:19:30,690 --> 00:19:35,160
Panjang dan... membosankan.

357
00:19:35,250 --> 00:19:39,710
Sayangnya, diputuskan aku bersalah
pada 2 kasus pembunuhan tingkat satu,

358
00:19:40,120 --> 00:19:44,290
jadi hukuman mati pilihannya.
/ Itu memang benar.

359
00:19:45,740 --> 00:19:52,280
Hakim mungkin bisa diyakinkan
untuk memilih hal yang... kurang.

360
00:19:53,390 --> 00:19:55,410
Penjara seumur hidup, misalnya.

361
00:19:56,350 --> 00:20:03,950
Lebih baik dari sudut pandangku, tapi
aku perlu orang untuk bersaksi mewakiliku,

362
00:20:04,320 --> 00:20:09,280
untuk meminta grasi, dan siapa
yang lebih baik ketimbang agen CBI?

363
00:20:09,570 --> 00:20:11,370
Grasi?

364
00:20:11,410 --> 00:20:14,060
Atas dasar apa?

365
00:20:16,540 --> 00:20:20,440
Atas dasar belas kasih dan... dan...

366
00:20:21,000 --> 00:20:27,320
... kemanusiaan, yang bernilai
lebih dari yang mungkin kupunya.

367
00:20:29,180 --> 00:20:32,370
Walaupun aku melakukan banyak
perbuatan baik, seperti yang kamu tahu.

368
00:20:32,440 --> 00:20:36,350
Seperti desa-desa di Afrika. / Kamu
membunuh dan memutilasi 2 orang.

369
00:20:36,840 --> 00:20:38,620
Aku menyadari itu.

370
00:20:44,570 --> 00:20:48,250
Bila kamu membantu kami dengan Jane, kami
bisa membuat hidupmu lebih mudah di sini.

371
00:20:49,200 --> 00:20:51,520
Agen, aku hendak dimasukkan
dalam daftar hukuman mati.

372
00:20:51,550 --> 00:20:55,760
Kamu sungguh mengira aku peduli
soal sabun ekstra dan burger keju?

373
00:20:59,430 --> 00:21:02,960
Temanmu Jane sangat pandai,

374
00:21:03,450 --> 00:21:08,660
tapi aku tidak mengira dia sadar perasaan
murka yang ditimbulkan oleh muslihatnya.

375
00:21:10,410 --> 00:21:12,440
Aku merasakan murka itu.

376
00:21:13,690 --> 00:21:17,500
Aku telah memikirkan beraneka hal tak
menyenangkan yang mau kulakukan padanya,

377
00:21:19,170 --> 00:21:23,250
dan saat ini seseorang sedang
mempraktekkan pemikiran seperti itu.

378
00:21:25,370 --> 00:21:27,890
Tidakkah kamu cemas apa yang
telah dilakukan terhadapnya?

379
00:21:30,200 --> 00:21:33,530
Ada banyak hal yang lebih parah
ketimbang membunuh seorang pria.

380
00:21:36,400 --> 00:21:38,250
Pergilah ke neraka.

381
00:21:38,330 --> 00:21:40,850
Dan ketika mereka membunuhmu,
aku akan di sana menyaksikan.

382
00:21:44,930 --> 00:21:46,350
Ayo!

383
00:22:16,150 --> 00:22:20,280
Aku akan bilang pada mereka kalau kamu
telah membantu kasus dan meminta grasi.

384
00:22:20,740 --> 00:22:24,000
tapi hanya bila informasimu
membawa Jane pulang hidup-hidup.

385
00:22:25,080 --> 00:22:26,470
Aku tidak mengontrol itu.

386
00:22:26,490 --> 00:22:28,630
Aku tidak peduli.

387
00:22:37,800 --> 00:22:40,120
Aku banyak menulis di sini.

388
00:22:41,240 --> 00:22:43,890
Waktu bebas yang berlebih.

389
00:22:44,450 --> 00:22:50,220
Beberapa waktu lalu, aku menerbitkan artikel dalam jurnal
online soal trauma emosional dan dampak psikologisnya.

390
00:22:50,900 --> 00:22:53,560
Termasuk observasiku pada Jane.

391
00:22:54,560 --> 00:23:01,590
Tidak lama kemudian, aku terima surat dari gadis
muda yang mengaku siswa paska sarjana psikologi.

392
00:23:01,870 --> 00:23:07,620
Dia bilang dia sedang meneliti Jane, tapi
dia tidak tahu secuilpun soal psikologi.

393
00:23:07,940 --> 00:23:12,720
Dia, akan tetapi, terobsesi dengan Jane.

394
00:23:13,530 --> 00:23:16,040
Dan kelewat bermusuhan terhadapnya.

395
00:23:16,350 --> 00:23:17,860
Siapa namanya?

396
00:23:23,540 --> 00:23:28,900
Kamu, eh... berencana
melakukan sesuatu padanya?

397
00:23:29,740 --> 00:23:31,540
Tidak.

398
00:23:34,990 --> 00:23:37,110
Itu tidak higienis.

399
00:23:37,220 --> 00:23:40,340
Kamu tahu, mungkin kamu bisa mendorongnya
ke sudut sebelum dia mulai bau.

400
00:23:40,400 --> 00:23:42,040
Maksudku, aku mau
melakukannya sendiri tapi...

401
00:23:42,130 --> 00:23:45,110
Tidak. / Baik.

402
00:23:46,230 --> 00:23:48,890
Bau itu bisa mencemari kordenmu,
kamu tidak bisa menghilangkannya.

403
00:23:49,390 --> 00:23:51,230
Kamu mengira semuanya lucu.

404
00:23:51,300 --> 00:23:53,250
Hanya hal yang lucu.

405
00:23:53,740 --> 00:23:56,090
Kamu tidak pernah
merasa bersalah, bukan?

406
00:23:56,180 --> 00:23:59,490
Aku merasa bersalah
setiap menit setiap hari.

407
00:24:00,110 --> 00:24:02,980
Lihat? Kamu melakukannya.

408
00:24:03,040 --> 00:24:06,000
Kamu coba mengajakku bicara,
mencoba mengacau dengan pikiranku.

409
00:24:06,430 --> 00:24:08,930
Abusif apa yang kamu lakukan.

410
00:24:09,070 --> 00:24:12,780
Kamu memanfaatkan
orang... seperti mainan.

411
00:24:13,790 --> 00:24:19,160
Tidak berpikir untuk kerusakan yang
kamu sebabkan, orang yang kamu sakiti.

412
00:24:19,500 --> 00:24:20,910
Aku menyesal soal ayahmu.

413
00:24:20,910 --> 00:24:22,520
Mungkin kamu mengira begitu. / Sungguh.

414
00:24:22,550 --> 00:24:24,640
Tidak, kamu belum menyesal.

415
00:24:27,200 --> 00:24:28,860
Kamu akan sih.

416
00:24:31,020 --> 00:24:33,350
Kamu pernah melihat peternak
memakai tongkat pengejut sapi?

417
00:24:34,090 --> 00:24:37,760
Tidak. Tidak Rachel. /
Sapi bisa keras kepala.

418
00:24:37,860 --> 00:24:40,110
Diperlukan sengatan nyata
untuk membuat mereka bergerak.

419
00:24:40,800 --> 00:24:42,830
Pasti sakit.

420
00:24:43,410 --> 00:24:45,500
Kamu harus memberitahuku.

421
00:24:48,730 --> 00:24:50,440
Tidak.

422
00:24:55,850 --> 00:25:00,360
Jadi Wagner bilang Sherry Winger mengejar
Jane. / Gadis yang jadi saksi itu?

423
00:25:00,530 --> 00:25:02,360
Kukira polantas sudah memeriksanya.

424
00:25:02,390 --> 00:25:06,320
Sekarang mereka bilang nopol dan
SIMnya palsu. Pemalsuan yang mahal.

425
00:25:06,400 --> 00:25:08,740
Mereka tidak pernah akan mengetahuinya bila
tidak memeriksa untuk yang kedua kalinya.

426
00:25:08,760 --> 00:25:12,850
Jadi apa kita tahu siapa Sherry
Winger sebenarnya atau di mana dia?

427
00:25:12,950 --> 00:25:16,200
Tidak. Tidak. Satu-satunya hal yang
kita yakin tahu, dia benci Jane.

428
00:25:16,350 --> 00:25:18,600
Linus memberiku salinan
surat-surat yang dia tulis.

429
00:25:18,600 --> 00:25:21,130
Aku telah menyerahkan yang asli kepada
Forensik supaya mereka bisa analisa kertasnya.

430
00:25:21,160 --> 00:25:22,880
Mengapa dia tampil di TKP?

431
00:25:22,930 --> 00:25:24,530
Itu mestinya tempat
terakhir dia ingin berada.

432
00:25:24,570 --> 00:25:28,510
Penyesatan. Dia memberikan kita nopol keliru.
Kita pergi ke utara, bukannya ke selatan.

433
00:25:28,920 --> 00:25:30,590
Bos, aku telah membaca hal lain
yang ditulis oleh orang ini.

434
00:25:30,710 --> 00:25:33,110
Kamu yakin? / Yah, ada frasa
yang telah kulihat sebelum.

435
00:25:33,130 --> 00:25:36,940
Yang ini menyebut Jane penipu
bertampang coyote, dan di dalam sini...

436
00:25:43,150 --> 00:25:44,580
Ini.

437
00:25:45,990 --> 00:25:47,020
Yang ini

438
00:25:47,090 --> 00:25:49,320
menyebut Jane penipu, coyote.

439
00:25:49,390 --> 00:25:50,380
Siapa yang menulis surat itu?

440
00:25:50,510 --> 00:25:52,070
Dari putri Don Bowman.

441
00:25:52,180 --> 00:25:54,000
Dapatkan salinan SIM Sherry Winger.

442
00:25:55,300 --> 00:25:56,730
Siapa Don Bowman?

443
00:25:56,820 --> 00:25:57,830
Kasus dari 3 tahun lalu.

444
00:25:57,910 --> 00:25:59,130
Eksekutif perusahaan asuransi.

445
00:25:59,270 --> 00:26:00,950
Dia menuliskan polis
palsu dan menguangkannya.

446
00:26:01,080 --> 00:26:03,010
Auditor perusahaan mengetahuinya,
jadi Bowman membunuhnya.

447
00:26:04,190 --> 00:26:06,840
Itu Bowman. / Dan Jane
yang memenjarakannya?

448
00:26:06,890 --> 00:26:08,580
Dia punya seorang
putri. Rachel, 19 tahun.

449
00:26:08,620 --> 00:26:09,880
Dia ayah jomblo.

450
00:26:10,030 --> 00:26:11,500
Rachel mengidolakannya.
Ayahnya mengaguminya.

451
00:26:11,620 --> 00:26:14,320
Baik. / Jane memalsukan surat
kepada Bowman dengan nama Rachel,

452
00:26:14,410 --> 00:26:17,080
mengaku dia telah menemukan
bukti bahwa Bowman telah membunuh.

453
00:26:17,230 --> 00:26:20,580
Rachel jadi hancur, tidak tahu apa
harus ke polisi atau bunuh diri.

454
00:26:20,610 --> 00:26:22,470
Lalu Bowman berlari ke putrinya.

455
00:26:22,610 --> 00:26:24,100
Dia sangat menyesal. Dia mengaku
melakukan semua untuk putrinya.

456
00:26:24,200 --> 00:26:25,440
Rachel perlu menyimpan rahasia.

457
00:26:25,520 --> 00:26:26,730
Dan kalian di sana? Jane
meminta kalian ke sana?

458
00:26:26,830 --> 00:26:28,580
Kami merekam semua pembicaraannya.

459
00:26:28,780 --> 00:26:32,960
Baru saja memeriksa catatan. Don Bowman dan Fred Kittle
keduanya dipenjara di Corcoran pada waktu yang sama.

460
00:26:33,110 --> 00:26:34,470
Itu hubungannya.

461
00:26:34,510 --> 00:26:36,760
Tapi Bownman tidak mungkin di balik ini
semua. / Mengapa tidak? Dia sudah mati.

462
00:26:36,790 --> 00:26:40,020
Mati di penjara setahun lalu.

463
00:26:40,020 --> 00:26:42,970
Bowman mati, tapi putrinya
tidak. Apa di SIM ada fotonya?

464
00:26:43,100 --> 00:26:45,270
Lihatlah ini.

465
00:26:45,510 --> 00:26:46,670
Mari kulihat.

466
00:26:46,800 --> 00:26:48,300
Rachel Bowman. Sherry Winger.

467
00:26:48,430 --> 00:26:51,430
Ooh, Nn. Rachel telah
berubah, tapi itu dia.

468
00:26:51,550 --> 00:26:54,340
Dapatkan alamatnya segera. / Baik.

469
00:26:55,750 --> 00:26:58,900
Kamu tidak tahu ayahku mati
di dalam penjara, bukan?

470
00:26:58,980 --> 00:27:01,150
Tidak.

471
00:27:02,910 --> 00:27:04,750
Akibat infeksi.

472
00:27:05,160 --> 00:27:08,160
Apa kamu tahu betapa konyolnya itu?

473
00:27:08,340 --> 00:27:14,400
Antibiotik sederhana bisa menyelamatkannya. Tapi RS
penjara... itu... itu bak mimpi buruk di dalam sana.

474
00:27:15,800 --> 00:27:19,500
Mereka membiarkannya mati begitu
saja, tapi kamu yang membunuhnya.

475
00:27:41,950 --> 00:27:43,940
Kamu tahu, amarahmu salah tempat.

476
00:27:44,050 --> 00:27:45,770
Oh, benarkah?

477
00:27:46,420 --> 00:27:50,550
Kamu tidak bisa marah pada
ayahmu. Jadi... di sinilah aku.

478
00:27:50,700 --> 00:27:52,250
Sungguh berani kamu bilang begitu.

479
00:27:52,250 --> 00:27:53,980
Ayahku mencintaiku.

480
00:27:54,030 --> 00:27:58,180
Dia merawatku, mencukupi kebutuhanku.
Akulah yang hanya dia pedulikan.

481
00:27:58,270 --> 00:28:01,410
Ya, memang benar dan dia
tidak ingin kamu melakukan ini.

482
00:28:01,510 --> 00:28:04,750
Oh, kurasa dia akan sangat bangga.

483
00:28:07,940 --> 00:28:12,060
Dia sangat mencintaiku, dan
kamu membuatku mengkhianatinya.

484
00:28:13,260 --> 00:28:17,430
Ketika kamu bicara padaku,
bertanya soal diriku dan ayahku,

485
00:28:17,440 --> 00:28:20,650
kukira kamu sungguh perhatian.

486
00:28:21,660 --> 00:28:23,890
Maksudku, kukira kamu menyukaiku.

487
00:28:40,830 --> 00:28:42,400
Kamu mau aku menyesal?

488
00:28:42,460 --> 00:28:44,490
Baik. Aku menyesal.

489
00:28:46,380 --> 00:28:49,580
Aku menyesal kehilangan
ayah membuatmu marah,

490
00:28:51,030 --> 00:28:53,680
tapi aku tidak menyesali apa
yang telah kuperbuat padanya.

491
00:28:54,510 --> 00:29:00,300
Dia pencuri dan pembunuh,  dan aku melakukan
segala yang kumampu untuk menangkapnya

492
00:29:01,350 --> 00:29:04,150
karena itu adalah siapa aku.

493
00:29:15,260 --> 00:29:16,500
Kalian siap?

494
00:29:16,620 --> 00:29:17,920
Yah, ayo!

495
00:29:23,280 --> 00:29:24,690
Aman! Aman!

496
00:29:24,830 --> 00:29:26,460
Dapur aman!

497
00:29:27,470 --> 00:29:29,060
Lantai 2 aman!

498
00:29:31,590 --> 00:29:33,050
Rumahnya kosong! Debu ada di mana-mana!

499
00:29:33,050 --> 00:29:34,460
Sepertinya dia sudah
pergi berminggu-minggu!

500
00:29:34,460 --> 00:29:35,800
Bawah tanah? / Nihil!

501
00:29:36,080 --> 00:29:37,490
Baiklah, biarkan
Forensik masuk ke dalam!

502
00:29:37,490 --> 00:29:40,060
Cari apa saja yang bisa
memberitahu kita dia pergi ke mana!

503
00:29:40,120 --> 00:29:42,890
Dan suruh seseorang
mematikan alarm sialan itu!

504
00:29:47,310 --> 00:29:49,190
Ada orang di dalam rumahku.

505
00:29:49,190 --> 00:29:51,090
Aku harus pergi.

506
00:29:51,270 --> 00:29:52,440
Aku akan kembali.

507
00:29:52,580 --> 00:29:55,670
Rachel,  bisakah kamu
pindahkan benda itu?

508
00:29:55,820 --> 00:29:59,470
Tolong. Tolong. Tolonglah,
baunya mana tahan.

509
00:29:59,560 --> 00:30:02,590
Di sana,  mana saja. Pokoknya
tolong,  tolong pindahkan dia.

510
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
Terima kasih.

511
00:30:14,240 --> 00:30:15,840
Baui itu.

512
00:30:28,120 --> 00:30:29,580
Maaf, teman.

513
00:30:54,580 --> 00:30:55,940
Kita mendapatkan info
soal ayah Fred Kittel.

514
00:30:56,000 --> 00:30:57,430
Dia punya tempat di
selatan Diamond Springs.

515
00:30:57,460 --> 00:30:59,400
Kamu dan O'Laughlin pergi temui dia.

516
00:30:59,450 --> 00:31:00,650
Aku akan kembali ke kantor.

517
00:31:00,730 --> 00:31:02,530
Aku ingin memeriksa sesuatu
di dalam dokumen Rachel Bowman.

518
00:31:02,640 --> 00:31:04,370
Baiklah, aku akan berjaga di sini.

519
00:31:23,190 --> 00:31:25,020
Jane, di mana kamu?

520
00:31:25,230 --> 00:31:26,750
Bukan Jane, Agen.

521
00:31:26,760 --> 00:31:29,000
Sekedar informasi, aku
sedang melihatmu sekarang.

522
00:31:29,700 --> 00:31:33,350
Semuanya akan baik-baik bila kamu
melakukan persis yang kukatakan.

523
00:31:33,420 --> 00:31:37,180
Bila tidak, Jane akan
mati dalam 15 menit.

524
00:31:37,250 --> 00:31:39,340
Jelas? / Jelas.

525
00:31:39,820 --> 00:31:42,630
Mengemudilah 100 yar
lagi dan berhenti di kafe.

526
00:32:00,280 --> 00:32:02,060
Keluarkan pistolmu dari sarung.

527
00:32:02,120 --> 00:32:03,930
Letakkan di kursi.

528
00:32:04,520 --> 00:32:06,710
Keluar dari mobilmu dan tutup pintunya.

529
00:32:07,670 --> 00:32:09,340
Minggirlah.

530
00:32:10,210 --> 00:32:12,460
15 menit, Agen.

531
00:32:25,510 --> 00:32:28,340
Sekarang, susuri jalan
menuju ke pom bensin.

532
00:32:57,800 --> 00:32:59,970
Mari kita temui Patrick.

533
00:33:04,120 --> 00:33:08,640
Aku mau 2 helikopter mengudara dan pasang
parameter 40 blok sekitar situs ini.

534
00:33:08,710 --> 00:33:12,040
Tidak ada mobil yang meninggalkan
area ini tanpa digeledah!

535
00:33:12,190 --> 00:33:13,190
Tak seorang pun!

536
00:33:13,280 --> 00:33:14,580
Kita tidak punya identitas kendaraannya.

537
00:33:14,730 --> 00:33:17,650
Tersangka wanita, awal
20-an, pirang, tinggi 5'7".

538
00:33:17,750 --> 00:33:20,360
Dia paling tidak membawa 1
sandera dan mungkin 2 dengannya.

539
00:33:20,550 --> 00:33:22,010
Beri aku waktu sebentar, oke?

540
00:33:22,600 --> 00:33:24,850
Hei! / Grace, kantor bilang ada
sesuatu yang terjadi pada Lisbon.

541
00:33:24,990 --> 00:33:28,110
Dia hilang. Kami kira Rachel
menculiknya 20 menit lalu.

542
00:33:28,390 --> 00:33:29,610
Dia dapat Lisbon.

543
00:33:29,690 --> 00:33:31,030
Kapan? / Baru saja.

544
00:33:31,110 --> 00:33:32,340
Apa kita sebaiknya kembali?

545
00:33:32,420 --> 00:33:34,360
Hei, Bos, kamu mau Rigsby
dan O'Laughlin kembali?

546
00:33:34,410 --> 00:33:36,690
Tidak. Bilang pada mereka untuk
menyelesaikan apa yang mereka kerjakan.

547
00:33:36,990 --> 00:33:38,820
Hightower bilang tidak.

548
00:33:39,530 --> 00:33:41,750
Wayne... / Aku tahu.

549
00:33:41,970 --> 00:33:44,850
Aku tahu, Grace. Akan...
akan baik-baik saja.

550
00:33:45,000 --> 00:33:46,320
Baiklah. Daag.

551
00:34:12,930 --> 00:34:15,410
Pak Kittel! Ini polisi!

552
00:34:16,020 --> 00:34:17,860
Keluarlah dengan tangan diangkat!

553
00:34:18,710 --> 00:34:21,920
Pak Kittel? CBI! Halo?

554
00:34:46,570 --> 00:34:48,660
Pak Kittel, turunkan senjatamu!

555
00:34:48,660 --> 00:34:51,040
Ga mungkin ya. / Turunkan sekarang.

556
00:34:51,190 --> 00:34:52,910
Astaga, tidak!

557
00:34:52,980 --> 00:34:54,740
Kalian tidak berhak kemari.

558
00:34:54,820 --> 00:34:56,550
Kami hanya ingin bicara.

559
00:34:56,550 --> 00:34:59,510
Bagus! Bicaralah sendiri di luar sana!

560
00:35:01,010 --> 00:35:04,030
Ayo! Keluar.

561
00:35:04,590 --> 00:35:06,390
Ayo!

562
00:35:06,670 --> 00:35:07,800
Baiklah.

563
00:35:07,800 --> 00:35:09,330
Ini apa yang akan terjadi.

564
00:35:09,420 --> 00:35:11,940
Pada hitungan ketiga, aku
akan menembakmu di kepala.

565
00:35:12,540 --> 00:35:13,980
Rigby... / Tidak, ini keputusanku!

566
00:35:14,120 --> 00:35:16,940
Turunkan senjata, atau hitungan
ketika aku menembakmu di kepala.

567
00:35:16,980 --> 00:35:17,960
Kamu siap?

568
00:35:17,960 --> 00:35:19,690
Satu... / Yang santai, oke?

569
00:35:19,830 --> 00:35:22,810
Dua... Tiga!

570
00:35:22,810 --> 00:35:26,550
Baik! Baik.

571
00:35:28,620 --> 00:35:31,290
Mengapa kamu harus
keras kepala begitu sih?

572
00:35:32,000 --> 00:35:33,530
Freddy?

573
00:35:33,570 --> 00:35:36,070
Aku ga lihat Freddy dalam 6 bulan.

574
00:35:36,130 --> 00:35:39,780
Aku ga bisa cerita apapun
soal anak keparat itu.

575
00:35:39,860 --> 00:35:42,450
Apa kamu tahu apa yang dilakukannya,
siapa yang berhubungan dengannya?

576
00:35:42,450 --> 00:35:44,690
Apa yang dia lakukan?

577
00:35:44,740 --> 00:35:50,340
Aduh, terakhir kali aku melihatnya, dia sedang
merokok ganja dan menonton porno di laptopku.

578
00:35:50,540 --> 00:35:52,980
Apa kamu tahu bagaimana kami
bisa menghubungi temannya?

579
00:35:53,070 --> 00:35:55,360
Tidak. Untunglah.

580
00:35:56,730 --> 00:35:59,100
Makhluk malam, mereka semua itu.

581
00:35:59,780 --> 00:36:03,220
Ada satu hal bagus sih yang
dia lakukan akhir-akhir ini.

582
00:36:03,410 --> 00:36:06,390
Dia menjengkelkan mantanku. Ibunya.

583
00:36:06,540 --> 00:36:07,830
Bagaimana dia melakukannya?

584
00:36:07,970 --> 00:36:09,930
Mantanku tidak bicara
padanya berbulan-bulan.

585
00:36:10,010 --> 00:36:18,090
Lalu Freddy muncul, bermanis-manis dengannya
sampai menyerahkan kunci kabin berburu keluarganya.

586
00:36:18,400 --> 00:36:21,000
Dan kemudian dia merusaknya
dengan semua Xanax itu.

587
00:36:23,390 --> 00:36:24,970
Oh, kuberitahu ya?

588
00:36:25,000 --> 00:36:27,110
Aku tertawa.

589
00:36:27,560 --> 00:36:29,970
Di mana tepatnya kabin itu, Pak Kittel?

590
00:36:32,080 --> 00:36:33,200
Ayo!

591
00:36:33,350 --> 00:36:35,320
Aku jalan. Aku jalan.

592
00:36:46,870 --> 00:36:49,290
Jam berkunjung.

593
00:36:49,290 --> 00:36:50,820
Hei, Lisbon.

594
00:36:50,870 --> 00:36:52,460
Tangan.

595
00:36:52,710 --> 00:36:54,010
Apa rencananya, Rachel?

596
00:36:54,070 --> 00:36:56,810
Aku harus menyaksikan Lisbon mati
seperti kamu menyaksikan ayahmu mati?

597
00:36:56,900 --> 00:36:58,670
Itu benar. / Apa?!

598
00:36:58,710 --> 00:36:59,980
Itu yang kuperkirakan.

599
00:37:00,040 --> 00:37:02,130
Ada bau bensin. Kamu
mau membakar tempat ini?

600
00:37:02,260 --> 00:37:04,090
Itu benar. / Rachel,
pikirkanlah barang semenit.

601
00:37:04,160 --> 00:37:05,880
Oh, sudah. / Oh, tentu sudah.

602
00:37:05,980 --> 00:37:08,050
Kamu tidak akan pernah lolos dengan ini.

603
00:37:08,140 --> 00:37:09,990
Kamu tidak akan pernah tahu
bila aku lolos atau tidak.

604
00:37:10,530 --> 00:37:12,470
Lisbon, maafkan aku.

605
00:37:12,570 --> 00:37:14,770
Ini salahku.

606
00:37:15,300 --> 00:37:19,300
Aku tidak akan membiarkanku terbakar
hidup-hidup dan Tuhan saksiku.

607
00:37:20,480 --> 00:37:21,710
Selamat tinggal.

608
00:37:21,830 --> 00:37:24,670
Rachel. Rachel, tunggu! Rachel!

609
00:37:25,400 --> 00:37:26,900
Kamu menghabiskan energimu

610
00:37:26,990 --> 00:37:28,130
Kamu ada ide lebih bagus?

611
00:37:28,200 --> 00:37:30,140
Kebetulan iya.

612
00:37:30,740 --> 00:37:32,490
Dari mana kamu dapat itu?

613
00:37:32,880 --> 00:37:34,310
Dia.

614
00:37:41,170 --> 00:37:46,880
Aku berharap membuka borgolku,
tapi eh, tidak berhasil.

615
00:37:46,980 --> 00:37:49,060
Nah, apa yang akan kamu lakukan?

616
00:37:49,480 --> 00:37:51,310
Kamu tidak akan menyukainya.

617
00:38:05,770 --> 00:38:07,760
Tolong!

618
00:38:09,980 --> 00:38:15,570
Tolong! Tolong!

619
00:38:23,910 --> 00:38:25,440
Apa yang kamu lakukan?

620
00:38:25,510 --> 00:38:27,670
Kubilang aku tidak akan
membiarkannya terbakar.

621
00:38:27,670 --> 00:38:30,080
Dengan begini, dia tidak akan menderita.

622
00:38:32,380 --> 00:38:34,340
Dasar keparat!

623
00:38:34,850 --> 00:38:36,510
Kamu kira aku tidak
akan menyakitimu lagi?

624
00:38:37,350 --> 00:38:41,580
Tidak! / Aku bisa
melakukan ini semalaman!

625
00:38:46,080 --> 00:38:48,750
Ambil pistolnya! Ambil! Ambil!

626
00:38:53,310 --> 00:38:54,930
Persetan dengan ini.

627
00:39:00,520 --> 00:39:02,030
Kalian baik-baik?

628
00:39:04,530 --> 00:39:08,190
Eh... kurasa aku butuh mandi.

629
00:39:15,350 --> 00:39:17,010
Rigsby.

630
00:39:19,320 --> 00:39:24,260
Aku mau keluar dan eh, hanya ingin
bilang... ini hari yang bagus.

631
00:39:25,090 --> 00:39:26,840
Yah.

632
00:39:26,930 --> 00:39:29,690
Aku akan membunuhmu pada hitungan
ketiga termasuk tidak biasa.

633
00:39:30,460 --> 00:39:32,290
Nah, tapi berhasil.

634
00:39:32,290 --> 00:39:33,990
Yah, benar.

635
00:39:34,100 --> 00:39:40,570
Dengar... apa yang aku ingin
sampaikan, eh... kurasa kita baik-baik.

636
00:39:41,310 --> 00:39:43,790
Yah, karena kamu telah
melakukan pekerjaan luar biasa.

637
00:39:44,020 --> 00:39:47,980
Yah. Yah, kita semua.

638
00:39:48,780 --> 00:39:51,710
Kuhargai itu. / Baik.

639
00:39:52,450 --> 00:39:54,400
Sampai jumpa.

640
00:40:02,380 --> 00:40:04,990
O'Laughlin. / Yah.

641
00:40:05,420 --> 00:40:07,620
Jangan sakiti dia.

642
00:40:10,060 --> 00:40:11,650
Atau apa?

643
00:40:11,800 --> 00:40:15,240
Atau kamu akan berurusan denganku.

644
00:40:22,720 --> 00:40:25,130
Kamu baik-baik? / Bagus. Terima kasih.

645
00:40:25,570 --> 00:40:27,420
Kamu tampak sedikit bongkotan.

646
00:40:27,620 --> 00:40:29,040
Yah.

647
00:40:29,430 --> 00:40:31,630
Aduh, tongkat pengejut
sapi ya begini pengaruhnya.

648
00:40:31,630 --> 00:40:34,180
Ah, dokter bilang efeknya tidak lama.

649
00:40:34,520 --> 00:40:36,980
Aduh, dokter itu seharusnya
mencoba sendiri lain kali.

650
00:40:39,250 --> 00:40:41,780
Wah, itu senyum yang lebar.

651
00:40:43,360 --> 00:40:48,830
Tentu saja aku senang kamu kembali, tapi aku juga
senang kami akhirnya menyelesaikan satu kasus tanpamu.

652
00:40:49,660 --> 00:40:52,510
Kamu diculik dan dikirimkan kepadaku.

653
00:40:52,620 --> 00:40:53,920
Itu kamu anggap
menyelesaikan satu kasus?

654
00:40:53,980 --> 00:40:55,930
Hightower dan tim menemukan kita.

655
00:40:56,050 --> 00:40:59,410
Tapi bila aku tidak menahan Rachel, mereka akan
menemukan kita tewas di dalam rumah yang terbakar.

656
00:40:59,410 --> 00:41:01,820
Oh, kamu yang menahan Rachel. / Yaah...

657
00:41:01,880 --> 00:41:03,360
Mana apelku?

658
00:41:03,410 --> 00:41:06,040
Apamu? / Apelku. Aku
minta kamu bawakan apel.

659
00:41:06,310 --> 00:41:10,500
Aku baru lolos dari lembah kematian, dan yang
kamu bisa pikirkan hanyalah perutmu, sebiji buah.

660
00:41:10,570 --> 00:41:11,690
Itu benar. Sebuah apel.

661
00:41:11,750 --> 00:41:13,270
Ya. / Aduh, itu sungguh egois.

662
00:41:13,280 --> 00:41:14,380
Egois? / Ya, benar.

663
00:41:14,460 --> 00:41:15,870
Maksudmu aku, egois?

664
00:41:15,870 --> 00:41:17,620
Kamu ada di sofaku.

665
00:41:17,700 --> 00:41:19,710
Aku hendak minum teh.

666
00:41:19,950 --> 00:41:20,940
Apa kamu sudah selesai?

667
00:41:20,940 --> 00:41:22,200
Kamu menyebutku bomgkotan.

668
00:41:22,260 --> 00:41:23,890
Aku telah disengat seperti selamanya.

669
00:41:23,890 --> 00:41:26,550
Aku hanya ingin istirahat
dan secangkir teh dan tidur.

670
00:41:26,720 --> 00:41:27,890
Inginnya aku bawa tongkat pengejut sapi.

671
00:41:28,530 --> 00:41:33,520
Diterjemahkan bebas oleh teksfilm
dari naskah http://bbs.sfileydy.com

