1
00:00:10,673 --> 00:00:14,241
Pasti. Pak, saya akan memberitahu
Anda begitu saya mengetahui sesuatu.

2
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
Sama sekali tidak. Kembali.

3
00:00:17,884 --> 00:00:18,511
Sial.

4
00:00:18,512 --> 00:00:19,520
Direktur?

5
00:00:19,739 --> 00:00:21,086
Bertram ingin dikabari secara rutin.

6
00:00:21,087 --> 00:00:23,627
Seseorang yang terlibat dalam
kasus ini pasti punya koneksi.

7
00:00:23,839 --> 00:00:25,657
Aduh, mungkin kita akan
beruntung, dapat bonus.

8
00:00:25,658 --> 00:00:28,361
Sudah saatnya kita dapat kasus yang mudah.
/ Ukh, kamu seharusnya tidak berkata begitu.

9
00:00:28,362 --> 00:00:32,393
Berkata apa? / "Sudah saatnya kita dapat
kasus yang mudah." Sekarang kita bernasib sial.

10
00:00:32,460 --> 00:00:33,475
Maaf.

11
00:00:36,467 --> 00:00:38,519
Amber Sutherland,
pembuat film dokumenter.

12
00:00:38,520 --> 00:00:39,540
Ini rumah sewaan.

13
00:00:39,541 --> 00:00:41,170
Dia sudah ada di Crane
Creek selama 2 bulan

14
00:00:41,171 --> 00:00:43,388
membuat video kampanye untuk
walikota Kenyon Bagshaw.

15
00:00:43,389 --> 00:00:44,616
Tidakkah video kampanye
terlalu berlebihan

16
00:00:44,617 --> 00:00:46,684
untuk walikota daerah kecil?
/ Nah, Bagshaw meningkat.

17
00:00:46,750 --> 00:00:48,080
Dia sedang mengikuti pemilihan khusus

18
00:00:48,081 --> 00:00:50,496
untuk anggota dewan
perwakilan. / Kejutan. Koneksi.

19
00:00:50,497 --> 00:00:53,218
Agen Lisbon? Kepala Arnold
Nail, Polda Crane Creek.

20
00:00:53,494 --> 00:00:55,789
Anak buahku menanggapi telpon
adanya tembakan tadi malam,

21
00:00:55,790 --> 00:00:58,212
dan menemukan jasadnya.
/ Agen Cho, Agen Rigsby.

22
00:00:58,213 --> 00:00:59,973
Anak buahmu sudah
memeriksa area sekitar?

23
00:00:59,974 --> 00:01:02,639
Kami menemukan pistol kaliber
38 di tong sampah di jalan sana.

24
00:01:02,655 --> 00:01:05,842
Nomor serialnya menunjukkan kalau pistol dilaporkan
dicuri dari seorang pria dari kota tetangga

25
00:01:05,843 --> 00:01:07,475
sekitar setahun lalu. /
Kami akan memerlukan itu.

26
00:01:07,694 --> 00:01:10,266
Mengerti. Dan untuk memastikan saja,

27
00:01:10,395 --> 00:01:13,432
aku mengerti. CBI yang memimpin.
Kami di sini untuk membantu.

28
00:01:13,433 --> 00:01:15,432
Trims, Pak Kepala. Kami
tidak selalu disambut.

29
00:01:15,433 --> 00:01:18,154
Wah, kubilang aku mengerti.
Bukan berarti aku menyukainya.

30
00:01:18,155 --> 00:01:20,396
Sepertinya pembunuh mengobrak-abrik
tempat ini. Ada yang hilang?

31
00:01:20,436 --> 00:01:22,812
Kayaknya Amber memiliki
perlengkapan video teknologi tinggi.

32
00:01:22,813 --> 00:01:23,970
Perlengkapannya tidak ada, jadi

33
00:01:23,971 --> 00:01:26,714
kami mengira pembunuh yang mengambilnya.
/ Perampokan berubah menjadi pembunuhan?

34
00:01:26,715 --> 00:01:28,619
Bukan, banyak benda bernilai
lainnya yang ditinggalkan.

35
00:01:29,038 --> 00:01:30,388
Baiklah, buat daftar apa yang hilang

36
00:01:30,389 --> 00:01:32,997
dan telpon Jane dan tanyakan
mengapa dia belum ada di sini.

37
00:01:41,578 --> 00:01:44,649
Patrick Jane, CBI. Aku
dalam perjalanan menuju TKP.

38
00:01:45,379 --> 00:01:46,987
Apa Anda sadar seberapa
cepat Anda melaju, Pak?

39
00:01:47,186 --> 00:01:49,138
Apakah aku dapat hadiah
bila menebak dengan benar?

40
00:01:49,139 --> 00:01:52,292
13 mil per jam di atas rambu
lalin yang diijinkan. / Oh.

41
00:01:52,331 --> 00:01:54,303
Saya memerlukan SIM
dan bukti asuransi Anda.

44
00:01:59,593 --> 00:02:01,368
48 jam pertama... Kamu tahu itu, benar?

45
00:02:01,369 --> 00:02:03,310
SIM dan bukti asuransi.

46
00:02:04,565 --> 00:02:06,183
Maksudku, apakah ini
sungguh-sungguh perlu?

47
00:02:07,024 --> 00:02:08,854
Bukankah kita ini bagian
dari Liga Keadilan?

48
00:02:08,855 --> 00:02:11,150
Apa menurutmu Aquaman
mau menilang Batman?

49
00:02:13,272 --> 00:02:14,457
Coba pertimbangkan itu.

50
00:02:16,030 --> 00:02:17,163
Keluarlah dari mobil.

51
00:02:21,805 --> 00:02:24,766
Tidak ada tanda-tanda perkelahian.
Dia mungkin mengenal pembunuhnya.

52
00:02:24,825 --> 00:02:26,970
Tapi bila ini pribadi, mengapa pembunuh
mengambil perlengkapan videonya?

53
00:02:27,327 --> 00:02:29,343
Agen Lisbon, kami mungkin
mendapatkan sesuatu.

54
00:02:29,664 --> 00:02:32,655
Salah satu petugasku sedang
mengejar kendaraan yang dihentikan.

55
00:02:32,738 --> 00:02:35,922
Pengemudinya gila.
Bisa jadi pelaku kita.

56
00:02:36,036 --> 00:02:37,460
Jangan katakan sekatapun.

57
00:02:38,514 --> 00:02:42,209
Kendaraannya citroen biru,
kurang lebih 30 tahun,

58
00:02:42,400 --> 00:02:43,711
nopol California.

59
00:02:43,957 --> 00:02:45,237
Lihat apa yang kamu lakukan?

60
00:02:50,852 --> 00:02:52,608
Minggirlah sekarang.

61
00:02:58,453 --> 00:02:59,445
Pagi, Lisbon.

62
00:02:59,508 --> 00:03:01,765
Jangan bergerak! Angkat tanganmu!

63
00:03:02,886 --> 00:03:03,974
Apa aku melewatkan sesuatu?

64
00:03:05,575 --> 00:03:10,575
Teks Indonesia + sync ulang oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

65
00:03:10,576 --> 00:03:11,576
The Mentalist Season 3
Episode 13: Red Alert

66
00:03:16,918 --> 00:03:20,601
Agen, aku tidak menolak untuk
memberikan kesopanan profesional,

67
00:03:21,055 --> 00:03:23,008
tapi orangmu mengabaikan
permintaan masuk akal

68
00:03:23,009 --> 00:03:24,610
dari petugasku dan kabur.

69
00:03:24,611 --> 00:03:28,502
Dia akan membayar tilangnya. / Mah. Jebakan
kecepatan. Pemerasan yang dilegalkan.

70
00:03:28,503 --> 00:03:29,864
Kalian ingin orang
menyetir pelan-pelan?

71
00:03:29,944 --> 00:03:31,866
Parkirlah di tempat terbuka,
di mana mereka bisa melihatmu.

72
00:03:31,867 --> 00:03:33,447
Tapi tidak, kalian diam bersembunyi,

73
00:03:33,448 --> 00:03:35,826
seperti pencuri di malam hari. /
Dia akan membayar tilangnya hari ini.

74
00:03:35,827 --> 00:03:37,408
Aku tidak akan membayarnya. / Jane!

75
00:03:37,409 --> 00:03:39,072
Aku tidak akan membayarnya. Aku tidak
membayarnya. / Hentikan. Hentikan itu!

76
00:03:39,073 --> 00:03:40,097
Pemeras.

77
00:03:40,669 --> 00:03:43,522
Bila Pak Jane pergi ke Balai Kota

78
00:03:43,523 --> 00:03:46,580
dan menyelesaikannya hari ini, kami
akan melupakannya. / Terima kasih.

79
00:03:46,821 --> 00:03:47,928
Aku mau permintaan maaf.

80
00:03:47,929 --> 00:03:48,889
Oh, sungguh?

81
00:03:48,921 --> 00:03:51,129
Mimpilah, Sobat. Kamu tidak
akan mendapatkannya dariku.

82
00:03:51,684 --> 00:03:53,586
Kubilang kita melupakannya.

83
00:03:56,174 --> 00:03:57,565
Ya, kita melupakannya.

84
00:03:58,753 --> 00:04:01,041
Tidak tahu mengapa kamu harus begitu
terburu-buru untuk tiba kemari.

85
00:04:03,081 --> 00:04:04,489
Akan kukatakan siapa
yang membunuh wanita itu.

86
00:04:04,753 --> 00:04:05,752
Siapa itu?

87
00:04:05,753 --> 00:04:08,058
Bajingan lokal bernama
Ronald Crosswhite.

88
00:04:08,512 --> 00:04:10,126
Membunuh istrinya 2 tahun lalu.

89
00:04:10,148 --> 00:04:12,424
Dia dituduh atas pembunuhan istrinya.

90
00:04:12,425 --> 00:04:14,457
Oh, dia memang melakukannya,
benar. / Sersan Rowley!

91
00:04:15,725 --> 00:04:16,990
Mengapa dia tidak dipenjara?

92
00:04:19,226 --> 00:04:21,417
Ada... kekacauan.

93
00:04:21,435 --> 00:04:23,867
Berkas bukti terlambat dimasukkan.

94
00:04:24,201 --> 00:04:26,523
Hakim menolak rekaman keamanan.

95
00:04:26,633 --> 00:04:29,657
Bukti yang penting. Crosswhite bebas.

96
00:04:30,999 --> 00:04:32,053
A-ha.

97
00:04:33,975 --> 00:04:35,502
Dan kamulah yang mengacaukannya.

98
00:04:36,594 --> 00:04:38,190
Itulah mengapa kamu tidak bisa melihat

99
00:04:38,191 --> 00:04:40,511
jasad wanita malang itu karena
kamu merasa bertanggung jawab.

100
00:04:42,710 --> 00:04:44,662
Juga menjelaskan mengapa ketika
ada pembunuhan di dalam kota,

101
00:04:44,663 --> 00:04:46,439
kamu di luar sana
melakukan jebakan kecepatan.

102
00:04:47,586 --> 00:04:49,746
Sok pintar. / Tahan. Sekarang.

103
00:04:52,319 --> 00:04:54,828
Yah. Sepertinya kita berdua punya

104
00:04:54,829 --> 00:04:56,592
sedikit masalah
mengendalikan bawahan kita.

105
00:04:56,593 --> 00:04:57,257
Bawahan?

106
00:04:57,258 --> 00:04:59,429
Bahkan bila Crosswhite
memang membunuh istrinya,

107
00:04:59,430 --> 00:05:01,749
apa hubungannya dengan Amber Sutherland?

108
00:05:03,514 --> 00:05:06,105
Melihat mereka berdua
bersama kemarin lusa.

109
00:05:06,819 --> 00:05:07,875
Sekarang dia tewas.

110
00:05:08,613 --> 00:05:10,085
Tidak mungkin itu kebetulan.

111
00:05:11,596 --> 00:05:13,022
Bawahan? Sungguh?

112
00:05:13,023 --> 00:05:14,922
Lisbon, tolong jelaskan pada pria ini
kalau aku... / Kamu perlu berhenti.

113
00:05:14,923 --> 00:05:16,594
Aku konsultan. / Dia konsultan.

114
00:05:16,595 --> 00:05:18,299
Aku tidak di bawah atau
atas. / Psst... psst.

115
00:05:18,300 --> 00:05:20,248
Aku di samping. / Sudah cukup.

116
00:05:24,568 --> 00:05:28,525
Ginger Crosswhite berumur 31.
Bekerja di Balai Kota, kasir Samsat.

117
00:05:28,526 --> 00:05:31,070
Ditembak dan dibunuh di ruang
tamu mereka 2 tahun lalu.

118
00:05:31,271 --> 00:05:34,198
Jaksa mengklaim Crosswhite
melakukannya untuk uang asuransi.

119
00:05:34,386 --> 00:05:36,737
Dia memiliki toko kain
mebel yang tidak sukses.

120
00:05:37,413 --> 00:05:39,557
Dan dia bebas? / Nah, Crosswhite mengaku

121
00:05:39,558 --> 00:05:41,494
dia pulang ke rumah dari
keliling dan menemukan tubuhnya.

122
00:05:41,614 --> 00:05:43,716
Gambar kamera keamanan
menunjukkan dia tiba di rumah

123
00:05:43,717 --> 00:05:46,785
sejam sebelum waktu yang dia katakan
dia pulang. Mematahkan alibinya.

124
00:05:46,786 --> 00:05:48,623
Tapi Sersan Rowley
melewatkan tenggat waktu

125
00:05:48,624 --> 00:05:50,030
untuk memasukkan surat perintahnya,

126
00:05:50,112 --> 00:05:53,472
hakim menolak bukti, dan kasus
ditutup. / Kerja yang bagus.

127
00:05:53,586 --> 00:05:55,795
Istri walikota sedang datang ke kantor.

128
00:05:55,796 --> 00:05:57,640
Namanya Jessica Bagshaw.

129
00:05:57,786 --> 00:06:00,506
Dia mengawasi kerja
videonya Amber Sutherland.

130
00:06:00,646 --> 00:06:02,962
Aku akan mengambil pernyataannya.
/ Baik. Berhati-hatilah.

131
00:06:02,963 --> 00:06:04,259
Mereka punya banyak koneksi.

132
00:06:04,459 --> 00:06:06,625
Teresa Lisbon, gadis
tangguh dari Pecos barat,

133
00:06:06,626 --> 00:06:09,538
dan kamu takut akan walikota
dari kota kecil beserta istrinya.

134
00:06:17,506 --> 00:06:18,380
Yah?

135
00:06:18,630 --> 00:06:20,219
Pak Crosswhite, kami dari CBI.

136
00:06:20,220 --> 00:06:22,748
Saya Agen Teresa Lisbon.
/ Dan aku Patrick Jane.

137
00:06:22,957 --> 00:06:23,983
Kami ingin mengajukan
beberapa pertanyaan

138
00:06:23,984 --> 00:06:27,006
tentang Amber Sutherland. /
Tom Rowley bicara soal aku?

139
00:06:27,496 --> 00:06:28,446
Ya, benar.

140
00:06:28,874 --> 00:06:30,154
Itulah temanku Tom.

141
00:06:32,335 --> 00:06:33,279
Boleh kami masuk?

142
00:06:35,956 --> 00:06:37,252
Bagaimana kamu mengenal Amber?

143
00:06:38,998 --> 00:06:40,406
Dia, ehm...

144
00:06:42,380 --> 00:06:45,692
... dia memfilmkan aku
untuk sebuah dokumenter.

145
00:06:45,940 --> 00:06:47,237
Yang tentang walikota?

146
00:06:47,313 --> 00:06:49,552
Bukan, ini tentang kematian istriku.

147
00:06:51,342 --> 00:06:52,397
Apa yang kamu lakukan?

148
00:06:52,578 --> 00:06:55,618
Istrimu terlihat menyenangkan.
Dia memiliki wajah yang lembut.

149
00:06:55,774 --> 00:06:56,866
Letakkan itu.

150
00:06:57,402 --> 00:06:58,362
Mengapa?

151
00:06:58,475 --> 00:06:59,594
Pokoknya letakkan.

152
00:07:00,345 --> 00:07:01,288
Cukup adil.

153
00:07:04,086 --> 00:07:07,366
Jadi Amber membuat
dokumenter tentang kamu?

154
00:07:10,086 --> 00:07:13,893
Yah. Dia... dia melakukan wawancara.

155
00:07:15,008 --> 00:07:17,584
Dia bilang dia perlu untuk... untuk
mencari dana untuk menyelesaikannya.

156
00:07:17,676 --> 00:07:21,574
Itu pasti bagus untukmu.
Menceritakan kisahmu kepada Amber.

157
00:07:21,737 --> 00:07:22,953
Hmm.

158
00:07:23,341 --> 00:07:24,748
Kamu tidak mengerti.

159
00:07:26,370 --> 00:07:29,606
Orang yang membunuh istriku masih bebas.

160
00:07:31,405 --> 00:07:33,436
Tapi setiap orang di kota
menganggap aku pembunuhnya.

161
00:07:34,271 --> 00:07:36,260
Selalu... selalu
menyertaiku setiap saat...

162
00:07:36,588 --> 00:07:38,573
Rasanya seperti di bawah air.

163
00:07:40,092 --> 00:07:41,661
Seperti aku tidak bisa bernafas.

164
00:07:42,492 --> 00:07:44,396
Nah, bila kamu tidak membunuh istrimu,
apa yang telah kamu lakukan padanya?

165
00:07:47,044 --> 00:07:47,940
Apa?

166
00:07:48,308 --> 00:07:50,502
Kamu orang yang terlihat paling
bersalah yang pernah kulihat...

167
00:07:50,503 --> 00:07:51,693
gaya terlantar yang teatrikal,

168
00:07:51,694 --> 00:07:54,414
memaksa dirimu untuk tinggal dengan
kebencian dari para tetanggamu.

169
00:07:54,556 --> 00:07:57,644
Bila kamu tidak membunuh istrimu,
lalu mengapa menghukum dirimu sendiri?

170
00:07:59,401 --> 00:08:00,648
Kamu harus pergi dari sini.

171
00:08:02,026 --> 00:08:02,959
Sekarang.

172
00:08:02,960 --> 00:08:04,035
Aku terpaksa setuju.

173
00:08:04,036 --> 00:08:05,809
Aduh, ini hanyalah pendapat jujur,

174
00:08:05,810 --> 00:08:08,002
pertanyaan yang pas.
Aku melakukan tugasku.

175
00:08:08,236 --> 00:08:09,820
Baiklah. Semoga harimu menyenangkan.

176
00:08:13,007 --> 00:08:16,510
Ini sepertinya aneh... Amber, tiada.

177
00:08:18,140 --> 00:08:19,500
Dia bekerja dekat dengan Anda.

178
00:08:19,580 --> 00:08:21,223
Dia bersama kami hampir setiap hari,

179
00:08:21,224 --> 00:08:22,419
2 minggu terakhir ini.

180
00:08:22,420 --> 00:08:24,786
Kami akan butuh bicara dengan
suami Anda, Walikota Bagshaw.

181
00:08:25,128 --> 00:08:28,873
Tentu saja. Dia sedang mencari
dukungan untuk kampanye.

182
00:08:29,422 --> 00:08:31,262
Klub rusa besar dan warkop.

183
00:08:31,962 --> 00:08:35,434
Apa Anda tahu mengapa ada
yang ingin menyakiti Amber?

184
00:08:36,643 --> 00:08:37,875
Tak bisa kubayangkan.

185
00:08:39,320 --> 00:08:41,512
Maksudku, dia begitu...

186
00:08:41,618 --> 00:08:43,394
... lembut jiwanya.

187
00:08:43,489 --> 00:08:46,825
Anda tahu sesuatu soal
kehidupan pribadinya?

188
00:08:46,826 --> 00:08:47,962
Dia berkencan dengan seseorang?

189
00:08:48,350 --> 00:08:52,216
Ehm, dia telah beberapa kali
kencan dengan Zach Gladden.

190
00:08:52,994 --> 00:08:54,178
Zach bekerja di Balai Kota

191
00:08:54,755 --> 00:08:56,339
Apa Amber dekat dengan orang lain?

192
00:08:57,296 --> 00:08:58,929
Mungkin seseorang dengan kampanye?

193
00:09:01,266 --> 00:09:02,706
Apa yang kamu maksudkan?

194
00:09:03,710 --> 00:09:05,933
Tidak ada. Hanya saja...

195
00:09:06,222 --> 00:09:07,054
... dia cantik dan...

196
00:09:07,055 --> 00:09:11,392
Dan suamiku menarik dan
mempesona dan berkuasa.

197
00:09:11,402 --> 00:09:12,442
Benar?

198
00:09:12,660 --> 00:09:15,092
Ehm, bukan itu yang saya maksudkan.

199
00:09:15,164 --> 00:09:17,420
Itu bagaimana rumor
selalu dimulai. Ehm...

200
00:09:18,330 --> 00:09:20,147
Kami tidak berminat

201
00:09:20,148 --> 00:09:23,027
mendapatkan wanita cantik mati
yang terkait dengan kampanye,

202
00:09:24,061 --> 00:09:26,537
bila kamu mengerti tujuanku, Agen?

203
00:09:27,676 --> 00:09:28,668
Jessica.

204
00:09:29,400 --> 00:09:30,440
Direktur Bertram.

205
00:09:30,866 --> 00:09:33,173
Gale. Aku akan menemuimu

206
00:09:33,174 --> 00:09:36,149
segera setelah Agen Van Pelt selesai
denganku. / Agen, apa dia sudah selesai?

207
00:09:37,293 --> 00:09:38,654
Ya, Pak.

208
00:09:39,062 --> 00:09:40,358
Ayo kita minum kopi.

209
00:09:57,325 --> 00:09:58,592
Zach Gladden?

210
00:09:59,878 --> 00:10:01,235
Ceritakan soal Amber.

211
00:10:01,575 --> 00:10:04,380
Aku tidak tahu harus
bilang apa. Dia keren.

212
00:10:05,054 --> 00:10:06,627
Tuhan, itu terlalu biasa.

213
00:10:07,252 --> 00:10:10,287
Dia berasal dari Los Angeles. Dia lucu.

214
00:10:10,680 --> 00:10:13,244
Sungguh pekerja keras. Ulet.

215
00:10:13,245 --> 00:10:14,421
Kami dengar dia menghabiskan
waktu dengan pria

216
00:10:14,422 --> 00:10:16,778
bernama Ronald Crosswhite,
membuat sebuah dokumenter?

217
00:10:16,779 --> 00:10:19,242
Dia telah mengganggunya
sejak Amber datang ke kota.

218
00:10:19,243 --> 00:10:20,819
Orang baru untuk
mendengarkan kisah bualannya.

219
00:10:20,820 --> 00:10:22,209
Bualan... apa itu yang dianggap Amber?

220
00:10:22,210 --> 00:10:25,480
Dia bilang dia menjaga
obyektivitas jurnalistiknya.

221
00:10:26,454 --> 00:10:29,019
Paling tidak sampai 2 hari
lalu. / Apa yang terjadi?

222
00:10:29,375 --> 00:10:32,125
Dia mewawancarainya dan
bilang kalau Crosswhite...

223
00:10:32,153 --> 00:10:33,497
... ketakutan.

224
00:10:37,477 --> 00:10:38,732
Kamu baik-baik saja?

225
00:10:38,828 --> 00:10:41,750
Yah, kurasa aku cuma... gugup, mengerti?

226
00:10:41,751 --> 00:10:43,159
Mari mulai pertanyaannya.

227
00:10:43,160 --> 00:10:45,135
Amber menyurel video
wawancara Crosswhite ini

228
00:10:45,136 --> 00:10:46,885
kepada teman produser
di LA beberapa hari lalu.

229
00:10:46,886 --> 00:10:49,520
Eh, langsung mulai begitu, ya?

230
00:10:49,521 --> 00:10:52,434
Betul. Toko kain mebel
masih buka waktu itu.

231
00:10:52,435 --> 00:10:54,487
Ini bagian menakutkannya? / Tunggu.

232
00:10:56,296 --> 00:10:57,783
Ada ketidakcocokkan soal waktu...

233
00:10:57,784 --> 00:10:59,656
Tidak... tidak ada ketidakcocokkan.

234
00:10:59,792 --> 00:11:01,457
Aku telah melihat
rekaman kamera keamanan...

235
00:11:01,458 --> 00:11:04,760
Ja-jangan katakan soal
re-rekaman keamanan itu.

236
00:11:04,790 --> 00:11:06,714
Aku ada di sana ketika
kubilang aku ada di sana.

237
00:11:07,132 --> 00:11:10,665
Aku pulang rumah, dan istriku meninggal.
Maksudku, tidakkah kamu mengerti?

238
00:11:10,666 --> 00:11:13,182
Ada... ada pembunuh aslinya
di luar sana. / Baiklah.

239
00:11:13,183 --> 00:11:14,995
Kamu bilang kamu percaya
padaku. / Tenanglah.

240
00:11:14,996 --> 00:11:17,873
Apakah kamu bohong? Apakah kamu bohong
juga? Apakah kamu salah satu dari mereka?

241
00:11:17,874 --> 00:11:19,050
Tolong tenanglah. / Kamu
salah satu dari... Maksudku,

242
00:11:19,051 --> 00:11:21,238
apa yang... Jangan suruh aku tenang!

243
00:11:21,281 --> 00:11:23,546
Apa ini? Apa ini, semacam
jebakan? Aku cuma...

244
00:11:23,547 --> 00:11:26,069
Matikan itu! Matikan itu! / Tolong...

245
00:11:26,113 --> 00:11:28,297
Aku akan minta surat perintah
besok pagi-pagi. Dapatkan daftar

246
00:11:28,298 --> 00:11:31,291
peralatan Amber yang hilang
dan nomor serinya. / Kukerjakan.

247
00:11:37,245 --> 00:11:38,871
Kita akan minta surat perintah
penangkapan atas Crosswhite

248
00:11:38,872 --> 00:11:41,147
besok pagi-pagi, dan kamu ikut.

249
00:11:41,582 --> 00:11:42,742
Oh, kedengarannya asyik.

250
00:11:42,797 --> 00:11:43,783
Jangan cemas. Kami menurunkanmu

251
00:11:43,784 --> 00:11:46,205
di Balai Kota supaya kamu
bisa membayar surat tilang itu.

252
00:11:47,647 --> 00:11:50,861
Kukira aku sudah menyampaikan
perasaanku sangat, eh, jelas

253
00:11:50,904 --> 00:11:52,064
terhadap subyek tersebut...

254
00:11:52,065 --> 00:11:54,086
Yang mana kukatakan pada Kepala Nail

255
00:11:54,087 --> 00:11:55,511
bila kamu tidak membayarnya besok siang,

256
00:11:55,512 --> 00:11:58,361
dia boleh memberimu
surat perintah pengadilan.

257
00:11:58,411 --> 00:12:00,734
Kita ini warga negara juga.
Kita tidak di atas hukum.

258
00:12:00,778 --> 00:12:03,513
Oh, aduh, trims untuk itu, Gandhi.

259
00:12:03,956 --> 00:12:08,273
Apa yang tidak kuhargai adalah
taktik murahan polisi daerah.

260
00:12:09,553 --> 00:12:11,087
Pokoknya kamu bayar.

261
00:12:14,400 --> 00:12:15,783
Dia tidak ada di sini.

262
00:12:16,286 --> 00:12:19,411
Surat perintahnya berlaku juga
untuk ini, jadi Cho, buka pintunya.

263
00:12:29,682 --> 00:12:30,979
Bos.

264
00:12:32,594 --> 00:12:34,201
Kutemukan di garasi.

265
00:12:38,347 --> 00:12:40,590
Nomor seri cocok dengan
perlengkapan video Amber.

266
00:12:40,591 --> 00:12:43,047
Telpon Van Pelt. Minta dia
sebarkan pencarian atas Crosswhite.

267
00:12:43,048 --> 00:12:44,520
Kita perlu menangkapnya.

268
00:12:52,730 --> 00:12:53,818
Terima kasih.

269
00:12:57,248 --> 00:12:59,335
Eh, permisi, Bu? Ehm, aku
dapat... aku dapat surat tilang.

270
00:12:59,336 --> 00:13:01,009
Ya, temui kasir itu.

271
00:13:05,861 --> 00:13:08,340
Jadi... kamulah penerima uang.

272
00:13:08,341 --> 00:13:09,606
Begitulah.

273
00:13:10,060 --> 00:13:13,372
Nah, aku mau membayar surat tilang ini

274
00:13:13,951 --> 00:13:17,202
tapi dengan protes. /
Semua yang membayar begitu.

275
00:13:17,838 --> 00:13:19,666
Semua diam di tempat!

276
00:13:27,508 --> 00:13:29,364
Semua pokoknya diam di tempat.

277
00:13:29,365 --> 00:13:33,482
Sekarang, kamu! Kamu ke
sana dan kunci pintu depan.

278
00:13:33,524 --> 00:13:35,646
Cobalah kabur, tanganmu
akan penuh darah. Pergi.

279
00:13:36,497 --> 00:13:39,545
Baik. Baik, sem...
semuanya ke sebelah sana.

280
00:13:39,706 --> 00:13:41,196
Ke sana dekat jendela!

281
00:13:43,109 --> 00:13:44,592
Pergi ke sana!

282
00:13:47,152 --> 00:13:48,643
Pergi ke sana!

283
00:13:53,720 --> 00:13:55,029
Diam di sana.

284
00:13:55,030 --> 00:13:57,635
Satpam! Kemarilah!

285
00:13:59,502 --> 00:14:00,991
Tidak ada yang bergerak!

286
00:14:05,272 --> 00:14:07,555
Oh, bagus. Lebih banyak pistol.

287
00:14:14,538 --> 00:14:16,701
Pak Kepala. Apa yang sedang terjadi?

288
00:14:17,244 --> 00:14:19,582
Dapat laporan Crosswhite
ada di dalam dengan senjata.

289
00:14:19,632 --> 00:14:21,720
Dia punya sandera. / Kita
harus mengamankan parameter

290
00:14:21,721 --> 00:14:24,767
dan mengadakan kontak dengan
Crosswhite. / Wah, trims atas nasihatnya.

291
00:14:24,768 --> 00:14:26,322
Aku dan anak buahku akan menangani ini.

292
00:14:26,323 --> 00:14:29,171
Kamu tidak ingin memulai baku
tembak kecuali kamu memerlukannya.

293
00:14:29,172 --> 00:14:32,268
Kita seharusnya mendapatkan informasi
dulu. / Bila aku mendengar dengan benar,

294
00:14:32,323 --> 00:14:34,945
ada sekelompok warga di dalam
sana sedang diancam oleh orang edan

295
00:14:34,946 --> 00:14:37,685
dengan senjata. Aku tidak
perlu mengetahui lebih dari itu.

296
00:14:41,799 --> 00:14:43,076
Pergi ke sana!

297
00:14:43,137 --> 00:14:44,980
Sisi... sisi lainnya! Jalan!

298
00:14:45,415 --> 00:14:46,700
Jalan!

299
00:14:47,769 --> 00:14:48,907
Kubilang jalan!

300
00:14:50,492 --> 00:14:51,673
Diam!

301
00:14:51,674 --> 00:14:53,564
Baik. Tiga bersamaku
melewati pintu depan.

302
00:14:53,565 --> 00:14:55,356
Sisanya, masuk lewat pintu
keluar darurat di belakang.

303
00:14:55,357 --> 00:14:58,202
Kamu memulai ajang baku tembak di dalam
sana, dan orang-orang akan terbunuh.

304
00:14:58,371 --> 00:15:02,037
Sampai ketemu setelah kami selesai.
/ CBI punya wewenang di sini.

305
00:15:02,413 --> 00:15:04,737
Aku akan mulai menangkapi anak
buahmu dan memborgol mereka

306
00:15:04,738 --> 00:15:06,980
bila kamu tidak menahan
diri sekarang ini.

307
00:15:07,465 --> 00:15:09,452
Pak Kepala, yang benar dong.

308
00:15:10,215 --> 00:15:12,618
Tidak, dia benar.

309
00:15:13,038 --> 00:15:15,260
CBI punya yurisdiksi.

310
00:15:15,321 --> 00:15:16,832
Untuk sekarang.

311
00:15:20,578 --> 00:15:21,686
Kamu.

312
00:15:22,204 --> 00:15:24,323
Siapa namamu? / Donna.

313
00:15:24,375 --> 00:15:27,495
Donna? Kamu tampaknya akrab.
Apakah kamu jaksa penuntut?

314
00:15:27,563 --> 00:15:29,154
Aku asisten hukum.

315
00:15:31,255 --> 00:15:34,577
Jane, benar? CBI? Apa
yang kamu kerjakan di sini?

316
00:15:34,647 --> 00:15:37,604
Tidak ada. Bahkan, aku
hendak... aku hendak pergi.

317
00:15:38,080 --> 00:15:39,040
Aku baru saja dengar lewat
pemindai frekuensi polisiku

318
00:15:39,041 --> 00:15:40,591
kalau kalian sedang
mencariku untuk menangkapku.

319
00:15:40,638 --> 00:15:42,740
Kalian ini telah menduga sebelumnya
bahwa aku membunuh Amber, bukan?

320
00:15:42,741 --> 00:15:45,601
Apa yang kuduga tidak ada hubungannya
sekarang, tapi bagaimana tepatnya

321
00:15:45,602 --> 00:15:48,821
mengayun-ayunkan senjata
mendukung ketidakbersalahanmu?

322
00:15:48,866 --> 00:15:52,121
Oh, aku telah berusaha bicara. Tidak
berhasil. Tidak ada yang mendengarkan.

323
00:15:53,372 --> 00:15:54,873
Keberatan bila kuterima?

324
00:15:59,311 --> 00:16:00,419
Halo?

325
00:16:00,816 --> 00:16:02,817
Jane? Apakah kamu di dalam Balai Kota?

326
00:16:02,873 --> 00:16:04,678
Ya, sayangnya.

327
00:16:04,721 --> 00:16:06,195
Apa ada yang terluka?

328
00:16:06,249 --> 00:16:07,844
Sampai mati belum.

329
00:16:07,887 --> 00:16:09,270
Apa yang terjadi?

330
00:16:09,327 --> 00:16:11,349
Aku senang mengobrol denganmu,
Lisbon, tapi ada seorang pria di sini

331
00:16:11,350 --> 00:16:13,301
dengan senjata besar
ingin berbicara denganmu.

332
00:16:15,453 --> 00:16:16,755
Siapa ini?

333
00:16:16,810 --> 00:16:18,394
Pak Crosswhite, di sini Agen Lisbon.

334
00:16:18,395 --> 00:16:20,129
Mari kita hadapi dengan tenang, oke?

335
00:16:20,130 --> 00:16:22,322
Kamu perintahkan semua polisi-polisi
itu untuk pergi dari sini.

336
00:16:22,364 --> 00:16:25,687
Akan kusampaikan. Mengapa kamu
melakukan ini, Pak Crosswhite?

337
00:16:25,732 --> 00:16:27,907
Mengapa... mengapa aku melakukan
ini? Mengapa kamu melakukan ini?

338
00:16:27,934 --> 00:16:30,551
Aku tidak melakukan apapun
kecuali berbicara kepadamu.

339
00:16:31,126 --> 00:16:34,594
Apa yang kamu inginkan? / Aku
ingin jaminan dari gubernur

340
00:16:34,736 --> 00:16:37,449
dan Kejaksaan Wilayah kalau
aku tidak akan dituntut

341
00:16:37,638 --> 00:16:40,767
atas kematian Amber Sutherland.
/ Kita bisa mendiskusikan itu.

342
00:16:40,889 --> 00:16:42,166
Dan aku ingin...

343
00:16:42,220 --> 00:16:45,050
... aku ingin investigasi
baru atas kematian istriku,

344
00:16:45,189 --> 00:16:47,006
dan aku ingin pembunuh
aslinya ditemukan.

345
00:16:47,595 --> 00:16:49,118
Lakukan sekarang.

346
00:16:50,899 --> 00:16:52,873
Aku masih punya sisa pulsa
2 bulan di ponsel itu.

347
00:16:54,631 --> 00:16:56,262
Mungkin menemukan cara untuk mendengar
apa yang berlangsung di dalam sana.

348
00:16:56,329 --> 00:16:58,397
Bila kita bisa bergabung ke dalam
sentral telpon utama untuk Balai Kota,

349
00:16:58,447 --> 00:16:59,843
kita bisa mengubah pesawat telpon
manapun yang ada pengeras suaranya

350
00:16:59,844 --> 00:17:01,639
menjadi mikrofon. / Lakukan. Mana Nail?

351
00:17:01,705 --> 00:17:04,058
Dia mengambil alih kafe di
pojok sebagai pusat komando.

352
00:17:09,166 --> 00:17:11,465
Nail telah menyadap kamera-kamera
sekitar Balai Kota.

353
00:17:17,118 --> 00:17:19,660
Cerdik. / Wah, cuma
berusaha yang terbaik.

354
00:17:19,661 --> 00:17:21,276
Ini pintu masuk
belakang ke Balai Kota.

355
00:17:21,277 --> 00:17:23,507
Beralarm, tapi kita bisa
mematikannya dari sini.

356
00:17:23,612 --> 00:17:26,491
Kita buat pengalih perhatian di depan,
kirimkan petugas lewat jalan itu,

357
00:17:26,492 --> 00:17:28,143
dan kita akan meminimalkan korban.

358
00:17:28,144 --> 00:17:30,229
Sudah prosedurnya untuk
mencoba berbicara agar orang

359
00:17:30,230 --> 00:17:33,602
yang menyandera keluar.
Itulah yang akan kami lakukan.

360
00:17:33,643 --> 00:17:35,967
Bekerja samalah denganku, Lisbon.
Kita membutuhkan rencana B.

361
00:17:35,968 --> 00:17:37,165
Peduli setan. Ayo pergi.

362
00:17:37,166 --> 00:17:40,105
Kita tidak akan masuk kecuali
Crosswhite menembak duluan.

363
00:17:40,106 --> 00:17:41,932
Itu cara teraman.

364
00:17:41,979 --> 00:17:45,047
Kecuali kamu sandera pertama
yang Crosswhite putuskan ditembak.

365
00:17:47,139 --> 00:17:49,052
Ada yang ingin bilang
padaku apa yang terjadi?

366
00:17:49,505 --> 00:17:52,091
Walikota Bagshaw, saya
Agen Lisbon dari CBI.

367
00:17:52,155 --> 00:17:53,189
Senang mendengarnya.

368
00:17:53,219 --> 00:17:56,305
Nail, apa rencananya? / Granat
cahaya lewat jendela samping,

369
00:17:56,306 --> 00:17:58,478
masuk lewat belakang,
bawa Crosswhite keluar.

370
00:17:58,952 --> 00:17:59,580
Mulai kerjakan.

371
00:17:59,581 --> 00:18:03,156
Penyerangan seperti itu seharusnya
menjadi pilihan terakhir, bukan pertama.

372
00:18:04,030 --> 00:18:07,539
Separuh lusin orang, termasuk
istriku, ada di dalam gedung itu

373
00:18:07,540 --> 00:18:09,972
dengan orang gila bersenjata.
Aku ingin mereka keluar.

374
00:18:10,027 --> 00:18:13,304
Aku tidak mengijinkannya.
CBI punya kewenangan di sini.

375
00:18:14,049 --> 00:18:16,095
Tidak. Tidak lagi. Kalian harus
bekerja dengan kami sekarang.

376
00:18:16,562 --> 00:18:20,376
Bila kamu tidak mempercayaiku, bicaralah
kepada bosmu. Aku sudah melakukannya.

377
00:18:28,057 --> 00:18:29,409
Lisbon, ini persoalan

378
00:18:29,410 --> 00:18:32,893
mendahulukan perasaan
orang-orang lokal.

379
00:18:32,938 --> 00:18:35,555
Pak, ini persoalan agar
orang-orang tidak terbunuh.

380
00:18:35,602 --> 00:18:38,059
Kamu akan melakukan yang terbaik
untuk mencegah itu, aku percaya.

381
00:18:38,095 --> 00:18:40,025
Tidak bisa bila saya
tidak memiliki kewenangan.

382
00:18:40,078 --> 00:18:42,450
Nah saya tahu Walikota Bagshaw
memiliki banyak pengaruh, tapi...

383
00:18:42,451 --> 00:18:46,964
Tidak, tidak ada tapi. Oke?
Pengaruh punya pengaruh.

384
00:18:46,965 --> 00:18:49,588
Aku tidak harus menjelaskan
politik ini kepadamu, bukan?

385
00:18:49,644 --> 00:18:51,765
Pak, ini bukan soal politik.

386
00:18:51,807 --> 00:18:54,020
Semuanya adalah politik, Lisbon.

387
00:18:54,447 --> 00:18:55,948
Salah satu cara atau lainnya.

388
00:18:56,424 --> 00:18:59,423
Cobalah rayuan. Selalu berhasil.

389
00:19:07,873 --> 00:19:10,317
Apa katanya? / Kita sendirian.

390
00:19:10,368 --> 00:19:12,077
Tidak, kamu tidak ingin mereka masuk ke
dalam. Kita sebaiknya melakukan sesuatu.

391
00:19:12,078 --> 00:19:14,677
Mereka sedang bersiap-siap.
/ Teresa, aku tahu kamu sibuk,

392
00:19:14,678 --> 00:19:16,380
tapi aku sedang menjaga sekelompok
reporter di luar sana yang akan

393
00:19:16,381 --> 00:19:18,713
mengambil berita kapanpun kamu
siap. / Jangan sekarang, Brenda.

394
00:19:18,714 --> 00:19:20,916
Baiklah. Eh, beritahu
aku kapan kamu bisa.

395
00:19:21,815 --> 00:19:25,023
Tunggu sebentar. Satu
reporter. Sekarang.

396
00:19:25,174 --> 00:19:26,983
Bagus. Eh, seseorang khusus?

397
00:19:26,984 --> 00:19:28,468
Atau haruskah aku pilih siapa saja?

398
00:19:28,516 --> 00:19:31,456
Siapa menurutmu yang punya akses
terbaik ke Direktur Bertram?

399
00:19:39,151 --> 00:19:42,245
Kami ini manusia biasa. Kami
punya hak untuk ke kamar mandi.

400
00:19:43,569 --> 00:19:45,062
Ada satu di dalam kantor walikota,

401
00:19:45,063 --> 00:19:46,713
tepat di pojokan itu.

402
00:19:53,921 --> 00:19:56,487
Hei, kamu ini satu dari para
polisi dari luar kota, benar?

403
00:19:59,454 --> 00:20:01,853
Eh, seperti itulah, yah.

404
00:20:03,010 --> 00:20:05,199
Apakah kamu sedang berencana
untuk mengeluarkan kami dari ini?

405
00:20:05,200 --> 00:20:08,810
Ya. Tentu saja begitu. /
Apa yang sedang kamu lakukan?

406
00:20:10,783 --> 00:20:13,783
Wah, aku sedang... aku
sedang berpikir. Dan menunggu.

407
00:20:16,201 --> 00:20:18,799
Kamu ini umur berapa,
5? Bersabarlah sedikit.

408
00:20:36,079 --> 00:20:37,820
Mereka akan masuk, kamu tahu.

409
00:20:37,860 --> 00:20:39,672
Dan kemudian terjadi baku tembak.

410
00:20:39,886 --> 00:20:41,474
Apa yang akan dibuktikan?

411
00:20:43,589 --> 00:20:45,235
Kamu tahu? Jangan menekanku.

412
00:20:46,978 --> 00:20:48,476
Kamu seperti mereka semua.

413
00:20:48,921 --> 00:20:52,349
Kamu telah putuskan aku yang membunuh
Amber. Sa-sama seperti cara mereka memutuskan

414
00:20:52,350 --> 00:20:54,835
aku yang membunuh istriku.
/ Aduh, lebih dari rata-rata,

415
00:20:54,836 --> 00:20:56,042
suamilah pembunuhnya.

416
00:20:56,043 --> 00:20:58,437
Yah, nah, bukan aku.
Ada perampokan rumah yang

417
00:20:58,438 --> 00:21:01,989
terjadi di sekeliling lingkungan. Ini
adalah perampokan yang menjadi pembunuhan.

418
00:21:02,496 --> 00:21:04,792
Maksudku, hanya karena kamera
menunjukkan aku ada di tempat

419
00:21:04,793 --> 00:21:06,732
ketika aku tidak di sana. Tidak, mereka
bahkan tidak repot-repot untuk... untuk...

420
00:21:06,733 --> 00:21:09,542
... memeriksa perampokannya.
/ Itu tidak benar.

421
00:21:11,529 --> 00:21:12,677
Apa yang kamu bilang?

422
00:21:12,732 --> 00:21:16,408
Kami telah menyelidiki perampokan-perampokan
tersebut. Pelakunya hanyalah anak-anak.

423
00:21:16,853 --> 00:21:19,040
Mereka saling menuduh
saat mereka ditangkap.

424
00:21:19,139 --> 00:21:21,044
Mereka bukan pembunuh. / Donna...

425
00:21:21,885 --> 00:21:23,622
Kamu bilang kamu tidak
bekerja di kejaksaan.

426
00:21:23,656 --> 00:21:27,400
Tidak, kubilang aku asisten. /
Seseorang telah membunuh istriku,

427
00:21:27,447 --> 00:21:29,176
dan kamu terlalu sibuk
menyalahkanku untuk menangkapnya.

428
00:21:29,177 --> 00:21:32,157
Ma-maafkan aku telah berbicara. Tolong.

429
00:21:32,158 --> 00:21:34,863
Tolong, jangan tembak aku. /
Aku tidak akan menembakmu. Aku...

430
00:21:34,922 --> 00:21:37,050
Aduh, mengayun-ayunkan senjata
di wajahnya bukanlah ide hebat.

431
00:21:37,121 --> 00:21:38,793
Semuanya perlu tutup mulut!

432
00:21:42,052 --> 00:21:45,596
Dengar, maafkan aku, oke?
Maafkan aku. Pokoknya tolong...

433
00:21:46,702 --> 00:21:48,155
... tolong berhenti.

434
00:21:52,380 --> 00:21:55,893
Aku bisa membantunya. / Yah, silakan.

435
00:21:59,463 --> 00:22:03,661
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.

436
00:22:03,700 --> 00:22:06,848
Berdirilah. Bernafas.

437
00:22:08,371 --> 00:22:10,415
Kemarilah dan duduklah.

438
00:22:13,826 --> 00:22:15,347
Kamu tahu nafas adalah tombol

439
00:22:15,348 --> 00:22:18,132
antara alam sadar dan bawah sadar?

440
00:22:18,655 --> 00:22:20,623
Itu cara bagaimana alam yang
satu mengontrol yang lainnya.

441
00:22:20,747 --> 00:22:22,278
Bernafaslah.

442
00:22:24,957 --> 00:22:27,507
Bernafaslah dan santai.

443
00:22:29,118 --> 00:22:31,170
Bos, kami telah menyadap
telpon di Balai Kota.

444
00:22:31,211 --> 00:22:32,511
Kamu pasti ingin mendengarkan ini.

445
00:22:35,402 --> 00:22:37,271
Lisbon. / Agen Lisbon.

446
00:22:38,017 --> 00:22:41,706
Aku baru saja berbincang
dengan reporter dari Examiner.

447
00:22:41,707 --> 00:22:45,795
Dia sepertinya tahu banyak
soal situasi di Crane Creek.

448
00:22:46,963 --> 00:22:48,605
Nah, kuberitahu padanya

449
00:22:48,800 --> 00:22:53,131
bahwa tidak peduli apa yang
dikatakan oleh sumber tak bernama,

450
00:22:53,172 --> 00:22:55,431
CBI mendahulukan keselamatan warga sipil

451
00:22:55,432 --> 00:22:57,663
dan bahwa kita tidak tunduk

452
00:22:57,706 --> 00:22:59,985
kepada tekanan lokal
untuk bertindak sebaliknya.

453
00:23:00,536 --> 00:23:03,675
Aku juga memberitahunya bahwa
kewenangan di Crane Creek

454
00:23:03,676 --> 00:23:07,541
bersama dengan kepala
agen lapangan kita. Kamu.

455
00:23:08,049 --> 00:23:11,659
Aku akan beritahu Bagshaw dan kepala
polisinya bahwa kamu yang memimpin.

456
00:23:11,705 --> 00:23:12,926
Terima kasih, Pak.

457
00:23:13,696 --> 00:23:15,590
Kita akan diskusikan ini lagi.

458
00:23:16,733 --> 00:23:18,419
Semoga sukses, Agen.

459
00:23:22,658 --> 00:23:24,225
Tarik...

460
00:23:26,482 --> 00:23:28,793
... hembuskan. Bagus.

461
00:23:28,794 --> 00:23:33,209
Tarik... biarkan dirimu santai.

462
00:23:33,613 --> 00:23:36,979
Tarik dan hembuskan. Bersantailah.
/ Apa yang sedang dia mainkan?

463
00:23:37,414 --> 00:23:39,876
Kedengarannya dia sedang menghipnotis
seseorang. / ... Semuanya.

464
00:23:40,229 --> 00:23:44,237
Tarik nafas dan hembuskan.
/ Pak, kami siap bertindak.

465
00:23:45,182 --> 00:23:49,332
Tahan posisi. Tidak ada penyerangan
kecuali Crosswhite mulai menembak.

466
00:23:49,705 --> 00:23:51,424
Agen Lisbon yang memimpin.

467
00:23:51,480 --> 00:23:52,889
Ini konyol.

468
00:23:52,952 --> 00:23:54,493
Sudah terjadi.

469
00:23:54,944 --> 00:23:56,559
Kembalilah ke posisimu.

470
00:23:57,144 --> 00:23:59,776
Tenangkan tubuhmu...

471
00:23:59,930 --> 00:24:01,403
... Tarik...

472
00:24:01,965 --> 00:24:03,739
... Dan hembuskan.

473
00:24:04,158 --> 00:24:06,712
Santaikan tubuhmu.

474
00:24:06,875 --> 00:24:09,391
Biarkan matamu tertutup.

475
00:24:10,270 --> 00:24:13,561
Bagus. Bagus.

476
00:24:15,271 --> 00:24:18,341
Pikiranmu dalam posisi
melawan atau nonaktif.

477
00:24:18,466 --> 00:24:20,061
Tidak ada yang bisa kamu
lakukan soal itu sekarang,

478
00:24:20,062 --> 00:24:22,362
jadi tariklah nafas...

479
00:24:23,273 --> 00:24:27,399
... dan hembuskan. Biarkan
semuanya terjatuh...

480
00:24:28,240 --> 00:24:30,631
... terjatuh ke lantai.

481
00:24:32,038 --> 00:24:33,894
Nah, bayangkan dirimu

482
00:24:35,012 --> 00:24:37,427
dalam tempat yang hangat dan aman.

483
00:25:00,819 --> 00:25:04,591
Tarik... dan hembuskan.

484
00:25:07,434 --> 00:25:09,218
Sekarang kamu sedang melayang.

485
00:25:15,286 --> 00:25:17,549
Melayang jauh.

486
00:25:26,850 --> 00:25:30,804
Mereka mencoba membunuhku.
Mereka mencoba membunuhku.

487
00:25:36,720 --> 00:25:40,500
Dasar para bajingan.
Mereka mencoba membunuhku.

488
00:25:41,293 --> 00:25:42,715
Mereka mencoba membunuhku.

489
00:25:43,510 --> 00:25:46,291
Tutup kerainya! Kerjakan!

490
00:25:57,219 --> 00:25:59,626
Tahan posisi! Jangan tembak!

491
00:25:59,651 --> 00:26:01,309
Jangan tembak.

492
00:26:03,029 --> 00:26:05,549
Itu dia! Berhenti!

493
00:26:08,203 --> 00:26:09,288
Berhenti!

494
00:26:09,289 --> 00:26:10,951
Tiarap! Tiaraplah!

495
00:26:10,952 --> 00:26:13,061
Wajah ke bawah! Lakukan sekarang!

496
00:26:16,824 --> 00:26:18,174
Berikan tanganmu.

497
00:26:25,962 --> 00:26:27,414
Nah, apa sekarang?

498
00:26:27,795 --> 00:26:29,150
Aku tak tahu.

499
00:26:33,851 --> 00:26:35,471
Kamu bisa menjawab telpon.

500
00:26:46,151 --> 00:26:48,600
Wah, bakal memerlukan sedikit
trik untuk bicara kepada mereka.

501
00:26:54,312 --> 00:26:56,036
Kamu yang bicara kepada mereka.

502
00:26:57,482 --> 00:26:59,172
Aku yang beritahu apa
yang harus dikatakan.

503
00:27:03,467 --> 00:27:05,185
Baiklah.

504
00:27:08,013 --> 00:27:11,101
Aku ingin membawa Donna bersamaku. Dia
terluka. Dia membutuhkan ba... / Tidak.

505
00:27:14,392 --> 00:27:15,913
Kami akan menahanmu atas
percobaan pembunuhan.

506
00:27:15,914 --> 00:27:18,485
Telpon pengacaramu, perwakilan
kepolisianmu, aku tidak peduli.

507
00:27:20,381 --> 00:27:22,577
Akulah alasan gadis Sutherland itu mati.

508
00:27:23,250 --> 00:27:25,817
Aku ingin menebusnya. / Cho,
bawa dia keluar dari sini.

509
00:27:26,647 --> 00:27:28,830
Bos... / Yah, aku tahu. Kita
kehilangan hubungan telpon di dalam.

510
00:27:28,831 --> 00:27:32,275
Bukan, bukan, bukan. Ini Jane.

511
00:27:36,250 --> 00:27:37,812
Jangan tembak aku.

512
00:27:44,533 --> 00:27:47,353
Oh, Lisbon. Senang kamu bisa muncul.

513
00:27:47,395 --> 00:27:48,501
Jane?

514
00:27:48,547 --> 00:27:51,073
Kalian ini seharusnya malu
pada diri kalian sendiri.

515
00:27:51,115 --> 00:27:53,841
Crosswhite belum menembak seseorang
dan kalian telah menembak Donna.

516
00:27:53,888 --> 00:27:55,221
Apakah dia baik-baik?

517
00:27:55,908 --> 00:27:59,312
Eh, untuk orang yang ditembak, yah.
Dia baik-baik saja. Cuma tergores.

518
00:27:59,353 --> 00:28:01,812
Nah, itu tadi Sersan
Rowley, bertindak sendiri.

519
00:28:01,934 --> 00:28:03,233
Katamu.

520
00:28:03,296 --> 00:28:05,677
Dengar, kekacauan Rowley
sudah merepotkanku.

521
00:28:05,719 --> 00:28:07,905
Bila bukan karenanya, tak seorang
pun dari kita akan berada di sini.

522
00:28:08,323 --> 00:28:10,454
Kamu marah? Menurutmu
bagaimana perasaan dia?

523
00:28:10,509 --> 00:28:12,163
Jangan mulai bersimpati padanya.

524
00:28:12,218 --> 00:28:14,949
Siapa Ronald Crosswhite?
Dia pria yang tak seorang pun

525
00:28:14,950 --> 00:28:17,644
telah mendengarkannya, pria
yang telah tersiksa dan tertekan.

526
00:28:17,645 --> 00:28:21,408
Sulit untuk tidak bersimpati dengannya.
Aku bersimpati. Aku merasakan untuknya.

527
00:28:21,455 --> 00:28:23,791
Sialan! Ini bukan sesi terapi!

528
00:28:23,847 --> 00:28:25,817
Memang bukan. Dia bilang
kalian punya satu jam

529
00:28:25,818 --> 00:28:27,173
untuk menghubungkannya dengan gubernur

530
00:28:27,174 --> 00:28:29,499
dan jaksa umum, atau dia
mulai menembaki sandera.

531
00:28:29,546 --> 00:28:31,384
Kami akan usahakan. Sementara itu,

532
00:28:31,385 --> 00:28:34,266
bisakah kamu minta dia untuk
melepaskan wanita yang terluka?

533
00:28:35,378 --> 00:28:38,620
Aku tidak memikirkan
itu. Ide yang bagus.

534
00:28:48,133 --> 00:28:49,687
Lumayan, CBI.

535
00:28:55,799 --> 00:28:57,465
Katakan padaku kamu
tidak membunuh istrimu.

536
00:28:59,062 --> 00:29:00,836
Aku tidak membunuh istriku.

537
00:29:01,534 --> 00:29:02,815
Hmm. Kamu berselingkuh?

538
00:29:02,877 --> 00:29:04,075
Tidak.

539
00:29:05,114 --> 00:29:06,927
Kamu menyimpan rahasia darinya.

540
00:29:07,111 --> 00:29:08,365
Tidak.

541
00:29:08,544 --> 00:29:10,469
Ya. Ada sesuatu.

542
00:29:10,776 --> 00:29:12,866
Kamu baru saja memikirkannya. Apa itu?

543
00:29:15,463 --> 00:29:16,956
Aku...

544
00:29:18,185 --> 00:29:20,227
... aku seorang perokok.

545
00:29:20,289 --> 00:29:23,964
Dia membencinya. Kamu bilang padanya
kamu sudah berhenti, tapi tidak.

546
00:29:26,285 --> 00:29:27,885
Apa yang kamu lakukan?

547
00:29:28,557 --> 00:29:29,868
Aku...

548
00:29:30,119 --> 00:29:33,237
... mengemudi cukup lama,
eh, menjernihkan kepalaku,

549
00:29:33,656 --> 00:29:36,406
mengisap sebatang rokok,
kuanggap apalah artinya, benar?

550
00:29:36,461 --> 00:29:38,617
Itulah yang kamu kerjakan
pada malam dia mati.

551
00:29:40,374 --> 00:29:43,323
Eh, aku mengemudi,
aku mendengarkan musik,

552
00:29:43,366 --> 00:29:45,119
mengisap beberapa rokok.

553
00:29:47,679 --> 00:29:49,734
Pulang ke rumah, dia sudah di lantai.

554
00:29:50,196 --> 00:29:51,687
Ada darah.

555
00:29:54,143 --> 00:29:57,757
Meletakkan tanganku pada wajahku,
mencium bau rokok pada jari-jariku.

556
00:30:04,860 --> 00:30:07,357
Hal terakhir yang kukatakan
padanya adalah kebohongan.

557
00:30:08,867 --> 00:30:11,480
Dan itu rasa bersalah yang kamu bawa.

558
00:30:11,528 --> 00:30:13,373
Aku semestinya ada di sana.

559
00:30:14,274 --> 00:30:16,842
Aku semestinya ada di sana dengannya.

560
00:30:16,942 --> 00:30:18,072
Apakah kamu pernah mempertimbangkan

561
00:30:18,073 --> 00:30:20,645
kalau pembunuh sedang menunggumu pergi?

562
00:30:22,710 --> 00:30:24,524
Apakah itu berarti kamu mempercayaiku?

563
00:30:24,570 --> 00:30:26,408
Tentu, kurasa.

564
00:30:27,301 --> 00:30:29,121
Tapi menyandera kami

565
00:30:29,122 --> 00:30:31,791
adalah ide terbodoh
yang pernah kamu punya.

566
00:30:32,017 --> 00:30:33,316
Donna,

567
00:30:33,344 --> 00:30:35,053
rekaman kamera keamanan,

568
00:30:35,054 --> 00:30:37,871
bukti utama melawan Pak
Crosswhite, siapa yang memilikinya?

569
00:30:37,872 --> 00:30:40,169
Eh, perusahaan elektronik.

570
00:30:40,199 --> 00:30:43,295
Sempurna. Dan kesalahan Rowley, yang
menyebabkan rekaman tak dianggap,

571
00:30:43,976 --> 00:30:46,287
cukup konyol? Sulit diantisipasi?

572
00:30:46,714 --> 00:30:48,897
Dari semua berkas kerja yang dilupakan,

573
00:30:48,940 --> 00:30:50,811
Rowley memilih yang terburuk.

574
00:30:51,050 --> 00:30:52,555
Itu sudah cukup.

575
00:30:52,727 --> 00:30:55,128
Crosswhite, lupakan soal tenggat waktu.

576
00:30:55,318 --> 00:30:57,526
Aku akan memberitahumu siapa yang
membunuh istrimu dalam 20 menit.

577
00:30:57,527 --> 00:31:00,156
Aku hanya perlu 3 hal. / Apa?

578
00:31:00,226 --> 00:31:02,551
Pertama, Donna ini terluka.

579
00:31:02,552 --> 00:31:04,334
Lepaskan dia supaya dia
bisa mendapatkan perawatan.

580
00:31:04,335 --> 00:31:05,544
Masih banyak dari kami
di sini untuk ditembak

581
00:31:05,545 --> 00:31:07,845
bila itu yang ingin kamu
lakukan. / Hei, apa...

582
00:31:07,871 --> 00:31:10,011
Kedua, aku perlu ke kamar mandi.

583
00:31:10,012 --> 00:31:11,802
Oh, aku juga. / Dan aku.

584
00:31:12,370 --> 00:31:15,043
Baik. Kita semua pergi ke kamar mandi.

585
00:31:15,044 --> 00:31:17,811
Dan ketiga, aku memerlukan
pulpen dan kertas.

586
00:31:17,942 --> 00:31:20,082
Itu saja yang kamu perlukan untuk
mendapatkan pembunuh istriku?

587
00:31:20,690 --> 00:31:23,098
Yah. Menurutmu gubernur
bisa mengatakannya?

588
00:31:23,153 --> 00:31:24,423
Kuragukan.

589
00:31:24,477 --> 00:31:25,786
Baiklah.

590
00:31:46,716 --> 00:31:49,400
Kamu bisa berjalan? / Oh,
aku baik-baik. Baik-baik.

591
00:31:49,438 --> 00:31:50,682
Katakan pada Kenyon kalau aku
baik-baik. Katakan padanya...

592
00:31:50,683 --> 00:31:53,838
Tidak ada pesan.
Teruskan. Buka pintunya.

593
00:31:58,036 --> 00:31:59,462
Donna.

594
00:31:59,603 --> 00:32:02,161
Donna. Begitu berani. Oh, begitu...

595
00:32:03,164 --> 00:32:05,157
Ow! Ooh! Ooh. Ooh. /
Oh! Maaf. Lupa soal...

596
00:32:07,843 --> 00:32:09,429
... Salahku.

597
00:32:11,865 --> 00:32:14,243
Apa Jane bilang padamu untuk
mengatakan sesuatu? Memberimu pesan?

598
00:32:14,284 --> 00:32:16,964
Tidak. Dia hanya memelukku.

599
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
Pelukan?

600
00:32:19,911 --> 00:32:21,350
Permisi.

601
00:32:25,473 --> 00:32:27,552
Jane mengirimkan kita pesan.

602
00:32:31,294 --> 00:32:32,384
Apa isinya?

603
00:32:32,434 --> 00:32:34,111
"Hei, semuanya. Kasus terpecahkan."

604
00:32:34,112 --> 00:32:36,663
"Kulihat ada amplop di meja walikota
yang ditinggalkan oleh Amber."

605
00:32:36,664 --> 00:32:38,662
"Pasti apa yang dicari oleh pembunuh."

606
00:32:38,717 --> 00:32:41,479
"Tidak bisa mengambilnya
sekarang. Salam hormat, Jane."

607
00:32:42,084 --> 00:32:45,334
"N.B.: Lisbon, aku tidak
membayar tilangnya."

608
00:32:46,121 --> 00:32:48,081
Aku tidak tahu apa sih artinya,

609
00:32:48,120 --> 00:32:50,293
tapi dalam 10 menit,
tenggat waktunya habis.

610
00:32:50,339 --> 00:32:52,664
Crosswhite bilang dia akan
mulai menembaki sandera.

611
00:32:53,291 --> 00:32:55,487
Nah, aku tidak peduli apa
yang kamu punya pada Bertram.

612
00:32:55,541 --> 00:32:57,824
Bila orang psiko itu menyakiti istriku,

613
00:32:57,870 --> 00:32:59,165
aku akan menghancurkanmu.

614
00:33:00,419 --> 00:33:02,329
Keputusan padamu, Lisbon.

615
00:33:08,099 --> 00:33:09,603
Jadi apa yang terjadi sekarang?

616
00:33:11,962 --> 00:33:15,369
Nah, apa yang terjadi sekarang
adalah kamu dan aku berjalan keluar.

617
00:33:15,439 --> 00:33:17,963
Apa kamu gila? / Mudah kok.

618
00:33:18,012 --> 00:33:20,421
Eh, mereka akan menembakiku. /
Tidak bila aku berdiri di sampingmu.

619
00:33:20,475 --> 00:33:22,145
Aku tidak mau mengambil resiko.

620
00:33:22,476 --> 00:33:24,474
Nah, kamu bisa berjalan keluar,

621
00:33:24,722 --> 00:33:27,096
atau kamu bisa diam di sini dan menunggu
mereka untuk masuk dan menembaki.

622
00:33:27,097 --> 00:33:29,421
Secara pribadi, aku condong
pada kesempatanmu keluar.

623
00:33:29,422 --> 00:33:32,592
Aku tidak mau. Aku bahkan tidak
tahu mengapa aku mendengarkanmu.

624
00:33:32,639 --> 00:33:34,134
Karena aku tahu apa yang kubicarakan.

625
00:33:34,135 --> 00:33:35,693
Kamu tersisihkan, dan aku pernah begitu.

626
00:33:35,694 --> 00:33:38,143
Itu tempat yang gelap dan
sepi, dan kubilang padamu,

627
00:33:38,188 --> 00:33:39,937
ini adalah jalan kembali.

628
00:33:40,381 --> 00:33:42,536
Dan lebih dari yang lainnya, aku
menawarkan padamu apa yang kamu inginkan.

629
00:33:42,537 --> 00:33:45,485
Pembunuh istrimu berdiri
di hadapanmu terborgol.

630
00:33:45,547 --> 00:33:46,849
Nah, bila kamu keluar ke sana,

631
00:33:46,895 --> 00:33:48,144
ada kesempatan kamu
akan menyaksikan itu.

632
00:33:48,145 --> 00:33:49,078
Tapi bila kamu diam di sini,

633
00:33:49,121 --> 00:33:51,702
kamu mungkin akan mati. / Ini cuma trik.

634
00:33:51,733 --> 00:33:55,443
Oh, mauku. Bila ini adalah
trik, aku akan lebih yakin lagi.

635
00:33:55,498 --> 00:33:58,057
Ini kemungkinan 60-40 maksimal.

636
00:33:58,220 --> 00:34:00,688
Tapi apa sih rencana B, hah?

637
00:34:00,731 --> 00:34:01,941
Kamu ikut?

638
00:34:26,564 --> 00:34:28,318
Oh, banyak senjata.

639
00:34:33,090 --> 00:34:35,769
Jatuhkan senjatamu sekarang!

640
00:34:39,769 --> 00:34:42,304
Kamu tangkap Crosswhite. Kami
akan membebaskan para sandera.

641
00:34:42,350 --> 00:34:44,667
Tiaraplah! Tangan di samping!

642
00:34:44,668 --> 00:34:47,106
Rentangkan kakimu dan jangan bergerak!

643
00:34:55,215 --> 00:34:56,946
Kamu baik-baik? / Baik sekali.

644
00:34:57,000 --> 00:34:59,376
Letakkan tanganmu di belakang. Sekarang!

645
00:34:59,414 --> 00:35:02,579
Pelan-pelan,
Rigsby. Pelan-pelan.

646
00:35:09,680 --> 00:35:10,934
Jessica!

647
00:35:28,378 --> 00:35:30,421
Wah, sepertinya kamu keliru.

648
00:35:30,635 --> 00:35:33,118
Tidak ada amplop di meja walikota.

649
00:35:33,300 --> 00:35:35,048
Kamu ingin melihat ini.

650
00:35:35,261 --> 00:35:37,920
Tidak ada apa-apa di sana
karena kamu telah menyimpannya

651
00:35:37,921 --> 00:35:40,458
di dalam rompi anti pelurumu.

652
00:35:41,406 --> 00:35:42,438
Maaf?

653
00:35:42,493 --> 00:35:43,871
Dia membunuh Ginger Crosswhite,

654
00:35:43,910 --> 00:35:45,787
dan dia membunuh Amber Sutherland.

655
00:35:48,426 --> 00:35:49,624
Arnold?

656
00:35:49,841 --> 00:35:52,868
Alasan mungkin apa yang membuatku
menyakiti para wanita itu?

657
00:35:52,911 --> 00:35:55,585
Aduh, Ginger, aku masih
belum yakin. Tapi Amber...

658
00:35:55,788 --> 00:35:59,121
... dia mengetahuinya, bukan? /
Pembunuhnya ada di sebelah sana.

659
00:35:59,122 --> 00:36:02,071
Yah, dan kamu ketakutan
aku mulai mempercayainya.

660
00:36:02,118 --> 00:36:03,112
Bila dia mengatakan sebenarnya

661
00:36:03,113 --> 00:36:05,083
soal waktu dia pulang
ke rumah malam itu...

662
00:36:05,137 --> 00:36:07,726
Maka rekaman keamanan tidak masuk akal.

663
00:36:08,623 --> 00:36:09,851
Apa maksudmu?

664
00:36:09,913 --> 00:36:12,511
Nah, tidak mungkin perusahaan
elektronik mengubahnya.

665
00:36:12,557 --> 00:36:15,480
Kamu memiliki akses ke
bukti dan kamu mengubahnya.

666
00:36:15,481 --> 00:36:18,215
Amber, si ahli video, menyadarinya.

667
00:36:18,787 --> 00:36:21,563
Dan kemudian kamu membunuhnya.
Tapi apa yang tidak kamu ketahui

668
00:36:21,564 --> 00:36:25,158
adalah dia meninggalkan pesan soal apa
yang dia temukan di atas meja walikota.

669
00:36:25,435 --> 00:36:27,039
Tidak ada amplop.

670
00:36:28,182 --> 00:36:32,060
Ya, ada.... karena aku
yang meletakkannya di sana.

671
00:36:33,641 --> 00:36:35,078
Nah, mari kita lihat.

672
00:36:40,345 --> 00:36:43,117
Kepala Nail, lepaskan rompimu.

673
00:36:56,656 --> 00:36:58,037
Bukalah.

674
00:37:03,467 --> 00:37:04,743
Bacakan keras-keras.

675
00:37:08,093 --> 00:37:09,698
"Tangkap aku."

676
00:37:12,049 --> 00:37:13,526
Baiklah.

677
00:37:14,979 --> 00:37:16,125
Dengar itu, hah?

678
00:37:16,171 --> 00:37:18,041
Kamu tidak harus mengatakannya 2 kali.

679
00:37:19,566 --> 00:37:20,524
Aku tidak akan ke penjara!

680
00:37:20,525 --> 00:37:21,833
Jangan lakukan!

681
00:37:26,490 --> 00:37:27,840
Hampir saja.

682
00:37:29,050 --> 00:37:32,327
Kami menyuruh orang memeriksa
rekamannya sekarang ini.

683
00:37:32,365 --> 00:37:33,362
Hanya tinggal menunggu waktu

684
00:37:33,363 --> 00:37:35,262
sebelum mereka tahu apa
yang telah kamu lakukan.

685
00:37:35,748 --> 00:37:38,003
Nah kamu adalah polisi
yang masuk penjara.

686
00:37:38,004 --> 00:37:39,485
Tebak saja.

687
00:37:42,418 --> 00:37:45,219
Ginger Crosswhite
membuat dirinya terbunuh.

688
00:37:46,387 --> 00:37:48,809
Aku ingin kamu mengerti itu.

689
00:37:50,732 --> 00:37:54,250
Kami berbicara di Gedung
Dewan. Dia tidak lugu.

690
00:37:54,368 --> 00:37:56,721
Dia telah menikah. Setiap
orang bisa lihat itu.

691
00:37:56,722 --> 00:37:58,346
Aku pastinya tahu.

692
00:37:58,391 --> 00:38:00,801
Tampak jelas kalau dia tidak bahagia.

693
00:38:00,871 --> 00:38:03,525
Ada koneksi di antara kami.

694
00:38:03,597 --> 00:38:06,754
Sangat kuat. Paling
tidak, aku merasa begitu.

695
00:38:09,046 --> 00:38:11,214
Tapi dia hendak melapor pada dunia...

696
00:38:12,311 --> 00:38:14,205
... seakan-akan aku menyerangnya.

697
00:38:17,778 --> 00:38:19,392
... menodainya...

698
00:38:21,161 --> 00:38:22,648
... kayak aku semacam

699
00:38:22,695 --> 00:38:24,228
benda yang...

700
00:38:25,369 --> 00:38:26,897
menjijikkan.

701
00:38:28,407 --> 00:38:30,738
Di mana kamu mendapatkan
video Crosswhite?

702
00:38:32,706 --> 00:38:35,591
Aku meretas rekaman keamanan,

703
00:38:35,637 --> 00:38:37,530
mengubah stempel waktunya.

704
00:38:38,308 --> 00:38:40,254
Aku memastikan Crosswhite bersalah.

705
00:38:40,822 --> 00:38:44,636
Dan si idiot Rowley malah
lupa memasukkan surat perintah.

706
00:38:44,682 --> 00:38:46,686
Jadi Crosswhite bebas...

707
00:38:47,425 --> 00:38:49,641
Dan hidup dalam api penyucian
yang kamu ciptakan untuknya

708
00:38:49,642 --> 00:38:52,399
sampai dia bertemu
Amber, dan dia menyadari

709
00:38:52,400 --> 00:38:54,815
ada yang salah dengan rekamannya?

710
00:38:54,857 --> 00:38:59,166
Bilang kalau
"meta-dat"-nya tidak cocok.

711
00:38:59,213 --> 00:39:01,715
Dia tidak tahu kalau aku terlibat.

712
00:39:02,319 --> 00:39:06,755
Dan dia bilang dia belum
memberitahu orang lain, jadi...

713
00:39:07,606 --> 00:39:09,569
... kutemui dia di rumahnya.

714
00:39:27,879 --> 00:39:29,154
Dan kamu mengambil kameranya,

715
00:39:29,155 --> 00:39:31,786
dan kamu letakkan satu
di rumah Crosswhite.

716
00:39:32,945 --> 00:39:34,715
Pemikiran cerdik.

717
00:39:38,293 --> 00:39:39,931
Aku menduga kalau...

718
00:39:41,467 --> 00:39:45,078
... Ketika aku mengaku, aku
akan merasa bebanku terangkat.

719
00:39:48,293 --> 00:39:50,203
Aku tidak merasakan apa-apa.

720
00:39:54,702 --> 00:39:56,713
Crosswhite. Sudah waktunya.

721
00:40:01,509 --> 00:40:03,900
Maaf soal urusan penjara,

722
00:40:03,967 --> 00:40:06,255
tapi kamu memang
menyandera sekelompok orang.

723
00:40:06,512 --> 00:40:08,203
Aku tidak peduli.

724
00:40:08,354 --> 00:40:10,930
Penjara tidak berarti
apapun bagiku sekarang.

725
00:40:11,205 --> 00:40:14,825
Yah, nah, tunggu bagaimana
nanti dalam 2 tahun.

726
00:40:15,401 --> 00:40:17,113
Aku akan baik-baik saja.

727
00:40:17,923 --> 00:40:19,889
Aku bisa bernafas lagi.

728
00:40:20,835 --> 00:40:22,201
Terima kasih.

729
00:40:36,459 --> 00:40:38,533
Apa kamu mengenal peraturan

730
00:40:38,534 --> 00:40:42,403
sehubungan dengan agen memberikan
pernyataan tak bernama kepada pers?

731
00:40:43,538 --> 00:40:46,180
Pegawai CBI tidak seharusnya memberikan

732
00:40:46,181 --> 00:40:48,901
pernyataan tak bernama
atau "off the record"

733
00:40:48,902 --> 00:40:50,658
kepada anggota media.

734
00:40:50,697 --> 00:40:53,909
Dan apa hukuman atas
pelanggaran tersebut?

735
00:40:54,078 --> 00:40:55,745
Skors atau pemecatan.

736
00:40:55,746 --> 00:40:57,056
Ya.

737
00:40:59,003 --> 00:41:02,738
Akan tetapi, pasangan Bagshaw
senang. Semua orang hidup.

738
00:41:02,777 --> 00:41:04,374
Kita menangkap pembunuhnya.

739
00:41:06,002 --> 00:41:07,429
Ya, Pak.

740
00:41:08,837 --> 00:41:11,321
Dengar, kamu... kamu
temukan tuas yang tepat,

741
00:41:11,359 --> 00:41:14,357
Agen, kamu bisa mengubah dunia.

742
00:41:15,174 --> 00:41:17,492
Kamu telah menemukan tuas yang tepat.

743
00:41:18,084 --> 00:41:20,427
Langkah yang cerdik.

744
00:41:22,804 --> 00:41:24,631
Kuharap kamu terus cerdik.

745
00:41:31,696 --> 00:41:33,028
Soal apa tadi?

746
00:41:33,069 --> 00:41:35,712
Oh, cuma soal bisnis. Apa itu?

747
00:41:35,751 --> 00:41:38,865
Ini... ini surat tilangku
yang aku tolak bayar.

748
00:41:38,866 --> 00:41:40,320
Aduh, aku tidak mau membayarnya.

749
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
Aduh, kalau begitu tak
ada yang akan membayarnya.

750
00:41:42,797 --> 00:41:44,691
Akan kuminta Bertram untuk membayarnya.

751
00:41:44,736 --> 00:41:46,886
Bagaimana kamu akan melakukan
itu? / Aku punya cara.

752
00:41:56,655 --> 00:41:58,348
Surat tilangnya di mejamu!

753
00:41:59,348 --> 00:42:03,048
Diterjemahkan oleh teksfilm dari
naskah asli YYeTs.net / addic7ed.com

