1
00:00:12,970 --> 00:00:15,780
Lisbon! Lisbon!

2
00:00:22,380 --> 00:00:24,160
Jangan bergerak.

3
00:00:25,800 --> 00:00:27,840
Dia menggigit?

4
00:00:32,570 --> 00:00:34,280
Dia bisa saja membunuhku.

5
00:00:43,040 --> 00:00:44,080
CBI?

6
00:00:44,080 --> 00:00:46,010
Ya, Pak. Lisbon. Jane.

7
00:00:46,050 --> 00:00:48,450
Mullery. Kalian kok lama sekali sih?

8
00:00:48,550 --> 00:00:51,750
Sheriff, aku mengerti ini
situasi yang sulit bagimu.

9
00:00:51,890 --> 00:00:53,620
Situasi sulit?

10
00:00:53,710 --> 00:00:55,360
Ini adalah Deputi Nelson Capel.

11
00:00:55,450 --> 00:00:58,280
Kerja denganku 15 tahun. Punya 3 anak.

12
00:00:58,370 --> 00:01:00,985
Dia menjawab panggilan 911 tadi
malam jam 10:23 dari gadis lokal,

13
00:01:00,986 --> 00:01:03,600
Keeley Farlowe, dari ponselnya.

14
00:01:03,930 --> 00:01:06,790
Dia memberikan lokasinya
di sini, dan telponnya mati.

15
00:01:09,300 --> 00:01:10,790
Ini adalah Deputi Lance Connor.

16
00:01:10,850 --> 00:01:12,210
Kerja 5 tahun.

17
00:01:13,140 --> 00:01:16,000
Ayahnya satu SMU denganku.

18
00:01:16,790 --> 00:01:19,560
Kapten paramedis yang kalian lihat
di sana yang menangis seperti bayi,

19
00:01:19,561 --> 00:01:22,330
itu keponakanku Todd.

20
00:01:22,920 --> 00:01:27,380
Alasan dia menangis... Keeley,
itu tunangannya, leher tergorok.

21
00:01:27,500 --> 00:01:29,810
Jadi yah, situasi sulit.

22
00:01:29,860 --> 00:01:32,400
Kalian silakan mulai dan melihat
apapun yang ingin kalian periksa.

23
00:01:32,460 --> 00:01:35,460
Beritahu aku ketika kalian selesai supaya kami
bisa memindahkan mereka ke tempat yang layak.

24
00:01:36,980 --> 00:01:39,300
Yissss. Ini masalah.

25
00:01:39,920 --> 00:01:41,480
Menarik sih.

26
00:01:41,510 --> 00:01:45,040
3 metode pembunuhan
berbeda. Mengapa begitu?

27
00:01:45,080 --> 00:01:48,640
Selalu buruk deh bila polisi
lokal terlibat secara pribadi.

28
00:01:48,700 --> 00:01:50,190
Menurutmu FBI mau kasus ini?

29
00:01:50,220 --> 00:01:52,910
Jasad diatur sedemikian
rupa, tidak begitu menyolok,

30
00:01:52,990 --> 00:01:56,740
tapi jelas ada perlakuan
estetika di sini.

31
00:01:56,790 --> 00:01:58,820
Pembunuh memanfaatkan waktunya.

32
00:01:58,910 --> 00:02:02,460
Yah, ini sungguh maniak
rumit yang kita hadapi.

33
00:02:02,540 --> 00:02:04,980
Ya. Kurasa aku akan menelpon FBI.

34
00:02:05,190 --> 00:02:06,790
Jangan, jangan lakukan itu.

35
00:02:06,880 --> 00:02:10,210
Aku tidak tahu mengapa, tapi
aku... aku mau kasus ini.

36
00:02:11,490 --> 00:02:13,270
Atau sebaliknya.

37
00:02:14,150 --> 00:02:16,980
Baiklah, tapi aku punya
perasaan aku bakal menyesal.

38
00:02:17,020 --> 00:02:18,900
Kalian sudah selesai?

39
00:02:19,030 --> 00:02:21,270
Sheriff Mullery, sekedar
memastikan kita ada di pihak sama,

40
00:02:21,340 --> 00:02:24,680
dalam kasus seperti ini, hanya
kami CBI yang pegang yurisdiksi.

41
00:02:24,750 --> 00:02:27,270
Departemenmu cukup
berperan dalam nasihat.

42
00:02:28,050 --> 00:02:28,600
Itu cara...

43
00:02:28,601 --> 00:02:30,250
Kalian bisa dapatkan semua
yurisdiksi yang kalian inginkan.

44
00:02:30,320 --> 00:02:34,500
Aku bersumpah kepada Tuhan, orang yang melakukan
ini tidak akan hidup untuk menyaksikan ruang sidang.

45
00:02:36,510 --> 00:02:38,530
Kalian tidak dengar itu.

46
00:02:41,970 --> 00:02:43,150
Yap.

47
00:02:43,200 --> 00:02:45,260
Aku sudah menyesal.

48
00:02:46,010 --> 00:02:51,000
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

49
00:02:51,020 --> 00:02:56,020
The Mentalist Season 3
Episode 09: Red Moon

50
00:03:15,390 --> 00:03:16,830
Apa kata kunci untuk Wi-Fi?

51
00:03:16,930 --> 00:03:18,000
Apa?

52
00:03:18,070 --> 00:03:19,730
1-2-3-4.

53
00:03:20,890 --> 00:03:22,600
Tentu saja.

54
00:03:22,730 --> 00:03:25,470
Jadi... CBI.

55
00:03:25,530 --> 00:03:26,990
Pemain hebat.

56
00:03:27,090 --> 00:03:28,880
Tidak juga. Aku Agen Grace Van Pelt.

57
00:03:28,940 --> 00:03:30,420
Bob Woolgar.

58
00:03:30,980 --> 00:03:33,150
Nomor dua di sini. Itu Hobbs.

59
00:03:34,380 --> 00:03:35,840
Pak, ada yang bisa kubantu?

60
00:03:35,890 --> 00:03:39,260
Boleh aku berbicara dengan siapa
yang memimpin investigasi pembunuhan?

61
00:03:39,330 --> 00:03:40,750
Mengapa begitu?

62
00:03:41,220 --> 00:03:43,240
Maafkan aku. Apa kamu yang memimpin?

63
00:03:43,740 --> 00:03:46,040
Tidak, tapi aku... / Sudah kuduga.

64
00:03:46,110 --> 00:03:47,510
Pak, aku dari CBI.

65
00:03:47,630 --> 00:03:49,320
Kami yang memimpin investigasi ini.

66
00:03:49,320 --> 00:03:51,770
Bila kamu punya informasi soal kasusnya,
aku dengan senang hati membantu.

67
00:03:51,820 --> 00:03:53,915
Nona, jangan tersinggung.
Kamu terlalu muda dan cantik

68
00:03:53,916 --> 00:03:56,010
untuk memiliki otoritas.

69
00:03:56,010 --> 00:03:59,080
Aku sebaiknya menunggu atasanmu.

70
00:04:10,690 --> 00:04:13,480
Bila kalian dari media, pergilah.

71
00:04:16,090 --> 00:04:18,490
CBI. Polisi.

72
00:04:19,090 --> 00:04:21,770
Letakkan senjatamu sekarang juga.

73
00:04:22,470 --> 00:04:24,800
Baiklah. Tidak masalah.

74
00:04:25,230 --> 00:04:27,600
Tidak perlu berteriak.

75
00:04:30,560 --> 00:04:33,320
Dan kamu adalah... / Aku Joe Hunnicker.

76
00:04:34,240 --> 00:04:37,200
Keeley cucuku. Aku tinggal
di sini bersamanya dan Todd.

77
00:04:38,920 --> 00:04:40,450
Masuklah.

78
00:04:45,910 --> 00:04:47,600
Dia gadis yang baik.

79
00:04:48,430 --> 00:04:50,270
Kalian tahu, bila dia dan
Todd tidak membawaku kemari,

80
00:04:50,410 --> 00:04:53,900
dengan pensiunan tentaraku, aku
mungkin sudah hidup di rumah singgah.

81
00:04:54,060 --> 00:04:58,540
Hei, Todd. / Lisbon. Jane.

82
00:04:59,620 --> 00:05:02,670
Oh, hei. Ya, kita sudah bertemu.

83
00:05:03,240 --> 00:05:05,580
Sungguh, aku... aku minta
maaf soal amarahku tadi.

84
00:05:05,660 --> 00:05:08,220
Aku, eh, sedikit lupa daratan.

85
00:05:08,260 --> 00:05:09,910
Kalian bisa bayangkan.

86
00:05:09,930 --> 00:05:12,270
Sudah tenang sedikit sekarang.

87
00:05:12,540 --> 00:05:15,560
Yakinlah, aku... aku tidak
akan main hakim sendiri.

88
00:05:15,610 --> 00:05:17,980
Kami ikut berduka cita.

89
00:05:18,020 --> 00:05:19,710
Dan aku senang kamu
memandangnya dengan cara itu.

90
00:05:19,750 --> 00:05:22,200
Tidak ada untungnya main hakim sendiri.

91
00:05:22,290 --> 00:05:23,680
Balas dendam benar-benar
tidak bermanfaat.

92
00:05:23,680 --> 00:05:26,470
Aduh, itu cuma pernyataan umum, bukan?

93
00:05:26,970 --> 00:05:30,070
Aku yakin kita bisa memikirkan semua contoh di mana
balas dendam telah bermanfaat dengan luar biasa.

94
00:05:30,130 --> 00:05:31,690
Trims atas masukanmu.

95
00:05:31,740 --> 00:05:33,370
Sekedar ngomong.

96
00:05:35,290 --> 00:05:37,530
Ceritakan soal Keeley.

97
00:05:38,890 --> 00:05:41,080
Aku tidak tahu harus bilang apa.

98
00:05:41,460 --> 00:05:43,280
Aku mencintainya.

99
00:05:43,370 --> 00:05:45,900
Kita mau menikah.

100
00:05:48,230 --> 00:05:50,340
Rencananya. / Orang tua?

101
00:05:50,390 --> 00:05:53,740
Kecelakaan mobil sekitar 5 tahun lalu.

102
00:05:53,850 --> 00:05:55,300
Pengemudi mabuk.

103
00:05:55,370 --> 00:05:56,690
Keduanya tewas.

104
00:05:56,750 --> 00:05:59,010
Kapan terakhir kali
kamu berbicara dengannya?

105
00:05:59,120 --> 00:06:04,810
Sekitar 1 jam sebelum dia pulang
rumah. Aku menelponnya dan aku...

106
00:06:04,940 --> 00:06:08,010
... aku memintanya membawa
pulang bir dan keripik.

107
00:06:08,010 --> 00:06:10,890
Aku dan Hunny sedang...
sedang main remi.

108
00:06:10,950 --> 00:06:13,540
Dan aku semestinya menjemputnya.

109
00:06:13,690 --> 00:06:16,060
Kalian tahu, aku sering menjemputnya
ketika hujan atau apalah.

110
00:06:16,110 --> 00:06:20,370
Tapi tadi malam... tadi malam
aku rada... aku malas, kurasa.

111
00:06:20,740 --> 00:06:23,870
Pada dasarnya salahku dia meninggal.

112
00:06:24,900 --> 00:06:28,270
Jangan. Jangan bilang begitu, Nak.

113
00:06:28,660 --> 00:06:31,260
Jangan salahkan dirimu.

114
00:06:33,670 --> 00:06:36,140
Tolong temukan siapa pelakunya.

115
00:06:36,970 --> 00:06:39,120
Aku cuma ingin tahu mengapa.

116
00:06:41,300 --> 00:06:42,720
Mengapa?

117
00:06:47,030 --> 00:06:49,350
Keeley giliran kerja malam
untuk setahun terakhir ini.

118
00:06:49,430 --> 00:06:51,490
Dari jam 4:00
- 10:00, bisa dipercayai.

119
00:06:51,730 --> 00:06:53,900
Anak hebat. Setiap orang menyukainya.

120
00:06:53,940 --> 00:06:55,270
Selalu senyum untukmu, kalian mengerti?

121
00:06:55,350 --> 00:06:57,410
Yah, dia menganggap yang
terbaik dari semua orang.

122
00:06:57,410 --> 00:06:58,740
Agak naif seperti itu.

123
00:06:58,810 --> 00:07:00,550
Berarti orang tertentu?

124
00:07:00,800 --> 00:07:03,810
Tidak, cuma, kalian tahu,
percaya pada umumnya.

125
00:07:03,860 --> 00:07:05,870
Tadi malam, jam berapa dia pulang kerja?

126
00:07:05,960 --> 00:07:09,960
10:00, seperti selalunya,
dengan sepeda biasanya itu.

127
00:07:10,010 --> 00:07:13,460
Sudah kubilang padanya itu tidak aman, tapi
dia bilang menghemat uang dan membuatnya kurus.

128
00:07:13,520 --> 00:07:17,010
Apa ada hal tidak biasa terjadi
selama jam kerjanya? Apapun juga?

129
00:07:17,060 --> 00:07:18,710
Tidak sepenglihatanku.

130
00:07:20,250 --> 00:07:22,350
Ada supir truk yang mencoba menggodanya.

131
00:07:22,350 --> 00:07:24,160
Sudah mampir beberapa kali.

132
00:07:24,160 --> 00:07:26,650
Selalu meninggalkannya tip 10 dolar.

133
00:07:26,700 --> 00:07:28,500
Dia ada di sini kemarin
sekitar jam tutup.

134
00:07:28,501 --> 00:07:30,300
Kamu ingat dia, Rusty?

135
00:07:30,400 --> 00:07:31,930
Dia suka memamerkan cincin
pertunangannya kepada para pria

136
00:07:31,931 --> 00:07:33,460
untuk menyurutkan mereka.

137
00:07:33,520 --> 00:07:35,850
Tapi pria ini bak, "Aku tidak
peduli." Dia selalu berusaha.

138
00:07:35,900 --> 00:07:36,970
Apa kamu tahu namanya?

139
00:07:37,000 --> 00:07:39,060
Tertulis "Greg" pada bajunya.

140
00:07:39,210 --> 00:07:41,590
Kamu ingat dia. Pria
tua besar, berkeringat.

141
00:07:42,530 --> 00:07:44,950
Ga. Ga ingat deh.

142
00:07:44,950 --> 00:07:48,920
Dia menyetir truk dengan gambar
jeruk besar tersenyum pada satu sisi,

143
00:07:48,950 --> 00:07:52,690
dengan lengan seperti
bilang, "Hai. Aku jeruk."

144
00:07:57,280 --> 00:07:59,960
"Contoh di mana balas dendam
bermanfaat dengan luar biasa."

145
00:08:00,110 --> 00:08:02,230
Bagus. / Aku hanya menggoda.

146
00:08:02,440 --> 00:08:04,860
Kamu sedikit munafik menguliahinya
soal balas dendam, bukankah begitu?

147
00:08:04,940 --> 00:08:06,100
Kok bisa?

148
00:08:06,220 --> 00:08:09,660
Eh, bertahun-tahun ini kamu
kan membantuku membalas dendam?

149
00:08:09,830 --> 00:08:11,870
Itu lain.

150
00:08:12,170 --> 00:08:13,060
Kok lain?

151
00:08:13,110 --> 00:08:14,970
Aku mengendalikan situasi.

152
00:08:15,060 --> 00:08:16,700
Oh, benarkah?

153
00:08:19,800 --> 00:08:22,830
Dia pasti telah diculik di suatu
tempat di sepenggalan jalan ini.

154
00:08:23,350 --> 00:08:25,740
Aneh kita tidak menemukan sepedanya.

155
00:08:25,990 --> 00:08:27,950
Mungkin dia tidak langsung menuju rumah.

156
00:08:29,750 --> 00:08:33,740
Apa maksudmu kamu mengendalikan situasi?

157
00:08:34,120 --> 00:08:36,660
Pas harinya, ketika
kita menemukan Red John,

158
00:08:36,720 --> 00:08:39,300
aku akan menghentikanmu
melakukan tindakan yang bodoh.

159
00:08:39,380 --> 00:08:41,490
Kita akan menyidangkannya
di hadapan hakim dan juri.

160
00:08:41,540 --> 00:08:43,050
Kamu sungguh percaya itu? / Ya, memang.

161
00:08:43,090 --> 00:08:44,790
Sungguh?

162
00:08:45,650 --> 00:08:48,630
Aku hanya berasumsi kamu begitu saja
percaya ada sidang dengan hakim dan juri.

163
00:08:48,630 --> 00:08:50,670
Nah, sangkamu keliru. Tidak begitu saja.

164
00:08:54,250 --> 00:08:56,780
Kamu tahu kenyataannya akan berbeda.

165
00:08:57,280 --> 00:08:59,365
Red John milikku,

166
00:08:59,366 --> 00:09:01,450
dan aku akan membalaskan
dendamku padanya.

167
00:09:01,550 --> 00:09:03,645
Kurasa, ketika saatnya tiba,

168
00:09:03,646 --> 00:09:05,740
kamu akan lihat bahwa
kekerasan bukanlah jawaban.

169
00:09:11,060 --> 00:09:14,650
Aku tidak tahu idealisme
naifmu itu begitu mendalam.

170
00:09:14,790 --> 00:09:17,200
Hus. / Hus.

171
00:09:17,270 --> 00:09:18,600
Hus.

172
00:09:19,800 --> 00:09:20,890
Permisi.

173
00:09:20,960 --> 00:09:22,610
Kamu Agen Teresa Lisbon?

174
00:09:22,710 --> 00:09:24,340
Ya, benar. / Selamat malam, Bu.

175
00:09:24,450 --> 00:09:26,400
Namaku Ellis Mars.

176
00:09:26,510 --> 00:09:30,610
Aku mengerti kamu yang memimpin
investigasi pembunuhan Keeley Farlowe.

177
00:09:30,680 --> 00:09:32,140
Ya.

178
00:09:32,910 --> 00:09:34,160
Gadis malang.

179
00:09:34,220 --> 00:09:37,990
Aku sering melihatnya di sekitar
kota ini, begitu muda, lugu.

180
00:09:38,110 --> 00:09:39,910
Ya?

181
00:09:41,550 --> 00:09:43,410
Aku punya informasi.

182
00:09:43,660 --> 00:09:45,770
Pembunuhnya akan membunuh lagi.

183
00:09:45,850 --> 00:09:46,940
Segera.

184
00:09:47,020 --> 00:09:49,320
Dan bagaimana kamu tahu itu, Pak?

185
00:09:49,530 --> 00:09:50,500
Aduh, sulit untuk dijelaskan.

186
00:09:50,500 --> 00:09:54,560
Ada yang menyebutnya mata ketiga atau indera
ke-6. Aku menganggapnya sebagai anugerahku.

187
00:09:57,100 --> 00:09:58,570
Tidak tertarik. Trims sih.

188
00:09:58,620 --> 00:10:00,860
Aduh, aku telah menunggu
di sini selama beberapa jam.

189
00:10:00,990 --> 00:10:02,610
Nah, mungkin kamu lebih
terbuka pikirannya, Pak.

190
00:10:02,660 --> 00:10:04,820
Eh, jangan memulainya.

191
00:10:05,490 --> 00:10:06,465
Aku memaafkan kekasaranmu.

192
00:10:06,466 --> 00:10:09,390
Bisa kukatakan kamu telah
dikunjungi oleh tragedi besar.

193
00:10:13,780 --> 00:10:15,220
Oh, benarkah?

194
00:10:15,670 --> 00:10:17,710
Maafkan. Aku tidak
bermaksud menyinggung.

195
00:10:17,780 --> 00:10:19,950
Aku hanya, eh, melihatnya
di dalam matamu.

196
00:10:21,030 --> 00:10:22,290
Selamat tinggal, Pak Mars.

197
00:10:22,370 --> 00:10:24,660
Bila kamu memerlukan bantuanku
lagi, tolong telpon aku.

198
00:10:24,710 --> 00:10:26,690
Aku akan dengan senang hati kembali.

199
00:10:29,080 --> 00:10:30,010
<i>Ellis Mars.</i>

200
00:10:30,090 --> 00:10:33,040
Cho dan Rigsby kembalilah ke Sacramento
untuk menjemput Gregor Hobart,

201
00:10:33,150 --> 00:10:35,210
yang menyetir truk
Perkebunan Happy Citrus.

202
00:10:35,210 --> 00:10:36,780
Dia diketahui berbicara kepada
Keeley ketika dia pulang kerja.

203
00:10:36,830 --> 00:10:37,950
Bagaimana dengan forensik?

204
00:10:38,000 --> 00:10:39,870
Mereka memprioritaskan laporan,
akan tiba di sini besok pagi-pagi,

205
00:10:39,910 --> 00:10:43,500
dan aku sudah pesan kamar di
motel terdekat. Harga terjangkau.

206
00:10:43,590 --> 00:10:45,330
Deputi Hobbs bilang tempatnya bersih.

207
00:10:45,380 --> 00:10:47,150
Bagus. Ini hari yang panjang.

208
00:10:48,840 --> 00:10:49,900
Kamu baik-baik, Jane?

209
00:10:49,990 --> 00:10:51,375
Oh, motel kota kecil,
pizza pom bensin...

210
00:10:51,376 --> 00:10:52,760
Apa lagi yang lebih baik?

211
00:11:04,266 --> 00:11:07,755
<i>Macan, macan, bermata terang...
Macan, macan, bermata terang...</i>

212
00:11:07,756 --> 00:11:09,350
<i>Macan, macan bermata terang...</i>

213
00:11:09,351 --> 00:11:11,211
<i>Di dalam kepekatan malam...</i>

214
00:11:25,310 --> 00:11:27,140
Gregor Hobart?

215
00:11:27,210 --> 00:11:29,130
Ya. / Jangan lari.

216
00:11:30,400 --> 00:11:31,530
Tidak akan.

217
00:11:31,620 --> 00:11:32,990
Yah, sudah kentara tidak akan sih.

218
00:11:33,050 --> 00:11:35,570
Tak ada yang memanggilku Gregor.

219
00:11:36,230 --> 00:11:37,890
Soal apa ini? / Keeley Farlowe.

220
00:11:37,930 --> 00:11:40,320
Dia tewas, dibunuh.

221
00:11:42,240 --> 00:11:43,450
Oh, tidak.

222
00:11:43,450 --> 00:11:45,110
Kamu suka Keeley, bukan?

223
00:11:45,150 --> 00:11:47,100
Ya, benar.

224
00:11:47,900 --> 00:11:49,050
Apa kamu pernah bilang padanya??

225
00:11:49,090 --> 00:11:50,600
Tentu.

226
00:11:50,680 --> 00:11:52,200
Aku mengajaknya kencan.

227
00:11:52,260 --> 00:11:54,120
Apa tanggapannya?

228
00:11:54,940 --> 00:11:57,360
Eh, kurasa dia penasaran.

229
00:11:57,500 --> 00:11:59,260
Dia sudah bertunangan untuk menikah.

230
00:11:59,700 --> 00:12:03,460
Kita semua ini pendosa, Saudara,
bahkan gadis baik-baik seperti Keeley.

231
00:12:03,510 --> 00:12:06,990
Dan kapan terakhir kali kamu bicara dengannya?
/ Kemarin, eh, ketika dia pulang kerja.

232
00:12:07,010 --> 00:12:09,530
Ketika dia pulang kerja? Di mana?

233
00:12:09,620 --> 00:12:11,330
Di luar kedai, di jalan.

234
00:12:11,360 --> 00:12:12,760
Dia sedang membuka kunci sepedanya.

235
00:12:12,820 --> 00:12:14,910
Itu menjadikanmu orang
terakhir yang melihatnya hidup.

236
00:12:15,190 --> 00:12:17,500
Hmm. Di samping pembunuhnya.
/ Benar. Jadi kamu bilang hai?

237
00:12:17,560 --> 00:12:21,940
Aku bilang, "Hai" dan dia
bilang, "Hai." Dia jengkel,

238
00:12:22,660 --> 00:12:25,080
jadi kucoba membuatnya
merasa lebih enakkan.

239
00:12:25,130 --> 00:12:26,710
Kuceritakan lelucon.

240
00:12:26,780 --> 00:12:30,590
Ada kambing yang berjalan masuk
ke bar... / Dia jengkel soal apa?

241
00:12:30,730 --> 00:12:33,840
Koki di kedai mengganggunya secara
sembunyi-sembunyi, menjamahnya.

242
00:12:33,920 --> 00:12:36,860
Kamu tahu, birahi diam-diam.

243
00:12:36,890 --> 00:12:39,460
Mereka bergumul pas
sebelum aku melihat Keeley.

244
00:12:39,540 --> 00:12:41,890
Jadi dia jengkel.

245
00:12:43,090 --> 00:12:46,950
Lalu aku membuatnya tertawa,
dia bersepeda dengan gembira.

246
00:12:46,990 --> 00:12:48,870
Dan itu yang terakhir kamu melihatnya?

247
00:12:48,900 --> 00:12:52,020
Yah. Tahu anehnya?

248
00:12:54,500 --> 00:12:59,180
Ketika dia pergi, bulan
muncul di atas bukit,

249
00:13:00,960 --> 00:13:06,180
dan dia tampak seperti sedang
bersepeda menuju ke bulan, mengerti?

250
00:13:07,570 --> 00:13:10,620
Aku mengagumi betapa cantiknya dia.

251
00:13:11,750 --> 00:13:19,830
Dan pada saat yang sama, aku dapat
perasaan tak enak, seperti pertanda jahat.

252
00:13:19,940 --> 00:13:21,995
Kami dengar kamu
melecehkan Keeley Farlowe,

253
00:13:21,996 --> 00:13:24,050
meletakkan tanganmu padanya?

254
00:13:24,380 --> 00:13:25,142
Tidak.

255
00:13:25,143 --> 00:13:27,430
Kami dengar kamu bertengkar
dengannya kemarin.

256
00:13:27,520 --> 00:13:29,210
Tidak.

257
00:13:32,520 --> 00:13:34,550
Panas di dalam sini.
Singsingkan lengan bajumu.

258
00:13:34,590 --> 00:13:36,530
Tidak apa-apa. Aku tidak merasa panas.

259
00:13:46,220 --> 00:13:48,030
Dengar, kucing yang melakukan ini.

260
00:13:54,550 --> 00:13:55,927
Tidak ada kucing, Rusty,

261
00:13:55,928 --> 00:14:00,060
dan forensik akan menemukan kulitmu di
bawah kuku jari Keeley, bukankah begitu?

262
00:14:03,310 --> 00:14:04,860
Aku mau pengacara.

263
00:14:04,970 --> 00:14:06,340
Tinggalkan dia denganku selama 10 menit.

264
00:14:06,341 --> 00:14:07,710
Akan kudapatkan pengakuan.

265
00:14:07,780 --> 00:14:09,720
Ide yang bagus.

266
00:14:09,840 --> 00:14:11,550
Bukan begitu cara kerja kami.

267
00:14:11,600 --> 00:14:12,940
Jangan mencemaskannya, Nona kecil.

268
00:14:13,010 --> 00:14:14,520
Pergilah ambil kopi latte.

269
00:14:14,580 --> 00:14:16,950
Periksalah surelmu. Ini tidak akan lama.

270
00:14:16,960 --> 00:14:19,840
Sheriff, aku percaya kita
punya perbedaan budaya di sini.

271
00:14:19,890 --> 00:14:21,706
Kurasa kami sebaiknya membawa
pria ini ke Sacramento,

272
00:14:21,707 --> 00:14:24,430
menanyainya di sana,
menghindari pertentangan.

273
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
Ayo.

274
00:14:29,880 --> 00:14:31,860
Kamu menyinggungnya di "nona kecil."

275
00:14:32,340 --> 00:14:35,550
Bibiku punya kucing. Seperti
pegulat Charl Manson dengan bulu.

276
00:14:35,600 --> 00:14:37,470
Percy, namanya. Paham?

277
00:14:37,590 --> 00:14:40,250
Per ngeong, mengerti. / Anekdot menarik.

278
00:14:40,280 --> 00:14:43,050
Hanya coba menenangkan temanmu, oke?

279
00:14:50,540 --> 00:14:51,880
Hei! / Kubunuh kau!

280
00:14:57,630 --> 00:14:58,700
Tenang, Pak.

281
00:14:58,770 --> 00:15:01,800
Tenang dan rasa sakit akan berhenti.

282
00:15:05,870 --> 00:15:08,760
Katakan mengapa aku tidak seharusnya
menuntut Todd Johnson dengan penyerangan.

283
00:15:08,830 --> 00:15:09,660
Kurasa harus.

284
00:15:09,740 --> 00:15:11,440
Tapi dia anak yang baik.

285
00:15:11,440 --> 00:15:12,660
Dia hanya lupa daratan.

286
00:15:12,710 --> 00:15:15,190
Apa kita akan merusak hidupnya
dengan catatan kriminal?

287
00:15:15,260 --> 00:15:17,540
Maksudku, tidakkah dia
sudah cukup menderita?

288
00:15:17,610 --> 00:15:19,050
Balas dendam tidak sah.

289
00:15:19,120 --> 00:15:21,050
Orang-orang perlu tahu itu.

290
00:15:21,470 --> 00:15:23,295
Jadi aku punya keadilan
dan kemanusiaan di pihakku,

291
00:15:23,296 --> 00:15:25,120
dan Lisbon punya hal yang diajarkan.

292
00:15:25,150 --> 00:15:26,070
Ijinkan aku bicara dengannya.

293
00:15:26,100 --> 00:15:28,710
Aku akan membujuknya untuk
meninggalkan gagasan balas dendam.

294
00:15:28,790 --> 00:15:29,910
Aku akan mengembalikannya
ke jalan yang benar.

295
00:15:29,930 --> 00:15:32,160
Kamu kira kamu bisa melakukannya?

296
00:15:32,290 --> 00:15:33,980
Aku tahu aku bisa.

297
00:15:34,040 --> 00:15:35,910
Sudah pernah begitu.

298
00:15:39,460 --> 00:15:41,870
Baik, lakukanlah.

299
00:15:42,210 --> 00:15:43,525
Dan bila dia mengatakan hal yang tepat,

300
00:15:43,526 --> 00:15:47,470
dan aku mempercayainya,
maka dia bisa bebas.

301
00:15:47,530 --> 00:15:49,480
Baik, Bu.

302
00:15:58,580 --> 00:15:59,660
Silakan duduk.

303
00:16:03,780 --> 00:16:06,040
Kamu baru saja mencoba
membunuh pria tak bersalah.

304
00:16:06,130 --> 00:16:07,250
Kamu sangat beruntung kamu gagal.

305
00:16:07,280 --> 00:16:09,280
Aku tidak gagal.

306
00:16:09,400 --> 00:16:12,650
Maksudku, aku tidak berpikir.

307
00:16:12,700 --> 00:16:15,130
Aku tidak tahu apa yang kulakukan.

308
00:16:16,130 --> 00:16:17,340
Kamu yakin dia bukan pelakunya?

309
00:16:17,390 --> 00:16:20,140
Dia bukan pelakunya. Percayalah.

310
00:16:20,220 --> 00:16:22,960
Kepala CBI ingin
menuntutmu atas penyerangan.

311
00:16:23,000 --> 00:16:24,310
Aduh, kurasa itu tidak bisa dihindari.

312
00:16:24,350 --> 00:16:27,700
Kecuali... kecuali...

313
00:16:28,270 --> 00:16:30,222
... kamu ikhlas bersumpah
kamu telah mengambil hikmahnya

314
00:16:30,223 --> 00:16:33,150
dan kamu tidak akan mengejar
balas dendam pribadi.

315
00:16:34,790 --> 00:16:37,330
Aku tidak bisa melakukan itu, Pak Jane.

316
00:16:38,820 --> 00:16:40,860
Aku temukan siapa yang melakukan ini

317
00:16:40,990 --> 00:16:43,740
pada Keeley, aku akan membunuhnya.

318
00:16:44,720 --> 00:16:46,690
Aku tidak bisa bersumpah
untuk bertindak berbeda.

319
00:16:54,110 --> 00:16:56,935
Todd, bila kamu ulangi apa
yang kukatakan padamu ini,

320
00:16:56,936 --> 00:16:59,760
aku akan membantah setiap katanya.

321
00:17:02,010 --> 00:17:05,550
Bila kamu benar-benar ingin
balas dendam, kamu harus keras.

322
00:17:05,650 --> 00:17:09,650
Kamu harus tidak jujur
dan licik dan dingin.

323
00:17:12,710 --> 00:17:15,640
Kamu tidak boleh mengijinkan orang
melihat apa yang ada di dalam hatimu.

324
00:17:21,980 --> 00:17:23,230
Baik.

325
00:17:26,370 --> 00:17:28,690
Jadi bagaimanapun, aku...
aku sangat menyesal.

326
00:17:28,790 --> 00:17:32,110
Aku bersumpah tidak akan terjadi lagi.

327
00:17:34,820 --> 00:17:37,280
Aku senang mendengar kamu mengatakannya.

328
00:17:37,570 --> 00:17:41,240
Dan aku senang mengatakan bahwa
kamu bisa bebas pergi dari sini.

329
00:17:41,340 --> 00:17:43,050
Tidak ada tuntutan.

330
00:17:43,120 --> 00:17:46,070
Terima kasih.

331
00:17:48,590 --> 00:17:50,410
Terima kasih.

332
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
Itu tadi semua omong kosong, benar?

333
00:17:55,000 --> 00:17:57,060
Kedengarannya cukup tulus bagiku.

334
00:17:57,180 --> 00:17:58,380
Kuharap kamu tahu apa yang kamu lakukan.

335
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
Sekitar yakin 78%.

336
00:18:00,890 --> 00:18:02,130
Grace, ada apa?

337
00:18:02,200 --> 00:18:03,480
Laporan balistik datang.

338
00:18:03,570 --> 00:18:04,722
Deputi Connor ditembak
dengan pistol tangan

339
00:18:04,723 --> 00:18:08,180
kaliber .45 yang sama dalam
pembunuhan Howard/Ortiz.

340
00:18:08,200 --> 00:18:11,080
Oh, sial. / Pembunuhan Howard/Ortiz?

341
00:18:12,220 --> 00:18:14,020
2 bulan lalu, petugas
polisi Sacramento Jeff Ortiz

342
00:18:14,021 --> 00:18:16,720
ditembak mati oleh
pengendara motor yang lewat.

343
00:18:16,790 --> 00:18:18,616
Lalu tepat satu bulan kemudian,

344
00:18:18,617 --> 00:18:22,270
polantas Rance Howard ditembak
mati dengan pistol tangan yang sama.

345
00:18:22,310 --> 00:18:24,900
Kedua insiden terjadi
larut malam di jalan desa.

346
00:18:24,970 --> 00:18:27,480
Howard dulunya kerja di sini
sebelum kamu. Orang yang baik.

347
00:18:27,620 --> 00:18:29,870
Kantor San Fransisco yang menangani
kasusnya. Kamu sudah bicara dengan mereka?

348
00:18:29,910 --> 00:18:32,140
Yah, mereka mengantarkan
salinan berkas kasusnya.

349
00:18:32,190 --> 00:18:35,540
Pembunuh berantai
polisi. Sangat menarik.

350
00:18:35,600 --> 00:18:37,290
Ini bukan teka-teki yang menawan.

351
00:18:37,360 --> 00:18:39,340
Ini badai omong kosong media.

352
00:18:39,970 --> 00:18:41,150
Baik.

353
00:18:42,940 --> 00:18:45,720
San Francisco pada dasarnya tidak punya
apa-apa soal pembunuhan Howard/Ortiz.

354
00:18:46,210 --> 00:18:49,790
Tidak ada bukti forensik selain balistik,
tidak ada saksi, tidak ada petunjuk.

355
00:18:50,090 --> 00:18:53,370
Dan Rusty Moore sedang berlibur di
Florida ketika pembunuhan pertama terjadi.

356
00:18:54,020 --> 00:18:56,870
Catatan perusahaan Hobart menempatkannya
di luar TKP pada 2 peristiwa.

357
00:18:56,870 --> 00:18:59,180
Jadi kita bisa mencoret mereka
berdua sebagai tersangka.

358
00:18:59,250 --> 00:19:00,706
Nah, forensik tidak menemukan
DNA yang mencurigakan

359
00:19:00,707 --> 00:19:02,890
pada Keeley atau 2 deputi.

360
00:19:02,960 --> 00:19:05,680
Jejak ban di TKP buatan standar.

361
00:19:05,680 --> 00:19:08,060
Lebih dari 5 juta dijual
di California saja.

362
00:19:08,210 --> 00:19:09,900
Kita tidak dapat apa-apa pada dasarnya.

363
00:19:09,960 --> 00:19:11,750
Nah, kecuali pola bulanan,

364
00:19:11,751 --> 00:19:15,330
pistol tangan kaliber .45,
dan kesumat terhadap polisi.

365
00:19:15,380 --> 00:19:17,160
Tapi mengapa Keeley? Dia bukan polisi.

366
00:19:17,280 --> 00:19:19,320
Mengapa ga Keeley?

367
00:19:19,490 --> 00:19:21,170
Dia melihatnya bersepeda.

368
00:19:21,220 --> 00:19:22,730
Mudah untuk menjatuhkannya dari sepeda.

369
00:19:22,780 --> 00:19:25,770
Lalu dia punya umpan untuk
memancing deputi masuk dalam jebakan.

370
00:19:25,770 --> 00:19:28,140
Bagaimanapun, pembunuhnya
menjadi meningkat.

371
00:19:28,230 --> 00:19:29,510
Dimulai dengan tembak sambil lewat.

372
00:19:29,510 --> 00:19:32,640
Sekarang kita punya korban lebih
dari 1, penataan jasad, pembakaran.

373
00:19:32,640 --> 00:19:35,780
Dia mulai menikmati
dirinya, melebarkan sayapnya.

374
00:19:35,860 --> 00:19:39,490
Aku membaca wawancaramu dengan
Hobart, supir truk puitis.

375
00:19:40,480 --> 00:19:43,780
Dia bilang ketika Keeley
bersepeda, dan kukutip,

376
00:19:43,930 --> 00:19:45,680
"Bulan muncul di atas bukit,"

377
00:19:45,750 --> 00:19:48,310
"dan dia tampak seperti sedang
bersepeda menuju ke bulan, mengerti?"

378
00:19:48,760 --> 00:19:51,030
"Aku mengagumi betapa cantiknya dia."

379
00:19:51,120 --> 00:19:53,740
"Dan pada saat yang sama,
aku dapat perasaan tak enak,"

380
00:19:53,741 --> 00:19:56,360
"seperti pertanda jahat."

381
00:20:00,370 --> 00:20:01,630
Bulan terbit di timur.

382
00:20:01,720 --> 00:20:03,170
Jadi dia bersepeda menuju timur.

383
00:20:03,210 --> 00:20:05,030
Tapi rute pulangnya di barat kedai.

384
00:20:05,110 --> 00:20:06,900
Dia tidak menuju ke rumah
ketika dia pulang kerja.

385
00:20:06,920 --> 00:20:10,020
Kita telah mencari lokasi
penculikan di arah jalan yang salah.

386
00:20:22,770 --> 00:20:25,630
Yah, itu sepeda Keeley.

387
00:20:26,500 --> 00:20:29,600
Baik. Kita akan memagar
betis seluruh area ini.

388
00:20:29,660 --> 00:20:32,000
Aku akan memanggil forensik,
minta beberapa teknisi kemari.

389
00:20:32,510 --> 00:20:33,770
Ke mana arah jalan ini?

390
00:20:33,840 --> 00:20:35,620
Ke mana... ke mana tujuan dia?

391
00:20:35,650 --> 00:20:39,250
Sekitar setengah mil, ada tempat
kencan yang digunakan anak-anak lokal.

392
00:20:39,320 --> 00:20:43,050
Setelah itu, tidak ada apa-apa sampai
tiba di Gainersville, 20 mil jauhnya.

393
00:20:43,950 --> 00:20:46,470
Hei, aku menemukan sesuatu.

394
00:20:47,460 --> 00:20:50,900
Kelihatannya seperti kancing dari
jaket peacoat, seperti pakaian pelaut?

395
00:20:50,960 --> 00:20:53,900
Pelaut dan, eh, pemadam
kebakaran. / Pemadam kebakaran.

396
00:20:56,440 --> 00:20:58,010
Kami sedang menyelidiki
pembunuhan perkebunan buah.

397
00:20:58,110 --> 00:20:58,917
Kami memerlukan daftar semua
petugas pemadam kebakaran

398
00:20:58,918 --> 00:21:01,340
yang tidak bertugas malam kemarin lusa

399
00:21:01,380 --> 00:21:03,920
dan siapa saja yang seharusnya
bertugas tapi tidak hadir.

400
00:21:04,240 --> 00:21:05,850
Baik.

401
00:21:06,370 --> 00:21:07,720
Kamu terlihat gelisah.

402
00:21:07,800 --> 00:21:09,190
Tidak.

403
00:21:09,490 --> 00:21:10,723
Yah, sebenarnya, maksudku,

404
00:21:10,724 --> 00:21:13,190
ada satu orang yang tidak
hadir malam itu, tapi...

405
00:21:13,500 --> 00:21:15,460
... tidak mungkin. Dia... Dia
bukan tipe orang seperti itu.

406
00:21:15,540 --> 00:21:17,080
Siapa namanya?

407
00:21:17,460 --> 00:21:19,130
Kitchen.

408
00:21:19,230 --> 00:21:20,030
Ben kitchen.

409
00:21:20,090 --> 00:21:22,140
Dan di mana kami bisa
menemui Pak Kitchen?

410
00:21:24,660 --> 00:21:27,530
Yo, Kitch. Keluarlah kemari.

411
00:21:32,210 --> 00:21:34,020
Para detektif ini ingin bicara kepadamu.

412
00:21:38,890 --> 00:21:40,980
Baik. Apa yang bisa kulakukan?

413
00:21:41,030 --> 00:21:42,820
Bagaimana kamu bisa kehilangan alismu?

414
00:21:42,840 --> 00:21:45,810
Kecelakaan barbekyu di rumah.

415
00:21:45,890 --> 00:21:48,060
Dan mengapa kamu tidak masuk
kerja malam kemarin lusa?

416
00:21:48,460 --> 00:21:50,380
Sakit perut.

417
00:21:50,470 --> 00:21:52,400
Mungkin karena barbekyunya.

418
00:21:54,950 --> 00:21:56,530
Soal apa ini?

419
00:21:56,630 --> 00:21:58,070
Hilangnya alismu.

420
00:22:00,160 --> 00:22:02,220
Aku tahu dia seperti apa.

421
00:22:02,320 --> 00:22:03,950
Aku tidak membunuhnya.

422
00:22:04,000 --> 00:22:07,730
Aku ada di rumah, seperti yang
sudah kubilang jutaan kali.

423
00:22:08,080 --> 00:22:10,000
Kamu bilang begitu, tapi
kamu tidak punya bukti.

424
00:22:10,020 --> 00:22:13,070
Aku tidak perlu bukti.
Kamu yang perlu bukti.

425
00:22:13,070 --> 00:22:15,200
Sikapmu ini jelek.

426
00:22:15,520 --> 00:22:16,620
Ada apa?

427
00:22:16,670 --> 00:22:18,530
Wajahku sakit.

428
00:22:18,580 --> 00:22:20,880
Kamu tidak suka polisi?

429
00:22:21,620 --> 00:22:24,030
Tidak cinta mereka.

430
00:22:24,490 --> 00:22:26,120
Bukan masalah pribadi.

431
00:22:26,180 --> 00:22:29,430
Hanya tradisi pemadam kebakaran.

432
00:22:32,040 --> 00:22:33,500
Sheriff Mullery.

433
00:22:33,590 --> 00:22:36,310
Hei, Lisbon, kudengar
kamu mendapatkan tersangka.

434
00:22:36,400 --> 00:22:38,390
Yah. Dia sepertinya
tersangka yang tepat.

435
00:22:38,590 --> 00:22:40,120
Pemadam kebakaran, hah?

436
00:22:40,190 --> 00:22:41,630
Yah. Ben Kitchen?

437
00:22:41,760 --> 00:22:44,960
Yah, aku kenal dia. Baiklah, aku
sedang perjalanan ke kantor sekarang.

438
00:22:44,960 --> 00:22:47,660
Tidak apa-apa, Sheriff. Ini masih pagi.

439
00:22:47,720 --> 00:22:50,430
Kami bahkan tidak tahu... / Jangan
kuatir. Aku tidak akan ikut campur.

440
00:22:50,490 --> 00:22:52,330
Aku telah mengambil hikmahku...

441
00:22:54,650 --> 00:22:57,260
Halo? Sheriff?

442
00:22:59,380 --> 00:23:01,430
Sheriff Mullery? Halo?

443
00:23:03,250 --> 00:23:04,660
Halo?

444
00:23:31,930 --> 00:23:33,396
Menunggu konfirmasi dari balistik,

445
00:23:33,397 --> 00:23:36,330
tapi petugas media mengeluarkan peluru
yang sepertinya kaliber .45 dari Mullery.

446
00:23:36,390 --> 00:23:39,000
Kaliber sama seperti pembunuhan
sebelum, MO yang sama.

447
00:23:39,070 --> 00:23:40,810
Jadi kita asumsikan penembaknya sama,

448
00:23:40,811 --> 00:23:42,550
hanya pada jadwal berbeda.

449
00:23:42,650 --> 00:23:44,860
3 hari dari pembunuhan
terakhir, bukannya sebulan.

450
00:23:44,970 --> 00:23:46,200
Mengapa berubah?

451
00:23:46,250 --> 00:23:48,070
Karena dia harus membunuh Mullery.

452
00:23:48,180 --> 00:23:50,260
Karena Mullery menemukan sesuatu.

453
00:23:50,320 --> 00:23:52,760
Mengapa Mullery
mendiamkannya kalau begitu?

454
00:23:52,880 --> 00:23:55,890
Dan bagaimana pembunuh tahu
dia telah menemukan sesuatu?

455
00:23:56,190 --> 00:23:57,670
Pertanyaan bagus.

456
00:23:57,700 --> 00:24:00,240
Pak, aku tidak peduli apa yang kamu katakan,
kamu tetap tidak diperbolehkan masuk.

457
00:24:00,310 --> 00:24:02,010
Tolonglah, Deputi. Aku mencoba membantu.

458
00:24:02,110 --> 00:24:03,880
Hobbs, tidak apa-apa.
Akan kutangani dia.

459
00:24:05,050 --> 00:24:07,000
Apa yang membuatmu kembali, Pak Mars?

460
00:24:07,080 --> 00:24:09,070
Maafkan aku. Aku tidak
mengetahui namamu.

461
00:24:09,220 --> 00:24:11,220
Patrick... Jane.

462
00:24:11,340 --> 00:24:16,840
Patrick. Patrick, aku tidak
bermaksud mementingkan diri sendiri,

463
00:24:16,930 --> 00:24:19,300
tapi aku sudah bilang padamu
kalau akan ada pembunuhan.

464
00:24:19,400 --> 00:24:21,190
Ya, memang.

465
00:24:22,380 --> 00:24:23,570
Mullery yang malang.

466
00:24:23,710 --> 00:24:26,950
Lisbon sebenarnya sedang bertelepon
dengannya ketika dia tewas.

467
00:24:27,710 --> 00:24:29,630
Nah, kurasa kami berutang
maaf padamu, tapi eh...

468
00:24:29,631 --> 00:24:31,550
Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak.

469
00:24:31,650 --> 00:24:33,550
Tanpa keraguan, tak
akan ada kepercayaan.

470
00:24:34,700 --> 00:24:38,700
Yang kuminta darimu adalah kamu mendengarkanku
sekarang dengan, eh, pikiran yang terbuka.

471
00:24:38,750 --> 00:24:41,740
Nah setelah kamu tahu
apa yang kukatakan benar,

472
00:24:41,741 --> 00:24:44,730
mungkin kamu bisa bayangkan
betapa bermanfaatnya itu bagimu.

473
00:24:46,610 --> 00:24:48,780
Bisa kamu bayangkan itu?

474
00:24:51,020 --> 00:24:52,860
Apa kamu mencoba menghipnotisku?

475
00:24:52,930 --> 00:24:54,240
Tidak.

476
00:24:54,790 --> 00:24:56,810
Patrick, tentu saja tidak.

477
00:24:57,110 --> 00:24:59,210
Terasa sedikit ganjil. / Yah. Tidak.

478
00:24:59,370 --> 00:25:01,097
Berusaha tak ada artinya.
Melakukan berarti segalanya,

479
00:25:01,098 --> 00:25:06,280
dan yang kulakukan hanyalah memintamu
untuk mengijinkanku membantumu. Hmm?

480
00:25:06,960 --> 00:25:09,030
Aku bisa membantumu.

481
00:25:11,560 --> 00:25:13,970
Kamu bisa membantu kami. Masuklah.

482
00:25:14,090 --> 00:25:16,000
Terima kasih.

483
00:25:18,600 --> 00:25:21,110
Lisbon, Sheriff, kalian ingat Pak Mars?

484
00:25:21,250 --> 00:25:23,530
Ya. / Dia bisa membantu.

485
00:25:23,630 --> 00:25:25,080
Sungguh? / Dia bisa?

486
00:25:25,080 --> 00:25:27,170
Wah, aku tahu kalian skeptis,
tapi tolong dengarkan dia dulu.

487
00:25:27,240 --> 00:25:28,980
Kurasa kalian akan terkesan.

488
00:25:29,030 --> 00:25:29,900
Aku perlu pergi ke toko.

489
00:25:29,901 --> 00:25:32,510
Lalu kita sebaiknya ajak dia ke
tempat Keeley untuk melihat-lihat.

490
00:25:32,580 --> 00:25:35,010
Aku segera kembali.

491
00:25:37,280 --> 00:25:38,720
Aku merasakan kamu gelisah.

492
00:25:38,750 --> 00:25:40,220
Oh, benarkah?

493
00:25:40,270 --> 00:25:42,670
Oh ya, aku mengerti.

494
00:25:42,710 --> 00:25:46,690
Kamu orang terakhir yang berbicara
dengan Sheriff Mullery, bukankah begitu?

495
00:25:46,790 --> 00:25:48,150
Ya.

496
00:25:48,210 --> 00:25:50,860
Oh, aku melihatmu tepat
di sana ketika dia mati.

497
00:25:51,990 --> 00:25:54,310
Tidak. Tidak.

498
00:25:54,910 --> 00:25:56,700
Tepat di sana, tapi tidak di sana.

499
00:25:58,230 --> 00:26:01,670
Kamu bertelepon
dengannya ketika dia mati.

500
00:26:03,090 --> 00:26:05,570
Bagaimana kamu tahu itu?

501
00:26:07,040 --> 00:26:09,030
Cenayang?

502
00:26:11,520 --> 00:26:13,340
Kamu bercanda.

503
00:26:16,200 --> 00:26:18,840
Yang benar dong! / Orang ini bagus.

504
00:26:38,700 --> 00:26:40,420
Ruang apa itu?

505
00:26:40,530 --> 00:26:42,260
Itu kamar mandi.

506
00:26:43,180 --> 00:26:44,550
Lalu apa? Mana guyonannya?

507
00:26:44,630 --> 00:26:46,870
Karena ini sepertinya
buang-buang waktu dengan percuma.

508
00:26:46,960 --> 00:26:48,560
Ya benar, bukan?

509
00:26:48,650 --> 00:26:51,520
Tunggu sebentar sih. Kamu
akan menikmati bagian berikut.

510
00:26:51,620 --> 00:26:54,190
Tanda cenayang yang bagus adalah
kemampuan untuk improvisasi,

511
00:26:54,210 --> 00:26:56,680
untuk menggunakan
sebagai keuntunganmu benda

512
00:26:56,681 --> 00:26:59,150
apa saja yang mungkin datang ke tangan.

513
00:27:06,690 --> 00:27:08,410
Apa ini? Sebuah gigi?

514
00:27:09,350 --> 00:27:10,700
Gigi serigala.

515
00:27:10,740 --> 00:27:13,160
Dari mana sih gigi serigala berasal?

516
00:27:15,410 --> 00:27:17,780
Pembunuh pasti telah
meninggalkannya di sini.

517
00:27:18,220 --> 00:27:20,930
Ini suatu tanda.

518
00:27:22,240 --> 00:27:26,440
Sebagai seorang paranormal, manusia
berpandangan jernih, bila kalian setuju,

519
00:27:26,560 --> 00:27:29,595
opini saya pembunuh punya sindrom
kompleks licantropik yang kuat.

520
00:27:29,596 --> 00:27:32,630
Dia percaya dia adalah siluman
serigala atau manusia serigala.

521
00:27:32,970 --> 00:27:35,240
"Siluman" sebagai istilah
kata untuk manusia.

522
00:27:35,240 --> 00:27:37,670
Alhasil, tentu saja, pola
bulanan atas kejahatannya.

523
00:27:37,670 --> 00:27:40,290
Tindakannya dipicu oleh fase bulan.

524
00:27:40,350 --> 00:27:43,000
Maksud Anda ada pembunuh berkeliaran
yang berubah menjadi serigala?

525
00:27:43,140 --> 00:27:44,230
Tidak, tidak, tidak, tidak.

526
00:27:44,300 --> 00:27:47,640
Tidak, maksud saya ada pembunuh yang
percaya dia berubah menjadi serigala,

527
00:27:47,690 --> 00:27:51,020
jadi dia serigala dan
bertindak seperti serigala.

528
00:27:51,080 --> 00:27:53,460
Pikiran adalah mesin yang kuat.

529
00:27:53,500 --> 00:27:56,280
Pikiran bisa menciptakan realitas.

530
00:27:56,281 --> 00:27:59,060
Nah, kurasa aku tahu apa permainanmu.

531
00:27:59,130 --> 00:28:00,540
Sungguh?

532
00:28:00,590 --> 00:28:02,610
Aku sangat kaget bila kamu tahu.

533
00:28:04,480 --> 00:28:06,830
Tentu saja. Kamu benar.

534
00:28:06,960 --> 00:28:08,760
Pembunuh dipengaruhi oleh fase bulan.

535
00:28:08,810 --> 00:28:10,280
Itu brilian. Bagaimana
kamu bisa mengetahuinya?

536
00:28:11,280 --> 00:28:12,770
Kesimpulan sederhana.

537
00:28:12,810 --> 00:28:14,680
Dan pembunuhan terakhir tidak
mengubah polanya sama sekali.

538
00:28:14,750 --> 00:28:17,540
Itu sederhananya memulai
siklus bulan yang berbeda.

539
00:28:17,820 --> 00:28:18,610
Tepat sekali.

540
00:28:18,611 --> 00:28:20,980
Jadi malam ini... Malam yang besar, hah?

541
00:28:21,370 --> 00:28:24,010
Malam ini? / Bulan ada di titik puncak.

542
00:28:24,120 --> 00:28:27,070
Aku bukan ahli astrologi, tap eh
bukankah nanti adalah saat penuh hasrat?

543
00:28:27,120 --> 00:28:28,490
Bisa jadi. Tergantung.

544
00:28:28,570 --> 00:28:31,240
Dan semenjak pembunuh berantai
selalu memiliki dorongan sangat kuat

545
00:28:31,241 --> 00:28:33,910
untuk kembali ke TKP...

546
00:28:34,570 --> 00:28:37,440
Yah. Aku ga bakal ada
di bukit itu malam ini.

547
00:28:37,480 --> 00:28:39,130
Soal siluman serigala membuatku ngeri.

548
00:28:39,730 --> 00:28:42,580
Aduh, memang eh mudah untuk takut
terhadap hal yang tak diketahui, hmm?

549
00:28:42,580 --> 00:28:45,050
Bisa aku permisi dulu?
Oh, eh, eh. / Wah, tentu.

550
00:28:52,690 --> 00:28:57,030
Sheriff Woolgar, apa kamu
menempatkan deputi mengawasi TKP awal?

551
00:28:57,170 --> 00:28:58,350
Tidak. Mengapa?

552
00:28:58,350 --> 00:29:00,700
Aduh, aku telah berpikir
soal serigala ini,

553
00:29:00,760 --> 00:29:03,075
dan terlintas bahwa sangat mungkin

554
00:29:03,076 --> 00:29:05,390
pembunuh akan kembali ke TKP.

555
00:29:05,470 --> 00:29:06,450
Mengapa?

556
00:29:06,530 --> 00:29:08,980
Wah, pembunuh berantai
kan begitu, benar?

557
00:29:08,980 --> 00:29:11,980
Aduh, ada yang iya dan ada yang tidak.

558
00:29:12,000 --> 00:29:15,110
Seseorang yang mengira dia adalah
serigala hampir pastinya akan kembali.

559
00:29:15,140 --> 00:29:17,840
Serigala selalu kembali
ke mangsa buruan mereka.

560
00:29:19,390 --> 00:29:21,190
Memang.

561
00:29:21,260 --> 00:29:23,170
Akan kutempatkan orang di sana.

562
00:29:23,950 --> 00:29:25,650
Pintar.

563
00:30:39,640 --> 00:30:41,660
Selamat malam. Masuklah.

564
00:30:50,020 --> 00:30:52,130
Apaan sih yang kamu
lakukan di luar sini?

565
00:30:53,550 --> 00:30:55,420
Aku sedang menunggu pembunuhnya.

566
00:30:56,630 --> 00:30:58,160
Tapi dia melihatku.

567
00:30:58,220 --> 00:30:59,990
Dia mengejarku.

568
00:31:00,130 --> 00:31:01,980
Itu tadi bukan pembunuh.
Itu tadi polisi,

569
00:31:01,981 --> 00:31:03,830
dan sekarang mereka mungkin
mengira kamulah pembunuhnya.

570
00:31:05,770 --> 00:31:07,280
Oh, Tuhanku.

571
00:31:08,270 --> 00:31:09,670
Ini salahmu.

572
00:31:09,940 --> 00:31:11,550
Maaf?

573
00:31:11,550 --> 00:31:12,620
Kok begitu?

574
00:31:12,630 --> 00:31:15,830
Apa aku menyuruhmu ke sana
tengah malam? Tidak kan.

575
00:31:16,030 --> 00:31:18,070
Eh, aku akan ke polisi. Akan
kujelaskan kepada mereka.

576
00:31:18,070 --> 00:31:20,390
Mereka akan menganggapnya
sebagai kesalahpahaman.

577
00:31:20,440 --> 00:31:21,025
Yah, tentu begitu.

578
00:31:21,026 --> 00:31:22,780
Mereka akan menahanmu
dulu beberapa hari.

579
00:31:22,860 --> 00:31:25,780
Selama tidak ada polisi marah yang coba
balas dendam, kamu akan baik-baik saja.

580
00:31:25,840 --> 00:31:28,020
Oh, Tuhanku. Oh, Tuhanku.

581
00:31:28,021 --> 00:31:30,200
Jangan cemas. Aku akan membantumu.

582
00:31:31,010 --> 00:31:32,780
Kita bisa membenahi ini, oke?

583
00:31:32,830 --> 00:31:34,500
Pokoknya percaya deh.

584
00:31:41,760 --> 00:31:42,870
Todd. Ini Jane.

585
00:31:42,910 --> 00:31:44,600
Temui aku di kantor sheriff.

586
00:31:48,410 --> 00:31:50,360
Lisbon. Lisbon, ganti baju.

587
00:31:50,440 --> 00:31:52,480
Aku punya permainan
seru yang berlangsung.

588
00:31:53,690 --> 00:31:55,180
Lisbon.

589
00:31:57,210 --> 00:31:59,370
Apa sih?

590
00:31:59,550 --> 00:32:01,100
Eh, ganti baju.

591
00:32:01,170 --> 00:32:02,125
Ada permainan seru yang berlangsung.

592
00:32:02,126 --> 00:32:03,080
Hah?

593
00:32:14,380 --> 00:32:16,530
Kami akan memecahkan kasus terbesar
pernah yang terjadi di area ini,

594
00:32:16,600 --> 00:32:18,650
dan kami kehabisan waktu.

595
00:32:20,500 --> 00:32:23,330
Sebarkan info tangkap di tempat
di semua bandara di area ini.

596
00:32:23,840 --> 00:32:25,510
Apa yang terjadi? Mereka
menemukan seseorang?

597
00:32:25,610 --> 00:32:26,770
Tanya Sheriff Woolgar.

598
00:32:28,110 --> 00:32:30,730
Nah, ijinkan aku bicara kepada
seseorang yang bisa, astaga naga!

599
00:32:31,910 --> 00:32:33,060
Ya, akan kutunggu!

600
00:32:33,130 --> 00:32:34,800
Ada apa ribut-ribut?

601
00:32:34,930 --> 00:32:36,720
Bob, tidak apa-apa. Aku janji
aku tidak akan berbuat gila.

602
00:32:36,790 --> 00:32:38,580
Aku hanya ingin tahu.

603
00:32:38,620 --> 00:32:41,550
Anak buahku melihat Ellis Mars
mengendap-ngendap di sekitar TKP.

604
00:32:42,010 --> 00:32:44,460
Dia kabur ketika ketahuan,
meninggalkan mobilnya.

605
00:32:44,530 --> 00:32:48,290
Kami menemukan darah kering dan rambut
panjang manusia warna gelap di jok belakang.

606
00:32:48,350 --> 00:32:49,580
Itu sedang menuju ke forensik sekarang.

607
00:32:49,630 --> 00:32:51,230
Ellis Mars? Tidak masuk akal.

608
00:32:51,330 --> 00:32:52,980
Oh, kita seharusnya sudah
menyadari sebelumnya.

609
00:32:53,040 --> 00:32:56,010
Dia tahu Lisbon bertelpon
dengan Mullery ketika mati.

610
00:32:56,080 --> 00:32:57,640
Kekuatan cenayang, katanya.

611
00:32:57,670 --> 00:32:59,160
Tunggu. Dia tahu itu? Bagaimana...
bagaimana dia bisa tahu itu?

612
00:32:59,230 --> 00:33:00,490
Tepat sekali.

613
00:33:00,580 --> 00:33:02,180
Dia bukan cenayang.

614
00:33:02,290 --> 00:33:03,300
Dia ada di sana.

615
00:33:03,340 --> 00:33:05,130
Yah, tapi dia... dia
telah membantu kalian.

616
00:33:05,210 --> 00:33:07,920
Itu profil psikopatik
umum, hampir klasik.

617
00:33:08,120 --> 00:33:11,350
Dia mengambil bagian dalam investigasi,
dia mencari pusat perhatian.

618
00:33:11,360 --> 00:33:12,580
Nah, di mana dia sekarang?

619
00:33:12,630 --> 00:33:14,350
Kami tidak tahu.

620
00:33:15,210 --> 00:33:19,270
Ini Sheriff Woolgar yang bertugas
sementara, kotamadya Vineland.

621
00:33:19,410 --> 00:33:20,890
Ya.

622
00:33:21,130 --> 00:33:23,190
Hitung sampai 10,
lalu temui aku di luar.

623
00:33:24,130 --> 00:33:26,950
Nah, apa yang harus kulakukan
supaya polisi ada di bandara?

624
00:33:28,130 --> 00:33:30,110
Ya, sekarang!

625
00:33:40,930 --> 00:33:42,440
Masuklah.

626
00:33:45,080 --> 00:33:46,900
Kita ke mana? / Kamu lihat saja.

627
00:33:47,110 --> 00:33:48,730
Masuklah.

628
00:34:17,330 --> 00:34:19,650
Ellis Mars ada di kamar 21.

629
00:34:20,210 --> 00:34:23,110
Anggap saja ini hadiah
dari saudara seperjuangan.

630
00:34:23,150 --> 00:34:25,760
Kuharap suatu hari ada orang
yang melakukan hal sama untukku.

631
00:34:35,230 --> 00:34:37,020
Kamu main-main denganku.

632
00:34:38,150 --> 00:34:40,510
Tidak. Kutunjukkan ya.

633
00:35:01,200 --> 00:35:02,630
Lihat?

634
00:35:02,790 --> 00:35:05,120
Oh, Tuhanku. / Silakan.

635
00:35:08,640 --> 00:35:10,450
Apa yang kamu tunggu?

636
00:35:10,450 --> 00:35:12,830
Orang ini menggorok leher
Keeley dan menyaksikannya mati.

637
00:35:12,870 --> 00:35:14,190
Aku... tidak.

638
00:35:14,260 --> 00:35:15,167
Jangan repot-repot berbohong, Mars.

639
00:35:15,168 --> 00:35:17,890
Kami telah menemukan darah dan
rambut Keeley di dalam mobilmu.

640
00:35:17,950 --> 00:35:20,000
Itu tidak mungkin!

641
00:35:20,060 --> 00:35:21,940
Ada apa, Todd?

642
00:35:24,410 --> 00:35:26,330
Aku tidak akan menembak orang ini.

643
00:35:27,390 --> 00:35:28,865
Semua pembicaraan soal balas
dendam cuma gertak sambal, bukan?

644
00:35:28,866 --> 00:35:30,340
Kamu tidak punya nyali.

645
00:35:30,370 --> 00:35:33,310
Oh, aku ini bernyali ya.

646
00:35:33,530 --> 00:35:35,160
Aku hanya tidak yakin
dia yang melakukannya.

647
00:35:35,220 --> 00:35:37,350
Kami punya bukti kuatnya.

648
00:35:37,430 --> 00:35:39,960
Ya, memang, dan aku tidak mengerti itu.

649
00:35:41,380 --> 00:35:44,960
Kurasa kamu yang menjebak dia
untuk suatu alasan, tapi mengapa?

650
00:35:46,030 --> 00:35:49,840
Dan mengapa kamu ingin aku membunuh
seseorang yang benar-benar tidak melakukannya?

651
00:35:49,880 --> 00:35:51,810
Apa permainanmu?

652
00:35:52,640 --> 00:35:53,980
Hah?

653
00:35:54,020 --> 00:35:55,770
Kamu menjebakku, bukan?

654
00:35:57,710 --> 00:35:59,610
Atau aku singkatnya
mengungkapkan kebenaran padamu,

655
00:35:59,611 --> 00:36:01,510
dan Mars bersalah.

656
00:36:01,990 --> 00:36:02,310
Tidak.

657
00:36:04,550 --> 00:36:08,130
Tidak? Dan kamu yakin?

658
00:36:12,190 --> 00:36:13,520
Yah, nah, kamu benar.

659
00:36:14,270 --> 00:36:17,690
Kesalahan Mars hanyalah
kebodohan dan penipuan.

660
00:36:17,900 --> 00:36:19,670
Aku menjebaknya.

661
00:36:19,730 --> 00:36:21,250
Keluarlah dari sini.

662
00:36:29,460 --> 00:36:31,280
Soal apa ini?

663
00:36:32,960 --> 00:36:34,207
Masalahnya, Todd,

664
00:36:35,094 --> 00:36:39,360
hanya ada satu cara kamu bisa
begitu yakin dia tak bersalah.

665
00:36:39,920 --> 00:36:43,790
Kamulah orang yang membunuh Keeley
dan Mullery dan semua polisi itu.

666
00:36:45,160 --> 00:36:46,240
Kamu edan.

667
00:36:46,240 --> 00:36:47,580
Oh, jangan. Jangan
repot-repot sembunyi tangan.

668
00:36:47,581 --> 00:36:48,920
Aku puas kamu bersalah.

669
00:36:49,000 --> 00:36:50,770
Kamu ini psikopat berbagai jenis.

670
00:36:50,840 --> 00:36:53,350
Mungkin telah membunuh orang secara
acak di sana-sini selama bertahun-tahun.

671
00:36:53,710 --> 00:36:56,110
Aku tidak yakin mengapa kamu
memburu polisi tiba-tiba,

672
00:36:56,111 --> 00:36:58,510
tapi kuyakin kamu
punya alasanmu sendiri.

673
00:36:58,510 --> 00:37:00,370
Ayahmu polisi, benar?

674
00:37:00,410 --> 00:37:02,150
Ya, benar.

675
00:37:02,180 --> 00:37:04,420
Dia kejam padamu, membuatmu
membenci polisi, mungkin?

676
00:37:04,460 --> 00:37:05,630
Tidak.

677
00:37:05,690 --> 00:37:07,400
Dia pria yang baik dan lembut.

678
00:37:07,470 --> 00:37:08,685
Lalu siapa yang membuatmu seperti ini?

679
00:37:08,686 --> 00:37:09,900
Dan tolong jangan
katakan orang itu ibumu.

680
00:37:10,010 --> 00:37:12,150
Akan jadi terlalu klise.

681
00:37:12,240 --> 00:37:15,030
Ibuku bak santa.

682
00:37:15,140 --> 00:37:16,690
Kamu keliru soal aku.

683
00:37:16,740 --> 00:37:18,900
Sungguh. / Sungguh?

684
00:37:19,930 --> 00:37:23,000
Nah, mari kuringkaskan untukmu.

685
00:37:23,110 --> 00:37:25,820
Kamu membunuh Keeley karena
dia menjadi terlalu lengket.

686
00:37:25,920 --> 00:37:28,660
Dia terlalu banyak tanya
soal kehidupanmu yang lain.

687
00:37:28,660 --> 00:37:30,510
Dia mengusikmu.

688
00:37:30,570 --> 00:37:32,855
Mullery mati karena dia
mengenali kancing itu milikmu,

689
00:37:32,856 --> 00:37:35,140
dan dia telah menanyakannya padamu.

690
00:37:35,210 --> 00:37:38,930
Kamu memperdayainya, kemudian kamu
harus membunuhnya dengan cepat.

691
00:37:39,050 --> 00:37:40,346
Melanggar pola bulanan,

692
00:37:40,347 --> 00:37:42,940
yang mana bukan soal bulan, tentunya.

693
00:37:43,450 --> 00:37:45,800
Sebulan sekali, Hunnicker
mengambil pensiunan tentaranya,

694
00:37:45,950 --> 00:37:47,675
mabuk-mabukkan sampai dia pingsan,

695
00:37:47,676 --> 00:37:49,400
dan memberimu alibi.

696
00:37:49,470 --> 00:37:51,550
Bagaimana ringkasanku sejauh ini?

697
00:37:52,540 --> 00:37:54,670
Kamu sangat pandai, Pak
Jane. / Terima kasih.

698
00:37:54,720 --> 00:37:57,250
Harus kuakui, aku telah meremehkanmu.

699
00:37:57,370 --> 00:38:00,130
Lebih tepatnya kamu menilai
tinggi dirimu sendiri, Todd.

700
00:38:00,250 --> 00:38:03,360
Tidak. Kamu bilang itu hanya karena kamu
tidak melihat seluruh gambaran besarnya.

701
00:38:03,400 --> 00:38:07,450
Ada alasan untuk semua
yang telah kulakukan.

702
00:38:07,840 --> 00:38:09,230
Apa gambaran besarnya?

703
00:38:09,280 --> 00:38:10,610
Kamu tidak akan pernah tahu.

704
00:38:10,620 --> 00:38:11,630
Benar.

705
00:38:11,740 --> 00:38:12,870
Tidak ada gambaran besarnya.

706
00:38:12,970 --> 00:38:14,570
Oh, percaya padaku.

707
00:38:14,650 --> 00:38:18,390
Itu akan memecahkan... otak... mu.

708
00:38:22,810 --> 00:38:24,570
Tidak ada picu tembaknya.

709
00:38:24,620 --> 00:38:25,600
Ups.

710
00:38:25,601 --> 00:38:26,601
Tentu saja.

711
00:38:28,830 --> 00:38:30,810
Cho! Rigsby!

712
00:38:31,380 --> 00:38:33,450
Jatuhkan senjatamu! / Tangan di kepala!

713
00:38:37,310 --> 00:38:40,820
Kamu ditangkap.

714
00:39:05,170 --> 00:39:06,870
Ada apa?

715
00:39:08,430 --> 00:39:09,890
Aku telah berubah pikiran.

716
00:39:09,940 --> 00:39:12,060
Aku ingin bicara.

717
00:39:12,180 --> 00:39:13,640
Itu tindakan cerdik.

718
00:39:13,720 --> 00:39:17,710
Tapi aku hanya bicara kepada
Pak Jane. / Mengapa begitu?

719
00:39:18,670 --> 00:39:20,800
Kami punya koneksi.

720
00:39:20,880 --> 00:39:23,040
Mungkin dia tidak ingin bicara kepadamu.

721
00:39:24,930 --> 00:39:27,130
Katakan padanya aku punya rahasia.

722
00:39:28,100 --> 00:39:30,650
Rahasia yang hanya
dia yang akan mengerti.

723
00:39:36,080 --> 00:39:37,560
Rahasia, hah?

724
00:39:37,640 --> 00:39:38,726
Itu kata dia,

725
00:39:38,727 --> 00:39:40,900
bahwa kamu satu-satunya
yang akan mengerti,

726
00:39:40,900 --> 00:39:42,370
bahwa kamu dan dia punya koneksi.

727
00:39:42,450 --> 00:39:44,855
Dia cuma mencoba memberi nuansa misteri

728
00:39:44,856 --> 00:39:47,260
atas kisah kegilaannya yang menyedihkan.

729
00:39:48,590 --> 00:39:51,730
Kasus ini akan berjalan lebih mudah
bila kita bisa membuatnya bicara.

730
00:39:51,860 --> 00:39:54,630
Aku sudah cukup menghabiskan
waktu dengan monster itu.

731
00:39:54,660 --> 00:39:57,620
Menatap kekosongan... kamu
tahu, itu tidak menyehatkan.

732
00:39:57,710 --> 00:39:59,080
Tolong?

733
00:39:59,120 --> 00:40:01,010
Dengarkan saja apa
yang hendak dikatakan.

734
00:40:01,060 --> 00:40:03,900
Dia tepat di lantai bawah
di dalam sel tahanan.

735
00:40:48,670 --> 00:40:51,240
PSU sedang memulai investigasi.

736
00:40:51,340 --> 00:40:54,790
Mereka berpendapat ada orang yang
membalaskan dendam untuk Opsir Howard.

737
00:40:55,740 --> 00:40:57,830
Mereka akan perlu bicara denganmu nanti.

738
00:40:58,270 --> 00:40:59,490
Baik.

739
00:41:00,610 --> 00:41:03,185
Dokter bilang sistem tubuhnya menurun,

740
00:41:03,186 --> 00:41:05,760
dia mungkin tidak akan sadar.

741
00:41:13,030 --> 00:41:14,370
Baik, kalau begitu.

742
00:41:14,450 --> 00:41:16,520
Aku akan menyelesaikan
berkas-berkasnya sekarang.

743
00:41:38,170 --> 00:41:41,460
Macan, macan...

744
00:42:16,171 --> 00:42:21,171
Diterjemahkan bebas oleh teksfilm dari
naskah asli bbs.Sfileydy.Com versi 4be1

