1
00:00:24,742 --> 00:00:26,319
Ya! Pukul dia!

2
00:00:26,320 --> 00:00:28,099
Pukul dia lagi! Bunuh dia!

3
00:00:28,100 --> 00:00:30,430
Bunuh si brengsek itu!
/ Eh, apa kamu mau...

4
00:00:30,431 --> 00:00:33,635
Yah! Patahkan... wajah... nya!

5
00:01:20,472 --> 00:01:23,613
Jadi... kamu pasti
banyak memukul orang, hah?

6
00:01:23,614 --> 00:01:27,187
Aduh, aku polisi,
terkadang hal itu terjadi.

7
00:01:27,188 --> 00:01:28,483
Itu hanya untuk membela...

8
00:01:28,484 --> 00:01:33,102
Sungguh keren. Aku ingin
melihatmu memukul seseorang.

9
00:01:33,103 --> 00:01:36,112
Oh. Eh... mungkin.

10
00:02:19,589 --> 00:02:20,605
Ya!

11
00:03:07,206 --> 00:03:12,206
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

12
00:03:12,207 --> 00:03:17,207
The Mentalist Season 3
Episode 11: Bloodsport

13
00:03:17,231 --> 00:03:20,649
Charlotte Mitchell adalah
namanya. Dia penulis buku,

14
00:03:20,650 --> 00:03:23,349
yang sedang menulis buku.
/ TKP sudah diamankan.

15
00:03:23,350 --> 00:03:24,722
Daftar tersangkanya pasti luas.

16
00:03:24,723 --> 00:03:27,700
Dapatkan pernyataan dari semua
petugas keamanan, pedagang dan pegawai.

17
00:03:27,701 --> 00:03:29,150
Cari tahu siapa yang dapat
akses ke belakang panggung.

18
00:03:29,151 --> 00:03:30,883
Benar. Daftarnya bisa
ratusan, paling tidak.

19
00:03:30,884 --> 00:03:34,547
Dengar, eh untuk jelasnya,
aku tidak memiliki arena ini.

20
00:03:34,548 --> 00:03:38,126
Sederhananya aku yang mempromosikan pertarungan.
Aku tidak punya tanggung jawab di sini.

21
00:03:38,127 --> 00:03:39,920
Apa hubungan Charlotte
Mitchell denganmu?

22
00:03:39,921 --> 00:03:41,892
Dia sedang menulis buku
soal pertarungan ini,

23
00:03:41,893 --> 00:03:45,423
soal petarungku, Manny
Flacco, dan Rowdy Merriman.

24
00:03:45,424 --> 00:03:49,310
Dia bilang judulnya...
Mikrokosme entahlah. Aku...

25
00:03:49,771 --> 00:03:52,994
Aku berpikir iklan apapun untuk
petarungku Manny adalah iklan yang bagus.

26
00:03:53,174 --> 00:03:54,697
Dia sendiri sudah iklan yang bagus.

27
00:03:54,698 --> 00:03:57,453
Dapat laporan awal dari petugas
koroner. Ditembak 2 kali,

28
00:03:57,454 --> 00:04:00,328
jarak dekat. Ada dompetnya, uang,
perhiasan semua tak disentuh.

29
00:04:00,329 --> 00:04:02,430
Perkiraan waktu mati... 8:30, 9:00 PM.

30
00:04:02,484 --> 00:04:04,916
Itu pas di tengah-tengah pertarungan.

31
00:04:05,139 --> 00:04:07,544
Permisi. / Kapan terakhir
kalinya kamu melihat Nn. Mitchell?

32
00:04:08,622 --> 00:04:11,214
Kami semestinya duduk
bersama selama pertarungan.

33
00:04:11,363 --> 00:04:14,430
Dia tidak muncul. Pak...

34
00:04:14,591 --> 00:04:16,914
Mengapa kamu menatapku seperti itu?

35
00:04:17,963 --> 00:04:19,487
Aku menatap?

36
00:04:19,971 --> 00:04:23,213
Oh, maafkan aku. Pikiranku
ada di tempat lain.

37
00:04:23,905 --> 00:04:26,287
Dia Charlotte Mitchell,
benar? Dan kamu, eh...

38
00:04:26,659 --> 00:04:29,226
... dan kamu Leonard Artash, promotor.

39
00:04:30,267 --> 00:04:31,972
Ayo kita temui para petarungnya.

40
00:04:31,973 --> 00:04:33,014
Sungguh?

41
00:04:33,015 --> 00:04:35,513
Nah, Rigsby baru saja
bilang ini bukan perampokkan.

44
00:04:41,452 --> 00:04:44,221
Apa artinya bagi kita?
Aku bertaruh uang pensiunmu

45
00:04:44,222 --> 00:04:45,913
ini ada hubungannya dengan pertarungan.

46
00:04:45,914 --> 00:04:49,606
Tapi Manny dan Merriman ada di
kandang laga ketika dia ditembak.

47
00:04:49,607 --> 00:04:50,893
Apa kamu detektif?

48
00:04:51,361 --> 00:04:52,107
Bukan.

49
00:04:52,108 --> 00:04:53,181
Nah.

50
00:04:53,719 --> 00:04:57,749
Manny Flacco, kamu sungguh
hebat. Kamu tadi fantastik.

51
00:04:57,940 --> 00:05:00,196
Melumatnya kayak dia itu daging anjing.

52
00:05:00,573 --> 00:05:02,692
Kamu akan jadi juara
dunia. Kamu dengar aku?

53
00:05:02,746 --> 00:05:04,375
Juara dunia.

54
00:05:06,347 --> 00:05:09,011
Kalian harus melakukannya
sekarang? / Ya, Bu, benar.

55
00:05:09,837 --> 00:05:13,496
Ada apa, Bea? Siapa mereka
ini? / Mereka polisi.

56
00:05:13,561 --> 00:05:17,015
Oh, yang benarlah. Bisa tunggu kan?
Biarkan dia menikmati kemenangannya.

57
00:05:17,016 --> 00:05:17,903
Bicaralah dengannya
setelah dia diperiksa

58
00:05:17,904 --> 00:05:19,448
dokter. / Aku tidak butuh dokter.

59
00:05:19,449 --> 00:05:21,003
Hei, lebih baik aman
daripada menyesal, benar?

60
00:05:21,051 --> 00:05:22,960
Manny tidak ada hubungannya dengan ini.

61
00:05:23,386 --> 00:05:24,471
Tidak ada hubungan dengan apa?

62
00:05:24,472 --> 00:05:26,812
Charlotte Mitchell
telah dibunuh malam ini.

63
00:05:26,861 --> 00:05:29,560
Charlotte dibunuh? Oh, Tuhanku.

64
00:05:29,599 --> 00:05:31,237
Tenanglah. Jangan heboh begitu.

65
00:05:31,238 --> 00:05:33,649
Dia ditemukan tewas
tertembak di lorong layanan.

66
00:05:33,650 --> 00:05:36,236
di bawah arena. Terjadi
selama pertarunganmu.

67
00:05:36,374 --> 00:05:37,408
Kamu tahu dan kamu tidak memberitahuku?

68
00:05:37,409 --> 00:05:39,483
Manny, ayolah. Kamu
tahu kami melindungimu.

69
00:05:39,537 --> 00:05:41,146
Dengar, aku tidak ingin merusak malammu.

70
00:05:41,588 --> 00:05:44,456
Siapa pelakunya? / Itu
yang sedang kami selidiki.

71
00:05:44,516 --> 00:05:47,355
Kamu sangat menyukainya, hah?
Nona ini, eh, siapa namanya?

72
00:05:47,392 --> 00:05:49,326
"Siapa namanya?" / Charlotte Mitchell.

73
00:05:50,901 --> 00:05:52,122
Yah, aku suka dia.

74
00:05:52,193 --> 00:05:54,695
Setiap orang menyukainya.
Dia orang baik.

75
00:05:55,130 --> 00:05:56,683
Yah, memang. Yah.

76
00:05:58,866 --> 00:05:59,988
Baik.

77
00:06:01,713 --> 00:06:02,666
Hebat.

78
00:06:02,667 --> 00:06:04,110
Nah, terima kasih.

79
00:06:04,213 --> 00:06:07,008
Eh, mana ruangan Merriman? / Oh.
Jadi kita sudah selesai di sini, ya?

80
00:06:07,009 --> 00:06:08,444
Oh, maafkan aku. Kamu
punya pertanyaan. / Yah.

81
00:06:08,445 --> 00:06:09,927
Dia ada pertanyaan.

82
00:06:25,827 --> 00:06:27,189
Kamu tidak ingin pergi ke belakang sana.

83
00:06:28,008 --> 00:06:30,344
Ini bukan robot-robot yang kamu cari.

84
00:06:44,844 --> 00:06:46,080
Malam yang sulit, hah?

85
00:06:46,366 --> 00:06:49,117
Eh... dengar. Sebagai pelipur lara,

86
00:06:49,118 --> 00:06:50,846
kamu tahu apa yang Nietzsche katakan.

87
00:06:50,896 --> 00:06:53,936
"Apa yang tidak membunuh
kita membuat kita lebih kuat."

88
00:06:54,690 --> 00:06:56,706
Bung, kamu ini siapa sih?! Kamu tahu?

89
00:06:56,707 --> 00:06:58,360
Aku bahkan tidak peduli. Bawa
pantatmu keluar dari sini!

90
00:06:58,361 --> 00:07:01,775
Aku CBI. Aku sedang menyelidiki
pembunuhan. / Oh, kamu polisi?

91
00:07:01,776 --> 00:07:02,635
Aduh, tidak secara resmi.

92
00:07:02,636 --> 00:07:04,792
Tidak, Bung, peduli setan dengan
pembunuhan. Aku mau melaporkan perampokkan.

93
00:07:04,793 --> 00:07:06,579
Si banci kecil Flacco itu
tidak akan menang sedikitpun

94
00:07:06,580 --> 00:07:08,569
bila dia tidak didukung imigran bau itu!

95
00:07:08,616 --> 00:07:11,454
Bangsat itu menanduk kepalaku
terus semalaman! / Aduh.

96
00:07:13,051 --> 00:07:15,042
Siapa yang terbunuh?
/ Charlotte Mitchell.

97
00:07:15,746 --> 00:07:17,888
Yang benar? Penulis buku itu?

98
00:07:19,047 --> 00:07:21,229
Sial. Kacau deh.

99
00:07:22,046 --> 00:07:24,146
Ga akan ada buku jadinya. Hah.

100
00:07:25,760 --> 00:07:27,879
Mereka memperkosanya
juga? Dia termasuk seksi.

101
00:07:29,565 --> 00:07:30,635
Halo?

102
00:07:37,591 --> 00:07:39,385
Entah kamu ini manipulator jenius

103
00:07:39,386 --> 00:07:41,845
yang menutupi keterlibatanmu
di dalam kasus ini,

104
00:07:42,567 --> 00:07:46,944
atau kamu ini... badut yang pandir.

105
00:07:48,087 --> 00:07:49,259
Yang mana?

106
00:07:56,902 --> 00:07:59,316
Kamu benar, Pria Besar. / Katakan
sekali lagi, dasar bangsat!

107
00:07:59,374 --> 00:08:00,188
Kembali kemari,

108
00:08:00,189 --> 00:08:03,778
coba lihat apa salah satu
mulutmu bisa... / Hei! Hei!

109
00:08:03,779 --> 00:08:06,897
Biarkan dia! Dia polisi!

110
00:08:12,657 --> 00:08:13,667
Akan kukabari kembali.

111
00:08:15,493 --> 00:08:18,601
Laporan balistik. Pistol 9mm.

112
00:08:18,688 --> 00:08:20,885
Pola laras dan goresan pada pelurunya

113
00:08:20,886 --> 00:08:22,911
menunjukkan pistol yang digunakan
untuk membunuh Charlotte Mitchell

114
00:08:22,912 --> 00:08:25,337
juga digunakan dalam
pembunuhan di tahun 2001.

115
00:08:25,797 --> 00:08:27,235
Pistolnya tidak pernah diketemukan.

116
00:08:27,236 --> 00:08:29,224
Pembunuhnya seorang
pria bernama Joe Reyes.

117
00:08:29,225 --> 00:08:31,334
Bebas 8 bulan lalu.
Dibebaskan lebih awal.

118
00:08:31,789 --> 00:08:34,023
Cho masih menanyai beberapa
tersangka dari arena.

119
00:08:34,024 --> 00:08:35,837
Ajak Rigsby dan temui Reyes.

120
00:08:35,838 --> 00:08:37,357
Cari tahu apa yang
terjadi pada pistol itu.

121
00:08:37,438 --> 00:08:41,162
Aku akan menemui ayah
korban. / Rigsby... sibuk.

122
00:08:41,722 --> 00:08:42,699
Dengan apa?

123
00:08:42,700 --> 00:08:45,333
Pak LaRoche sedang
mewawancarainya. / Oh?

124
00:08:45,880 --> 00:08:48,730
Seorang pria bernama
Todd Johnson dibunuh

125
00:08:48,731 --> 00:08:50,346
ketika dalam penahanan CBI.

126
00:08:50,347 --> 00:08:52,975
Ya. Pembunuh polisi, terbakar
sampai tewas di dalam selnya.

127
00:08:53,752 --> 00:08:56,861
Aku cuma ingin tahu
pendapatmu atas beberapa hal.

128
00:08:57,469 --> 00:09:00,850
Kamu sebelumnya penyidik kebakaran
sebelum gabung ke CBI, benar?

129
00:09:00,911 --> 00:09:02,468
Yah, di San Diego.

130
00:09:02,469 --> 00:09:05,194
Yah. Apa kamu akrab dengan...

131
00:09:06,517 --> 00:09:08,626
... penyulut piroforik?

132
00:09:08,688 --> 00:09:10,373
Tentu. Cair atau padat?

133
00:09:10,566 --> 00:09:14,962
Digunakan bersama
dengan pemercepat xilena?

134
00:09:15,127 --> 00:09:16,252
Berlebihan, kataku.

135
00:09:16,322 --> 00:09:17,458
Sungguh?

136
00:09:17,518 --> 00:09:20,748
Dan sistem keamanan
kebakaran di CBI sini...

137
00:09:21,859 --> 00:09:24,324
... mudah diakses dan dinonaktifkan?

138
00:09:24,372 --> 00:09:26,249
Sistem ESFR paling top? Tidak.

139
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Meretasnya membutuhkan
pengetahuan mendalam.

140
00:09:29,175 --> 00:09:32,129
Kamu mampu menonaktifkannya, bukan?

141
00:09:32,786 --> 00:09:34,128
Ya, aku mampu.

142
00:09:35,674 --> 00:09:36,956
Kamu menuduhku?

143
00:09:38,649 --> 00:09:40,199
Kamu mengaku?

144
00:09:46,076 --> 00:09:50,202
Ayahmu adalah Steven Robert Rigsby.

145
00:09:50,590 --> 00:09:51,780
Ya, benar.

146
00:09:51,916 --> 00:09:53,464
Apa hubungan ayahku
dengan penyelidikkan ini?

147
00:09:53,535 --> 00:09:54,839
Dulunya berasosiasi

148
00:09:54,840 --> 00:09:57,764
dengan gang motor Iron Gods, benar?

149
00:09:57,826 --> 00:09:59,038
Nah, kamu sudah tahu infonya.

150
00:09:59,117 --> 00:10:01,512
Ya, aku punya catatannya di sini.

151
00:10:03,233 --> 00:10:04,395
Perampokkan.

152
00:10:04,536 --> 00:10:05,761
Narkotika.

153
00:10:06,071 --> 00:10:07,325
Penyerangan.

154
00:10:07,825 --> 00:10:11,802
Pembantaian. Cukup bajingan.

155
00:10:11,857 --> 00:10:13,854
Dengar, aku tidak
berhubungan dengan ayahku.

156
00:10:14,003 --> 00:10:17,142
Sama sekali? Tidak ada kartu Natal?

157
00:10:17,192 --> 00:10:19,423
Tidak. Kami tidak berbicara.
Aku tidak tahu di mana.

158
00:10:20,313 --> 00:10:21,056
LaRoche.

159
00:10:21,057 --> 00:10:22,154
Kamu seharusnya memberitahuku

160
00:10:22,155 --> 00:10:23,587
bila kamu berbicara kepada
salah satu anak buahku.

161
00:10:24,054 --> 00:10:26,010
Itu bukan hak.

162
00:10:26,422 --> 00:10:28,951
Itu adalah kesopanan yang
kita berikan pada suatu waktu.

163
00:10:29,196 --> 00:10:30,320
Nah, di masa mendatang,

164
00:10:30,321 --> 00:10:32,411
aku mau kamu memberiku kesopanan itu.

165
00:10:37,030 --> 00:10:40,409
Terima kasih, Agen
Rigsby. Cukup di sini dulu.

166
00:10:47,023 --> 00:10:49,743
♪ Selama Dia bimbing ♪

167
00:10:49,744 --> 00:10:53,962
♪ Setiap musuh dilenyapkan ♪

168
00:10:53,963 --> 00:10:57,760
♪ Dan Kristus memang Maha Kuasa ♪

169
00:10:57,761 --> 00:10:59,611
Amin, amin. / Amin.

170
00:10:59,612 --> 00:11:00,701
Selamat datang.

171
00:11:00,755 --> 00:11:02,562
Kita ada pendatang baru,
Saudara dan Saudari.

172
00:11:02,563 --> 00:11:03,903
Mari sambut mereka.

173
00:11:07,163 --> 00:11:08,419
Joseph Reyes?

174
00:11:13,319 --> 00:11:17,019
Pistolku. Se...seorang wanita
terbunuh dengan pistolku?

175
00:11:17,098 --> 00:11:19,084
Pistol sama yang kamu gunakan di 2001.

176
00:11:21,229 --> 00:11:24,035
Jadi kita memang tidak bisa
lepas dari dosa-dosa masa lama.

177
00:11:24,906 --> 00:11:26,740
Semua yang kita bisa mohon
adalah bimbingan Tuhan

178
00:11:26,741 --> 00:11:28,227
dan kamu tahu, terus memohon, Bung.

179
00:11:28,279 --> 00:11:31,345
Apa kamu mengenal Charlotte
Mitchell? / Tidak, Bu, tidak kenal,

180
00:11:31,394 --> 00:11:32,939
dan aku sudah tidak
memiliki pistol itu juga.

181
00:11:32,940 --> 00:11:34,578
Membuangnya ketika
kamu membunuh pria itu?

182
00:11:35,997 --> 00:11:37,322
Apa yang kamu lakukan dengan pistolnya?

183
00:11:37,369 --> 00:11:39,445
Kuberikan pada teman wanitaku saat itu.

184
00:11:39,495 --> 00:11:41,838
Apa yang dilakukannya dengan
pistol itu? / Itu aku tidak tahu.

185
00:11:41,839 --> 00:11:43,525
Aku tidak melihatnya
sejak aku ditangkap.

186
00:11:43,574 --> 00:11:44,761
Siapa nama wanita itu?

187
00:11:44,979 --> 00:11:47,439
Eh... Dawn. Dawn May.

188
00:11:47,703 --> 00:11:49,970
Alamat? / Entahlah.

189
00:11:50,192 --> 00:11:52,018
Seperti yang kubilang, aku tidak
mencarinya ketika aku bebas.

190
00:11:52,558 --> 00:11:56,313
Setelah menemukan imanku, aku
sadar aku harus memalingkan badan

191
00:11:56,314 --> 00:11:57,945
dari semua jalan hidup
jahatku dan semua orang

192
00:11:57,946 --> 00:12:00,010
yang mungkin mengembalikanku
ke jalan yang lama.

193
00:12:01,259 --> 00:12:02,747
Baiklah. Trims atas waktumu.

194
00:12:05,006 --> 00:12:07,215
Mengapa kamu membunuh pria itu di 2001?

195
00:12:07,216 --> 00:12:08,613
Bila kamu tidak keberatan aku bertanya.

196
00:12:11,979 --> 00:12:13,537
Entahlah, Bu.

197
00:12:14,616 --> 00:12:16,390
Itu kebodohan.

198
00:12:17,198 --> 00:12:20,019
Dengar, aku... aku melakukan
banyak hal buruk masa itu,

199
00:12:20,725 --> 00:12:22,902
dan karena satu tindakan
saja mereka menahanku.

200
00:12:24,794 --> 00:12:26,461
Ini adalah rencana Tuhan.

201
00:12:35,508 --> 00:12:36,320
Ini dia. Aku menemukannya.

202
00:12:36,321 --> 00:12:38,681
Bagus, bagus, bagus, bagus. Baik.

203
00:12:38,735 --> 00:12:40,135
Angkatlah. / Ayah.

204
00:12:40,136 --> 00:12:43,959
Tidak, ayo. Angkatlah. Lebih tinggi,
lebih tinggi, lebih tinggi. Baik.

205
00:12:44,014 --> 00:12:45,318
Ini cuma laporan dewan kota.

206
00:12:45,517 --> 00:12:48,733
Bukan, ini adalah
artikel koran pertamamu...

207
00:12:53,858 --> 00:12:55,461
Dia gadis yang baik.

208
00:12:56,710 --> 00:12:58,377
Manusia yang bagus.

209
00:13:00,343 --> 00:13:02,515
Kami ikut berduka cita, Pak Mitchell.

210
00:13:02,919 --> 00:13:04,238
Hmm. Terima kasih.

211
00:13:05,423 --> 00:13:07,980
Apa kamu keberatan
bila aku melihat-lihat?

212
00:13:08,115 --> 00:13:09,981
Eh, tidak. Eh, tidak sama sekali.

213
00:13:09,982 --> 00:13:14,815
Dapur, eh, di sana, dan
kantornya sebelah sini.

214
00:13:18,097 --> 00:13:19,451
Ini...

215
00:13:20,855 --> 00:13:22,517
... adalah buku catatannya.

216
00:13:23,764 --> 00:13:25,147
Dia menyimpan catatan yang bagus.

217
00:13:25,893 --> 00:13:27,267
Aku yang mengajarinya.

218
00:13:29,996 --> 00:13:32,023
Aku meminta maaf
padanya baru minggu lalu

219
00:13:32,024 --> 00:13:34,476
karena mengajarinya
profesi yang sekarat.

220
00:13:36,215 --> 00:13:38,021
Jurnalisme sedang sekarat, kalian tahu.

221
00:13:39,954 --> 00:13:41,461
Semua ini.

222
00:13:42,637 --> 00:13:43,979
Internet.

223
00:13:45,279 --> 00:13:47,840
Eh, mungkin kita sebaiknya kembali
ke ruang tamu, Pak Mitchell.

224
00:13:48,219 --> 00:13:49,710
Eh, yah. Terima kasih.

225
00:13:50,870 --> 00:13:52,081
Kuambil ini.

226
00:13:54,330 --> 00:13:55,545
Aku akan segera ke sana.

227
00:13:56,115 --> 00:13:58,050
Cobalah bersantai.

228
00:14:01,450 --> 00:14:03,020
Mau kuambilkan minum, Pak Mitchell?

229
00:14:03,021 --> 00:14:04,325
Air, mungkin?

230
00:14:04,468 --> 00:14:07,040
Yah. Itu bolehlah, terima kasih.

231
00:14:16,024 --> 00:14:17,603
Ini artikel koran.

232
00:14:17,604 --> 00:14:19,774
Bukan, aku sudah dipublikasikan
dalam koran yang nyata sebelumnya.

233
00:14:19,968 --> 00:14:22,916
Itu bukanlah koran yang nyata.
/ Ya, mereka koran sungguhan!

234
00:14:22,917 --> 00:14:23,611
Bukan, bukan sungguhan.

235
00:14:23,612 --> 00:14:25,587
Tidak, baik. Baiklah, baiklah.

236
00:14:25,588 --> 00:14:27,343
Nah kuingin kamu membacanya.

237
00:14:29,410 --> 00:14:30,047
Ayo dong. Bacalah.

238
00:14:30,048 --> 00:14:31,011
Aku sedang membacanya.

239
00:14:31,012 --> 00:14:35,007
Oh, ha ha. Yang keras! Ayo!

240
00:14:35,419 --> 00:14:37,996
"Walikota sementara
Grove Park Joyce Franklin"

241
00:14:37,997 --> 00:14:39,842
"hari ini memimpin pembukaan"

242
00:14:39,843 --> 00:14:41,502
"pusat warga manula baru"

243
00:14:41,503 --> 00:14:44,454
"yang dinamakan sesuai anggota
dewan yang pensiun Sam Chapin."

244
00:14:44,975 --> 00:14:46,373
Eh... di sana.

245
00:14:47,320 --> 00:14:49,668
Bacakan semuanya. Ayolah.

246
00:14:49,883 --> 00:14:52,283
"Pusat ini akan melayani
komunitas Grove Park"

247
00:14:52,284 --> 00:14:54,148
"dan wilayah sekitarnya..."

248
00:14:56,148 --> 00:14:57,263
Jane!

249
00:14:57,264 --> 00:15:00,264
Jane! Ke sinilah!

250
00:15:00,940 --> 00:15:02,554
Serangan jantung. Ambulans.

251
00:15:04,955 --> 00:15:07,055
Pak Mitchell? Tetaplah bersamaku.

252
00:15:15,969 --> 00:15:17,696
Trims.

253
00:15:17,760 --> 00:15:20,698
Flacco terus memukuli Merriman...

254
00:15:20,699 --> 00:15:23,894
Dokter bilang Tom Mitchell
terkena kram jantung mayor.

255
00:15:23,895 --> 00:15:25,746
Hmm. Aku sudah bisa menduganya.

256
00:15:25,793 --> 00:15:28,302
Mereka bisa menyetabilkannya,
tapi dia masih tak sadar.

257
00:15:28,303 --> 00:15:31,777
Mereka akan menempatkannya di Unit Rawat
Intensif sampai dia sadar. / Pria yang malang.

258
00:15:34,228 --> 00:15:35,355
Ooh. Terjengkang dan terpuruk.

259
00:15:35,356 --> 00:15:36,396
Oh, yah.

260
00:15:36,954 --> 00:15:38,871
Tapi aku sudah menelusuri
buku catatan Mitchell.

261
00:15:38,934 --> 00:15:41,159
Selain begitu banyak
informasi soal bahaya

262
00:15:41,160 --> 00:15:43,501
pertarungan seni bela diri
campuran dan tes darah,

263
00:15:43,564 --> 00:15:45,689
dia sedang mencari sudut
pengaturan hasil tarung.

264
00:15:45,743 --> 00:15:48,492
Apa pendapatmu? / Merriman
yang harus mengalah?

265
00:15:48,744 --> 00:15:51,626
Ah, kukira tidak. Sepadan
untuk pembunuhan, sih.

266
00:15:51,794 --> 00:15:53,953
Banyak uang terlibat untuk
memantapkan hasil yang pasti.

267
00:15:54,014 --> 00:15:56,348
Kita sebaiknya bicara
dengan promotor, Artash,

268
00:15:56,397 --> 00:15:58,151
cari tahu apa katanya tentang
pengaturan hasil tarung.

269
00:16:06,429 --> 00:16:07,820
Pak Artash?

270
00:16:09,432 --> 00:16:11,123
Baiklah, 60/40 pembagiannya.

271
00:16:11,550 --> 00:16:13,780
Dan pilihan untuk 3
pertarungan berikutnya.

272
00:16:14,295 --> 00:16:17,618
Hei, alternatifnya,
sana makan tali sepatu.

273
00:16:18,539 --> 00:16:20,513
Hei. Aku ingin
kesepakatannya selesai Jumat.

274
00:16:20,655 --> 00:16:25,226
Telpon aku kembali. Kami mendapatkannya!

275
00:16:25,288 --> 00:16:27,918
Manny bertarung demi
gelar dalam 6 bulan.

276
00:16:28,154 --> 00:16:30,106
Dompet 2 juta dolar.

277
00:16:30,649 --> 00:16:32,343
Ha. Boleh kuambil
dompetnya atau bagaimana?

278
00:16:32,690 --> 00:16:34,246
Kamu lihat anak dengan
rambut panjang itu?

279
00:16:34,307 --> 00:16:36,507
Dia akan menjadi juaraku yang
berikutnya. Camkan kata-kataku.

280
00:16:36,508 --> 00:16:38,432
Pengaturan hasil tarung... Apa
yang bisa kamu katakan pada kami?

281
00:16:38,482 --> 00:16:41,516
Tidak, itu tidak terjadi.
Bila dewan mengetahuinya,

282
00:16:41,569 --> 00:16:44,504
semua orang yang
terlibat tamat selamanya.

283
00:16:44,505 --> 00:16:46,831
Dan kamu membutuhkan
petarung yang rela dikalahkan,

284
00:16:46,910 --> 00:16:48,532
yang Merriman tidak begitu. / Benar?

285
00:16:48,943 --> 00:16:50,701
Bajingan egois kayak dia?

286
00:16:50,764 --> 00:16:54,888
Ayo! Pukulan cepat dan lagi.

287
00:16:55,490 --> 00:16:56,922
Pukul dan lagi!

288
00:16:59,173 --> 00:17:00,665
Minggirlah dari tali!

289
00:17:03,474 --> 00:17:05,065
Petarungmu terlihat lebih
besar dan lebih kuat.

290
00:17:05,066 --> 00:17:07,723
Tidakkah semestinya dia yang menang?
/ Dia lebih lamban dan lebih bodoh.

291
00:17:13,800 --> 00:17:14,999
Kamu Floyd Benton, bukan?

292
00:17:15,000 --> 00:17:16,565
Bukankah kamu yang melatih Manny Flacco?

293
00:17:16,566 --> 00:17:19,148
Dulunya, sampai dia jadi terlalu
sombong dan cerdas untuk belajar.

294
00:17:19,846 --> 00:17:22,180
Ayo dong, keparat. Pukul. Bergerak! Ayo!

295
00:17:24,288 --> 00:17:26,751
Ah. Opsir polisi.

296
00:17:27,577 --> 00:17:28,575
Bagaimana kamu tahu?

297
00:17:28,632 --> 00:17:30,474
Polisi dan wanita baik-baik
selalu mengira mereka berhak

298
00:17:30,475 --> 00:17:33,484
berada di manapun mereka berada,
dan kamu bukanlah wanita baik-baik.

299
00:17:35,615 --> 00:17:37,393
Aku kemari soal Charlotte Mitchell.

300
00:17:37,837 --> 00:17:39,772
Yah. Gadis malang.

301
00:17:40,680 --> 00:17:42,349
Menurutmu itu gara-gara pertarungan?

302
00:17:42,875 --> 00:17:43,931
Apa pendapatmu?

303
00:17:44,374 --> 00:17:46,008
Kurasa bila bukan karena pertarungan,

304
00:17:46,009 --> 00:17:47,389
kamu tidak akan ada di sini.

305
00:17:47,558 --> 00:17:51,322
Aspek apa dari pertarungan yang
kamu kira memotivasi pembunuhan?

306
00:17:54,800 --> 00:17:55,507
Kamu detektifnya.

307
00:17:55,508 --> 00:17:57,254
Apa, akukah yang seharusnya
mengerjakan tugasmu untukmu?

308
00:17:59,003 --> 00:18:00,857
Bagaimana bila aku
melakukan tugasmu untukmu?

309
00:18:00,911 --> 00:18:02,204
Apa itu barter yang adil?

310
00:18:02,931 --> 00:18:03,920
Silakan.

311
00:18:03,921 --> 00:18:05,850
Prospek Artash mudah ditebak.

312
00:18:06,072 --> 00:18:08,924
Dia menepuk dahinya sebelum dia
melayangkan tinju kanan ke atas.

313
00:18:08,925 --> 00:18:10,547
Ketika dia melakukannya,
suruh anak didikmu

314
00:18:10,548 --> 00:18:12,394
minggir ke kanan dan
melayangkan tinju kait.

315
00:18:16,789 --> 00:18:18,707
Sial, bila saja kamu ga benar.

316
00:18:20,098 --> 00:18:21,421
Matamu lihai.

317
00:18:21,526 --> 00:18:24,441
Wah, terima kasih. Sekarang giliranmu.

318
00:18:24,631 --> 00:18:26,888
Charlotte Mitchell...
Siapa yang membunuhnya?

319
00:18:27,505 --> 00:18:30,520
Tidak tahu. Tapi aku
akan mengatakan ini.

320
00:18:30,521 --> 00:18:33,105
Ada hal yang lebih dari Manny
Flacco ketimbang penampilannya.

321
00:18:33,978 --> 00:18:35,920
Oh. Dan apa itu?

322
00:18:36,483 --> 00:18:37,973
Hanya naluriku.

323
00:18:38,192 --> 00:18:40,273
Apa naluri itu ada
hubungannya dengan fakta

324
00:18:40,274 --> 00:18:41,947
dia memecatmu sebagai pelatihnya?

325
00:18:44,880 --> 00:18:46,599
Aku lebih besar ketimbang itu.

326
00:18:48,292 --> 00:18:50,418
Baik, dengarkan. Ke sini.
Ke sini, ke sini, ke sini.

327
00:18:51,841 --> 00:18:53,264
Dengar, lawanmu itu...

328
00:18:58,616 --> 00:19:00,685
Itu dia. Pacar lama Joe Reyes.

329
00:19:00,834 --> 00:19:03,536
Terus jalan. Baiklah. Ayo.

330
00:19:03,583 --> 00:19:05,145
Terus berjalan. / Dawn May?

331
00:19:05,987 --> 00:19:07,983
Kita perlu bicara. / Ada apa?

332
00:19:07,984 --> 00:19:09,805
Kamu ingat seorang
pria bernama Joe Reyes?

333
00:19:09,854 --> 00:19:11,579
Kami perlu tahu apa yang terjadi
pada pistol yang diberikannya padamu.

334
00:19:12,038 --> 00:19:13,869
Bisakah kalian bicara pelan?

335
00:19:13,924 --> 00:19:15,145
Orang-orang di sekitar sini bisa marah

336
00:19:15,146 --> 00:19:16,597
bila mereka tahu masa laluku.

337
00:19:16,598 --> 00:19:18,011
Pistolnya. Apa yang kamu
lakukan dengan pistolnya?

338
00:19:18,985 --> 00:19:21,028
Kuberikan pada sepupuku Bobby.

339
00:19:21,076 --> 00:19:22,194
Aku tidak tahu apa yang
dilakukannya dengan pistol itu.

340
00:19:22,269 --> 00:19:23,374
Di mana sepupumu Bobby?

341
00:19:23,833 --> 00:19:26,248
Tewas. Meledak di Irak.

342
00:19:27,056 --> 00:19:27,933
Permisi.

343
00:19:27,934 --> 00:19:29,202
Ini soal apa?

344
00:19:29,203 --> 00:19:31,026
Halo? / Aku tidak tahu apa yang
dilakukannya dengan pistol itu.

345
00:19:31,845 --> 00:19:34,351
Agen Rigsby, ini J.J. LaRoche.

346
00:19:35,150 --> 00:19:37,252
Kamu di mana? Kita perlu bicara lagi.

347
00:19:37,302 --> 00:19:39,943
Aku sedang mengerjakan kasus.
/ Kapan kamu kembali ke kantor?

348
00:19:40,006 --> 00:19:41,787
Aduh, aku tidak bisa
bilang. Ini kasus yang aktif.

349
00:19:41,823 --> 00:19:44,038
Aku bisa minta agen
Lisbon menyuruhmu kembali.

350
00:19:44,169 --> 00:19:45,557
Apa aku harus melakukannya?

351
00:19:46,633 --> 00:19:47,992
Aku akan di sana dalam sejam.

352
00:19:52,417 --> 00:19:54,641
... 2 anak yang kubesarkan
dengan benar tidak tahu

353
00:19:54,642 --> 00:19:56,142
jenis kehidupan apa
yang dulunya kujalani.

354
00:19:56,143 --> 00:19:58,399
Bu, kami tidak akan berbicara kepada
anak-anakmu soal ini kecuali memang diperlukan.

355
00:19:58,450 --> 00:19:59,063
Kamu siap?

356
00:19:59,064 --> 00:20:01,574
Yah. Terima kasih, Bu. Akan
kami kabari. / Terima kasih.

357
00:20:04,604 --> 00:20:06,977
Katanya dia berada di konferensi
orang tua dan guru kemarin malam.

358
00:20:06,978 --> 00:20:08,261
Itu mudah untuk diperiksa.

359
00:20:10,280 --> 00:20:11,934
Ada yang salah? Siapa yang menelpon?

360
00:20:12,067 --> 00:20:13,617
Tidak ada. Bukan siapa-siapa.

361
00:20:17,968 --> 00:20:20,535
Katamu tidak ada kontak.

362
00:20:20,752 --> 00:20:24,128
Tapi catatan telpon menunjukkan
6 panggilan telpon dari ayahmu

363
00:20:24,129 --> 00:20:27,155
antara Juni dan Juli 2008.

364
00:20:27,219 --> 00:20:28,575
Apa hubungannya dengan
seseorang yang membakar

365
00:20:28,576 --> 00:20:30,349
pembunuh polisi sampai
tewas di CBI sini?

366
00:20:30,792 --> 00:20:32,519
Tidak ada... secara langsung.

367
00:20:32,702 --> 00:20:34,801
Tapi sungguh menunjukkan kepribadian.

368
00:20:35,087 --> 00:20:36,607
Kamu mempertanyakan kepribadianku?

369
00:20:37,696 --> 00:20:41,120
Apa kamu tahu ada ilmu kriminologi

370
00:20:41,246 --> 00:20:45,502
yang menyatakan kriminalitas
sebagai sifat yang dapat diwariskan?

371
00:20:45,745 --> 00:20:48,495
Sama seperti warna
mata atau suara bariton.

372
00:20:48,496 --> 00:20:49,573
Ap... Apa?

373
00:20:49,736 --> 00:20:54,176
Maksudku... mungkin bukan
salahmu, Agen Rigsby.

374
00:20:54,773 --> 00:20:58,983
Kamu sederhananya sudah punya
cetakan untuk bertindak kriminal,

375
00:20:59,825 --> 00:21:02,806
berbicara secara sains.
/ Dengar, ayahku menelpon

376
00:21:02,807 --> 00:21:04,628
soal masalah dengan
petugas bebas bersyaratnya.

377
00:21:04,677 --> 00:21:06,461
Apa aku harus mengabaikannya?
Menutup telponnya?

378
00:21:06,462 --> 00:21:08,506
Dan apa kamu lupa pembicaraan itu,

379
00:21:08,507 --> 00:21:11,750
atau kamu hanya memilih untuk
tidak mengatakannya? / Aku lupa.

380
00:21:14,185 --> 00:21:17,004
Apa kita sudah selesai?
Kurasa sudah selesai.

381
00:21:27,817 --> 00:21:29,705
Hei. Aku dapat sesuatu.

382
00:21:29,850 --> 00:21:32,322
Seorang petugas keamanan
bertemu dengan Charlotte Mitchell

383
00:21:32,323 --> 00:21:32,992
sebelum pertarungan.

384
00:21:32,993 --> 00:21:35,004
Dia sedang mencoba masuk
ke wilayah kamar ganti.

385
00:21:35,071 --> 00:21:37,186
Tidak punya kartu akses untuk masuk,

386
00:21:37,187 --> 00:21:38,428
jadi petugasnya tidak mengijinkan masuk.

387
00:21:38,429 --> 00:21:39,936
Dia jadi marah, merepotkan,

388
00:21:39,937 --> 00:21:43,021
dan diusir keluar.
Ini terjadi tepat 6:30.

389
00:21:43,022 --> 00:21:45,518
6:30? Dan itu membuatnya
berada di dalam arena satu jam

390
00:21:45,519 --> 00:21:47,049
sebelum perkiraan petugas koroner.

391
00:21:47,097 --> 00:21:49,238
Yap, dan itu berarti Flacco dan Merriman

392
00:21:49,239 --> 00:21:51,145
kedua punya kesempatan.
Mereka tersangka juga.

393
00:21:51,146 --> 00:21:53,762
Bawa mereka kemari. Ingin tahu apa
yang mereka katakan ketika ditanyai.

394
00:21:53,763 --> 00:21:54,523
Baik.

395
00:22:02,986 --> 00:22:05,606
Pak Merriman, rekan-rekanmu
harus menunggu di luar.

396
00:22:05,656 --> 00:22:07,646
Oh, mereka tidak apa-apa. /
Mereka tidak apa-apa di luar.

397
00:22:09,551 --> 00:22:12,654
Hei, Flacco, bajingan teri! Kamu
pakai sarung tangan cor, bukan?

398
00:22:12,712 --> 00:22:14,817
Aku tahu bajingan teri sepertimu
tidak memukul sekeras itu!

399
00:22:14,967 --> 00:22:17,495
Pak dan Bu Flacco, bagaimana kalau
kita bicara di dalam ruanganku?

400
00:22:17,676 --> 00:22:18,611
Ayo, sayang.

401
00:22:18,612 --> 00:22:21,536
Oh, sekarang kamu kabur, Manny? Sama seperti
yang kamu lakukan di dalam kandang tarung, hah?

402
00:22:22,175 --> 00:22:24,131
2 juta orang menyaksikanku
mengalahkanmu.

403
00:22:24,190 --> 00:22:26,308
Terima kenyataannya. Oh,
astaga, tidak. Ayolah!

404
00:22:26,899 --> 00:22:29,088
Kendalikan diri kalian, kalian berdua.

405
00:22:29,144 --> 00:22:30,297
Dengar, salah satu
dari kalian macam-macam,

406
00:22:30,298 --> 00:22:32,873
akan langsung kuborgol.
Jadi marilah bersikap tenang

407
00:22:32,874 --> 00:22:34,277
dan kembali ke urusan sebenarnya.

408
00:22:38,748 --> 00:22:40,562
Kurasa kamu suka dipukuli.

409
00:22:40,784 --> 00:22:43,070
Ada sifat masostik di dalammu, hah?

410
00:22:44,944 --> 00:22:46,753
Trims untuk itu. Trims.

411
00:22:46,802 --> 00:22:49,234
Hentikan, teman-teman! Sudah cukup!

412
00:22:49,235 --> 00:22:51,403
Hei! Hei, Billy!

413
00:22:52,276 --> 00:22:53,529
Hei, teman-teman! Ayo!

414
00:22:53,610 --> 00:22:55,747
Hentikan!

415
00:22:55,795 --> 00:22:57,085
Hentikan!

416
00:23:00,296 --> 00:23:00,951
Apa yang sedang terjadi?

417
00:23:00,952 --> 00:23:02,413
Apa kalian ini bahkan tahu
apa yang sedang kalian lakukan?

418
00:23:02,414 --> 00:23:04,884
Duduklah, Pak Lima. / Tidak!
Tidak sampai kamu katakan

419
00:23:04,885 --> 00:23:06,287
mengapa kalian menjebak
Manny untuk berkelahi.

420
00:23:06,348 --> 00:23:08,482
Pak Lima, bagaimana kami melaksanakan
wawancara kami bukanlah urusanmu.

421
00:23:08,483 --> 00:23:10,544
Urusanku bila membahayakan petarungku.

422
00:23:10,545 --> 00:23:11,985
Manny seharusnya tidak
dipanggil kemari sih.

423
00:23:11,986 --> 00:23:12,915
Dia sedang berduka untuk Charlotte.

424
00:23:12,916 --> 00:23:14,326
Kami cuma perlu mengajukan
beberapa pertanyaan padanya.

425
00:23:14,327 --> 00:23:16,396
Sekarang, silakan duduk. / Mengapa?

426
00:23:16,444 --> 00:23:17,918
Maksudku, kamu sudah mendapatkan
orang yang kalian inginkan.

427
00:23:17,971 --> 00:23:20,570
Maksudmu Rowdy Merriman? /
Kamu melihatnya. Dia tidak suka

428
00:23:20,571 --> 00:23:21,649
bila dia tidak mendapatkan
apa yang dia inginkan,

429
00:23:21,650 --> 00:23:23,566
dan dia tidak mendapatkan apa
yang dia inginkan dari Charlotte.

430
00:23:23,567 --> 00:23:24,735
Dan apa yang dia inginkan?

431
00:23:25,163 --> 00:23:26,177
Tebaklah.

432
00:23:27,962 --> 00:23:29,721
Ga, aku tidak membunuh
cewek penulis itu.

433
00:23:29,769 --> 00:23:32,452
Mengapa aku melakukannya?
/ Aku memeriksa catatanmu.

434
00:23:32,722 --> 00:23:34,495
Ada sejarah kekerasaan
terhadap para wanita.

435
00:23:34,555 --> 00:23:37,554
Hmph. Bung, bila aku menampar cewe,
itu karena dia yang memintanya.

436
00:23:37,950 --> 00:23:40,111
Para cewe itu suka ditampar.
Jangan tanyakan mengapa.

437
00:23:40,144 --> 00:23:42,931
Apa Charlotte Mitchell memintanya?
/ Tidak, dia tidak minta.

438
00:23:42,997 --> 00:23:45,426
Tapi aku memintanya
sih, kamu tahu? / Hah.

439
00:23:45,748 --> 00:23:47,129
Kamu tahu, dia bersikap... "Ew!"

440
00:23:47,130 --> 00:23:48,760
Kamu tahu, aku membuatnya jijik, Bung.

441
00:23:49,497 --> 00:23:51,128
Gadis yang baik, sopan dan terpelajar.

442
00:23:51,194 --> 00:23:52,849
Dia menolakmu. Bagaimana perasaanmu?

443
00:23:53,465 --> 00:23:56,756
Seperti aku harus menelpon cewe lain
untuk menghiburku, yang tentu kulakukan.

444
00:23:57,969 --> 00:23:59,796
Nah dia merisetmu dan Flacco.

445
00:24:00,264 --> 00:24:01,659
Mungkin dia menemukan
sesuatu soal dirimu

446
00:24:01,660 --> 00:24:02,888
yang kamu tidak
inginkan orang lain tahu.

447
00:24:03,252 --> 00:24:05,011
Bung, kamu tahu tidak?
Tidak ada yang kusembunyikan.

448
00:24:05,045 --> 00:24:07,287
Aku ini berandalan
jalanan, dan aku bangga.

449
00:24:07,674 --> 00:24:08,813
Kamu tahu, apa yang akan
mereka katakan soal aku

450
00:24:08,814 --> 00:24:11,646
yang belum dikatakan, hah? Tak
ada. Si Tuan Kecil Sempurna,

451
00:24:11,647 --> 00:24:13,563
dia yang punya rahasia
untuk disembunyikan.

452
00:24:13,618 --> 00:24:15,097
Flacco... Apa yang disembunyikannya?

453
00:24:15,491 --> 00:24:16,394
Maksudku, dia berselingkuh

454
00:24:16,395 --> 00:24:17,834
dengan wanita penulis itu, misalnya,

455
00:24:17,881 --> 00:24:20,377
menduai istri judesnya
itu. / Kamu punya buktinya?

456
00:24:20,857 --> 00:24:22,895
Bukti, Bung. Tanyai dia, Kawan.

457
00:24:22,896 --> 00:24:24,196
Dia akan seperti...

458
00:24:28,653 --> 00:24:30,121
Yah, tanyai dia.

459
00:24:35,025 --> 00:24:36,269
Pak Flacco?

460
00:24:37,134 --> 00:24:39,368
Kamu ingin istrimu
hadir selama tanya jawab?

461
00:24:39,520 --> 00:24:41,200
Biasanya, kami melakukan ini sendiri.

462
00:24:41,461 --> 00:24:43,923
Aku memerlukan dia di sini. Aku
tidak punya rahasia dari Bea.

463
00:24:44,326 --> 00:24:47,188
Baiklah. Apa hubunganmu
dengan Charlotte Mitchell?

464
00:24:47,577 --> 00:24:50,462
Dia menulis sebuah buku tentang
aku dan Rowdy, tentang pertarungan.

465
00:24:50,581 --> 00:24:53,624
Yang dimulai kapan? / Sejak aku
mulai berlatih untuk pertarungan,

466
00:24:53,979 --> 00:24:55,153
sekitar 6 bulan lalu.

467
00:24:55,614 --> 00:24:57,819
Dan bagaimana ketika
kamu tidak berlatih?

468
00:24:59,011 --> 00:25:01,104
Apa maksudnya itu? / Jangan
berlagak bodoh, Manny.

469
00:25:01,105 --> 00:25:03,978
Dia ingin tahu bila kamu
tidur dengannya. / Apa? Tidak.

470
00:25:04,111 --> 00:25:07,633
Lihat padaku ketika kamu mengatakan
itu. / Sayang, aku tidak tidur dengannya.

471
00:25:07,681 --> 00:25:10,317
"Sayang?" Yang benarlah.

472
00:25:10,837 --> 00:25:12,389
Jadi dia tidur dengannya?
Lalu apa? / Bea...

473
00:25:12,390 --> 00:25:14,080
Tidak. Aku tidak ingin
mendengarnya sekarang.

474
00:25:15,009 --> 00:25:16,534
Kami telah bersama-sama
sejak aku 13 tahun,

475
00:25:16,535 --> 00:25:18,441
menikah umur 17, 4 anak.

476
00:25:18,442 --> 00:25:20,083
Kamu kira aku tidak
tahu apa yang terjadi?

477
00:25:20,130 --> 00:25:22,059
Dia atlit profesional.

478
00:25:22,454 --> 00:25:24,877
Aku menyalahkan para wanitanya.
Pria tidak tahu mana yang lebih baik.

479
00:25:24,878 --> 00:25:26,193
Sayang, aku tidak pernah
s... / Dan kamu tahu?

480
00:25:26,258 --> 00:25:28,550
Manny cukup lihai. Dia
tidak bertindak sembarangan.

481
00:25:28,611 --> 00:25:32,377
Tapi ada perawat di klinik fisio,

482
00:25:32,428 --> 00:25:34,791
2 pramusaji di Vegas, seorang
cewek di klubnya Len...

483
00:25:34,792 --> 00:25:37,701
Di mana dirimu pada malam
pertarungan, Nn. Flacco?

484
00:25:38,249 --> 00:25:39,461
Belakang panggung.

485
00:25:39,523 --> 00:25:42,161
Aku... aku tidak mampu
menyaksikan Manny bertarung.

486
00:25:42,913 --> 00:25:44,280
Aku menunggu sampai selesai.

487
00:25:44,804 --> 00:25:46,341
Apa ada orang bersamamu?

488
00:25:46,562 --> 00:25:50,429
Ya. Banyak orang. Selalu
ada orang di sekitar.

489
00:25:51,278 --> 00:25:52,653
Tapi yah, tahukah kamu?

490
00:25:52,971 --> 00:25:55,347
Aku bisa saja menyelinap
dan membunuh wanita itu.

491
00:25:55,789 --> 00:25:58,255
Hanya saja tidak
kulakukan. Kita selesai?

492
00:25:58,715 --> 00:25:59,840
Untuk sekarang.

493
00:26:02,283 --> 00:26:03,399
Bea, ayolah. / Jangan, jangan, jangan.

494
00:26:03,400 --> 00:26:04,642
Jangan marah. / Tidak di sini.

495
00:26:06,438 --> 00:26:08,133
Kamu bicaralah dengan Floyd Benton.

496
00:26:08,199 --> 00:26:09,698
Wanita itu hendak menulis
tentang bagaimana dia mendoping

497
00:26:09,699 --> 00:26:11,388
para petarung mudanya di gymnya.

498
00:26:11,910 --> 00:26:13,572
Itulah mengapa kami
mengeluarkan Manny dari sana.

499
00:26:14,198 --> 00:26:16,239
Di mana kamu pada malam
pertarungan Flacco/Merriman?

500
00:26:16,240 --> 00:26:19,904
Di pertarungan. Aku harus membeli
tiketnya. Kamu percaya itu?

501
00:26:20,070 --> 00:26:21,249
Charlotte Mitchell menanyakanmu

502
00:26:21,250 --> 00:26:23,265
soal pemakaian steroid
di gym-mu, benar?

503
00:26:24,480 --> 00:26:26,086
Beatriz Flacco.

504
00:26:26,243 --> 00:26:29,457
Dia tidak menyukaiku sejak
dia masih kecil berkuncir kuda.

505
00:26:29,508 --> 00:26:31,345
Apa hubungan Beatriz Flacco dengan ini?

506
00:26:31,346 --> 00:26:34,534
Dia yang mengatakan bualan itu. / Kami
telah mendengar dari beberapa sumber

507
00:26:34,535 --> 00:26:36,346
bahwa Flacco memecatmu
sebagai pelatihnya

508
00:26:36,347 --> 00:26:37,907
karena kamu memaksakan steroid padanya.

509
00:26:37,908 --> 00:26:41,840
Tidak ada yang dipaksa melakukan apapun.
/ Tapi memang ada penyalahgunaan steroid,

510
00:26:41,841 --> 00:26:43,563
dan Charlotte mengetahuinya, benar?

511
00:26:43,999 --> 00:26:47,413
Berita panas. Para atlit didoping.

512
00:26:47,626 --> 00:26:49,182
Penyalahgunaan steorid itu kriminal.

513
00:26:49,936 --> 00:26:51,850
Jadi tangkaplah aku.
Aku tidak akan melawan.

514
00:26:52,390 --> 00:26:56,048
Aku telah bertindak lebih buruk
daripada menyalahgunakan steroid.

515
00:26:56,102 --> 00:26:59,427
Aku tidak akan melukai seorang wanita
gara-gara omong kosong remeh-temeh seperti...

516
00:26:59,872 --> 00:27:01,693
Steroid? Yang benarlah.

517
00:27:04,067 --> 00:27:06,600
Mereka semua punya motif, dan
mereka semua punya kesempatan.

518
00:27:06,601 --> 00:27:09,757
Hmm. Bagaimana dengan buku catatannya?

519
00:27:09,806 --> 00:27:11,394
Sudah kubaca catatan
6 bulan terakhirnya.

520
00:27:11,395 --> 00:27:14,200
Tidak ada yang bisa
kugunakan. / Boleh kulihat?

521
00:27:14,326 --> 00:27:15,740
Silakan saja.

522
00:27:29,036 --> 00:27:30,578
Permisi, Agen.

523
00:27:30,632 --> 00:27:31,857
Pak Reyes, apa yang membawamu kemari?

524
00:27:31,914 --> 00:27:34,198
Dengar, aku baru saja lihat di
TV soal wanita yang mati itu...

525
00:27:34,199 --> 00:27:35,911
... ayahnya baru saja
kena serangan jantung.

526
00:27:35,967 --> 00:27:38,739
Apa dia akan baik-baik saja? / Aku tidak
yakin. Dia ada di Unit Rawat Intensif.

527
00:27:41,300 --> 00:27:42,647
Ada apa, Pak Reyes?

528
00:27:43,920 --> 00:27:45,856
Dengar, aku... aku bohong sebelumnya.

529
00:27:46,687 --> 00:27:47,747
Duduklah.

530
00:27:51,071 --> 00:27:52,284
Trims.

531
00:27:56,848 --> 00:27:57,975
Teruskan.

532
00:27:58,136 --> 00:28:00,566
Ketika kukatakan aku
tidak bertemu Dawn lagi,

533
00:28:01,001 --> 00:28:03,400
aduh, aku.. aku
menemuinya beberapa kali.

534
00:28:03,401 --> 00:28:05,923
Kamu mengerti, demi masa
lalu. / Hei, mengapa tidak?

535
00:28:06,812 --> 00:28:08,853
Kalian membuatku berpikir
soal pistol sial itu

536
00:28:08,854 --> 00:28:11,192
dan kekacauan yang disebabkannya.
Jadi aku pergi menemui Dawn,

537
00:28:11,438 --> 00:28:13,289
dan dia mengaku dia bilang pada
kalian kalau dia memberikan pistol itu

538
00:28:13,290 --> 00:28:15,103
kepada sepupunya Bobby yang telah gugur.

539
00:28:15,104 --> 00:28:17,305
Itu benar. Kami tidak bisa
melacak pistol itu setelahnya.

540
00:28:18,223 --> 00:28:20,191
Yah, nah, tidaklah benar
apa yang dikatakannya.

541
00:28:20,713 --> 00:28:23,197
Dia tidak memberikan pistol itu kepada
Bobby. Semoga Tuhan menerima jiwanya.

542
00:28:23,608 --> 00:28:25,045
Dia bilang begitu
karena Bobby telah mati,

543
00:28:25,046 --> 00:28:26,574
dan Bobby tidak bisa
membantahnya, kalian mengerti?

544
00:28:26,637 --> 00:28:29,546
Dia tidak ingin terlibat dalam masalah.
/ Apa yang dia lakukan dengan pistol itu?

545
00:28:36,567 --> 00:28:39,293
Frank Lopez. Kami perlu bicara padamu.

546
00:28:40,982 --> 00:28:45,341
CBI? Aku ini ga pernah
ditanyai oleh CBI.

547
00:28:45,537 --> 00:28:46,615
Teman-teman...

548
00:28:48,115 --> 00:28:49,167
Terima kasih.

549
00:28:53,692 --> 00:28:54,659
Ada apa?

550
00:28:54,660 --> 00:28:56,220
10 tahun lalu, seorang
wanita bernama Dawn May

551
00:28:56,221 --> 00:28:58,533
memberimu pistol tangan 9 mm. / Oh ya?

552
00:28:58,564 --> 00:29:00,509
Kamu masih punya pistolnya?
/ Mengapa kalian bertanya?

553
00:29:00,510 --> 00:29:02,411
Nah, pistol itu digunakan
dalam pembunuhan 2 hari lalu.

554
00:29:04,621 --> 00:29:08,695
Dawn May. Nama itu tidak kuingat.

555
00:29:08,696 --> 00:29:09,934
Pistolnya jenis apa?

556
00:29:10,857 --> 00:29:11,999
9 mm.

557
00:29:13,270 --> 00:29:16,364
Oh, yah! Yah, pistol yang keren. Glock.

558
00:29:17,077 --> 00:29:18,485
Yah, Dawn.

559
00:29:18,549 --> 00:29:21,292
Gadis kurus, ngawur. Apa
yang terjadi pada Dawn?

560
00:29:21,293 --> 00:29:23,211
Oh, dia baik-baik. Dan glocknya?

561
00:29:23,273 --> 00:29:25,159
Oh, aku menghilangkannya.
/ Kamu menghilangkannya.

562
00:29:25,642 --> 00:29:29,000
Yah. 4 tahun lalu... di
sebuah klub bernama, eh...

563
00:29:29,033 --> 00:29:30,357
Narcissus. Kalian mengetahuinya?

564
00:29:30,543 --> 00:29:32,709
Ada baku hantam. Aku harus
mengejar beberapa berandalan.

565
00:29:32,710 --> 00:29:34,718
Begitu aku kembali, 9 mm-nya hilang.

566
00:29:35,273 --> 00:29:37,229
Pistol yang bagus sih, tapi
apa yang bisa kulakukan?

567
00:29:37,230 --> 00:29:39,800
Eh-heh. Dan, eh, di
mana kamu 2 malam lalu?

568
00:29:43,286 --> 00:29:44,168
Aku di sini.

569
00:29:44,169 --> 00:29:45,705
Siapa saja dari mereka
ini akan mengatakannya.

570
00:29:46,545 --> 00:29:49,352
Kalian tidak mempercayaiku? Kalian
bisa pakai detektor kebohongan padaku.

571
00:29:49,620 --> 00:29:51,138
Aku ga kuatir.

572
00:29:58,157 --> 00:29:59,281
Ada apa?

573
00:29:59,508 --> 00:30:01,610
Orang LaRoche itu... Dia
ingin bicara denganku,

574
00:30:01,611 --> 00:30:03,745
ingin aku kembali ke kantor.
Dia bicara apa denganmu?

575
00:30:04,270 --> 00:30:06,854
Baik, dengar, eh, aku
harus bilang sesuatu padamu.

576
00:30:06,910 --> 00:30:10,404
Ehm... aku seharusnya bilang padamu
sebelumnya, tapi tidak kulakukan.

577
00:30:11,268 --> 00:30:13,066
2 tahun lalu, ayahku menelpon,

578
00:30:13,099 --> 00:30:15,765
dan dia terkena pelanggaran
bebas bersyaratnya.

579
00:30:16,161 --> 00:30:18,015
Terlihat bersama dengan
para kriminal yang dikenal,

580
00:30:18,490 --> 00:30:20,929
dan dia bisa dipenjara
20 tahun di Folsom.

581
00:30:21,088 --> 00:30:22,066
Lalu kamu menjadi alibinya.

582
00:30:22,098 --> 00:30:26,007
Yah. Kubilang dia
denganku saat itu, tapi...

583
00:30:26,607 --> 00:30:28,602
... aku ini keluarga. Jadi
petugas bebas bersyaratnya

584
00:30:28,603 --> 00:30:29,943
ingin tahu apa ada
orang lain yang bersama,

585
00:30:29,944 --> 00:30:34,594
kamu tahu, yang bisa
memverifikasinya, dan... kubilang kamu.

586
00:30:35,587 --> 00:30:37,906
Apa? / Muncul begitu saja dari mulutku.

587
00:30:37,907 --> 00:30:39,683
Sumpah pada Tuhan, bila aku bisa
menariknya kembali, pasti sudah kulakukan.

588
00:30:39,684 --> 00:30:41,651
Tapi mereka tidak pernah
mengeceknya kembali denganmu,

589
00:30:41,652 --> 00:30:44,422
dan segalanya terlihat
baik-baik, jadi aku melupakannya

590
00:30:44,423 --> 00:30:45,952
sampai LaRoche menanyaiku.

591
00:30:45,953 --> 00:30:47,272
Jadi kamu melibatkanku
ke dalam sumpah palsumu,

592
00:30:47,273 --> 00:30:48,821
dan sekarang Unit Standar
Polisi sedang menyelidikinya.

593
00:30:48,884 --> 00:30:51,050
Bila LaRoche mengetahui
soal ini, karirku tamat.

594
00:30:51,051 --> 00:30:53,334
Yah, benar, kecuali aku juga berbohong,

595
00:30:53,335 --> 00:30:55,015
mendukungmu, benar? /
Dengar, aku minta maaf, Bung.

596
00:30:55,016 --> 00:30:56,585
Aku tahu aku membuatmu
dalam posisi terjepit.

597
00:30:57,573 --> 00:30:59,317
Aku sudah menjadi
polisi hampir 10 tahun.

598
00:30:59,371 --> 00:31:01,754
Tidak pernah bohong kepada
polisi lain, tidak sekalipun.

599
00:31:02,481 --> 00:31:04,479
Dengar, aku tidak memintamu
untuk berbohong sekarang.

600
00:31:04,634 --> 00:31:07,466
Aku hanya... aku ingin kamu
bertindak apa yang kamu pikir benar.

601
00:31:08,814 --> 00:31:09,838
Yah.

602
00:31:20,909 --> 00:31:22,206
Jadi apa yang akan kamu lakukan?

603
00:31:24,059 --> 00:31:25,435
Aku tidak bohong untukmu.

604
00:31:26,123 --> 00:31:27,621
Manny Flacco akan bertarung

605
00:31:27,622 --> 00:31:30,729
untuk gelar kelas menengah pada 5 Mei.

606
00:31:30,782 --> 00:31:33,252
Ini akan menjadi revolusi Amerika kedua.

607
00:31:33,302 --> 00:31:34,417
Sungguh negara yang hebat.

608
00:31:34,464 --> 00:31:36,749
Di mana lagi seorang
anak dari kampung kumuh

609
00:31:36,812 --> 00:31:38,703
dan putra sepasang imigran Armenia

610
00:31:38,766 --> 00:31:41,299
bekerja sama untuk membuat
hal seperti ini terjadi?

611
00:31:41,362 --> 00:31:44,752
Aku, seorang laki-laki, yang 5
tahun lalu, memiliki lapangan parkir,

612
00:31:44,753 --> 00:31:47,320
dan beberapa restoran dan klub malam?

613
00:31:47,366 --> 00:31:49,554
Dan seorang anak yang
tidak pernah lulus SMU.

614
00:31:49,633 --> 00:31:53,576
Tapi kami punya mimpi, dan hari
ini mimpi itu menjadi realita.

615
00:31:53,754 --> 00:31:55,206
Tuhan memberkati Amerika.

616
00:31:56,661 --> 00:31:58,275
Dapat sesuatu dari catatan Mitchell?

617
00:31:58,322 --> 00:31:59,615
Tidak satupun.

618
00:31:59,808 --> 00:32:02,340
Manny Flacco menantang
juara gelar kelas menengah.

619
00:32:02,341 --> 00:32:04,017
Len Artash baru saja mengumumkannya.

620
00:32:04,049 --> 00:32:04,737
Apa yang kamu lakukan?

621
00:32:04,738 --> 00:32:06,636
Bicara dengan Len Artash. Kamu ikut?

622
00:32:10,097 --> 00:32:11,194
Bertahan!

623
00:32:11,832 --> 00:32:14,043
Balik, balik, balik.

624
00:32:15,214 --> 00:32:17,830
Waspadai jepitan kepala! /
Artash, ada pertanyaan untukmu.

625
00:32:17,831 --> 00:32:20,264
Kamu lahir di Amerika, ya? / Itu benar.

626
00:32:20,265 --> 00:32:23,400
Dan orang tuamu Armenia. / Ya. Mengapa?

627
00:32:23,401 --> 00:32:26,196
Siapa nama ayahmu? / Arik Artashian.

628
00:32:26,229 --> 00:32:28,228
Siapa nama ayahmu? / Floyd.

629
00:32:28,229 --> 00:32:29,800
Eh-heh. Dan ibumu?

630
00:32:31,199 --> 00:32:33,096
Nancy. Ini soal apa?

631
00:32:33,157 --> 00:32:35,716
Nancy... tidak terdengar
seperti nama Armenia.

632
00:32:35,791 --> 00:32:37,981
Tidak, memang bukan. Itu nama
yang dia sebut untuk dirinya

633
00:32:37,982 --> 00:32:40,413
ketika dia sampai di
Amerika. / Apa nama baptisnya?

634
00:32:41,044 --> 00:32:42,134
Nargiz.

635
00:32:42,179 --> 00:32:43,305
Dan apa kamu...

636
00:32:43,306 --> 00:32:46,648
Nargiz. Pasti itu artinya
sesuatu yang cantik.

637
00:32:47,043 --> 00:32:48,466
Artinya bunga.

638
00:32:48,506 --> 00:32:50,005
Di antara kalian ada yang mengenali ini?

639
00:32:51,321 --> 00:32:53,228
Tidak. Apa itu?

640
00:32:53,276 --> 00:32:54,623
Ini buku catatannya Charlotte Mitchell.

641
00:32:54,624 --> 00:32:55,813
Kamu tahu apa artinya itu?

642
00:32:58,606 --> 00:32:59,772
Bagaimana denganmu?

643
00:32:59,821 --> 00:33:01,813
Tidak. Menurutmu apa itu?

644
00:33:01,859 --> 00:33:05,361
Entahlah. Seperti steno
berkode kelihatannya.

645
00:33:05,740 --> 00:33:09,522
Sudahlah. Eh, pasti
ayahnya tahu apa isinya.

646
00:33:09,902 --> 00:33:11,831
Dokter bilang kalau
kondisi Thomas Mitchell

647
00:33:11,832 --> 00:33:14,241
membaik. Eh, diduga akan sadar

648
00:33:14,242 --> 00:33:16,488
dalam 12 sampai 24 jam, benar? / Benar.

649
00:33:16,542 --> 00:33:18,417
Benar, jadi kita akan mengetahuinya.
Thomas Mitchell akan memberitahu kami

650
00:33:18,418 --> 00:33:21,016
apa artinya ini, dan kemudian
pasti kami akan mengetahui

651
00:33:21,017 --> 00:33:22,906
apa yang dipelajari Charlotte
yang membuatnya dibunuh.

652
00:33:25,705 --> 00:33:27,474
Aku sudah memeriksa
keseluruhan buku catatan itu.

653
00:33:27,475 --> 00:33:28,801
Tidak ada steno satupun di dalamnya.

654
00:33:28,802 --> 00:33:32,106
Benarkah? Sungguh aneh.
Heran dari mana asalnya.

655
00:33:43,438 --> 00:33:45,543
Kamu pernah ikut militer,

656
00:33:45,743 --> 00:33:47,352
benar bukan, Agen Cho?

657
00:33:49,807 --> 00:33:50,939
Ya.

658
00:33:51,380 --> 00:33:53,086
Pasukan keamanan, bukan?

659
00:33:54,030 --> 00:33:55,196
Pasukan khusus.

660
00:33:57,515 --> 00:34:01,583
Jadi, kamu memahami konsep kehormatan.

661
00:34:06,104 --> 00:34:08,804
Itu adalah surat pengakuan
yang ditandatangani Wayne Rigsby

662
00:34:09,589 --> 00:34:12,230
yang bilang bahwa kamu dan
dia menghabiskan suatu sore

663
00:34:12,276 --> 00:34:14,146
bersama ayah kriminalnya.

664
00:34:15,241 --> 00:34:17,707
Kamu ingat hari itu, Agen Cho?

665
00:34:24,579 --> 00:34:26,858
Agen Rigsby awalnya mengaku

666
00:34:26,889 --> 00:34:29,301
tidak berhubungan dengan ayahnya

667
00:34:29,681 --> 00:34:33,480
lalu mengelak ketika
dikonfrontasikan dengan kebohongannya.

668
00:34:38,666 --> 00:34:42,326
Memeriksanya, aku... menemukan bahwa...

669
00:34:43,213 --> 00:34:46,731
... Wayne memberikan alibi yang
menjauhkan ayahnya dari penjara.

670
00:34:48,948 --> 00:34:51,172
Dan kamu bagian dari alibi itu.

671
00:34:54,450 --> 00:34:55,962
Jadi...

672
00:34:57,168 --> 00:35:01,575
... aku hanya perlu...
kamu mengonfirmasikan...

673
00:35:03,549 --> 00:35:05,034
... atas kehormatanmu...

674
00:35:06,295 --> 00:35:08,515
...  bahwa kamu memang
benar ada di sana hari itu.

675
00:35:11,640 --> 00:35:13,106
Ya, memang.

676
00:35:14,096 --> 00:35:16,240
Aku ada di sana bersama
Agen Rigsby dan ayahnya.

677
00:35:17,306 --> 00:35:18,725
Baik.

678
00:35:19,565 --> 00:35:20,875
Bagus.

679
00:35:28,645 --> 00:35:31,184
Apa yang kalian lakukan sore itu...

680
00:35:31,793 --> 00:35:33,115
... kalian bertiga?

681
00:35:33,733 --> 00:35:35,442
Ceritakan detilnya.

682
00:35:38,840 --> 00:35:40,286
Aku tidak ingat.

683
00:35:45,009 --> 00:35:46,714
Sama sekali?

684
00:35:47,527 --> 00:35:48,895
Aneh.

685
00:35:48,952 --> 00:35:50,215
Aku ada di sana.

686
00:35:51,046 --> 00:35:52,475
Aku bersumpah.

687
00:35:53,433 --> 00:35:55,483
Apa kamu perlu aku menandatanganinya
untuk meresmikannya?

688
00:35:57,320 --> 00:35:58,460
Tidak.

689
00:35:59,635 --> 00:36:01,342
Itu tidak perlu.

690
00:36:09,396 --> 00:36:12,310
Itu saja. Terima kasih, Agen.

691
00:36:24,260 --> 00:36:25,649
Kubilang aku bersamamu.

692
00:36:26,060 --> 00:36:27,734
Baiklah, ayo pergi. Kita harus ke RS.

693
00:36:27,735 --> 00:36:30,650
Jane dan Van Pelt sudah ada
di sana. Kalian baik-baik saja?

694
00:36:32,196 --> 00:36:34,019
Ayo pergi. Kujelaskan di jalan.

695
00:36:39,982 --> 00:36:41,638
Aman di kamar Mitchell.

696
00:36:45,192 --> 00:36:46,475
Lorong aman.

697
00:36:47,252 --> 00:36:48,563
Semua aman di sini.

698
00:36:51,759 --> 00:36:52,838
Tunggu dulu.

699
00:36:54,512 --> 00:36:56,678
Kukira aku melihat Reyes.
Dia menuju ke arahmu.

700
00:37:06,408 --> 00:37:08,316
Aku melihatnya, Cho. Halangi dia.

701
00:37:14,781 --> 00:37:15,788
Pak Reyes.

702
00:37:15,789 --> 00:37:16,914
Apa yang kamu kerjakan di sini?

703
00:37:17,365 --> 00:37:19,226
Ehm, aku datang untuk berkunjung.

704
00:37:19,227 --> 00:37:20,733
Tidak, kamu tidak boleh ada di
sini. Kita harus pergi sekarang.

705
00:37:20,734 --> 00:37:22,602
Tunggu. Aku tidak bermaksud
apa-apa. Apa yang kalian lakukan?

706
00:37:22,603 --> 00:37:24,656
Jangan berdebat, Pak
Reyes. Jalan sini. Ayolah.

707
00:38:02,291 --> 00:38:05,204
Pak Lima, letakkan tanganmu di
kepala di mana aku bisa melihatnya.

708
00:38:05,795 --> 00:38:07,532
Pak  Mitchell meninggalkan
Unit Rawat Intensif kemarin,

709
00:38:07,533 --> 00:38:09,843
tapi dengan senang hati
kusampaikan salammu.

710
00:38:09,896 --> 00:38:12,049
Apalah. Kalian tidak dapat apa-apa.

711
00:38:12,477 --> 00:38:14,723
Sampah steno itu tidak
akan berarti di sidang.

712
00:38:14,724 --> 00:38:17,287
Benar juga. Aku yang menulis

713
00:38:17,288 --> 00:38:19,719
sampah steno itu sendiri.

714
00:38:20,163 --> 00:38:23,321
Charlotte Mitchell dibunuh
karena dia menemukan rahasia.

715
00:38:23,353 --> 00:38:24,728
Sederhananya aku harus
menyakinkan pembunuhnya

716
00:38:24,729 --> 00:38:28,199
bahwa rahasia itu tidak
mati bersamanya. Dan voila!

717
00:38:28,508 --> 00:38:30,505
Dan ini berarti sekali di sidang.

718
00:38:30,552 --> 00:38:33,345
Kalian keliru sama sekali... /
Diamlah! Ini pistol yang digunakan

719
00:38:33,346 --> 00:38:34,676
untuk menembak Charlotte Mitchell,

720
00:38:34,677 --> 00:38:36,122
dan kamu orang yang membunuhnya.

721
00:38:42,487 --> 00:38:44,544
Kamu bisa mendapatkan
ini kembali, Pak Mitchell.

722
00:38:45,997 --> 00:38:47,109
Aku, eh...

723
00:38:47,538 --> 00:38:49,771
... maafkan aku, tapi aku
mencoret-coret salah satunya.

724
00:38:49,772 --> 00:38:52,869
Itu, eh, cara kami menangkap
pria yang menembak putrimu.

725
00:38:53,023 --> 00:38:54,072
Kuharap kamu tidak keberatan.

726
00:38:54,139 --> 00:38:55,916
Tidak, tidak. Itu, eh...

727
00:38:57,117 --> 00:39:00,462
... jadi... ehm, sudah selesai?

728
00:39:01,322 --> 00:39:03,570
Ka... kalian menyelesaikan kasusnya?

729
00:39:03,617 --> 00:39:06,258
Ya. Sekarang kami
tinggal membereskannya.

730
00:39:11,367 --> 00:39:15,602
Tidak pernah... tidak pernah
terlintas Suge Lima sebagai pembunuh.

731
00:39:15,766 --> 00:39:17,286
Yah, mengerikan.

732
00:39:17,803 --> 00:39:20,046
Mengejutkan. / Ya, benar.

733
00:39:20,779 --> 00:39:23,517
Untuk apa? Mengapa dia melakukannya?

734
00:39:23,655 --> 00:39:27,338
Jadi, eh... apa ada hal
lain yang bisa kubantu?

735
00:39:27,368 --> 00:39:28,284
Sebenarnya ada.

736
00:39:28,285 --> 00:39:32,498
Nama... nama ibumu...
bunga? / Ya. Nargiz.

737
00:39:32,544 --> 00:39:34,555
Nargiz, yang artinya...

738
00:39:34,982 --> 00:39:37,668
... Narcissus... Sama seperti klubmu,

739
00:39:37,871 --> 00:39:39,265
dinamakan seperti ibumu.

740
00:39:39,313 --> 00:39:40,405
Yah.

741
00:39:40,406 --> 00:39:42,020
Klub Narcissus,

742
00:39:42,073 --> 00:39:45,059
di mana Frank Lopez
menghilangkan pistol Joe Reyes.

743
00:39:45,060 --> 00:39:46,675
Yah, pistol yang dia
dapatkan dari Dawn May.

744
00:39:46,798 --> 00:39:47,964
Yang itu.

745
00:39:48,018 --> 00:39:49,887
Siapa? Apa?

746
00:39:49,888 --> 00:39:52,745
Kamu tidak mengenal mereka, tapi
kami tahu bagaimana kamu dapat pistol

747
00:39:52,746 --> 00:39:54,356
yang dipakai Lima untuk
membunuh Charlotte Mitchell,

748
00:39:54,357 --> 00:39:56,452
dan kamu ditangkap. Berdiri.

749
00:39:56,483 --> 00:39:58,784
Satu hal yang tidak kami ketahui
adalah mengapa kamu harus membunuhnya.

750
00:39:58,818 --> 00:40:00,588
Dan itulah yang akan kami temukan.

751
00:40:04,434 --> 00:40:07,437
Pak Flacco, apa kamu
ingat sekitar setahun lalu

752
00:40:07,438 --> 00:40:09,091
memberikan darah untuk tes?

753
00:40:09,256 --> 00:40:10,990
Tentu. Hasilnya datang,

754
00:40:11,041 --> 00:40:13,315
bilang aku sesehat
kuda. Suge yang bilang.

755
00:40:14,626 --> 00:40:16,017
Suge bohong.

756
00:40:17,136 --> 00:40:19,062
Dia dan Artash menyerahkan sampel

757
00:40:19,063 --> 00:40:21,994
dengan nama Suge dan bukan
namamu untuk berjaga-jaga.

758
00:40:22,645 --> 00:40:24,532
Hasil menunjukkan adanya
level tinggi protein

759
00:40:24,533 --> 00:40:28,078
yang menandakan adanya pendarahan
otak dan kebocoran tulang belakang.

760
00:40:28,189 --> 00:40:29,552
Oh, Tuhanku.

761
00:40:31,556 --> 00:40:33,505
Charlotte Mitchell
mengetahui penukaran itu.

762
00:40:37,371 --> 00:40:39,556
Aku tahu itu sampel darahnya
Manny, bukan punya Lima.

763
00:40:39,676 --> 00:40:41,663
Bila Manny masuk ke dalam
kandang tarung, dia bisa mati.

764
00:40:41,749 --> 00:40:43,952
Apaan sih yang kamu
bicarakan, Perempuan?

765
00:40:44,330 --> 00:40:46,468
Dan bagaimana kamu bisa tahu hal itu?

766
00:40:46,524 --> 00:40:48,409
Hentikan pertarungannya,
Len, atau lihat saja!

767
00:40:49,051 --> 00:40:52,833
Baiklah, baiklah. Aku akan
hentikan pertarungannya. Tenanglah.

768
00:40:56,526 --> 00:40:58,020
Kita ada masalah.

769
00:41:02,401 --> 00:41:04,966
Bajingan-bajingan itu.

770
00:41:05,247 --> 00:41:06,905
Mereka membahayakan nyawa Manny.

771
00:41:06,952 --> 00:41:09,209
Tidak ada otoritas MMA yang akan
mengijinkan dia berada di kandang tarung

772
00:41:09,210 --> 00:41:10,648
bila kabarnya tersiar.

773
00:41:16,244 --> 00:41:18,307
Itu hanya opini satu dokter.
Dia tampak sehat bagiku.

774
00:41:18,451 --> 00:41:20,470
Kamu sungguh mengira
kamu bisa lolos dari ini?

775
00:41:20,639 --> 00:41:22,397
Aku akan bilang semua orang.

776
00:41:24,460 --> 00:41:25,734
Lepaskan aku.

777
00:41:25,894 --> 00:41:27,243
Lepaskan aku.

778
00:41:47,346 --> 00:41:48,677
Tidak apa-apa, Sayang.

779
00:41:48,741 --> 00:41:50,183
Kita akan melewatinya.

780
00:41:53,932 --> 00:41:56,160
Kamu harus bersimpati padanya.
Dia kehilangan nafkahnya.

781
00:41:56,161 --> 00:41:57,953
Heh. Kehilangan nafkah
dari dipukuli di kepala,

782
00:41:57,954 --> 00:42:00,812
tapi dia mendapatkan pernikahannya
kembali. Tampaknya pertukaran adil bagiku.

783
00:42:00,813 --> 00:42:02,471
Sungguh romantisnya kamu.

784
00:42:02,505 --> 00:42:03,931
Membuat dunia tetap berputar.

785
00:42:10,953 --> 00:42:12,534
Hei. Cho.

786
00:42:13,846 --> 00:42:15,078
Terima kasih.

787
00:42:26,078 --> 00:42:29,078
Diterjemahkan oleh teksfilm dari
naskah (bahasa Inggris) YYeTs

