1
00:00:10,673 --> 00:00:14,241
Pasti. Pak, saya akan memberitahu
Anda begitu saya mengetahui sesuatu.

2
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
Sama sekali tidak. Kembali.

3
00:00:17,884 --> 00:00:18,511
Sial.

4
00:00:18,512 --> 00:00:19,520
Direktur?

5
00:00:19,739 --> 00:00:21,086
Bertram ingin dikabari secara rutin.

6
00:00:21,087 --> 00:00:23,627
Seseorang yang terlibat dalam
kasus ini pasti punya koneksi.

7
00:00:23,839 --> 00:00:25,657
Aduh, mungkin kita akan
beruntung, dapat bonus.

8
00:00:25,658 --> 00:00:28,361
Sudah saatnya kita dapat kasus yang mudah.
/ Ukh, kamu seharusnya tidak berkata begitu.

9
00:00:28,362 --> 00:00:32,393
Berkata apa? / "Sudah saatnya kita dapat
kasus yang mudah." Sekarang kita bernasib sial.

10
00:00:32,460 --> 00:00:33,475
Maaf.

11
00:00:36,467 --> 00:00:38,519
Amber Sutherland,
pembuat film dokumenter.

12
00:00:38,520 --> 00:00:39,540
Ini rumah sewaan.

13
00:00:39,541 --> 00:00:41,170
Dia sudah ada di Crane
Creek selama 2 bulan

14
00:00:41,171 --> 00:00:43,388
membuat video kampanye untuk
walikota Kenyon Bagshaw.

15
00:00:43,389 --> 00:00:44,616
Tidakkah video kampanye
terlalu berlebihan

16
00:00:44,617 --> 00:00:46,684
untuk walikota daerah kecil?
/ Nah, Bagshaw meningkat.

17
00:00:46,750 --> 00:00:48,080
Dia sedang mengikuti pemilihan khusus

18
00:00:48,081 --> 00:00:50,496
untuk anggota dewan
perwakilan. / Kejutan. Koneksi.

19
00:00:50,497 --> 00:00:53,218
Agen Lisbon? Kepala Arnold
Nail, Polda Crane Creek.

20
00:00:53,494 --> 00:00:55,789
Anak buahku menanggapi telpon
adanya tembakan tadi malam,

21
00:00:55,790 --> 00:00:58,212
dan menemukan jasadnya.
/ Agen Cho, Agen Rigsby.

22
00:00:58,213 --> 00:00:59,973
Anak buahmu sudah
memeriksa area sekitar?

23
00:00:59,974 --> 00:01:02,639
Kami menemukan pistol kaliber
38 di tong sampah di jalan sana.

24
00:01:02,655 --> 00:01:05,842
Nomor serialnya menunjukkan kalau pistol dilaporkan
dicuri dari seorang pria dari kota tetangga

25
00:01:05,843 --> 00:01:07,475
sekitar setahun lalu. /
Kami akan memerlukan itu.

26
00:01:07,694 --> 00:01:10,266
Mengerti. Dan untuk memastikan saja,

27
00:01:10,395 --> 00:01:13,432
aku mengerti. CBI yang memimpin.
Kami di sini untuk membantu.

28
00:01:13,433 --> 00:01:15,432
Trims, Pak Kepala. Kami
tidak selalu disambut.

29
00:01:15,433 --> 00:01:18,154
Wah, kubilang aku mengerti.
Bukan berarti aku menyukainya.

30
00:01:18,155 --> 00:01:20,396
Sepertinya pembunuh mengobrak-abrik
tempat ini. Ada yang hilang?

31
00:01:20,436 --> 00:01:22,812
Kayaknya Amber memiliki
perlengkapan video teknologi tinggi.

32
00:01:22,813 --> 00:01:23,970
Perlengkapannya tidak ada, jadi

33
00:01:23,971 --> 00:01:26,714
kami mengira pembunuh yang mengambilnya.
/ Perampokan berubah menjadi pembunuhan?

34
00:01:26,715 --> 00:01:28,619
Bukan, banyak benda bernilai
lainnya yang ditinggalkan.

35
00:01:29,038 --> 00:01:30,388
Baiklah, buat daftar apa yang hilang

36
00:01:30,389 --> 00:01:32,997
dan telpon Jane dan tanyakan
mengapa dia belum ada di sini.

37
00:01:41,578 --> 00:01:44,649
Patrick Jane, CBI. Aku
dalam perjalanan menuju TKP.

38
00:01:45,379 --> 00:01:46,987
Apa Anda sadar seberapa
cepat Anda melaju, Pak?

39
00:01:47,186 --> 00:01:49,138
Apakah aku dapat hadiah
bila menebak dengan benar?

40
00:01:49,139 --> 00:01:52,292
13 mil per jam di atas rambu
lalin yang diijinkan. / Oh.

41
00:01:52,331 --> 00:01:54,303
Saya memerlukan SIM
dan bukti asuransi Anda.

44
00:01:59,593 --> 00:02:01,368
48 jam pertama... Kamu tahu itu, benar?

45
00:02:01,369 --> 00:02:03,310
SIM dan bukti asuransi.

46
00:02:04,565 --> 00:02:06,183
Maksudku, apakah ini
sungguh-sungguh perlu?

47
00:02:07,024 --> 00:02:08,854
Bukankah kita ini bagian
dari Liga Keadilan?

48
00:02:08,855 --> 00:02:11,150
Apa menurutmu Aquaman
mau menilang Batman?

49
00:02:13,272 --> 00:02:14,457
Coba pertimbangkan itu.

50
00:02:16,030 --> 00:02:17,163
Keluarlah dari mobil.

51
00:02:21,805 --> 00:02:24,766
Tidak ada tanda-tanda perkelahian.
Dia mungkin mengenal pembunuhnya.

52
00:02:24,825 --> 00:02:26,970
Tapi bila ini pribadi, mengapa pembunuh
mengambil perlengkapan videonya?

53
00:02:27,327 --> 00:02:29,343
Agen Lisbon, kami mungkin
mendapatkan sesuatu.

54
00:02:29,664 --> 00:02:32,655
Salah satu petugasku sedang
mengejar kendaraan yang dihentikan.

55
00:02:32,738 --> 00:02:35,922
Pengemudinya gila.
Bisa jadi pelaku kita.

56
00:02:36,036 --> 00:02:37,460
Jangan katakan sekatapun.

57
00:02:38,514 --> 00:02:42,209
Kendaraannya citroen biru,
kurang lebih 30 tahun,

58
00:02:42,400 --> 00:02:43,711
nopol California.

59
00:02:43,957 --> 00:02:45,237
Lihat apa yang kamu lakukan?

60
00:02:50,852 --> 00:02:52,608
Minggirlah sekarang.

61
00:02:58,453 --> 00:02:59,445
Pagi, Lisbon.

62
00:02:59,508 --> 00:03:01,765
Jangan bergerak! Angkat tanganmu!

63
00:03:02,886 --> 00:03:03,974
Apa aku melewatkan sesuatu?

64
00:03:05,575 --> 00:03:10,575
Teks Indonesia + sync ulang oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

65
00:03:10,576 --> 00:03:11,576
The Mentalist Season 3
Episode 13: Red Alert

66
00:03:33,618 --> 00:03:37,301
Agen, aku tidak menolak untuk
memberikan kesopanan profesional,

67
00:03:37,755 --> 00:03:39,708
tapi orangmu mengabaikan
permintaan masuk akal

68
00:03:39,709 --> 00:03:41,310
dari petugasku dan kabur.

69
00:03:41,311 --> 00:03:45,202
Dia akan membayar tilangnya. / Mah. Jebakan
kecepatan. Pemerasan yang dilegalkan.

70
00:03:45,203 --> 00:03:46,564
Kalian ingin orang
menyetir pelan-pelan?

71
00:03:46,644 --> 00:03:48,566
Parkirlah di tempat terbuka,
di mana mereka bisa melihatmu.

72
00:03:48,567 --> 00:03:50,147
Tapi tidak, kalian diam bersembunyi,

73
00:03:50,148 --> 00:03:52,526
seperti pencuri di malam hari. /
Dia akan membayar tilangnya hari ini.

74
00:03:52,527 --> 00:03:54,108
Aku tidak akan membayarnya. / Jane!

75
00:03:54,109 --> 00:03:55,772
Aku tidak akan membayarnya. Aku tidak
membayarnya. / Hentikan. Hentikan itu!

76
00:03:55,773 --> 00:03:56,797
Pemeras.

77
00:03:57,369 --> 00:04:00,222
Bila Pak Jane pergi ke Balai Kota

78
00:04:00,223 --> 00:04:03,280
dan menyelesaikannya hari ini, kami
akan melupakannya. / Terima kasih.

79
00:04:03,521 --> 00:04:04,628
Aku mau permintaan maaf.

80
00:04:04,629 --> 00:04:05,589
Oh, sungguh?

81
00:04:05,621 --> 00:04:07,829
Mimpilah, Sobat. Kamu tidak
akan mendapatkannya dariku.

82
00:04:08,384 --> 00:04:10,286
Kubilang kita melupakannya.

83
00:04:12,874 --> 00:04:14,265
Ya, kita melupakannya.

84
00:04:15,453 --> 00:04:17,741
Tidak tahu mengapa kamu harus begitu
terburu-buru untuk tiba kemari.

85
00:04:19,781 --> 00:04:21,189
Akan kukatakan siapa
yang membunuh wanita itu.

86
00:04:21,453 --> 00:04:22,452
Siapa itu?

87
00:04:22,453 --> 00:04:24,758
Bajingan lokal bernama
Ronald Crosswhite.

88
00:04:25,212 --> 00:04:26,826
Membunuh istrinya 2 tahun lalu.

89
00:04:26,848 --> 00:04:29,124
Dia dituduh atas pembunuhan istrinya.

90
00:04:29,125 --> 00:04:31,157
Oh, dia memang melakukannya,
benar. / Sersan Rowley!

91
00:04:32,425 --> 00:04:33,690
Mengapa dia tidak dipenjara?

92
00:04:35,926 --> 00:04:38,117
Ada... kekacauan.

93
00:04:38,135 --> 00:04:40,567
Berkas bukti terlambat dimasukkan.

94
00:04:40,901 --> 00:04:43,223
Hakim menolak rekaman keamanan.

95
00:04:43,333 --> 00:04:46,357
Bukti yang penting. Crosswhite bebas.

96
00:04:47,699 --> 00:04:48,753
A-ha.

97
00:04:50,675 --> 00:04:52,202
Dan kamulah yang mengacaukannya.

98
00:04:53,294 --> 00:04:54,890
Itulah mengapa kamu tidak bisa melihat

99
00:04:54,891 --> 00:04:57,211
jasad wanita malang itu karena
kamu merasa bertanggung jawab.

100
00:04:59,410 --> 00:05:01,362
Juga menjelaskan mengapa ketika
ada pembunuhan di dalam kota,

101
00:05:01,363 --> 00:05:03,139
kamu di luar sana
melakukan jebakan kecepatan.

102
00:05:04,286 --> 00:05:06,446
Sok pintar. / Tahan. Sekarang.

103
00:05:09,019 --> 00:05:11,528
Yah. Sepertinya kita berdua punya

104
00:05:11,529 --> 00:05:13,292
sedikit masalah
mengendalikan bawahan kita.

105
00:05:13,293 --> 00:05:13,957
Bawahan?

106
00:05:13,958 --> 00:05:16,129
Bahkan bila Crosswhite
memang membunuh istrinya,

107
00:05:16,130 --> 00:05:18,449
apa hubungannya dengan Amber Sutherland?

108
00:05:20,214 --> 00:05:22,805
Melihat mereka berdua
bersama kemarin lusa.

109
00:05:23,519 --> 00:05:24,575
Sekarang dia tewas.

110
00:05:25,313 --> 00:05:26,785
Tidak mungkin itu kebetulan.

111
00:05:28,296 --> 00:05:29,722
Bawahan? Sungguh?

112
00:05:29,723 --> 00:05:31,622
Lisbon, tolong jelaskan pada pria ini
kalau aku... / Kamu perlu berhenti.

113
00:05:31,623 --> 00:05:33,294
Aku konsultan. / Dia konsultan.

114
00:05:33,295 --> 00:05:34,999
Aku tidak di bawah atau
atas. / Psst... psst.

115
00:05:35,000 --> 00:05:36,948
Aku di samping. / Sudah cukup.

116
00:05:41,268 --> 00:05:45,225
Ginger Crosswhite berumur 31.
Bekerja di Balai Kota, kasir Samsat.

117
00:05:45,226 --> 00:05:47,770
Ditembak dan dibunuh di ruang
tamu mereka 2 tahun lalu.

118
00:05:47,971 --> 00:05:50,898
Jaksa mengklaim Crosswhite
melakukannya untuk uang asuransi.

119
00:05:51,086 --> 00:05:53,437
Dia memiliki toko kain
mebel yang tidak sukses.

120
00:05:54,113 --> 00:05:56,257
Dan dia bebas? / Nah, Crosswhite mengaku

121
00:05:56,258 --> 00:05:58,194
dia pulang ke rumah dari
keliling dan menemukan tubuhnya.

122
00:05:58,314 --> 00:06:00,416
Gambar kamera keamanan
menunjukkan dia tiba di rumah

123
00:06:00,417 --> 00:06:03,485
sejam sebelum waktu yang dia katakan
dia pulang. Mematahkan alibinya.

124
00:06:03,486 --> 00:06:05,323
Tapi Sersan Rowley
melewatkan tenggat waktu

125
00:06:05,324 --> 00:06:06,730
untuk memasukkan surat perintahnya,

126
00:06:06,812 --> 00:06:10,172
hakim menolak bukti, dan kasus
ditutup. / Kerja yang bagus.

127
00:06:10,286 --> 00:06:12,495
Istri walikota sedang datang ke kantor.

128
00:06:12,496 --> 00:06:14,340
Namanya Jessica Bagshaw.

129
00:06:14,486 --> 00:06:17,206
Dia mengawasi kerja
videonya Amber Sutherland.

130
00:06:17,346 --> 00:06:19,662
Aku akan mengambil pernyataannya.
/ Baik. Berhati-hatilah.

131
00:06:19,663 --> 00:06:20,959
Mereka punya banyak koneksi.

132
00:06:21,159 --> 00:06:23,325
Teresa Lisbon, gadis
tangguh dari Pecos barat,

133
00:06:23,326 --> 00:06:26,238
dan kamu takut akan walikota
dari kota kecil beserta istrinya.

134
00:06:34,206 --> 00:06:35,080
Yah?

135
00:06:35,330 --> 00:06:36,919
Pak Crosswhite, kami dari CBI.

136
00:06:36,920 --> 00:06:39,448
Saya Agen Teresa Lisbon.
/ Dan aku Patrick Jane.

137
00:06:39,657 --> 00:06:40,683
Kami ingin mengajukan
beberapa pertanyaan

138
00:06:40,684 --> 00:06:43,706
tentang Amber Sutherland. /
Tom Rowley bicara soal aku?

139
00:06:44,196 --> 00:06:45,146
Ya, benar.

140
00:06:45,574 --> 00:06:46,854
Itulah temanku Tom.

141
00:06:49,035 --> 00:06:49,979
Boleh kami masuk?

142
00:06:52,656 --> 00:06:53,952
Bagaimana kamu mengenal Amber?

143
00:06:55,698 --> 00:06:57,106
Dia, ehm...

144
00:06:59,080 --> 00:07:02,392
... dia memfilmkan aku
untuk sebuah dokumenter.

145
00:07:02,640 --> 00:07:03,937
Yang tentang walikota?

146
00:07:04,013 --> 00:07:06,252
Bukan, ini tentang kematian istriku.

147
00:07:08,042 --> 00:07:09,097
Apa yang kamu lakukan?

148
00:07:09,278 --> 00:07:12,318
Istrimu terlihat menyenangkan.
Dia memiliki wajah yang lembut.

149
00:07:12,474 --> 00:07:13,566
Letakkan itu.

150
00:07:14,102 --> 00:07:15,062
Mengapa?

151
00:07:15,175 --> 00:07:16,294
Pokoknya letakkan.

152
00:07:17,045 --> 00:07:17,988
Cukup adil.

153
00:07:20,786 --> 00:07:24,066
Jadi Amber membuat
dokumenter tentang kamu?

154
00:07:26,786 --> 00:07:30,593
Yah. Dia... dia melakukan wawancara.

155
00:07:31,708 --> 00:07:34,284
Dia bilang dia perlu untuk... untuk
mencari dana untuk menyelesaikannya.

156
00:07:34,376 --> 00:07:38,274
Itu pasti bagus untukmu.
Menceritakan kisahmu kepada Amber.

157
00:07:38,437 --> 00:07:39,653
Hmm.

158
00:07:40,041 --> 00:07:41,448
Kamu tidak mengerti.

159
00:07:43,070 --> 00:07:46,306
Orang yang membunuh istriku masih bebas.

160
00:07:48,105 --> 00:07:50,136
Tapi setiap orang di kota
menganggap aku pembunuhnya.

161
00:07:50,971 --> 00:07:52,960
Selalu... selalu
menyertaiku setiap saat...

162
00:07:53,288 --> 00:07:55,273
Rasanya seperti di bawah air.

163
00:07:56,792 --> 00:07:58,361
Seperti aku tidak bisa bernafas.

164
00:07:59,192 --> 00:08:01,096
Nah, bila kamu tidak membunuh istrimu,
apa yang telah kamu lakukan padanya?

165
00:08:03,744 --> 00:08:04,640
Apa?

166
00:08:05,008 --> 00:08:07,202
Kamu orang yang terlihat paling
bersalah yang pernah kulihat...

167
00:08:07,203 --> 00:08:08,393
gaya terlantar yang teatrikal,

168
00:08:08,394 --> 00:08:11,114
memaksa dirimu untuk tinggal dengan
kebencian dari para tetanggamu.

169
00:08:11,256 --> 00:08:14,344
Bila kamu tidak membunuh istrimu,
lalu mengapa menghukum dirimu sendiri?

170
00:08:16,101 --> 00:08:17,348
Kamu harus pergi dari sini.

171
00:08:18,726 --> 00:08:19,659
Sekarang.

172
00:08:19,660 --> 00:08:20,735
Aku terpaksa setuju.

173
00:08:20,736 --> 00:08:22,509
Aduh, ini hanyalah pendapat jujur,

174
00:08:22,510 --> 00:08:24,702
pertanyaan yang pas.
Aku melakukan tugasku.

175
00:08:24,936 --> 00:08:26,520
Baiklah. Semoga harimu menyenangkan.

176
00:08:29,707 --> 00:08:33,210
Ini sepertinya aneh... Amber, tiada.

177
00:08:34,840 --> 00:08:36,200
Dia bekerja dekat dengan Anda.

178
00:08:36,280 --> 00:08:37,923
Dia bersama kami hampir setiap hari,

179
00:08:37,924 --> 00:08:39,119
2 minggu terakhir ini.

180
00:08:39,120 --> 00:08:41,486
Kami akan butuh bicara dengan
suami Anda, Walikota Bagshaw.

181
00:08:41,828 --> 00:08:45,573
Tentu saja. Dia sedang mencari
dukungan untuk kampanye.

182
00:08:46,122 --> 00:08:47,962
Klub rusa besar dan warkop.

183
00:08:48,662 --> 00:08:52,134
Apa Anda tahu mengapa ada
yang ingin menyakiti Amber?

184
00:08:53,343 --> 00:08:54,575
Tak bisa kubayangkan.

185
00:08:56,020 --> 00:08:58,212
Maksudku, dia begitu...

186
00:08:58,318 --> 00:09:00,094
... lembut jiwanya.

187
00:09:00,189 --> 00:09:03,525
Anda tahu sesuatu soal
kehidupan pribadinya?

188
00:09:03,526 --> 00:09:04,662
Dia berkencan dengan seseorang?

189
00:09:05,050 --> 00:09:08,916
Ehm, dia telah beberapa kali
kencan dengan Zach Gladden.

190
00:09:09,694 --> 00:09:10,878
Zach bekerja di Balai Kota

191
00:09:11,455 --> 00:09:13,039
Apa Amber dekat dengan orang lain?

192
00:09:13,996 --> 00:09:15,629
Mungkin seseorang dengan kampanye?

193
00:09:17,966 --> 00:09:19,406
Apa yang kamu maksudkan?

194
00:09:20,410 --> 00:09:22,633
Tidak ada. Hanya saja...

195
00:09:22,922 --> 00:09:23,754
... dia cantik dan...

196
00:09:23,755 --> 00:09:28,092
Dan suamiku menarik dan
mempesona dan berkuasa.

197
00:09:28,102 --> 00:09:29,142
Benar?

198
00:09:29,360 --> 00:09:31,792
Ehm, bukan itu yang saya maksudkan.

199
00:09:31,864 --> 00:09:34,120
Itu bagaimana rumor
selalu dimulai. Ehm...

200
00:09:35,030 --> 00:09:36,847
Kami tidak berminat

201
00:09:36,848 --> 00:09:39,727
mendapatkan wanita cantik mati
yang terkait dengan kampanye,

202
00:09:40,761 --> 00:09:43,237
bila kamu mengerti tujuanku, Agen?

203
00:09:44,376 --> 00:09:45,368
Jessica.

204
00:09:46,100 --> 00:09:47,140
Direktur Bertram.

205
00:09:47,566 --> 00:09:49,873
Gale. Aku akan menemuimu

206
00:09:49,874 --> 00:09:52,849
segera setelah Agen Van Pelt selesai
denganku. / Agen, apa dia sudah selesai?

207
00:09:53,993 --> 00:09:55,354
Ya, Pak.

208
00:09:55,762 --> 00:09:57,058
Ayo kita minum kopi.

209
00:10:14,025 --> 00:10:15,292
Zach Gladden?

210
00:10:16,578 --> 00:10:17,935
Ceritakan soal Amber.

211
00:10:18,275 --> 00:10:21,080
Aku tidak tahu harus
bilang apa. Dia keren.

212
00:10:21,754 --> 00:10:23,327
Tuhan, itu terlalu biasa.

213
00:10:23,952 --> 00:10:26,987
Dia berasal dari Los Angeles. Dia lucu.

214
00:10:27,380 --> 00:10:29,944
Sungguh pekerja keras. Ulet.

215
00:10:29,945 --> 00:10:31,121
Kami dengar dia menghabiskan
waktu dengan pria

216
00:10:31,122 --> 00:10:33,478
bernama Ronald Crosswhite,
membuat sebuah dokumenter?

217
00:10:33,479 --> 00:10:35,942
Dia telah mengganggunya
sejak Amber datang ke kota.

218
00:10:35,943 --> 00:10:37,519
Orang baru untuk
mendengarkan kisah bualannya.

219
00:10:37,520 --> 00:10:38,909
Bualan... apa itu yang dianggap Amber?

220
00:10:38,910 --> 00:10:42,180
Dia bilang dia menjaga
obyektivitas jurnalistiknya.

221
00:10:43,154 --> 00:10:45,719
Paling tidak sampai 2 hari
lalu. / Apa yang terjadi?

222
00:10:46,075 --> 00:10:48,825
Dia mewawancarainya dan
bilang kalau Crosswhite...

223
00:10:48,853 --> 00:10:50,197
... ketakutan.

224
00:10:54,177 --> 00:10:55,432
Kamu baik-baik saja?

225
00:10:55,528 --> 00:10:58,450
Yah, kurasa aku cuma... gugup, mengerti?

226
00:10:58,451 --> 00:10:59,859
Mari mulai pertanyaannya.

227
00:10:59,860 --> 00:11:01,835
Amber menyurel video
wawancara Crosswhite ini

228
00:11:01,836 --> 00:11:03,585
kepada teman produser
di LA beberapa hari lalu.

229
00:11:03,586 --> 00:11:06,220
Eh, langsung mulai begitu, ya?

230
00:11:06,221 --> 00:11:09,134
Betul. Toko kain mebel
masih buka waktu itu.

231
00:11:09,135 --> 00:11:11,187
Ini bagian menakutkannya? / Tunggu.

232
00:11:12,996 --> 00:11:14,483
Ada ketidakcocokkan soal waktu...

233
00:11:14,484 --> 00:11:16,356
Tidak... tidak ada ketidakcocokkan.

234
00:11:16,492 --> 00:11:18,157
Aku telah melihat
rekaman kamera keamanan...

235
00:11:18,158 --> 00:11:21,460
Ja-jangan katakan soal
re-rekaman keamanan itu.

236
00:11:21,490 --> 00:11:23,414
Aku ada di sana ketika
kubilang aku ada di sana.

237
00:11:23,832 --> 00:11:27,365
Aku pulang rumah, dan istriku meninggal.
Maksudku, tidakkah kamu mengerti?

238
00:11:27,366 --> 00:11:29,882
Ada... ada pembunuh aslinya
di luar sana. / Baiklah.

239
00:11:29,883 --> 00:11:31,695
Kamu bilang kamu percaya
padaku. / Tenanglah.

240
00:11:31,696 --> 00:11:34,573
Apakah kamu bohong? Apakah kamu bohong
juga? Apakah kamu salah satu dari mereka?

241
00:11:34,574 --> 00:11:35,750
Tolong tenanglah. / Kamu
salah satu dari... Maksudku,

242
00:11:35,751 --> 00:11:37,938
apa yang... Jangan suruh aku tenang!

243
00:11:37,981 --> 00:11:40,246
Apa ini? Apa ini, semacam
jebakan? Aku cuma...

244
00:11:40,247 --> 00:11:42,769
Matikan itu! Matikan itu! / Tolong...

245
00:11:42,813 --> 00:11:44,997
Aku akan minta surat perintah
besok pagi-pagi. Dapatkan daftar

246
00:11:44,998 --> 00:11:47,991
peralatan Amber yang hilang
dan nomor serinya. / Kukerjakan.

247
00:11:53,945 --> 00:11:55,571
Kita akan minta surat perintah
penangkapan atas Crosswhite

248
00:11:55,572 --> 00:11:57,847
besok pagi-pagi, dan kamu ikut.

249
00:11:58,282 --> 00:11:59,442
Oh, kedengarannya asyik.

250
00:11:59,497 --> 00:12:00,483
Jangan cemas. Kami menurunkanmu

251
00:12:00,484 --> 00:12:02,905
di Balai Kota supaya kamu
bisa membayar surat tilang itu.

252
00:12:04,347 --> 00:12:07,561
Kukira aku sudah menyampaikan
perasaanku sangat, eh, jelas

253
00:12:07,604 --> 00:12:08,764
terhadap subyek tersebut...

254
00:12:08,765 --> 00:12:10,786
Yang mana kukatakan pada Kepala Nail

255
00:12:10,787 --> 00:12:12,211
bila kamu tidak membayarnya besok siang,

256
00:12:12,212 --> 00:12:15,061
dia boleh memberimu
surat perintah pengadilan.

257
00:12:15,111 --> 00:12:17,434
Kita ini warga negara juga.
Kita tidak di atas hukum.

258
00:12:17,478 --> 00:12:20,213
Oh, aduh, trims untuk itu, Gandhi.

259
00:12:20,656 --> 00:12:24,973
Apa yang tidak kuhargai adalah
taktik murahan polisi daerah.

260
00:12:26,253 --> 00:12:27,787
Pokoknya kamu bayar.

261
00:12:31,100 --> 00:12:32,483
Dia tidak ada di sini.

262
00:12:32,986 --> 00:12:36,111
Surat perintahnya berlaku juga
untuk ini, jadi Cho, buka pintunya.

263
00:12:46,382 --> 00:12:47,679
Bos.

264
00:12:49,294 --> 00:12:50,901
Kutemukan di garasi.

265
00:12:55,047 --> 00:12:57,290
Nomor seri cocok dengan
perlengkapan video Amber.

266
00:12:57,291 --> 00:12:59,747
Telpon Van Pelt. Minta dia
sebarkan pencarian atas Crosswhite.

267
00:12:59,748 --> 00:13:01,220
Kita perlu menangkapnya.

268
00:13:09,430 --> 00:13:10,518
Terima kasih.

269
00:13:13,948 --> 00:13:16,035
Eh, permisi, Bu? Ehm, aku
dapat... aku dapat surat tilang.

270
00:13:16,036 --> 00:13:17,709
Ya, temui kasir itu.

271
00:13:22,561 --> 00:13:25,040
Jadi... kamulah penerima uang.

272
00:13:25,041 --> 00:13:26,306
Begitulah.

273
00:13:26,760 --> 00:13:30,072
Nah, aku mau membayar surat tilang ini

274
00:13:30,651 --> 00:13:33,902
tapi dengan protes. /
Semua yang membayar begitu.

275
00:13:34,538 --> 00:13:36,366
Semua diam di tempat!

276
00:13:44,208 --> 00:13:46,064
Semua pokoknya diam di tempat.

277
00:13:46,065 --> 00:13:50,182
Sekarang, kamu! Kamu ke
sana dan kunci pintu depan.

278
00:13:50,224 --> 00:13:52,346
Cobalah kabur, tanganmu
akan penuh darah. Pergi.

279
00:13:53,197 --> 00:13:56,245
Baik. Baik, sem...
semuanya ke sebelah sana.

280
00:13:56,406 --> 00:13:57,896
Ke sana dekat jendela!

281
00:13:59,809 --> 00:14:01,292
Pergi ke sana!

282
00:14:03,852 --> 00:14:05,343
Pergi ke sana!

283
00:14:10,420 --> 00:14:11,729
Diam di sana.

284
00:14:11,730 --> 00:14:14,335
Satpam! Kemarilah!

285
00:14:16,202 --> 00:14:17,691
Tidak ada yang bergerak!

286
00:14:21,972 --> 00:14:24,255
Oh, bagus. Lebih banyak pistol.

287
00:14:31,238 --> 00:14:33,401
Pak Kepala. Apa yang sedang terjadi?

288
00:14:33,944 --> 00:14:36,282
Dapat laporan Crosswhite
ada di dalam dengan senjata.

289
00:14:36,332 --> 00:14:38,420
Dia punya sandera. / Kita
harus mengamankan parameter

290
00:14:38,421 --> 00:14:41,467
dan mengadakan kontak dengan
Crosswhite. / Wah, trims atas nasihatnya.

291
00:14:41,468 --> 00:14:43,022
Aku dan anak buahku akan menangani ini.

292
00:14:43,023 --> 00:14:45,871
Kamu tidak ingin memulai baku
tembak kecuali kamu memerlukannya.

293
00:14:45,872 --> 00:14:48,968
Kita seharusnya mendapatkan informasi
dulu. / Bila aku mendengar dengan benar,

294
00:14:49,023 --> 00:14:51,645
ada sekelompok warga di dalam
sana sedang diancam oleh orang edan

295
00:14:51,646 --> 00:14:54,385
dengan senjata. Aku tidak
perlu mengetahui lebih dari itu.

296
00:14:58,499 --> 00:14:59,776
Pergi ke sana!

297
00:14:59,837 --> 00:15:01,680
Sisi... sisi lainnya! Jalan!

298
00:15:02,115 --> 00:15:03,400
Jalan!

299
00:15:04,469 --> 00:15:05,607
Kubilang jalan!

300
00:15:07,192 --> 00:15:08,373
Diam!

301
00:15:08,374 --> 00:15:10,264
Baik. Tiga bersamaku
melewati pintu depan.

302
00:15:10,265 --> 00:15:12,056
Sisanya, masuk lewat pintu
keluar darurat di belakang.

303
00:15:12,057 --> 00:15:14,902
Kamu memulai ajang baku tembak di dalam
sana, dan orang-orang akan terbunuh.

304
00:15:15,071 --> 00:15:18,737
Sampai ketemu setelah kami selesai.
/ CBI punya wewenang di sini.

305
00:15:19,113 --> 00:15:21,437
Aku akan mulai menangkapi anak
buahmu dan memborgol mereka

306
00:15:21,438 --> 00:15:23,680
bila kamu tidak menahan
diri sekarang ini.

307
00:15:24,165 --> 00:15:26,152
Pak Kepala, yang benar dong.

308
00:15:26,915 --> 00:15:29,318
Tidak, dia benar.

309
00:15:29,738 --> 00:15:31,960
CBI punya yurisdiksi.

310
00:15:32,021 --> 00:15:33,532
Untuk sekarang.

311
00:15:37,278 --> 00:15:38,386
Kamu.

312
00:15:38,904 --> 00:15:41,023
Siapa namamu? / Donna.

313
00:15:41,075 --> 00:15:44,195
Donna? Kamu tampaknya akrab.
Apakah kamu jaksa penuntut?

314
00:15:44,263 --> 00:15:45,854
Aku asisten hukum.

315
00:15:47,955 --> 00:15:51,277
Jane, benar? CBI? Apa
yang kamu kerjakan di sini?

316
00:15:51,347 --> 00:15:54,304
Tidak ada. Bahkan, aku
hendak... aku hendak pergi.

317
00:15:54,780 --> 00:15:55,740
Aku baru saja dengar lewat
pemindai frekuensi polisiku

318
00:15:55,741 --> 00:15:57,291
kalau kalian sedang
mencariku untuk menangkapku.

319
00:15:57,338 --> 00:15:59,440
Kalian ini telah menduga sebelumnya
bahwa aku membunuh Amber, bukan?

320
00:15:59,441 --> 00:16:02,301
Apa yang kuduga tidak ada hubungannya
sekarang, tapi bagaimana tepatnya

321
00:16:02,302 --> 00:16:05,521
mengayun-ayunkan senjata
mendukung ketidakbersalahanmu?

322
00:16:05,566 --> 00:16:08,821
Oh, aku telah berusaha bicara. Tidak
berhasil. Tidak ada yang mendengarkan.

323
00:16:10,072 --> 00:16:11,573
Keberatan bila kuterima?

324
00:16:16,011 --> 00:16:17,119
Halo?

325
00:16:17,516 --> 00:16:19,517
Jane? Apakah kamu di dalam Balai Kota?

326
00:16:19,573 --> 00:16:21,378
Ya, sayangnya.

327
00:16:21,421 --> 00:16:22,895
Apa ada yang terluka?

328
00:16:22,949 --> 00:16:24,544
Sampai mati belum.

329
00:16:24,587 --> 00:16:25,970
Apa yang terjadi?

330
00:16:26,027 --> 00:16:28,049
Aku senang mengobrol denganmu,
Lisbon, tapi ada seorang pria di sini

331
00:16:28,050 --> 00:16:30,001
dengan senjata besar
ingin berbicara denganmu.

332
00:16:32,153 --> 00:16:33,455
Siapa ini?

333
00:16:33,510 --> 00:16:35,094
Pak Crosswhite, di sini Agen Lisbon.

334
00:16:35,095 --> 00:16:36,829
Mari kita hadapi dengan tenang, oke?

335
00:16:36,830 --> 00:16:39,022
Kamu perintahkan semua polisi-polisi
itu untuk pergi dari sini.

336
00:16:39,064 --> 00:16:42,387
Akan kusampaikan. Mengapa kamu
melakukan ini, Pak Crosswhite?

337
00:16:42,432 --> 00:16:44,607
Mengapa... mengapa aku melakukan
ini? Mengapa kamu melakukan ini?

338
00:16:44,634 --> 00:16:47,251
Aku tidak melakukan apapun
kecuali berbicara kepadamu.

339
00:16:47,826 --> 00:16:51,294
Apa yang kamu inginkan? / Aku
ingin jaminan dari gubernur

340
00:16:51,436 --> 00:16:54,149
dan Kejaksaan Wilayah kalau
aku tidak akan dituntut

341
00:16:54,338 --> 00:16:57,467
atas kematian Amber Sutherland.
/ Kita bisa mendiskusikan itu.

342
00:16:57,589 --> 00:16:58,866
Dan aku ingin...

343
00:16:58,920 --> 00:17:01,750
... aku ingin investigasi
baru atas kematian istriku,

344
00:17:01,889 --> 00:17:03,706
dan aku ingin pembunuh
aslinya ditemukan.

345
00:17:04,295 --> 00:17:05,818
Lakukan sekarang.

346
00:17:07,599 --> 00:17:09,573
Aku masih punya sisa pulsa
2 bulan di ponsel itu.

347
00:17:11,331 --> 00:17:12,962
Mungkin menemukan cara untuk mendengar
apa yang berlangsung di dalam sana.

348
00:17:13,029 --> 00:17:15,097
Bila kita bisa bergabung ke dalam
sentral telpon utama untuk Balai Kota,

349
00:17:15,147 --> 00:17:16,543
kita bisa mengubah pesawat telpon
manapun yang ada pengeras suaranya

350
00:17:16,544 --> 00:17:18,339
menjadi mikrofon. / Lakukan. Mana Nail?

351
00:17:18,405 --> 00:17:20,758
Dia mengambil alih kafe di
pojok sebagai pusat komando.

352
00:17:25,866 --> 00:17:28,165
Nail telah menyadap kamera-kamera
sekitar Balai Kota.

353
00:17:33,818 --> 00:17:36,360
Cerdik. / Wah, cuma
berusaha yang terbaik.

354
00:17:36,361 --> 00:17:37,976
Ini pintu masuk
belakang ke Balai Kota.

355
00:17:37,977 --> 00:17:40,207
Beralarm, tapi kita bisa
mematikannya dari sini.

356
00:17:40,312 --> 00:17:43,191
Kita buat pengalih perhatian di depan,
kirimkan petugas lewat jalan itu,

357
00:17:43,192 --> 00:17:44,843
dan kita akan meminimalkan korban.

358
00:17:44,844 --> 00:17:46,929
Sudah prosedurnya untuk
mencoba berbicara agar orang

359
00:17:46,930 --> 00:17:50,302
yang menyandera keluar.
Itulah yang akan kami lakukan.

360
00:17:50,343 --> 00:17:52,667
Bekerja samalah denganku, Lisbon.
Kita membutuhkan rencana B.

361
00:17:52,668 --> 00:17:53,865
Peduli setan. Ayo pergi.

362
00:17:53,866 --> 00:17:56,805
Kita tidak akan masuk kecuali
Crosswhite menembak duluan.

363
00:17:56,806 --> 00:17:58,632
Itu cara teraman.

364
00:17:58,679 --> 00:18:01,747
Kecuali kamu sandera pertama
yang Crosswhite putuskan ditembak.

365
00:18:03,839 --> 00:18:05,752
Ada yang ingin bilang
padaku apa yang terjadi?

366
00:18:06,205 --> 00:18:08,791
Walikota Bagshaw, saya
Agen Lisbon dari CBI.

367
00:18:08,855 --> 00:18:09,889
Senang mendengarnya.

368
00:18:09,919 --> 00:18:13,005
Nail, apa rencananya? / Granat
cahaya lewat jendela samping,

369
00:18:13,006 --> 00:18:15,178
masuk lewat belakang,
bawa Crosswhite keluar.

370
00:18:15,652 --> 00:18:16,280
Mulai kerjakan.

371
00:18:16,281 --> 00:18:19,856
Penyerangan seperti itu seharusnya
menjadi pilihan terakhir, bukan pertama.

372
00:18:20,730 --> 00:18:24,239
Separuh lusin orang, termasuk
istriku, ada di dalam gedung itu

373
00:18:24,240 --> 00:18:26,672
dengan orang gila bersenjata.
Aku ingin mereka keluar.

374
00:18:26,727 --> 00:18:30,004
Aku tidak mengijinkannya.
CBI punya kewenangan di sini.

375
00:18:30,749 --> 00:18:32,795
Tidak. Tidak lagi. Kalian harus
bekerja dengan kami sekarang.

376
00:18:33,262 --> 00:18:37,076
Bila kamu tidak mempercayaiku, bicaralah
kepada bosmu. Aku sudah melakukannya.

377
00:18:44,757 --> 00:18:46,109
Lisbon, ini persoalan

378
00:18:46,110 --> 00:18:49,593
mendahulukan perasaan
orang-orang lokal.

379
00:18:49,638 --> 00:18:52,255
Pak, ini persoalan agar
orang-orang tidak terbunuh.

380
00:18:52,302 --> 00:18:54,759
Kamu akan melakukan yang terbaik
untuk mencegah itu, aku percaya.

381
00:18:54,795 --> 00:18:56,725
Tidak bisa bila saya
tidak memiliki kewenangan.

382
00:18:56,778 --> 00:18:59,150
Nah saya tahu Walikota Bagshaw
memiliki banyak pengaruh, tapi...

383
00:18:59,151 --> 00:19:03,664
Tidak, tidak ada tapi. Oke?
Pengaruh punya pengaruh.

384
00:19:03,665 --> 00:19:06,288
Aku tidak harus menjelaskan
politik ini kepadamu, bukan?

385
00:19:06,344 --> 00:19:08,465
Pak, ini bukan soal politik.

386
00:19:08,507 --> 00:19:10,720
Semuanya adalah politik, Lisbon.

387
00:19:11,147 --> 00:19:12,648
Salah satu cara atau lainnya.

388
00:19:13,124 --> 00:19:16,123
Cobalah rayuan. Selalu berhasil.

389
00:19:24,573 --> 00:19:27,017
Apa katanya? / Kita sendirian.

390
00:19:27,068 --> 00:19:28,777
Tidak, kamu tidak ingin mereka masuk ke
dalam. Kita sebaiknya melakukan sesuatu.

391
00:19:28,778 --> 00:19:31,377
Mereka sedang bersiap-siap.
/ Teresa, aku tahu kamu sibuk,

392
00:19:31,378 --> 00:19:33,080
tapi aku sedang menjaga sekelompok
reporter di luar sana yang akan

393
00:19:33,081 --> 00:19:35,413
mengambil berita kapanpun kamu
siap. / Jangan sekarang, Brenda.

394
00:19:35,414 --> 00:19:37,616
Baiklah. Eh, beritahu
aku kapan kamu bisa.

395
00:19:38,515 --> 00:19:41,723
Tunggu sebentar. Satu
reporter. Sekarang.

396
00:19:41,874 --> 00:19:43,683
Bagus. Eh, seseorang khusus?

397
00:19:43,684 --> 00:19:45,168
Atau haruskah aku pilih siapa saja?

398
00:19:45,216 --> 00:19:48,156
Siapa menurutmu yang punya akses
terbaik ke Direktur Bertram?

399
00:19:55,851 --> 00:19:58,945
Kami ini manusia biasa. Kami
punya hak untuk ke kamar mandi.

400
00:20:00,269 --> 00:20:01,762
Ada satu di dalam kantor walikota,

401
00:20:01,763 --> 00:20:03,413
tepat di pojokan itu.

402
00:20:10,621 --> 00:20:13,187
Hei, kamu ini satu dari para
polisi dari luar kota, benar?

403
00:20:16,154 --> 00:20:18,553
Eh, seperti itulah, yah.

404
00:20:19,710 --> 00:20:21,899
Apakah kamu sedang berencana
untuk mengeluarkan kami dari ini?

405
00:20:21,900 --> 00:20:25,510
Ya. Tentu saja begitu. /
Apa yang sedang kamu lakukan?

406
00:20:27,483 --> 00:20:30,483
Wah, aku sedang... aku
sedang berpikir. Dan menunggu.

407
00:20:32,901 --> 00:20:35,499
Kamu ini umur berapa,
5? Bersabarlah sedikit.

408
00:20:52,779 --> 00:20:54,520
Mereka akan masuk, kamu tahu.

409
00:20:54,560 --> 00:20:56,372
Dan kemudian terjadi baku tembak.

410
00:20:56,586 --> 00:20:58,174
Apa yang akan dibuktikan?

411
00:21:00,289 --> 00:21:01,935
Kamu tahu? Jangan menekanku.

412
00:21:03,678 --> 00:21:05,176
Kamu seperti mereka semua.

413
00:21:05,621 --> 00:21:09,049
Kamu telah putuskan aku yang membunuh
Amber. Sa-sama seperti cara mereka memutuskan

414
00:21:09,050 --> 00:21:11,535
aku yang membunuh istriku.
/ Aduh, lebih dari rata-rata,

415
00:21:11,536 --> 00:21:12,742
suamilah pembunuhnya.

416
00:21:12,743 --> 00:21:15,137
Yah, nah, bukan aku.
Ada perampokan rumah yang

417
00:21:15,138 --> 00:21:18,689
terjadi di sekeliling lingkungan. Ini
adalah perampokan yang menjadi pembunuhan.

418
00:21:19,196 --> 00:21:21,492
Maksudku, hanya karena kamera
menunjukkan aku ada di tempat

419
00:21:21,493 --> 00:21:23,432
ketika aku tidak di sana. Tidak, mereka
bahkan tidak repot-repot untuk... untuk...

420
00:21:23,433 --> 00:21:26,242
... memeriksa perampokannya.
/ Itu tidak benar.

421
00:21:28,229 --> 00:21:29,377
Apa yang kamu bilang?

422
00:21:29,432 --> 00:21:33,108
Kami telah menyelidiki perampokan-perampokan
tersebut. Pelakunya hanyalah anak-anak.

423
00:21:33,553 --> 00:21:35,740
Mereka saling menuduh
saat mereka ditangkap.

424
00:21:35,839 --> 00:21:37,744
Mereka bukan pembunuh. / Donna...

425
00:21:38,585 --> 00:21:40,322
Kamu bilang kamu tidak
bekerja di kejaksaan.

426
00:21:40,356 --> 00:21:44,100
Tidak, kubilang aku asisten. /
Seseorang telah membunuh istriku,

427
00:21:44,147 --> 00:21:45,876
dan kamu terlalu sibuk
menyalahkanku untuk menangkapnya.

428
00:21:45,877 --> 00:21:48,857
Ma-maafkan aku telah berbicara. Tolong.

429
00:21:48,858 --> 00:21:51,563
Tolong, jangan tembak aku. /
Aku tidak akan menembakmu. Aku...

430
00:21:51,622 --> 00:21:53,750
Aduh, mengayun-ayunkan senjata
di wajahnya bukanlah ide hebat.

431
00:21:53,821 --> 00:21:55,493
Semuanya perlu tutup mulut!

432
00:21:58,752 --> 00:22:02,296
Dengar, maafkan aku, oke?
Maafkan aku. Pokoknya tolong...

433
00:22:03,402 --> 00:22:04,855
... tolong berhenti.

434
00:22:09,080 --> 00:22:12,593
Aku bisa membantunya. / Yah, silakan.

435
00:22:16,163 --> 00:22:20,361
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.

436
00:22:20,400 --> 00:22:23,548
Berdirilah. Bernafas.

437
00:22:25,071 --> 00:22:27,115
Kemarilah dan duduklah.

438
00:22:30,526 --> 00:22:32,047
Kamu tahu nafas adalah tombol

439
00:22:32,048 --> 00:22:34,832
antara alam sadar dan bawah sadar?

440
00:22:35,355 --> 00:22:37,323
Itu cara bagaimana alam yang
satu mengontrol yang lainnya.

441
00:22:37,447 --> 00:22:38,978
Bernafaslah.

442
00:22:41,657 --> 00:22:44,207
Bernafaslah dan santai.

443
00:22:45,818 --> 00:22:47,870
Bos, kami telah menyadap
telpon di Balai Kota.

444
00:22:47,911 --> 00:22:49,211
Kamu pasti ingin mendengarkan ini.

445
00:22:52,102 --> 00:22:53,971
Lisbon. / Agen Lisbon.

446
00:22:54,717 --> 00:22:58,406
Aku baru saja berbincang
dengan reporter dari Examiner.

447
00:22:58,407 --> 00:23:02,495
Dia sepertinya tahu banyak
soal situasi di Crane Creek.

448
00:23:03,663 --> 00:23:05,305
Nah, kuberitahu padanya

449
00:23:05,500 --> 00:23:09,831
bahwa tidak peduli apa yang
dikatakan oleh sumber tak bernama,

450
00:23:09,872 --> 00:23:12,131
CBI mendahulukan keselamatan warga sipil

451
00:23:12,132 --> 00:23:14,363
dan bahwa kita tidak tunduk

452
00:23:14,406 --> 00:23:16,685
kepada tekanan lokal
untuk bertindak sebaliknya.

453
00:23:17,236 --> 00:23:20,375
Aku juga memberitahunya bahwa
kewenangan di Crane Creek

454
00:23:20,376 --> 00:23:24,241
bersama dengan kepala
agen lapangan kita. Kamu.

455
00:23:24,749 --> 00:23:28,359
Aku akan beritahu Bagshaw dan kepala
polisinya bahwa kamu yang memimpin.

456
00:23:28,405 --> 00:23:29,626
Terima kasih, Pak.

457
00:23:30,396 --> 00:23:32,290
Kita akan diskusikan ini lagi.

458
00:23:33,433 --> 00:23:35,119
Semoga sukses, Agen.

459
00:23:39,358 --> 00:23:40,925
Tarik...

460
00:23:43,182 --> 00:23:45,493
... hembuskan. Bagus.

461
00:23:45,494 --> 00:23:49,909
Tarik... biarkan dirimu santai.

462
00:23:50,313 --> 00:23:53,679
Tarik dan hembuskan. Bersantailah.
/ Apa yang sedang dia mainkan?

463
00:23:54,114 --> 00:23:56,576
Kedengarannya dia sedang menghipnotis
seseorang. / ... Semuanya.

464
00:23:56,929 --> 00:24:00,937
Tarik nafas dan hembuskan.
/ Pak, kami siap bertindak.

465
00:24:01,882 --> 00:24:06,032
Tahan posisi. Tidak ada penyerangan
kecuali Crosswhite mulai menembak.

466
00:24:06,405 --> 00:24:08,124
Agen Lisbon yang memimpin.

467
00:24:08,180 --> 00:24:09,589
Ini konyol.

468
00:24:09,652 --> 00:24:11,193
Sudah terjadi.

469
00:24:11,644 --> 00:24:13,259
Kembalilah ke posisimu.

470
00:24:13,844 --> 00:24:16,476
Tenangkan tubuhmu...

471
00:24:16,630 --> 00:24:18,103
... Tarik...

472
00:24:18,665 --> 00:24:20,439
... Dan hembuskan.

473
00:24:20,858 --> 00:24:23,412
Santaikan tubuhmu.

474
00:24:23,575 --> 00:24:26,091
Biarkan matamu tertutup.

475
00:24:26,970 --> 00:24:30,261
Bagus. Bagus.

476
00:24:31,971 --> 00:24:35,041
Pikiranmu dalam posisi
melawan atau nonaktif.

477
00:24:35,166 --> 00:24:36,761
Tidak ada yang bisa kamu
lakukan soal itu sekarang,

478
00:24:36,762 --> 00:24:39,062
jadi tariklah nafas...

479
00:24:39,973 --> 00:24:44,099
... dan hembuskan. Biarkan
semuanya terjatuh...

480
00:24:44,940 --> 00:24:47,331
... terjatuh ke lantai.

481
00:24:48,738 --> 00:24:50,594
Nah, bayangkan dirimu

482
00:24:51,712 --> 00:24:54,127
dalam tempat yang hangat dan aman.

483
00:25:17,519 --> 00:25:21,291
Tarik... dan hembuskan.

484
00:25:24,134 --> 00:25:25,918
Sekarang kamu sedang melayang.

485
00:25:31,986 --> 00:25:34,249
Melayang jauh.

486
00:25:43,550 --> 00:25:47,504
Mereka mencoba membunuhku.
Mereka mencoba membunuhku.

487
00:25:53,420 --> 00:25:57,200
Dasar para bajingan.
Mereka mencoba membunuhku.

488
00:25:57,993 --> 00:25:59,415
Mereka mencoba membunuhku.

489
00:26:00,210 --> 00:26:02,991
Tutup kerainya! Kerjakan!

490
00:26:13,919 --> 00:26:16,326
Tahan posisi! Jangan tembak!

491
00:26:16,351 --> 00:26:18,009
Jangan tembak.

492
00:26:19,729 --> 00:26:22,249
Itu dia! Berhenti!

493
00:26:24,903 --> 00:26:25,988
Berhenti!

494
00:26:25,989 --> 00:26:27,651
Tiarap! Tiaraplah!

495
00:26:27,652 --> 00:26:29,761
Wajah ke bawah! Lakukan sekarang!

496
00:26:33,524 --> 00:26:34,874
Berikan tanganmu.

497
00:26:42,662 --> 00:26:44,114
Nah, apa sekarang?

498
00:26:44,495 --> 00:26:45,850
Aku tak tahu.

499
00:26:50,551 --> 00:26:52,171
Kamu bisa menjawab telpon.

500
00:27:02,851 --> 00:27:05,300
Wah, bakal memerlukan sedikit
trik untuk bicara kepada mereka.

501
00:27:11,012 --> 00:27:12,736
Kamu yang bicara kepada mereka.

502
00:27:14,182 --> 00:27:15,872
Aku yang beritahu apa
yang harus dikatakan.

503
00:27:20,167 --> 00:27:21,885
Baiklah.

504
00:27:24,713 --> 00:27:27,801
Aku ingin membawa Donna bersamaku. Dia
terluka. Dia membutuhkan ba... / Tidak.

505
00:27:31,092 --> 00:27:32,613
Kami akan menahanmu atas
percobaan pembunuhan.

506
00:27:32,614 --> 00:27:35,185
Telpon pengacaramu, perwakilan
kepolisianmu, aku tidak peduli.

507
00:27:37,081 --> 00:27:39,277
Akulah alasan gadis Sutherland itu mati.

508
00:27:39,950 --> 00:27:42,517
Aku ingin menebusnya. / Cho,
bawa dia keluar dari sini.

509
00:27:43,347 --> 00:27:45,530
Bos... / Yah, aku tahu. Kita
kehilangan hubungan telpon di dalam.

510
00:27:45,531 --> 00:27:48,975
Bukan, bukan, bukan. Ini Jane.

511
00:27:52,950 --> 00:27:54,512
Jangan tembak aku.

512
00:28:01,233 --> 00:28:04,053
Oh, Lisbon. Senang kamu bisa muncul.

513
00:28:04,095 --> 00:28:05,201
Jane?

514
00:28:05,247 --> 00:28:07,773
Kalian ini seharusnya malu
pada diri kalian sendiri.

515
00:28:07,815 --> 00:28:10,541
Crosswhite belum menembak seseorang
dan kalian telah menembak Donna.

516
00:28:10,588 --> 00:28:11,921
Apakah dia baik-baik?

517
00:28:12,608 --> 00:28:16,012
Eh, untuk orang yang ditembak, yah.
Dia baik-baik saja. Cuma tergores.

518
00:28:16,053 --> 00:28:18,512
Nah, itu tadi Sersan
Rowley, bertindak sendiri.

519
00:28:18,634 --> 00:28:19,933
Katamu.

520
00:28:19,996 --> 00:28:22,377
Dengar, kekacauan Rowley
sudah merepotkanku.

521
00:28:22,419 --> 00:28:24,605
Bila bukan karenanya, tak seorang
pun dari kita akan berada di sini.

522
00:28:25,023 --> 00:28:27,154
Kamu marah? Menurutmu
bagaimana perasaan dia?

523
00:28:27,209 --> 00:28:28,863
Jangan mulai bersimpati padanya.

524
00:28:28,918 --> 00:28:31,649
Siapa Ronald Crosswhite?
Dia pria yang tak seorang pun

525
00:28:31,650 --> 00:28:34,344
telah mendengarkannya, pria
yang telah tersiksa dan tertekan.

526
00:28:34,345 --> 00:28:38,108
Sulit untuk tidak bersimpati dengannya.
Aku bersimpati. Aku merasakan untuknya.

527
00:28:38,155 --> 00:28:40,491
Sialan! Ini bukan sesi terapi!

528
00:28:40,547 --> 00:28:42,517
Memang bukan. Dia bilang
kalian punya satu jam

529
00:28:42,518 --> 00:28:43,873
untuk menghubungkannya dengan gubernur

530
00:28:43,874 --> 00:28:46,199
dan jaksa umum, atau dia
mulai menembaki sandera.

531
00:28:46,246 --> 00:28:48,084
Kami akan usahakan. Sementara itu,

532
00:28:48,085 --> 00:28:50,966
bisakah kamu minta dia untuk
melepaskan wanita yang terluka?

533
00:28:52,078 --> 00:28:55,320
Aku tidak memikirkan
itu. Ide yang bagus.

534
00:29:04,833 --> 00:29:06,387
Lumayan, CBI.

535
00:29:12,499 --> 00:29:14,165
Katakan padaku kamu
tidak membunuh istrimu.

536
00:29:15,762 --> 00:29:17,536
Aku tidak membunuh istriku.

537
00:29:18,234 --> 00:29:19,515
Hmm. Kamu berselingkuh?

538
00:29:19,577 --> 00:29:20,775
Tidak.

539
00:29:21,814 --> 00:29:23,627
Kamu menyimpan rahasia darinya.

540
00:29:23,811 --> 00:29:25,065
Tidak.

541
00:29:25,244 --> 00:29:27,169
Ya. Ada sesuatu.

542
00:29:27,476 --> 00:29:29,566
Kamu baru saja memikirkannya. Apa itu?

543
00:29:32,163 --> 00:29:33,656
Aku...

544
00:29:34,885 --> 00:29:36,927
... aku seorang perokok.

545
00:29:36,989 --> 00:29:40,664
Dia membencinya. Kamu bilang padanya
kamu sudah berhenti, tapi tidak.

546
00:29:42,985 --> 00:29:44,585
Apa yang kamu lakukan?

547
00:29:45,257 --> 00:29:46,568
Aku...

548
00:29:46,819 --> 00:29:49,937
... mengemudi cukup lama,
eh, menjernihkan kepalaku,

549
00:29:50,356 --> 00:29:53,106
mengisap sebatang rokok,
kuanggap apalah artinya, benar?

550
00:29:53,161 --> 00:29:55,317
Itulah yang kamu kerjakan
pada malam dia mati.

551
00:29:57,074 --> 00:30:00,023
Eh, aku mengemudi,
aku mendengarkan musik,

552
00:30:00,066 --> 00:30:01,819
mengisap beberapa rokok.

553
00:30:04,379 --> 00:30:06,434
Pulang ke rumah, dia sudah di lantai.

554
00:30:06,896 --> 00:30:08,387
Ada darah.

555
00:30:10,843 --> 00:30:14,457
Meletakkan tanganku pada wajahku,
mencium bau rokok pada jari-jariku.

556
00:30:21,560 --> 00:30:24,057
Hal terakhir yang kukatakan
padanya adalah kebohongan.

557
00:30:25,567 --> 00:30:28,180
Dan itu rasa bersalah yang kamu bawa.

558
00:30:28,228 --> 00:30:30,073
Aku semestinya ada di sana.

559
00:30:30,974 --> 00:30:33,542
Aku semestinya ada di sana dengannya.

560
00:30:33,642 --> 00:30:34,772
Apakah kamu pernah mempertimbangkan

561
00:30:34,773 --> 00:30:37,345
kalau pembunuh sedang menunggumu pergi?

562
00:30:39,410 --> 00:30:41,224
Apakah itu berarti kamu mempercayaiku?

563
00:30:41,270 --> 00:30:43,108
Tentu, kurasa.

564
00:30:44,001 --> 00:30:45,821
Tapi menyandera kami

565
00:30:45,822 --> 00:30:48,491
adalah ide terbodoh
yang pernah kamu punya.

566
00:30:48,717 --> 00:30:50,016
Donna,

567
00:30:50,044 --> 00:30:51,753
rekaman kamera keamanan,

568
00:30:51,754 --> 00:30:54,571
bukti utama melawan Pak
Crosswhite, siapa yang memilikinya?

569
00:30:54,572 --> 00:30:56,869
Eh, perusahaan elektronik.

570
00:30:56,899 --> 00:30:59,995
Sempurna. Dan kesalahan Rowley, yang
menyebabkan rekaman tak dianggap,

571
00:31:00,676 --> 00:31:02,987
cukup konyol? Sulit diantisipasi?

572
00:31:03,414 --> 00:31:05,597
Dari semua berkas kerja yang dilupakan,

573
00:31:05,640 --> 00:31:07,511
Rowley memilih yang terburuk.

574
00:31:07,750 --> 00:31:09,255
Itu sudah cukup.

575
00:31:09,427 --> 00:31:11,828
Crosswhite, lupakan soal tenggat waktu.

576
00:31:12,018 --> 00:31:14,226
Aku akan memberitahumu siapa yang
membunuh istrimu dalam 20 menit.

577
00:31:14,227 --> 00:31:16,856
Aku hanya perlu 3 hal. / Apa?

578
00:31:16,926 --> 00:31:19,251
Pertama, Donna ini terluka.

579
00:31:19,252 --> 00:31:21,034
Lepaskan dia supaya dia
bisa mendapatkan perawatan.

580
00:31:21,035 --> 00:31:22,244
Masih banyak dari kami
di sini untuk ditembak

581
00:31:22,245 --> 00:31:24,545
bila itu yang ingin kamu
lakukan. / Hei, apa...

582
00:31:24,571 --> 00:31:26,711
Kedua, aku perlu ke kamar mandi.

583
00:31:26,712 --> 00:31:28,502
Oh, aku juga. / Dan aku.

584
00:31:29,070 --> 00:31:31,743
Baik. Kita semua pergi ke kamar mandi.

585
00:31:31,744 --> 00:31:34,511
Dan ketiga, aku memerlukan
pulpen dan kertas.

586
00:31:34,642 --> 00:31:36,782
Itu saja yang kamu perlukan untuk
mendapatkan pembunuh istriku?

587
00:31:37,390 --> 00:31:39,798
Yah. Menurutmu gubernur
bisa mengatakannya?

588
00:31:39,853 --> 00:31:41,123
Kuragukan.

589
00:31:41,177 --> 00:31:42,486
Baiklah.

590
00:32:03,416 --> 00:32:06,100
Kamu bisa berjalan? / Oh,
aku baik-baik. Baik-baik.

591
00:32:06,138 --> 00:32:07,382
Katakan pada Kenyon kalau aku
baik-baik. Katakan padanya...

592
00:32:07,383 --> 00:32:10,538
Tidak ada pesan.
Teruskan. Buka pintunya.

593
00:32:14,736 --> 00:32:16,162
Donna.

594
00:32:16,303 --> 00:32:18,861
Donna. Begitu berani. Oh, begitu...

595
00:32:19,864 --> 00:32:21,857
Ow! Ooh! Ooh. Ooh. /
Oh! Maaf. Lupa soal...

596
00:32:24,543 --> 00:32:26,129
... Salahku.

597
00:32:28,565 --> 00:32:30,943
Apa Jane bilang padamu untuk
mengatakan sesuatu? Memberimu pesan?

598
00:32:30,984 --> 00:32:33,664
Tidak. Dia hanya memelukku.

599
00:32:34,140 --> 00:32:35,300
Pelukan?

600
00:32:36,611 --> 00:32:38,050
Permisi.

601
00:32:42,173 --> 00:32:44,252
Jane mengirimkan kita pesan.

602
00:32:47,994 --> 00:32:49,084
Apa isinya?

603
00:32:49,134 --> 00:32:50,811
"Hei, semuanya. Kasus terpecahkan."

604
00:32:50,812 --> 00:32:53,363
"Kulihat ada amplop di meja walikota
yang ditinggalkan oleh Amber."

605
00:32:53,364 --> 00:32:55,362
"Pasti apa yang dicari oleh pembunuh."

606
00:32:55,417 --> 00:32:58,179
"Tidak bisa mengambilnya
sekarang. Salam hormat, Jane."

607
00:32:58,784 --> 00:33:02,034
"N.B.: Lisbon, aku tidak
membayar tilangnya."

608
00:33:02,821 --> 00:33:04,781
Aku tidak tahu apa sih artinya,

609
00:33:04,820 --> 00:33:06,993
tapi dalam 10 menit,
tenggat waktunya habis.

610
00:33:07,039 --> 00:33:09,364
Crosswhite bilang dia akan
mulai menembaki sandera.

611
00:33:09,991 --> 00:33:12,187
Nah, aku tidak peduli apa
yang kamu punya pada Bertram.

612
00:33:12,241 --> 00:33:14,524
Bila orang psiko itu menyakiti istriku,

613
00:33:14,570 --> 00:33:15,865
aku akan menghancurkanmu.

614
00:33:17,119 --> 00:33:19,029
Keputusan padamu, Lisbon.

615
00:33:24,799 --> 00:33:26,303
Jadi apa yang terjadi sekarang?

616
00:33:28,662 --> 00:33:32,069
Nah, apa yang terjadi sekarang
adalah kamu dan aku berjalan keluar.

617
00:33:32,139 --> 00:33:34,663
Apa kamu gila? / Mudah kok.

618
00:33:34,712 --> 00:33:37,121
Eh, mereka akan menembakiku. /
Tidak bila aku berdiri di sampingmu.

619
00:33:37,175 --> 00:33:38,845
Aku tidak mau mengambil resiko.

620
00:33:39,176 --> 00:33:41,174
Nah, kamu bisa berjalan keluar,

621
00:33:41,422 --> 00:33:43,796
atau kamu bisa diam di sini dan menunggu
mereka untuk masuk dan menembaki.

622
00:33:43,797 --> 00:33:46,121
Secara pribadi, aku condong
pada kesempatanmu keluar.

623
00:33:46,122 --> 00:33:49,292
Aku tidak mau. Aku bahkan tidak
tahu mengapa aku mendengarkanmu.

624
00:33:49,339 --> 00:33:50,834
Karena aku tahu apa yang kubicarakan.

625
00:33:50,835 --> 00:33:52,393
Kamu tersisihkan, dan aku pernah begitu.

626
00:33:52,394 --> 00:33:54,843
Itu tempat yang gelap dan
sepi, dan kubilang padamu,

627
00:33:54,888 --> 00:33:56,637
ini adalah jalan kembali.

628
00:33:57,081 --> 00:33:59,236
Dan lebih dari yang lainnya, aku
menawarkan padamu apa yang kamu inginkan.

629
00:33:59,237 --> 00:34:02,185
Pembunuh istrimu berdiri
di hadapanmu terborgol.

630
00:34:02,247 --> 00:34:03,549
Nah, bila kamu keluar ke sana,

631
00:34:03,595 --> 00:34:04,844
ada kesempatan kamu
akan menyaksikan itu.

632
00:34:04,845 --> 00:34:05,778
Tapi bila kamu diam di sini,

633
00:34:05,821 --> 00:34:08,402
kamu mungkin akan mati. / Ini cuma trik.

634
00:34:08,433 --> 00:34:12,143
Oh, mauku. Bila ini adalah
trik, aku akan lebih yakin lagi.

635
00:34:12,198 --> 00:34:14,757
Ini kemungkinan 60-40 maksimal.

636
00:34:14,920 --> 00:34:17,388
Tapi apa sih rencana B, hah?

637
00:34:17,431 --> 00:34:18,641
Kamu ikut?

638
00:34:43,264 --> 00:34:45,018
Oh, banyak senjata.

639
00:34:51,190 --> 00:34:53,869
Jatuhkan senjatamu sekarang!

640
00:34:57,869 --> 00:35:00,404
Kamu tangkap Crosswhite. Kami
akan membebaskan para sandera.

641
00:35:00,450 --> 00:35:02,767
Tiaraplah! Tangan di samping!

642
00:35:02,768 --> 00:35:05,206
Rentangkan kakimu dan jangan bergerak!

643
00:35:13,315 --> 00:35:15,046
Kamu baik-baik? / Baik sekali.

644
00:35:15,100 --> 00:35:17,476
Letakkan tanganmu di belakang. Sekarang!

645
00:35:17,514 --> 00:35:20,679
Pelan-pelan,
Rigsby. Pelan-pelan.

646
00:35:27,780 --> 00:35:29,034
Jessica!

647
00:35:46,478 --> 00:35:48,521
Wah, sepertinya kamu keliru.

648
00:35:48,735 --> 00:35:51,218
Tidak ada amplop di meja walikota.

649
00:35:51,400 --> 00:35:53,148
Kamu ingin melihat ini.

650
00:35:53,361 --> 00:35:56,020
Tidak ada apa-apa di sana
karena kamu telah menyimpannya

651
00:35:56,021 --> 00:35:58,558
di dalam rompi anti pelurumu.

652
00:35:59,506 --> 00:36:00,538
Maaf?

653
00:36:00,593 --> 00:36:01,971
Dia membunuh Ginger Crosswhite,

654
00:36:02,010 --> 00:36:03,887
dan dia membunuh Amber Sutherland.

655
00:36:06,526 --> 00:36:07,724
Arnold?

656
00:36:07,941 --> 00:36:10,968
Alasan mungkin apa yang membuatku
menyakiti para wanita itu?

657
00:36:11,011 --> 00:36:13,685
Aduh, Ginger, aku masih
belum yakin. Tapi Amber...

658
00:36:13,888 --> 00:36:17,221
... dia mengetahuinya, bukan? /
Pembunuhnya ada di sebelah sana.

659
00:36:17,222 --> 00:36:20,171
Yah, dan kamu ketakutan
aku mulai mempercayainya.

660
00:36:20,218 --> 00:36:21,212
Bila dia mengatakan sebenarnya

661
00:36:21,213 --> 00:36:23,183
soal waktu dia pulang
ke rumah malam itu...

662
00:36:23,237 --> 00:36:25,826
Maka rekaman keamanan tidak masuk akal.

663
00:36:26,723 --> 00:36:27,951
Apa maksudmu?

664
00:36:28,013 --> 00:36:30,611
Nah, tidak mungkin perusahaan
elektronik mengubahnya.

665
00:36:30,657 --> 00:36:33,580
Kamu memiliki akses ke
bukti dan kamu mengubahnya.

666
00:36:33,581 --> 00:36:36,315
Amber, si ahli video, menyadarinya.

667
00:36:36,887 --> 00:36:39,663
Dan kemudian kamu membunuhnya.
Tapi apa yang tidak kamu ketahui

668
00:36:39,664 --> 00:36:43,258
adalah dia meninggalkan pesan soal apa
yang dia temukan di atas meja walikota.

669
00:36:43,535 --> 00:36:45,139
Tidak ada amplop.

670
00:36:46,282 --> 00:36:50,160
Ya, ada.... karena aku
yang meletakkannya di sana.

671
00:36:51,741 --> 00:36:53,178
Nah, mari kita lihat.

672
00:36:58,445 --> 00:37:01,217
Kepala Nail, lepaskan rompimu.

673
00:37:14,756 --> 00:37:16,137
Bukalah.

674
00:37:21,567 --> 00:37:22,843
Bacakan keras-keras.

675
00:37:26,193 --> 00:37:27,798
"Tangkap aku."

676
00:37:30,149 --> 00:37:31,626
Baiklah.

677
00:37:33,079 --> 00:37:34,225
Dengar itu, hah?

678
00:37:34,271 --> 00:37:36,141
Kamu tidak harus mengatakannya 2 kali.

679
00:37:37,666 --> 00:37:38,624
Aku tidak akan ke penjara!

680
00:37:38,625 --> 00:37:39,933
Jangan lakukan!

681
00:37:44,590 --> 00:37:45,940
Hampir saja.

682
00:37:47,150 --> 00:37:50,427
Kami menyuruh orang memeriksa
rekamannya sekarang ini.

683
00:37:50,465 --> 00:37:51,462
Hanya tinggal menunggu waktu

684
00:37:51,463 --> 00:37:53,362
sebelum mereka tahu apa
yang telah kamu lakukan.

685
00:37:53,848 --> 00:37:56,103
Nah kamu adalah polisi
yang masuk penjara.

686
00:37:56,104 --> 00:37:57,585
Tebak saja.

687
00:38:00,518 --> 00:38:03,319
Ginger Crosswhite
membuat dirinya terbunuh.

688
00:38:04,487 --> 00:38:06,909
Aku ingin kamu mengerti itu.

689
00:38:08,832 --> 00:38:12,350
Kami berbicara di Gedung
Dewan. Dia tidak lugu.

690
00:38:12,468 --> 00:38:14,821
Dia telah menikah. Setiap
orang bisa lihat itu.

691
00:38:14,822 --> 00:38:16,446
Aku pastinya tahu.

692
00:38:16,491 --> 00:38:18,901
Tampak jelas kalau dia tidak bahagia.

693
00:38:18,971 --> 00:38:21,625
Ada koneksi di antara kami.

694
00:38:21,697 --> 00:38:24,854
Sangat kuat. Paling
tidak, aku merasa begitu.

695
00:38:27,146 --> 00:38:29,314
Tapi dia hendak melapor pada dunia...

696
00:38:30,411 --> 00:38:32,305
... seakan-akan aku menyerangnya.

697
00:38:35,878 --> 00:38:37,492
... menodainya...

698
00:38:39,261 --> 00:38:40,748
... kayak aku semacam

699
00:38:40,795 --> 00:38:42,328
benda yang...

700
00:38:43,469 --> 00:38:44,997
menjijikkan.

701
00:38:46,507 --> 00:38:48,838
Di mana kamu mendapatkan
video Crosswhite?

702
00:38:50,806 --> 00:38:53,691
Aku meretas rekaman keamanan,

703
00:38:53,737 --> 00:38:55,630
mengubah stempel waktunya.

704
00:38:56,408 --> 00:38:58,354
Aku memastikan Crosswhite bersalah.

705
00:38:58,922 --> 00:39:02,736
Dan si idiot Rowley malah
lupa memasukkan surat perintah.

706
00:39:02,782 --> 00:39:04,786
Jadi Crosswhite bebas...

707
00:39:05,525 --> 00:39:07,741
Dan hidup dalam api penyucian
yang kamu ciptakan untuknya

708
00:39:07,742 --> 00:39:10,499
sampai dia bertemu
Amber, dan dia menyadari

709
00:39:10,500 --> 00:39:12,915
ada yang salah dengan rekamannya?

710
00:39:12,957 --> 00:39:17,266
Bilang kalau
"meta-dat"-nya tidak cocok.

711
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
Dia tidak tahu kalau aku terlibat.

712
00:39:20,419 --> 00:39:24,855
Dan dia bilang dia belum
memberitahu orang lain, jadi...

713
00:39:25,706 --> 00:39:27,669
... kutemui dia di rumahnya.

714
00:39:45,979 --> 00:39:47,254
Dan kamu mengambil kameranya,

715
00:39:47,255 --> 00:39:49,886
dan kamu letakkan satu
di rumah Crosswhite.

716
00:39:51,045 --> 00:39:52,815
Pemikiran cerdik.

717
00:39:56,393 --> 00:39:58,031
Aku menduga kalau...

718
00:39:59,567 --> 00:40:03,178
... Ketika aku mengaku, aku
akan merasa bebanku terangkat.

719
00:40:06,393 --> 00:40:08,303
Aku tidak merasakan apa-apa.

720
00:40:12,802 --> 00:40:14,813
Crosswhite. Sudah waktunya.

721
00:40:19,609 --> 00:40:22,000
Maaf soal urusan penjara,

722
00:40:22,067 --> 00:40:24,355
tapi kamu memang
menyandera sekelompok orang.

723
00:40:24,612 --> 00:40:26,303
Aku tidak peduli.

724
00:40:26,454 --> 00:40:29,030
Penjara tidak berarti
apapun bagiku sekarang.

725
00:40:29,305 --> 00:40:32,925
Yah, nah, tunggu bagaimana
nanti dalam 2 tahun.

726
00:40:33,501 --> 00:40:35,213
Aku akan baik-baik saja.

727
00:40:36,023 --> 00:40:37,989
Aku bisa bernafas lagi.

728
00:40:38,935 --> 00:40:40,301
Terima kasih.

729
00:40:54,559 --> 00:40:56,633
Apa kamu mengenal peraturan

730
00:40:56,634 --> 00:41:00,503
sehubungan dengan agen memberikan
pernyataan tak bernama kepada pers?

731
00:41:01,638 --> 00:41:04,280
Pegawai CBI tidak seharusnya memberikan

732
00:41:04,281 --> 00:41:07,001
pernyataan tak bernama
atau "off the record"

733
00:41:07,002 --> 00:41:08,758
kepada anggota media.

734
00:41:08,797 --> 00:41:12,009
Dan apa hukuman atas
pelanggaran tersebut?

735
00:41:12,178 --> 00:41:13,845
Skors atau pemecatan.

736
00:41:13,846 --> 00:41:15,156
Ya.

737
00:41:17,103 --> 00:41:20,838
Akan tetapi, pasangan Bagshaw
senang. Semua orang hidup.

738
00:41:20,877 --> 00:41:22,474
Kita menangkap pembunuhnya.

739
00:41:24,102 --> 00:41:25,529
Ya, Pak.

740
00:41:26,937 --> 00:41:29,421
Dengar, kamu... kamu
temukan tuas yang tepat,

741
00:41:29,459 --> 00:41:32,457
Agen, kamu bisa mengubah dunia.

742
00:41:33,274 --> 00:41:35,592
Kamu telah menemukan tuas yang tepat.

743
00:41:36,184 --> 00:41:38,527
Langkah yang cerdik.

744
00:41:40,904 --> 00:41:42,731
Kuharap kamu terus cerdik.

745
00:41:49,796 --> 00:41:51,128
Soal apa tadi?

746
00:41:51,169 --> 00:41:53,812
Oh, cuma soal bisnis. Apa itu?

747
00:41:53,851 --> 00:41:56,965
Ini... ini surat tilangku
yang aku tolak bayar.

748
00:41:56,966 --> 00:41:58,420
Aduh, aku tidak mau membayarnya.

749
00:41:59,475 --> 00:42:00,851
Aduh, kalau begitu tak
ada yang akan membayarnya.

750
00:42:00,897 --> 00:42:02,791
Akan kuminta Bertram untuk membayarnya.

751
00:42:02,836 --> 00:42:04,986
Bagaimana kamu akan melakukan
itu? / Aku punya cara.

752
00:42:14,755 --> 00:42:16,448
Surat tilangnya di mejamu!

753
00:42:17,448 --> 00:42:21,148
Diterjemahkan oleh teksfilm dari
naskah asli YYeTs.net / addic7ed.com

