1
00:00:16,402 --> 00:00:18,141
Wooo!

2
00:00:18,206 --> 00:00:20,136
Mantap!

3
00:00:20,365 --> 00:00:21,181
Agen Lisbon?

4
00:00:21,182 --> 00:00:23,773
Hei! Patrick Jane, konsultan.

5
00:00:24,250 --> 00:00:25,080
Halo.

6
00:00:25,081 --> 00:00:25,661
Pagi, Sheriff.

7
00:00:25,662 --> 00:00:28,464
Hai. Trey Hughes. Trims
telah datang. Eh...

8
00:00:28,504 --> 00:00:29,966
Ceritakan soal korban. / Lihat!

9
00:00:29,967 --> 00:00:32,604
Eh... elang. Keluarga elang.
Oh, mereka sudah pergi.

10
00:00:32,605 --> 00:00:33,788
Rick Loomis... / Wow!

11
00:00:33,789 --> 00:00:37,759
Menetap di sini 5 bulan. Tewas
di truknya dekat anak sungai.

12
00:00:37,807 --> 00:00:39,626
Wah, mungkin dia
meninggal karena bahagia.

13
00:00:39,835 --> 00:00:43,039
Terlalu banyak keindahan
alam. Sindrom Stendhal.

14
00:00:43,816 --> 00:00:44,517
Tidak.

15
00:00:44,518 --> 00:00:45,983
Dia ditembak di kepala.

16
00:00:46,020 --> 00:00:47,818
Oh, aduh. Lupakan saja.

17
00:00:48,785 --> 00:00:50,247
Indah!

18
00:00:50,436 --> 00:00:52,670
Siapa yang menemukan
jasadnya sampai ke sini?

19
00:00:52,806 --> 00:00:56,521
Prospektor lain melihat tubuh
Loomis di dalam truk kemarin,

20
00:00:56,522 --> 00:00:59,606
mengira dia sedang tidur.
Lalu dia kembali pagi ini

21
00:00:59,607 --> 00:01:02,497
dan melihatnya, dan memeriksanya
dan melihat dia mati ditembak.

22
00:01:02,542 --> 00:01:03,733
Prospektor, katamu?

23
00:01:03,734 --> 00:01:04,998
Yah, untuk emas.

24
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
Seseorang menemukan alur emas di
perbukitan ini sekitar setahun lalu,

25
00:01:08,847 --> 00:01:10,928
beritanya muncul di TV.

26
00:01:10,929 --> 00:01:13,136
Orang-orang tidak berhenti
berdatangan sejak itu.

27
00:01:13,137 --> 00:01:15,225
Seperti demam emas.

28
00:01:17,312 --> 00:01:20,165
Nah, harga emas lebih
dari $1.300 per ons,

29
00:01:20,166 --> 00:01:23,182
dan pengangguran ada 12%.

30
00:01:23,764 --> 00:01:26,910
Jadi banyak orang-orang keras
kepala yang termovitasi di sini.

31
00:01:26,950 --> 00:01:28,361
Aku tidak menyalahkan mereka.

32
00:01:29,115 --> 00:01:31,065
Orang-orang malang ini akan kecewa.

33
00:01:31,103 --> 00:01:33,038
Orang-orang malang? Tidak ada emasnya?

34
00:01:33,126 --> 00:01:36,578
Oh ya, masih ada beberapa
di dasar hilir. Selalu ada.

35
00:01:36,635 --> 00:01:40,656
Tapi cuma cukup untuk
membayar penginapan, makanan,

36
00:01:40,657 --> 00:01:42,176
bila bekerja keras untuk itu,

37
00:01:42,214 --> 00:01:44,580
tapi ini bukanlah El Dorado.

38
00:01:44,603 --> 00:01:46,882
Sudah kubilang pada mereka,
tapi mereka tidak mendengarkan.

39
00:01:46,883 --> 00:01:47,967
Senjata pembunuhan?

40
00:01:48,584 --> 00:01:50,035
Belum ada.

41
00:01:50,985 --> 00:01:52,152
Hei, teman-teman.

44
00:02:15,617 --> 00:02:17,249
Maaf, maaf.

45
00:02:19,988 --> 00:02:21,742
Aku tidak menyentuh apapun.

46
00:02:23,616 --> 00:02:24,985
Korban kita menyukai jazz lembut,

47
00:02:24,986 --> 00:02:27,839
tapi stasiun radionya
diset ke heavy metal,

48
00:02:27,876 --> 00:02:29,709
yang berarti pembunuh yang benci jazz

49
00:02:29,710 --> 00:02:33,304
mengeluarkan CD dan
menemukan musik seleranya

50
00:02:33,611 --> 00:02:35,497
ketika dia menyetir truknya ke sini,

51
00:02:35,498 --> 00:02:38,006
mungkin dengan korban yang
sudah tewas di belakang.

52
00:02:38,007 --> 00:02:40,082
Akan kuminta forensik mencari sidiknya.

53
00:02:40,159 --> 00:02:43,886
Permisi! Permisi! Permisi. Hai.

54
00:02:44,011 --> 00:02:45,750
Hai, Melinda.

55
00:02:46,924 --> 00:02:50,741
Itu Melinda. Dialah yang
menemukan jasad Loomis.

56
00:02:50,844 --> 00:02:53,680
Hai, Melinda Drew. Hai.
Ehm, kalian tidak akan

57
00:02:53,681 --> 00:02:56,002
lebih lama lagi, bukan?
Maksudku, bukannya tdak hormat

58
00:02:56,003 --> 00:02:58,032
kepada orang yang mati, tapi
kami kehilangan sehari di sini.

59
00:02:58,071 --> 00:03:01,795
Kami akan lakukan yang terbaik yang
kami bisa. Bu, tetaplah di belakang pita.

60
00:03:02,240 --> 00:03:05,326
Nah, kapan pertama kamu melihat
truknya? / Eh, truk ada di sini

61
00:03:05,327 --> 00:03:08,004
ketika aku mulai bekerja
kemarin sekitar jam 6 pagi.

62
00:03:08,052 --> 00:03:10,312
Dan apakah Pak Loomis
sering bekerja di sini?

63
00:03:10,358 --> 00:03:13,754
Eh, tidak. Aku tidak melihatnya
di sekitar sini beberapa waktu.

64
00:03:13,868 --> 00:03:16,254
Bolehkah kami kembali
bekerja sekarang, Bu? Tolong?

65
00:03:16,255 --> 00:03:19,996
Akan segera selesai, kuharap. Pokoknya
tetap di belakang pita kuning...

66
00:03:20,163 --> 00:03:21,541
Emas!

67
00:03:21,945 --> 00:03:23,308
Hei, itu peralatanku.

68
00:03:23,347 --> 00:03:25,023
Ada lagi! / CBI!

69
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
Oh, ini sangat keren! / Itu punyaku!

70
00:03:27,067 --> 00:03:29,126
Tenang! Kita tidak
akan melakukan apapun.

71
00:03:29,127 --> 00:03:30,429
Itu tidak adil! Mereka
mengijinkannya masuk!

72
00:03:31,510 --> 00:03:33,372
Tidak! Tidak, mereka...

73
00:03:33,472 --> 00:03:35,557
Mundurlah! Ini TKP!

74
00:03:38,105 --> 00:03:42,049
Duh... apa kalian ini gila? Ow! Kakiku.

75
00:03:42,059 --> 00:03:43,097
Aku tidak apa-apa.
Aku tidak apa-apa.

76
00:03:44,844 --> 00:03:49,844
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

77
00:03:50,044 --> 00:03:55,090
The Mentalist Season 3
Episode 15: Red Gold

78
00:04:01,115 --> 00:04:02,310
Merah. Bagus.

79
00:04:02,316 --> 00:04:03,341
Kok bisa merah bagus?

80
00:04:03,342 --> 00:04:06,664
Nah, biru berarti urat robek
dan merah berarti keseleo.

81
00:04:06,667 --> 00:04:08,054
Keseleo sama buruknya dengan patah.

82
00:04:08,079 --> 00:04:10,996
Ini bukan keseleo. Ayo fokus.

83
00:04:11,019 --> 00:04:13,961
Kerja, pembunuhan, bicaralah
padaku. / Rick Loomis, 43,

84
00:04:13,983 --> 00:04:16,437
pindah ke Hadley 6 bulan lalu
dengan putra dan pacarnya.

85
00:04:16,501 --> 00:04:18,180
Tinggal di dalam rumah trailer
dekat anak sungai pengayakan emas.

86
00:04:18,181 --> 00:04:20,829
Kami dapat sesuatu dari tembakan
mautnya. Peluru dari Colt kaliber 45.

87
00:04:20,865 --> 00:04:22,603
Colt? Kayak jaman koboi.

88
00:04:22,604 --> 00:04:26,612
Yap. Plus, tidak adanya darah
di truk berarti Jane benar.

89
00:04:26,738 --> 00:04:29,046
Korban ditembak di suatu tempat
lain dan diantar ke anak sungai.

90
00:04:29,047 --> 00:04:30,086
Ada sidik?

91
00:04:30,135 --> 00:04:31,235
Hanya punya korban.

92
00:04:31,268 --> 00:04:31,268
Dia telah tewas
untuk beberapa waktu. Koroner bilang

93
00:04:32,536 --> 00:04:34,464
paling tidak 2 hari. /
Aku akan kembali ke Hadley,

94
00:04:34,465 --> 00:04:37,404
menjemput Jane, dan pergi
menemui pacar dan putranya.

95
00:04:37,442 --> 00:04:38,514
Korban telah pergi selama 2 hari

96
00:04:38,515 --> 00:04:39,554
dan mereka tidak melaporkan dia hilang?

97
00:04:39,555 --> 00:04:41,413
Aku dan Rigsby bisa pergi. Kamu
sebaiknya istirahatkan pergelangan kakimu.

98
00:04:41,449 --> 00:04:45,279
Aku tidak apa-apa. Aku akan
pergi. Agen Hightower, hai.

99
00:04:45,403 --> 00:04:47,440
Ehm, kudengar kamu terjatuh.

100
00:04:47,503 --> 00:04:48,758
Aku baik-baik saja.

101
00:04:48,819 --> 00:04:50,860
Ow! Aku baik-baik saja.

102
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
Jadi kubuka peta topografi,

103
00:04:56,590 --> 00:04:59,156
ternyata ada anak sungai
mengalir melewati klaim.

104
00:04:59,179 --> 00:05:00,522
Aku menemukan sebongkah di hari pertama.

105
00:05:00,551 --> 00:05:02,328
Sekali kamu dapat emas,

106
00:05:02,364 --> 00:05:04,757
rasanya seperti candu. Maksudku,
kamu tidak bisa berhenti.

107
00:05:04,877 --> 00:05:08,695
Yah, kedengarannya asyik. Jadi
bisakah aku datang dan mulai mengayak

108
00:05:08,696 --> 00:05:10,602
atau menggali atau apapun yang
diperlukan ataukah aku perlu ijin

109
00:05:10,603 --> 00:05:12,199
atau surat atau sesuatu?

110
00:05:12,460 --> 00:05:14,863
Cek. / Tidak. Yang kamu
perlukan untuk memperoleh klaim

111
00:05:14,864 --> 00:05:17,680
adalah menemukan tanah bebas,
dan kemudian kamu tandai

112
00:05:17,715 --> 00:05:20,529
dan daftarkan dengan pemerintah
dan sebagainya. 5 dolar.

113
00:05:20,786 --> 00:05:21,937
Aku ikut.

114
00:05:21,960 --> 00:05:24,185
Wes Attwood akan menjualmu
satu yang sudah didaftarkan juga

115
00:05:24,186 --> 00:05:27,395
bila kamu mau. Menghemat waktumu.
Kunaikkan taruhanmu 10 dolar.

116
00:05:27,599 --> 00:05:30,732
Baik, nah... eh, aku
ikut taruhan 15 dolarmu.

117
00:05:32,211 --> 00:05:33,972
Dan akan kunaikkan taruhanmu...

118
00:05:34,118 --> 00:05:35,528
... sama.

119
00:05:36,364 --> 00:05:37,783
Sheriff bilang tidak
ada apa-apa di sana.

120
00:05:37,784 --> 00:05:39,809
Dia bilang kalian ini cuma
mengelabui diri kalian sendiri.

121
00:05:39,866 --> 00:05:42,078
Yah, dia pasti bilang begitu.

122
00:05:42,961 --> 00:05:44,985
Pasti? / Semua orang-orang kota di sini

123
00:05:44,986 --> 00:05:46,843
mengklaim yang punya perbukitan ini.

124
00:05:46,863 --> 00:05:49,826
Jadi... / Begitulah, dan mereka
ingin memilikinya sendiri.

125
00:05:49,827 --> 00:05:51,225
Buka kartumu.

126
00:05:51,295 --> 00:05:52,321
Bisa dimengerti.

127
00:05:54,764 --> 00:05:57,250
Oh! Itu jemputanku.

128
00:05:57,373 --> 00:05:58,968
Nah, teman-teman, eh...

129
00:05:59,379 --> 00:06:00,262
... menyenangkan, tapi...

130
00:06:00,263 --> 00:06:01,948
Apa? / Aku harus pergi.

131
00:06:01,986 --> 00:06:04,104
Aduh, ayolah. Kamu tidak
bisa pergi begitu saja.

132
00:06:04,138 --> 00:06:05,639
Kami hampir tidak mengambil uangmu.

133
00:06:05,695 --> 00:06:10,051
2 pair, flush yang gagal, 1 pair Jack.

134
00:06:12,036 --> 00:06:13,686
Jangan biarkan kami menghambatmu.

135
00:06:14,431 --> 00:06:15,663
Hei, Lisbon.

136
00:06:16,496 --> 00:06:18,767
Tapi bukan. Hightower.

137
00:06:20,531 --> 00:06:22,339
Aku bahkan tidak tahu kamu punya kaki.

138
00:06:22,413 --> 00:06:23,821
Ayo pergi.

139
00:06:24,350 --> 00:06:25,458
Apa yang kamu lakukan di sana?

140
00:06:25,459 --> 00:06:26,835
Permainan 5 kartu.

141
00:06:26,958 --> 00:06:27,704
Untuk uang?

142
00:06:27,705 --> 00:06:29,293
Bukan. Untuk emas.

143
00:06:29,368 --> 00:06:32,826
Oh, emas. Emas. Itu bikin benar, begitu.

144
00:06:33,729 --> 00:06:35,112
Dan gosip.

145
00:06:35,135 --> 00:06:37,937
Korban Rick Loomis adalah
mantan pengembang piranti lunak.

146
00:06:37,975 --> 00:06:39,480
Datang kemari setelah dipecat.

147
00:06:39,481 --> 00:06:42,163
Pacarnya adalah Cheryl Meade.

148
00:06:42,186 --> 00:06:44,390
Mereka telah bersama
sejak Rick bercerai.

149
00:06:44,525 --> 00:06:46,924
Rick menikmati hidup di
truk dengan putranya Jeff,

150
00:06:46,925 --> 00:06:50,290
umur 17 dan pintar,
tapi sedikit membangkang.

151
00:06:51,729 --> 00:06:53,699
Kamu sepertinya sedikit
tegang, Madeleine.

152
00:06:54,732 --> 00:06:56,111
Ada yang salah?

153
00:06:56,871 --> 00:06:58,067
Sesuatu yang pribadi?

154
00:06:58,123 --> 00:06:59,895
Bukan urusanmu.

155
00:07:01,346 --> 00:07:02,265
Baik.

156
00:07:02,266 --> 00:07:03,348
Kami ikut berduka cita,

157
00:07:03,349 --> 00:07:06,257
Nona Meade, Jeff, tapi kami perlu tahu

158
00:07:06,258 --> 00:07:09,140
mengapa kalian tidak melaporkan
orang hilang atas Rick.

159
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
Aduh, Rick telah, eh, menambang
di luar jalur akhir-akhir ini,

160
00:07:12,362 --> 00:07:15,906
jauh dari tempat klaim
biasanya dekat sungai.

161
00:07:16,044 --> 00:07:18,173
Kadang ayahku bisa pergi berhari-hari

162
00:07:18,174 --> 00:07:20,643
dan dia tidak pernah menelpon
kami untuk memberitahu.

163
00:07:21,158 --> 00:07:22,368
Sekolah bagus.

164
00:07:22,369 --> 00:07:26,715
Bagaimana usahanya? Klaim emas ayahmu?

165
00:07:27,136 --> 00:07:28,293
Hebat awalnya...

166
00:07:28,337 --> 00:07:30,040
Kemudian nihil kecuali lumpur.

167
00:07:31,549 --> 00:07:32,906
Akan berhasil bagus pada akhirnya.

168
00:07:32,907 --> 00:07:34,561
Dia pasti akan menemukan tambang emas.

169
00:07:34,699 --> 00:07:37,641
Wes Attwood yang menjualnya
klaim itu? / Yah. Pak Attwood.

170
00:07:37,679 --> 00:07:39,685
Apakah, ehm, Rick membawa pistol

171
00:07:39,686 --> 00:07:42,039
bersamanya ketika dia
akan pergi sendiri?

172
00:07:42,083 --> 00:07:43,932
Tidak. Rick tidak percaya pada senjata.

173
00:07:43,970 --> 00:07:46,603
Dia tidak beranggapan senjata
itu ada? / Dia tidak menyukainya.

174
00:07:46,642 --> 00:07:48,475
Aku juga. Sangat berbahaya.

175
00:07:48,513 --> 00:07:50,673
Apakah kamu sudah lihat
statistik tembakan polisi?

176
00:07:50,720 --> 00:07:53,797
Satu peluru dari 10
tembakan mengenai orang jahat.

177
00:07:53,914 --> 00:07:55,685
Dan mereka itu orang yang terlatih.

178
00:07:55,732 --> 00:07:57,200
Jangan tersinggung.

179
00:07:57,317 --> 00:07:59,695
Ini tidak berguna.
Bolehkah aku pergi sekarang?

180
00:08:01,397 --> 00:08:02,999
Yah, tentu.

181
00:08:08,989 --> 00:08:10,418
Idenya Rick untuk datang kemari, bukan?

182
00:08:10,419 --> 00:08:11,989
Untuk mengikuti mimpi emas.

183
00:08:12,807 --> 00:08:15,391
Ketika Rick memiliki gairah, tidak
ada yang bisa menghentikannya.

184
00:08:15,568 --> 00:08:17,372
Aku suka itu padanya.

185
00:08:17,504 --> 00:08:20,405
Tapi kamu harus menyerahkan
karir suksesmu sendiri.

186
00:08:20,855 --> 00:08:23,774
Tipe bisnis penjualan kelas tinggi.

187
00:08:24,176 --> 00:08:27,063
Mengikuti mimpi orang lain pasti, eh...

188
00:08:27,099 --> 00:08:28,803
... terkadang, sedikit bikin frustasi.

189
00:08:28,825 --> 00:08:30,608
Kita semua berkorban.

190
00:08:30,645 --> 00:08:33,517
Jeff menunda kuliah.

191
00:08:33,554 --> 00:08:36,231
Oh. Rick menguras dana kuliah, bukan?

192
00:08:36,254 --> 00:08:40,189
Yah. Kami bangkrut. Baiklah,
kami bangkrut total. Tapi...

193
00:08:42,549 --> 00:08:44,119
... kami saling memiliki.

194
00:08:47,194 --> 00:08:48,656
Cheryl, lihatlah padaku.

195
00:08:50,055 --> 00:08:51,411
Tidak ada perlunya berpura-pura,

196
00:08:51,450 --> 00:08:54,200
dan aku maksudkan itu dengan
cara yang paling menyenangkan,

197
00:08:54,339 --> 00:08:58,784
tapi kamu punya rasa bersalah yang
besar bersama dengan kesedihan,

198
00:08:58,837 --> 00:09:02,699
dan sedikit, hanya sedikit... rasa lega.

199
00:09:03,412 --> 00:09:05,599
Benar? Apakah kamu berselingkuh?

200
00:09:05,600 --> 00:09:06,216
Tidak. / Patrick!

201
00:09:06,217 --> 00:09:08,849
Tidak! / Baik, sekedar pemikiran.

202
00:09:08,904 --> 00:09:10,228
Kamu bersalah atas satu hal.

203
00:09:10,229 --> 00:09:12,764
Di manakah kamu pada hari
Senin malam ketika dia terbunuh?

204
00:09:12,811 --> 00:09:15,831
Aku sedang ada di kedai, kerja pelayan.

205
00:09:16,040 --> 00:09:17,469
Aku tidak percaya kamu
mengira aku akan menyakitinya.

206
00:09:17,470 --> 00:09:21,367
Baiklah. Oke. Aku akan
pergi sekarang. Maaf.

207
00:09:23,500 --> 00:09:26,252
Tidak ada alasan untuk memperlakukannya
dengan tidak hormat begitu.

208
00:09:26,404 --> 00:09:27,857
Aku sedang mengusiknya.

209
00:09:27,858 --> 00:09:30,963
Sedikit perlakuan tak
hormat perlu. Ini, eh...

210
00:09:30,986 --> 00:09:33,056
... ini seperti digeledah di bandara.

211
00:09:35,404 --> 00:09:37,690
Mengusik. Baiklah.

212
00:09:38,641 --> 00:09:41,481
Baik. Nah, dia memang tampak
menyembunyikan sesuatu. Oh.

213
00:09:41,908 --> 00:09:43,638
Aku akan minta tim untuk
memeriksa finansialnya

214
00:09:43,639 --> 00:09:46,247
ketika kita berbicara kepada Sheriff
Hughes. / Wah, sepertinya asyik.

215
00:09:46,248 --> 00:09:48,777
Aku yakin ada kedai enak di kota
di mana kamu bisa mengantarkan aku.

216
00:09:48,817 --> 00:09:50,661
Kuyakin begitu. Mengapa
tidak kulakukan ya?

217
00:09:50,705 --> 00:09:53,664
Bisa cerita banyak suatu
tempat dari kualitas telurnya.

218
00:09:59,018 --> 00:10:00,506
Sudah kuperiksa rekening banknya.

219
00:10:00,529 --> 00:10:04,075
Korban memiliki satu akun
dengan pacarnya, semuanya $88,32.

220
00:10:04,120 --> 00:10:05,499
Ini anehnya. Cheryl Meade,

221
00:10:05,500 --> 00:10:08,331
dia memiliki akun berbeda,
namanya saja, lebih dari 5 ribu.

222
00:10:08,354 --> 00:10:10,998
Pacarnya? Dia bilang pada Hightower
dia bangkrut total.

223
00:10:11,198 --> 00:10:12,329
Dia bohong.

224
00:10:12,330 --> 00:10:13,417
Cheryl Meade juga telah
membeli satu tiket penerbangan

225
00:10:13,418 --> 00:10:14,488
ke San Francisco seminggu lalu.

226
00:10:14,489 --> 00:10:15,706
Wah, mungkin dia ingin memberi jarak

227
00:10:15,707 --> 00:10:17,228
antara dirinya dan pacar yang mati.

228
00:10:17,263 --> 00:10:18,827
Rick Loomis baru saja membeli senjata.

229
00:10:18,872 --> 00:10:20,824
Colt .45, tipe sama
dengan senjata pembunuhan.

230
00:10:20,858 --> 00:10:22,853
Pacarnya bilang pada Hightower
kalau Loomis tidak punya.

231
00:10:22,874 --> 00:10:23,898
Jadi entah dia tahu soal itu atau dia...

232
00:10:23,899 --> 00:10:25,317
Atau dia bohong soal itu juga.

233
00:10:25,397 --> 00:10:26,387
Nah, bawa dia kemari.

234
00:10:26,388 --> 00:10:28,360
Jangan kuatir, Bos.
Kami sudah menanganinya.

235
00:10:28,407 --> 00:10:31,235
Baiklah. Aku hanya akan
diam di sini dan ehm...

236
00:10:32,058 --> 00:10:33,346
... tidak melakukan apapun.

237
00:10:34,455 --> 00:10:35,921
Halo?

238
00:10:36,796 --> 00:10:39,493
Pak Attwood? Ada orang di rumah?

239
00:10:39,540 --> 00:10:41,851
Aku Wes Attwood. Apa kabar?

240
00:10:41,891 --> 00:10:44,744
Kamu polisi, benar?
/ Aduh, tepatnya hobi.

241
00:10:44,822 --> 00:10:47,177
Patrick Jane. Asistenmu
mengatakan di mana menemukanmu.

242
00:10:47,199 --> 00:10:49,527
Hei, aku Dean Puttock.
Senang bertemu denganmu.

243
00:10:49,987 --> 00:10:51,204
Setelah aku menjualmu klaim,

244
00:10:51,205 --> 00:10:53,482
Dean akan menjual segalanya yang
kamu perlukan untuk mencari emas.

245
00:10:53,483 --> 00:10:56,725
Pintu air, katup tinggi, wajan... dia
orang yang harus kamu datangi.

246
00:10:56,825 --> 00:10:57,941
Itu benar.

247
00:10:57,942 --> 00:11:00,814
Kami memberikan potongan 10% untuk
pompa sepanjang minggu, jadi...

248
00:11:00,815 --> 00:11:03,288
Senang mengetahuinya. / Yah.
Aku harus kembali ke toko.

249
00:11:03,289 --> 00:11:04,635
Bila kalian perlu sesuatu,
beritahu aku. / Baik.

250
00:11:04,636 --> 00:11:06,090
Senang bertemu denganmu.
Senang bertemu denganmu.

251
00:11:06,091 --> 00:11:07,692
Senang bertemu denganmu juga, Dean.

252
00:11:07,743 --> 00:11:11,273
Hei, apakah kalian keberatan aku
bergabung? Cuma untuk merasakan tempat ini?

253
00:11:11,306 --> 00:11:15,332
Eh... entahlah. Wes,
kami pembelinya, benar?

254
00:11:15,773 --> 00:11:19,206
Tentu saja, Sonya, tapi... semakin
banyak, semakin bagus, Pak Jane.

255
00:11:19,620 --> 00:11:22,565
Menunjukkan kepada Jack dan
Sonya di sini klaim yang kujual.

256
00:11:23,120 --> 00:11:24,196
Perhatikan dan pelajari.

257
00:11:24,237 --> 00:11:25,511
Baik.

258
00:11:26,154 --> 00:11:29,027
Baik.

259
00:11:29,679 --> 00:11:30,997
Kamu kenal Rick Loomis, bukan?

260
00:11:31,007 --> 00:11:32,830
Eh, penambang yang
mati di lapangan?

261
00:11:32,930 --> 00:11:34,130
Yah.

262
00:11:34,302 --> 00:11:36,983
Yah, aku menjual klaim pada Loomis
ketika dia pertama datang ke Hadley.

263
00:11:37,138 --> 00:11:39,765
Sungguh tragedi. Pria yang baik. / Ah.

264
00:11:39,963 --> 00:11:42,258
Jadi ini kelokan sungai

265
00:11:42,259 --> 00:11:43,472
di mana kalian akan menemukan
emasnya, kalian lihat?

266
00:11:43,473 --> 00:11:44,497
He-eh. / Baik.

267
00:11:44,560 --> 00:11:47,460
Emas lebih berat, jadi
akan jatuh ke dalam lumpur.

268
00:11:47,791 --> 00:11:50,216
Kalian cukup mencuci lumpurnya.

269
00:11:57,089 --> 00:11:58,256
Apa yang kalian lihat di sini?

270
00:11:59,072 --> 00:12:01,767
Oh, Tuhanku. Jack, emas.

271
00:12:01,768 --> 00:12:03,520
Oh, Tuhanku. / Oh, Tuhan...

272
00:12:03,955 --> 00:12:05,334
Aku ingin tahu berapa nilainya.

273
00:12:05,369 --> 00:12:08,571
Apakah kalian tahu hanya
10% emas di Sierra Nevadas

274
00:12:08,572 --> 00:12:10,935
yang ditemukan selama
demam emas pertama?

275
00:12:10,972 --> 00:12:13,635
Milyaran dolar masih ada di luar sana.

276
00:12:14,176 --> 00:12:15,912
Menanti untuk diketemukan.

277
00:12:17,154 --> 00:12:18,342
Boleh kulihat?

278
00:12:18,389 --> 00:12:20,697
Ehm... yah.

279
00:12:21,153 --> 00:12:22,353
Wow.

280
00:12:22,723 --> 00:12:24,228
Yah. / Hebat.

281
00:12:24,292 --> 00:12:26,540
Yah. / Hei, Wes.

282
00:12:27,501 --> 00:12:29,305
Mau coba yang di sini?

283
00:12:30,874 --> 00:12:33,180
Bagaimana bila kita biarkan
pemilik baru yang mengayaknya?

284
00:12:35,112 --> 00:12:36,166
Nah, akan kucoba.

285
00:12:36,179 --> 00:12:37,965
Hei, hei. / Tunggu dulu, Sobat.

286
00:12:37,966 --> 00:12:41,103
Kami yang punya hak. / Hak?
Kita ini apa? Anak-anak?

287
00:12:41,566 --> 00:12:43,062
Aku hanya bercanda. Ini milik kalian.

288
00:12:43,109 --> 00:12:45,403
Apakah kamu punya klaim lain
yang bisa kamu jual padaku?

289
00:12:48,904 --> 00:12:51,348
Yah, aku memang punya
klaim yang lain, tahu? Yah?

290
00:12:51,403 --> 00:12:53,249
Tempat hebat, tapi eh...

291
00:12:53,432 --> 00:12:54,772
... bukankah kamu di
sini untuk urusan polisi?

292
00:12:54,814 --> 00:12:58,559
Yah. Lalu? Itu bukan berarti
aku tidak bisa menambang emas.

293
00:12:58,719 --> 00:12:59,651
Melakukan apapun yang aku mau.

294
00:12:59,652 --> 00:13:02,000
Baik. Tentu saja.

295
00:13:02,119 --> 00:13:03,420
Keren.

296
00:13:03,620 --> 00:13:06,305
Aku punya situs super panas.

297
00:13:06,764 --> 00:13:11,039
Pasir hitam dan kuarsa
sepanjang dasar aliran sungai.

298
00:13:11,078 --> 00:13:13,110
Pasir hitam dan kuarsa...
Itu yang bagus, bukan?

299
00:13:13,111 --> 00:13:14,512
Yep. Ini situs untukmu. Oh yah.

300
00:13:14,513 --> 00:13:16,555
Ada di anak sungai sana sekitar 1,5 km.

301
00:13:16,655 --> 00:13:18,375
Dan di mana kita di sini? / Sekitar sini.

302
00:13:18,454 --> 00:13:21,114
Baik. Jadi bisakah kita
melihat tempatnya sekarang?

303
00:13:21,788 --> 00:13:24,580
Kamu tahu, aku... aku agak
sibuk hari ini, tapi eh... he-eh.

304
00:13:24,659 --> 00:13:26,081
Apa pendapatmu bila kutemui
kamu di lapangan parkir

305
00:13:26,082 --> 00:13:28,870
besok pagi-pagi? Misalnya, jam 8 pagi?

306
00:13:28,912 --> 00:13:30,823
Besok pagi jam 8 di lapangan parkir.

307
00:13:30,844 --> 00:13:32,697
Kunantikan. / Bagus.

308
00:13:32,749 --> 00:13:34,567
Yah, nah, semoga kamu beruntung.

309
00:13:34,742 --> 00:13:37,209
Oh, aku tidak perlu keberuntungan.
Aku merasakan emasnya.

310
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
Aku sudah bisa merasakan kayanya.
Kalian santai saja. / Yah.

311
00:13:40,486 --> 00:13:43,267
Itu semangat. / Bagus. /
Sampai ketemu lagi. Jam 8 pagi.

312
00:13:43,268 --> 00:13:44,767
Baiklah. / Wu-hu!

313
00:13:48,524 --> 00:13:50,819
Rick punya colt .45. Di mana?

314
00:13:50,853 --> 00:13:52,230
Senjata?

315
00:13:52,737 --> 00:13:53,988
Rick?

316
00:13:55,171 --> 00:13:57,338
Untuk apa Rick memerlukan senjata?

317
00:13:57,474 --> 00:13:59,822
Kamu juga bilang kamu bangkrut,
tapi kamu punya $5.000.

318
00:13:59,823 --> 00:14:01,208
Itu bukan bangkrut.

319
00:14:03,125 --> 00:14:04,937
Itu uangku, dan kalian
tidak bisa menyentuhnya.

320
00:14:04,938 --> 00:14:06,834
Kami tidak berencana menyentuhnya. Dari
mana kamu mendapatkannya?

321
00:14:07,034 --> 00:14:08,834
Kerja pelayan.

322
00:14:10,558 --> 00:14:12,540
$5.000 disembunyikan.

323
00:14:14,487 --> 00:14:18,153
Dan kamu memesan kursi di penerbangan
465 ke San Fran untuk pagi ini.

324
00:14:18,255 --> 00:14:19,836
Tidak. Maksudku...

325
00:14:20,371 --> 00:14:21,871
... maksudku yah!

326
00:14:22,976 --> 00:14:25,077
Aku memesan itu seminggu lalu.

327
00:14:25,847 --> 00:14:26,967
Sebelum dia mati.

328
00:14:27,006 --> 00:14:28,747
Tepat sekali. Itu seperti rencana.

329
00:14:28,791 --> 00:14:30,914
Rencana apa. Aku tidak pergi, bukan?

330
00:14:30,937 --> 00:14:32,080
Mengapa tidak?

331
00:14:32,103 --> 00:14:33,965
Karena aku tahu itu tampak buruk.

332
00:14:33,987 --> 00:14:35,712
Mengapa kamu berencana pergi?

333
00:14:36,921 --> 00:14:39,339
Karena aku... meninggalkan Rick.

334
00:14:39,340 --> 00:14:41,643
Aku sudah tidak sanggup lagi.

335
00:14:42,826 --> 00:14:45,020
Apakah Rick mengetahuinya? / Tidak.

336
00:14:45,041 --> 00:14:47,359
Rick buta pada segalanya kecuali emas.

337
00:14:47,360 --> 00:14:49,746
Dia sudah seperti itu
sejak kita datang di sini.

338
00:14:49,783 --> 00:14:51,814
Dia... dia menemukan sebongkah kecil,

339
00:14:51,860 --> 00:14:54,238
dan dia akan gembira ria dan
lari pulang sambil berkata,

340
00:14:54,239 --> 00:14:56,369
"Kita kaya. Aku dapat bongkah besar."

341
00:14:56,546 --> 00:14:57,962
Tiga kali yang pertama,
aku mempercayainya,

342
00:14:57,963 --> 00:15:01,431
dan setelah yang ke-20 kalinya,
aku sudah tidak tahan lagi.

343
00:15:03,126 --> 00:15:06,107
Dengar, aku mencintainya. Sungguh.

344
00:15:07,370 --> 00:15:08,246
Tapi aku jatuh cinta dengan

345
00:15:08,247 --> 00:15:12,435
pria biasa dengan apartemen
dan pekerjaan dan baju bersih,

346
00:15:12,473 --> 00:15:16,421
bukan dengan pria obsesif
menggaruk-garuk tanah.

347
00:15:17,695 --> 00:15:21,319
Tapi aku perlu kamu tahu bahwa
aku... aku bukan orang jahat.

348
00:15:22,358 --> 00:15:24,656
Aku tidak membuat evaluasi seperti itu.

349
00:15:38,883 --> 00:15:40,618
Eh, permisi, Pak.

350
00:15:40,640 --> 00:15:43,109
Apakah Anda tahu yang
mana tokonya Wes Attwood?

351
00:15:43,147 --> 00:15:44,366
Yap.

352
00:15:46,737 --> 00:15:48,460
Anda ingin memberitahu saya?

353
00:15:48,928 --> 00:15:50,307
Tepat di sana.

354
00:15:51,464 --> 00:15:52,483
Terima kasih.

355
00:15:52,740 --> 00:15:55,030
Tentu tokonya tidak buka sekarang.

356
00:15:56,405 --> 00:15:57,982
Tentu saja.

357
00:15:58,852 --> 00:16:01,240
Apakah Anda tahu bagaimana
saya menghubungi dia?

358
00:16:01,285 --> 00:16:02,541
Yap.

359
00:16:04,586 --> 00:16:06,153
Eh, kamu tidak ingin membuatnya marah.

360
00:16:06,154 --> 00:16:08,825
Dia, eh, sudah cukup stres.

361
00:16:11,241 --> 00:16:13,517
Habis dari mana kamu? / Kedai.

362
00:16:13,562 --> 00:16:15,236
Tidak ketika aku ke sana beberapa
jam lalu.

363
00:16:15,336 --> 00:16:16,582
Telurnya enak.

364
00:16:16,583 --> 00:16:18,988
2 telur dadar dengan
roti bakar adalah tesnya,

365
00:16:18,989 --> 00:16:21,422
dan mereka enak sekali.

366
00:16:21,458 --> 00:16:23,226
Kemudian aku
berjalan-jalan di pedesaan.

367
00:16:23,227 --> 00:16:25,145
Kamu tahu, tidak ada sinyal
ponsel in perbukitan ini,

368
00:16:25,184 --> 00:16:26,972
yang kuanggap sangat menyegarkan.

369
00:16:27,626 --> 00:16:30,462
Aku mau menemui Wes Attwood.

370
00:16:31,120 --> 00:16:32,291
Mungkin kamu mau ikut?

371
00:16:32,292 --> 00:16:34,763
Kamu sungguh berkomitmen
untuk menjaga kemarahanmu,

372
00:16:34,764 --> 00:16:36,839
hah? Kenapa begitu?

373
00:16:36,840 --> 00:16:39,353
Kamu sungguh berkomitmen untuk
mengetes kemarahanku, hah?

374
00:16:39,392 --> 00:16:40,315
Kenapa begitu?

375
00:16:40,355 --> 00:16:41,667
Sekedar ingin tahu saja.

376
00:16:44,607 --> 00:16:45,672
Apa... apa yang kamu lakukan?

377
00:16:45,673 --> 00:16:48,247
Aku bersembunyi dari
Wes Attwood. / Mengapa?

378
00:16:48,291 --> 00:16:50,445
Karena kita akan mengikutinya.

379
00:16:58,841 --> 00:17:00,653
Baik. Baik.

380
00:17:11,312 --> 00:17:12,380
Apa yang dia lakukan?

381
00:17:12,427 --> 00:17:14,188
Dia berusaha menipuku.

382
00:17:15,747 --> 00:17:17,972
Senapannya dipenuhi
dengan serpihan emas.

383
00:17:17,973 --> 00:17:21,516
Dia menaburi klaim-klaim yang dia
jual untuk membuat mereka tampak kaya.

384
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
Hei, Wes! Sepertinya kita
berdua datang lebih awal.

385
00:17:24,623 --> 00:17:26,524
Whoa, whoa, tenang!

386
00:17:26,546 --> 00:17:28,129
Letakkan senjatamu! /
Baik, baik. Tenanglah.

387
00:17:28,130 --> 00:17:30,153
Letakkan senjatamu! /
Jangan... jangan tembak.

388
00:17:30,154 --> 00:17:32,181
Aku tidak melawan. / Berbaliklah.

389
00:17:32,228 --> 00:17:33,381
Aku tidak melawan... / Berbaliklah.

390
00:17:33,382 --> 00:17:37,822
Baiklah, baiklah. Dengar,
ini hanya salah paham...

391
00:17:39,004 --> 00:17:41,385
... Kamu... kamu tidak bisa memborgolku.
Aku tidak bertindak kriminal.

392
00:17:41,829 --> 00:17:44,235
Membidikkan senjata kepada
petugas polisi misalnya. Jalan.

393
00:17:44,236 --> 00:17:45,336
Ini berlebihan.

394
00:17:45,337 --> 00:17:47,097
Itu semangat.

395
00:17:59,824 --> 00:18:01,750
Emas dalam peluru senapan.

396
00:18:02,216 --> 00:18:03,371
Pintar.

397
00:18:03,539 --> 00:18:05,868
Pak Attwood, biar kujelaskan padamu.

398
00:18:06,175 --> 00:18:08,862
Bagi kami Rick Loomis menangkap
basah dirimu menaburi klaim emas.

399
00:18:08,887 --> 00:18:10,522
Dia pasti telah marah.

400
00:18:11,275 --> 00:18:13,826
Kamu tentu membunuhnya
untuk mendiamkannya.

401
00:18:13,860 --> 00:18:16,909
Hei, aduh, aku tidak
membunuh siapa-siapa.

402
00:18:18,340 --> 00:18:20,564
Maksudku, aku ini
penjual yang maut, tapi...

403
00:18:20,945 --> 00:18:22,526
... kamu tahu, aku bukan pembunuh.

404
00:18:22,565 --> 00:18:25,650
Tanyakan dirimu sendiri apakah ini saat
yang tepat untuk bergurau, Pak Attwood.

405
00:18:31,542 --> 00:18:33,715
Aku penjual harapan.

406
00:18:34,224 --> 00:18:38,392
Aku sederhananya membantu orang
memvisualisasikan masa depan.

407
00:18:39,122 --> 00:18:41,319
Pemasaran hebat bukanlah pidana.

408
00:18:41,416 --> 00:18:43,748
Dan aku tidak akan membunuh
orang untuk menutupinya.

409
00:18:43,785 --> 00:18:47,144
Kita lihat saja. Kami bisa
menahanmu atas tuduhan penipuan

410
00:18:47,308 --> 00:18:49,171
dan melihat perkembangan
soal pembunuhannya.

411
00:18:49,607 --> 00:18:50,693
Oh, ayolah.

412
00:18:50,842 --> 00:18:53,539
Aku bisa mendatangkan pengacara ke
sini dalam setengah jam. Masuk akallah.

413
00:18:53,797 --> 00:18:56,615
Ada banyak orang yang
mungkin membunuh orang itu.

414
00:18:56,643 --> 00:18:59,084
Penipuan sendiri bisa berarti 10 tahun,

415
00:18:59,404 --> 00:19:01,055
tergantung pada hakimnya.

416
00:19:02,270 --> 00:19:04,036
Apakah kalian telah
memeriksa pencurian diam-diam

417
00:19:04,037 --> 00:19:05,861
yang telah menarget para penambang?

418
00:19:06,030 --> 00:19:07,802
Mencuri peralatan mereka?

419
00:19:08,539 --> 00:19:10,148
Loomis kena curi 10 hari lalu.

420
00:19:10,149 --> 00:19:13,736
Bajingan itu mengurasnya. Itulah
orang yang membunuhnya, aku yakin.

421
00:19:13,758 --> 00:19:14,557
Bila itu benar,

422
00:19:14,558 --> 00:19:16,863
aku heran mengapa Sheriff
Hughes tidak bilang pada kita.

423
00:19:16,909 --> 00:19:18,790
Itulah mengapa aku benci
para penyelidik kota kecil.

424
00:19:18,791 --> 00:19:20,170
Kamu tidak pernah tahu bila mereka
pernah mengerjakan soal matematika.

425
00:19:20,204 --> 00:19:22,792
Aku akan cari kabarnya
dengan Hughes. Ow.

426
00:19:23,720 --> 00:19:25,855
Kamu tidak apa-apa? /
Sudahlah. Kamu yang pergi.

427
00:19:25,893 --> 00:19:27,145
Yah.

428
00:19:28,336 --> 00:19:31,009
Mengapa mencuri Loomis dan kemudian
membunuhnya 10 hari kemudian?

429
00:19:31,507 --> 00:19:33,975
Mungkin Loomis mengetahui
siapa yang mencuri darinya,

430
00:19:33,976 --> 00:19:35,428
lalu mengonfrontasinya.

431
00:19:36,341 --> 00:19:39,248
Yah. Pasti itu yang terjadi.

432
00:19:43,183 --> 00:19:44,900
Ada yang mau kamu sampaikan?

433
00:19:45,029 --> 00:19:48,978
Tidak. Maaf, hanya pemikiran lucu saja.

434
00:19:50,273 --> 00:19:52,463
Bolehkah aku pergi sekarang,
atau kamu akan menuntut aku?

435
00:19:52,982 --> 00:19:54,370
Akan kuberitahu.

436
00:19:55,863 --> 00:19:57,792
Aneh.

437
00:19:57,918 --> 00:20:00,264
Baik. Nah, tuntut Wes
Attwood dengan penipuan.

438
00:20:00,265 --> 00:20:01,466
Bila dia memberi uang
jaminan, biarkan dia pergi,

439
00:20:01,467 --> 00:20:04,283
dan cari nama pencuri lokal ini.

440
00:20:04,886 --> 00:20:05,690
Baik.

441
00:20:05,709 --> 00:20:08,074
Oke, jadi Sheriff Hughes
mengonfirmasi kalau ada

442
00:20:08,075 --> 00:20:09,476
serangkaian pencurian peralatan.

443
00:20:09,477 --> 00:20:13,421
Tapi dia bilang kalau Rick Loomis
tidak pernah lapor ke polisi.

444
00:20:13,422 --> 00:20:17,408
Hmm. Mengapa tidak, herannya? Ayo
kita bicara pada pompa pintu air.

445
00:20:20,075 --> 00:20:22,729
Jadi kamu sebagai polisi jahat.
/ Aku jadi diriku, terima kasih.

446
00:20:22,764 --> 00:20:24,728
Benar. Tepat seperti yang kubilang.

447
00:20:24,775 --> 00:20:26,067
Lucu.

448
00:20:27,076 --> 00:20:29,128
Sangat lucu.

449
00:20:34,168 --> 00:20:35,605
Aku dapat besar.

450
00:20:35,637 --> 00:20:37,823
Wow. Mereka besar. Kamu
menjualnya?

451
00:20:37,923 --> 00:20:39,275
Astaga, tidak!

452
00:20:39,446 --> 00:20:41,419
Pas ketika aku dapat
pasir yang bagus? Ya gak.

453
00:20:41,445 --> 00:20:43,567
Aku membeli pompa dan
tusen kaki yang lebih bagus.

454
00:20:43,568 --> 00:20:44,927
Hei, Pak Jane. Apa kabar?

455
00:20:44,928 --> 00:20:46,258
Bagus. Kabarmu? / Bagus.

456
00:20:46,316 --> 00:20:48,662
Oh, ini, eh, Agen Khusus Hightower.

457
00:20:48,663 --> 00:20:50,490
Kami percaya Rick Loomis
membeli beberapa, eh,

458
00:20:50,491 --> 00:20:52,413
peralatan tambang baru dari
kamu setelah peralatan lamanya

459
00:20:52,414 --> 00:20:54,373
dicuri. / Ya, memang.

460
00:20:54,374 --> 00:20:56,590
Dia di sini sepertinya sekitar
10 hari lalu.

461
00:20:56,684 --> 00:20:57,825
Apa yang dia beli?

462
00:20:58,046 --> 00:21:00,463
Banyak barang. Dia menghabiskan
lebih dari 10.000 dolar.

463
00:21:00,615 --> 00:21:02,399
Mungkin kami bisa melihat kuitansinya?

464
00:21:02,419 --> 00:21:04,340
Yah. Beri aku waktu
sebentar. Akan kubukakan.

465
00:21:04,845 --> 00:21:07,157
Ehm, apakah kamu sangat keberatan

466
00:21:07,158 --> 00:21:09,474
bila... bila aku
memegang salah satu, eh,

467
00:21:09,610 --> 00:21:11,217
bongkahanmu di tanganku?

468
00:21:11,218 --> 00:21:14,151
Hmm... tentu, kurasa.

469
00:21:14,962 --> 00:21:16,115
Terima kasih.

470
00:21:16,214 --> 00:21:17,294
Trims.

471
00:21:19,285 --> 00:21:21,635
Penghancur batu berdaya gravitasi

472
00:21:21,742 --> 00:21:24,157
dan penghancur seri 54??

473
00:21:24,158 --> 00:21:26,293
Wah. Kuharap aku punya yang itu.

474
00:21:26,880 --> 00:21:29,037
Itu... itu yang terbaik
untuk penambangan batu keras.

475
00:21:29,038 --> 00:21:31,165
Yap. Itu perkakas yang bagus tentunya.

476
00:21:31,166 --> 00:21:32,849
Penambangan batu keras...
apakah itu ada di anak sungai?

477
00:21:32,850 --> 00:21:34,153
Tidak, tidak. Pengayakan di
sungai hal yang lain sama sekali.

478
00:21:34,154 --> 00:21:35,675
Batu keras... seperti itu artinya.

479
00:21:35,687 --> 00:21:37,968
Eh, penambangan kering di atas
bukit. / Apakah dia bilang padamu

480
00:21:38,069 --> 00:21:40,362
bahwa peralatan tambangnya telah dicuri?

481
00:21:40,921 --> 00:21:43,272
Tidak. Dia bilang bahwa dia
sudah muak dan bosan mengayak.

482
00:21:43,273 --> 00:21:45,569
Ingin mencoba hal yang baru.
Tampaknya sedikit seperti

483
00:21:45,570 --> 00:21:47,805
doa Bunda Maria bagiku.

484
00:21:47,806 --> 00:21:49,166
Tapi hei, mengejar mimpinya,

485
00:21:49,167 --> 00:21:51,516
kalian tahu? / Dia tidak pernah sabar.

486
00:21:52,126 --> 00:21:54,594
Kalian tahu... Semoga jiwanya
diterima di sisi Tuhan.

487
00:21:55,023 --> 00:21:57,170
Benar. Terima kasih.

488
00:21:58,990 --> 00:21:59,970
Hei!

489
00:22:00,737 --> 00:22:02,237
Ah.

490
00:22:03,519 --> 00:22:05,923
Aku ketahuan. Pantas dicoba.

491
00:22:07,423 --> 00:22:10,119
Maaf, Bu. Halo?

492
00:22:10,120 --> 00:22:12,875
Bu? Rigsby. Kita mungkin
telah menemukan pencurinya.

493
00:22:12,876 --> 00:22:15,085
Scott Munroe. Orang lokal
dengan catatan kriminal panjang.

494
00:22:15,086 --> 00:22:17,901
Menyerang dengan senjata
mematikan, maling dan, dengarkan,

495
00:22:17,902 --> 00:22:19,835
mencuri peralatan tambang.

496
00:22:19,951 --> 00:22:21,635
Keluar dari penjara 6 bulan lalu.

497
00:22:21,703 --> 00:22:24,134
Kerja yang bagus. Scott
Munroe. Ada alamatnya?

498
00:22:24,313 --> 00:22:25,711
Yah, akan kukirimkan padamu...

499
00:22:27,525 --> 00:22:29,038
Rigsby? Alamatnya?

500
00:22:29,310 --> 00:22:32,097
Eh, ya, Bu. Anak-anakmu... ada di sini?

501
00:22:33,756 --> 00:22:34,745
Apa?

502
00:22:37,674 --> 00:22:41,363
Bu? Suamimu, eh, harus pergi
ke suatu tempat rasanya.

503
00:22:41,364 --> 00:22:44,685
Dia meninggalkan Mimi dan Will
dengan Jean di resepsionis.

504
00:22:46,258 --> 00:22:47,944
Sial. Sial. Sial.

505
00:22:51,226 --> 00:22:53,666
Lisbon di sini. Dengar, jangan kuatir.

506
00:22:53,667 --> 00:22:55,280
Kami bisa menjaga mereka sampai
kamu kembali.

507
00:22:55,380 --> 00:22:56,860
Lisbon, terima kasih.

508
00:22:57,757 --> 00:23:01,136
Aku menghargainya, sungguh. Aku, ehm...

509
00:23:03,382 --> 00:23:04,344
... terima kasih.

510
00:23:06,198 --> 00:23:07,960
Bisa aku bicara dengan Mimi, tolong?

511
00:23:08,068 --> 00:23:10,024
Baik. Ini ibumu.

512
00:23:11,844 --> 00:23:12,873
Hai, Ibu.

513
00:23:15,221 --> 00:23:17,593
Hai, Sayang. Kamu oke?

514
00:23:17,678 --> 00:23:18,696
He-eh.

515
00:23:18,726 --> 00:23:20,252
Dengar, aku akan kembali
dalam beberapa jam,

516
00:23:20,253 --> 00:23:22,455
tapi aku ingin kamu, eh,
menjadi anak yang baik,

517
00:23:22,456 --> 00:23:24,478
dan aku ingin kamu mendengarkan
perkataan Nn. Lisbon,

518
00:23:24,479 --> 00:23:26,642
dan aku ingin kamu menjaga adikmu, oke?

519
00:23:26,910 --> 00:23:27,917
Oke.

520
00:23:27,918 --> 00:23:29,294
Mimi, aku sayang kamu.

521
00:23:30,952 --> 00:23:31,971
Dah.

522
00:23:32,101 --> 00:23:33,178
Dah.

523
00:23:38,360 --> 00:23:39,318
Jadi eh...

524
00:23:40,689 --> 00:23:42,199
Siapa Scott Munroe?

525
00:23:45,162 --> 00:23:47,102
Pencuri lokal peralatan tambang.

526
00:23:47,505 --> 00:23:49,998
Sempurna. Mari kita bicara dengannya?

527
00:23:50,083 --> 00:23:51,512
Trims untuk tidak bertanya.

528
00:23:51,513 --> 00:23:54,668
Oh, tidak perlu bertanya
ketika tahu semua jawabannya.

529
00:23:56,887 --> 00:23:58,090
Jadi...

530
00:23:59,624 --> 00:24:00,358
... kue?

531
00:24:00,359 --> 00:24:01,412
Baik.

532
00:24:06,392 --> 00:24:07,420
Apakah kamu cacat?

533
00:24:07,421 --> 00:24:09,382
Tidak. Tidak, aku terluka.

534
00:24:09,383 --> 00:24:12,435
Bukannya cacat itu buruk, tapi
aku tidak cacat. Aku terluka.

535
00:24:12,935 --> 00:24:14,855
Kamu berjalan seperti orang cacat.

536
00:24:24,980 --> 00:24:26,938
Jadi, tidak ada pertanyaan tapi, eh...

537
00:24:28,875 --> 00:24:30,451
... kita bisa bicara bila kamu mau.

538
00:24:30,504 --> 00:24:31,761
Bicara tentang apa?

539
00:24:32,837 --> 00:24:35,584
Kuanggap itu sebagai tidak. / Ya. Tidak.

540
00:24:36,079 --> 00:24:37,156
Scott?

541
00:24:37,766 --> 00:24:38,988
Scott Munroe?

542
00:24:40,343 --> 00:24:41,556
Scott Munroe?

543
00:24:46,192 --> 00:24:47,388
CBI.

544
00:24:57,506 --> 00:24:58,633
Oh, sial.

545
00:24:59,304 --> 00:25:01,114
Apakah dia... Scott Munroe?

546
00:25:02,839 --> 00:25:06,932
Bukan. Wes Attwood. Penjual klaim emas.

547
00:25:07,654 --> 00:25:08,744
Aneh.

548
00:25:09,938 --> 00:25:10,974
Aneh?

549
00:25:11,129 --> 00:25:13,132
Menyedihkan juga, tapi aku...

550
00:25:13,815 --> 00:25:15,106
... aku cuma bilang aneh,

551
00:25:16,078 --> 00:25:17,707
dia bukan Scott Munroe.

552
00:25:22,014 --> 00:25:22,972
Mana Mimi dan Will?

553
00:25:22,973 --> 00:25:25,164
Merobek-robek kertas di dalam kantorku.

554
00:25:25,165 --> 00:25:27,324
Ada apa dengan Munroe? /
Nah, kita menyiarkan pencarian

555
00:25:27,325 --> 00:25:29,548
dan Sheriff Hughes
memasang perintang jalan.

556
00:25:29,549 --> 00:25:31,097
Hadley kurang lebih dalam pengurungan.

557
00:25:31,158 --> 00:25:32,811
Mengapa Munroe mau membunuh Attwood?

558
00:25:32,812 --> 00:25:34,635
Mungkin dia melakukan
penyelidikan sendiri.

559
00:25:34,636 --> 00:25:37,056
Kamu tahu, mencoba mencari tahu
bila Munroe membunuh Loomis.

560
00:25:37,339 --> 00:25:40,583
Mengetahuinya dengan
cara terburuk. / Rigsby.

561
00:25:41,535 --> 00:25:44,090
Tidak, jangan bergerak. Kalian akan
menakutinya. Kami pergi sekarang.

562
00:25:44,477 --> 00:25:45,603
Munroe telah ditengarai ada di dalam bar

563
00:25:45,604 --> 00:25:47,992
lokal tempat sepupunya bekerja.
/ Pergilah. Kalian berdua.

564
00:25:53,903 --> 00:25:55,070
Hei, Bos.

565
00:25:55,331 --> 00:25:56,431
Tidak, mereka baik-baik saja.

566
00:25:57,441 --> 00:25:59,056
Yah. He-eh.

567
00:26:01,109 --> 00:26:02,309
He-eh.

568
00:26:02,699 --> 00:26:03,696
Baiklah.

569
00:26:03,734 --> 00:26:07,259
Tunggu sebentar. Whoa! Lihatlah ini!

570
00:26:07,260 --> 00:26:09,363
Kerja yang sempurna, anak-anak.

571
00:26:09,364 --> 00:26:11,744
Sekarang kita akan
mengambil kertas-kertas ini

572
00:26:11,745 --> 00:26:14,728
dan meletakkannya di dalam tas ini.
Tapi sebelumnya, bilang hai pada ibu.

573
00:26:16,446 --> 00:26:17,320
Hai, Ibu.

574
00:26:17,438 --> 00:26:19,377
Hei, Bu, coba tebak?

575
00:26:19,389 --> 00:26:21,017
Kami merobek-robek kertas.

576
00:26:21,018 --> 00:26:22,434
Merobek-robek kertas?

577
00:26:23,040 --> 00:26:24,402
Baik.

578
00:26:24,774 --> 00:26:28,329
Baiklah. Nah, Mimi, makan
semua kudapanmu, oke?

579
00:26:29,181 --> 00:26:30,561
Baik. Aku sayang kamu.

580
00:26:31,853 --> 00:26:34,649
Berikan telponnya kembali
ke, ehm, Agen Lisbon.

581
00:26:35,493 --> 00:26:36,504
Baik.

582
00:26:37,366 --> 00:26:40,052
Hei. Kamu mengirimkan
Rigsby dan Van Pelt?

583
00:26:40,535 --> 00:26:43,017
Baik, bagus. Terus
kabari aku tentang Monroe.

584
00:26:43,894 --> 00:26:45,784
Baiklah. Trims. Dah.

585
00:26:47,188 --> 00:26:48,464
Teh chamomile...

586
00:26:48,932 --> 00:26:50,809
... luar biasa untuk
marah yang terpendam.

587
00:26:52,861 --> 00:26:54,557
Aku tidak marah. / Tentu kamu marah.

588
00:26:54,984 --> 00:26:57,436
Mengeluarkannya akan membantu, kujamin.

589
00:26:57,437 --> 00:27:00,603
Berteriak. Menjerit. Memukul
sesuatu, tapi jangan aku.

590
00:27:00,604 --> 00:27:01,862
Akan melegakanmu.

591
00:27:01,906 --> 00:27:04,667
Kamu mengira kamu tahu
semua jawabannya, Patrick.

592
00:27:04,668 --> 00:27:05,792
Kamu tidak tahu.

593
00:27:08,477 --> 00:27:09,904
Kamu hendak bercerai.

594
00:27:10,092 --> 00:27:11,611
Dan sekarang suamimu bertingkah.

595
00:27:11,612 --> 00:27:13,926
Dia baru saja muncul dan
meninggalkan anak-anak denganmu.

596
00:27:16,816 --> 00:27:18,395
Bagaimana kamu tahu aku akan bercerai?

597
00:27:18,396 --> 00:27:19,528
Posturmu.

598
00:27:19,529 --> 00:27:22,555
Pandangan matamu.
Cincin kawinmu tidak ada.

599
00:27:24,905 --> 00:27:26,675
Kalian sudah bermasalah
selama bertahun-tahun.

600
00:27:27,536 --> 00:27:29,509
Berusaha bertahan untuk anak-anak.

601
00:27:30,346 --> 00:27:33,086
Plus, eh, setiap orang di kantor tahu.

602
00:27:33,087 --> 00:27:35,606
Gosip saat santai. Tergantung
pada siapa kamu berbicara,

603
00:27:35,607 --> 00:27:37,253
kamu yang berselingkuh
atau dia yang berselingkuh,

604
00:27:37,254 --> 00:27:39,284
dan kalian sudah merasa cukup, jadi...

605
00:27:39,285 --> 00:27:40,145
Oke.

606
00:27:41,441 --> 00:27:44,544
Mari kita fokus pada
urusan yang ada, setuju?

607
00:27:46,445 --> 00:27:48,608
Mengapa Munroe pertama-tama mau
membunuh Loomis, dan kemudian Attwood?

608
00:27:48,609 --> 00:27:52,871
Apa... apa hubungannya?
/ Hmm. Pertanyaanku ini.

609
00:27:53,402 --> 00:27:55,647
Mengapa pembunuh menembak Loomis
dan kemudian mengantar mayatnya

610
00:27:55,648 --> 00:27:57,241
sepanjang jalan ke sungai?

611
00:27:58,540 --> 00:28:02,098
Wah, tidak untuk menyembunyikan mayatnya.
Dia meninggalkannya begitu saja, jadi...

612
00:28:02,900 --> 00:28:04,835
... dia tidak ingin mayat
ditemukan di tempat pembunuhan.

613
00:28:04,836 --> 00:28:06,904
Tepat sekali. Mengapa tidak?

614
00:28:06,916 --> 00:28:09,838
Van Pelt dan Rigsby akan
menjemput Scott Munroe.

615
00:28:11,765 --> 00:28:12,849
Kita tanyai dia.

616
00:28:18,116 --> 00:28:19,336
Air soda, tolong.

617
00:28:24,412 --> 00:28:26,250
Bagaimana dengan
sesuatu yang lebih keras?

618
00:28:26,651 --> 00:28:27,633
Kutraktir.

619
00:28:27,861 --> 00:28:30,164
Oh, hei. Scott, benar?

620
00:28:30,165 --> 00:28:31,216
Scott Munroe?

621
00:28:31,814 --> 00:28:32,712
Yah.

622
00:28:33,197 --> 00:28:35,161
Lucu karena aku telah mencari-carimu.

623
00:28:36,243 --> 00:28:38,060
Uh! Sampai nanti, Jalang.

624
00:28:39,828 --> 00:28:41,920
Apa? Dia polisi.

625
00:28:42,977 --> 00:28:43,946
Yah. Aku juga.

626
00:28:44,268 --> 00:28:45,416
Menghadap ke dinding.

627
00:28:46,901 --> 00:28:48,553
Letakkan tanganmu di belakang.

628
00:28:51,957 --> 00:28:53,084
Teresa?

629
00:28:53,085 --> 00:28:54,098
Ya, Mimi?

630
00:28:54,099 --> 00:28:57,056
Aku sudah selesai dengan
PR matematikaku. / Bagus.

631
00:28:57,306 --> 00:28:58,392
Sudah kamu periksa?

632
00:28:59,013 --> 00:28:59,726
Belum.

633
00:28:59,727 --> 00:29:01,563
Tolong periksa. / Oke.

634
00:29:01,564 --> 00:29:03,434
Setelah PR, boleh kami menonton TV?

635
00:29:03,435 --> 00:29:04,439
Tidak.

636
00:29:04,456 --> 00:29:05,952
Hai. Kami dapat Monroe.

637
00:29:06,879 --> 00:29:09,156
Kalian berdua tinggal di sini.
Setelah kamu menyelesaikan PRmu,

638
00:29:09,157 --> 00:29:11,304
kamu boleh makan kudapan
lagi. Ada di mejaku.

639
00:29:11,305 --> 00:29:12,363
Butuh bantuan?

640
00:29:13,071 --> 00:29:14,491
Dan kemudian TV?

641
00:29:14,671 --> 00:29:17,586
Dan kemudian Agen Rigsby
akan bercerita untuk kalian.

642
00:29:22,255 --> 00:29:23,396
Pak Munroe, ceritakan
apa yang telah terjadi

643
00:29:23,397 --> 00:29:26,598
dengan Loomis dan Attwood. / Aku
tidak tahu kecuali mereka tewas.

644
00:29:26,599 --> 00:29:28,723
Yah, Attwood tewas di lantai trailermu.

645
00:29:28,724 --> 00:29:31,220
Bung, ini jebakan. Mungkin aku
seharusnya bicara kepada pengacaraku.

646
00:29:31,221 --> 00:29:33,505
Itu hakmu, tentu saja.

647
00:29:33,963 --> 00:29:35,857
Tapi ini tidak perlu jadi permusuhan.

648
00:29:36,253 --> 00:29:38,396
Hanya menjernihkan
beberapa hal untuk kami.

649
00:29:38,397 --> 00:29:39,416
Apa yang ingin kalian ketahui?

650
00:29:39,714 --> 00:29:41,725
Kami diberitahu kamu adalah
pencuri top di Hadley.

651
00:29:42,146 --> 00:29:44,214
Spesialisasimu di
peralatan tambang emas.

652
00:29:44,625 --> 00:29:46,518
Kami dengar kamu yang terbaik.

653
00:29:46,666 --> 00:29:49,097
Pastinya bangga menjadi terbaik
untuk sesuatu, benar, Scott?

654
00:29:49,633 --> 00:29:51,975
Barang-barang itu memiliki nilai
jual kembali yang cukup bagus.

655
00:29:51,976 --> 00:29:53,915
Dan kamu membunuh Attwood karena dia
mengetahui kamu yang membunuh Loomis.

656
00:29:53,916 --> 00:29:55,130
Kamu membunuh Loomis
karena dia mengetahui

657
00:29:55,131 --> 00:29:56,069
kamu yang mencuri peralatannya.

658
00:29:56,070 --> 00:29:58,380
Hei, kalian tahu siapa yang
mencuri peralatan Loomis?

659
00:29:58,767 --> 00:30:02,781
Anaknya sendiri, Jeff. Yah,
aku mengagetkan kalian, benar?

660
00:30:02,927 --> 00:30:05,212
Anak itu mendatangiku minggu
lalu untuk menjual barangnya.

661
00:30:05,392 --> 00:30:07,482
Aku membeli semuanya
dengan seratus dolar.

662
00:30:07,671 --> 00:30:09,155
Bajingan cilik yang kejam.

663
00:30:09,360 --> 00:30:11,675
Telpon Hightower.

664
00:30:14,674 --> 00:30:16,764
Peralatan tambang
ayahmu baru saja dicuri.

665
00:30:16,765 --> 00:30:18,991
Apakah kamu tahu sesuatu
soal itu? / Tidak.

666
00:30:19,950 --> 00:30:22,433
Jadi bukan kamu yang
mencuri peralatan ayahmu?

667
00:30:22,891 --> 00:30:24,558
Tidak. Itu tidak
benar. / Oh, ayolah, Jeff

668
00:30:24,559 --> 00:30:27,187
Kamu marah padanya. Kami mengerti.

669
00:30:27,212 --> 00:30:29,005
Aku tidak marah padanya. / Dia meludeskan

670
00:30:29,006 --> 00:30:30,610
semua dana kuliahmu dan
kamu tidak marah padanya?

671
00:30:30,611 --> 00:30:33,198
Itu agak... ganjil, Jeff.

672
00:30:33,199 --> 00:30:35,642
Bicaralah pada kami, Jeff.
Bantu kami menyelesaikan ini.

673
00:30:41,642 --> 00:30:43,390
Kakek-nenekku yang memberiku uang itu.

674
00:30:44,256 --> 00:30:46,059
Bila dia memintanya saja dariku,
aku pasti akan mengiyakannya,

675
00:30:46,060 --> 00:30:47,174
tapi dia mencoba
menyembunyikannya dariku.

676
00:30:47,175 --> 00:30:50,684
Jadi kamu membalasnya dengan
mencuri peralatan mengayaknya?

677
00:30:51,107 --> 00:30:53,688
Apakah ayahmu tahu? / Oh, dia
sudah tahu Jeff yang melakukannya.

678
00:30:53,689 --> 00:30:55,549
Itulah alasan dia tidak lapor polisi.

679
00:30:57,561 --> 00:30:59,270
Apakah kalian berdua berkelahi?

680
00:30:59,898 --> 00:31:01,077
Jeff, apa yang terjadi?

681
00:31:03,370 --> 00:31:04,461
Apa yang terjadi?

682
00:31:07,794 --> 00:31:10,637
Dia bahkan tidak marah.
Dia bilang dia menyesal...

683
00:31:11,178 --> 00:31:12,987
... tentang dana
kuliah, tentang semuanya.

684
00:31:12,988 --> 00:31:14,726
Dia berjanji menggantinya untukku.

685
00:31:16,273 --> 00:31:18,246
Aku tidak ingin
mendengarnya, jadi aku pergi.

686
00:31:19,174 --> 00:31:21,253
Dan itu terakhir kalinya kami berbicara.

687
00:31:21,625 --> 00:31:22,893
Aduh, sangat disayangkan.

688
00:31:24,164 --> 00:31:28,228
Tapi kubayangkan memiliki tambang
emas akan menghapus rasa bersalah.

689
00:31:28,229 --> 00:31:29,899
Apakah kamu punya peta wilayah?

690
00:31:30,888 --> 00:31:31,788
Hah?

691
00:31:31,844 --> 00:31:32,879
Peta.

692
00:31:33,828 --> 00:31:37,086
Kurasa "Hah?"-nya adalah
jawaban untuk tambang emas.

693
00:31:37,087 --> 00:31:38,937
Ah. Ya.

694
00:31:38,938 --> 00:31:40,717
Eh, Jeff,

695
00:31:40,850 --> 00:31:42,982
apa yang ayahmu berhenti
lakukan akhir-akhir ini?

696
00:31:44,984 --> 00:31:46,348
Mandi?

697
00:31:47,154 --> 00:31:49,208
Eh. Tidak. Sesuatu yang lain. Eh...

698
00:31:49,337 --> 00:31:52,008
... apa yang ayahmu berhenti
katakan akhir-akhir ini?

699
00:31:52,282 --> 00:31:53,888
Dia berhenti bilang...

700
00:31:54,522 --> 00:31:56,143
... bahwa dia menemukan tambang emas.

701
00:31:56,729 --> 00:32:01,063
Ya. Yang mana artinya mungkin...
dia telah menemukan tambang emas.

702
00:32:02,050 --> 00:32:03,493
Sungguh? / Sungguh.

703
00:32:03,585 --> 00:32:05,558
Dan Jeff akan bilang pada
kita di mana letaknya.

704
00:32:06,184 --> 00:32:07,862
Benarkah? Bagaimana?

705
00:32:11,169 --> 00:32:12,567
Hei, Teman-teman.
Ada yang bisa kubantu?

706
00:32:12,568 --> 00:32:14,880
Ya. Eh, kami perlu
melihat peta wilayah bukit

707
00:32:14,881 --> 00:32:17,276
skala besar. / Ada satu di meja sana.

708
00:32:17,277 --> 00:32:18,790
Baiklah. Terima kasih.

709
00:32:22,822 --> 00:32:24,022
Hmm.

710
00:32:24,331 --> 00:32:26,375
Ayahmu telah menemukan emas, Jeff.

711
00:32:26,554 --> 00:32:28,631
Dia tahu kamu dan Cheryl
tidak akan mempercayainya.

712
00:32:28,665 --> 00:32:30,358
Dia telah mengecewakan
kalian bolak-balik sebelumnya,

713
00:32:30,359 --> 00:32:32,747
jadi dia tidak akan bilang
siapa-siapa, tidak seorang pun.

714
00:32:33,027 --> 00:32:36,316
Tidak sampai dia meletakkan
emas nyata pada tanganmu.

715
00:32:36,687 --> 00:32:39,276
Dia tidak bilang apa-apa
padamu. Padahal ingin.

716
00:32:40,079 --> 00:32:42,792
Sangat. Tanpa disadari,
dia telah mengatakannya.

717
00:32:42,793 --> 00:32:46,252
Tanpa disadari, dia telah bilang
padamu tepatnya di mana emas itu.

718
00:32:46,318 --> 00:32:48,674
Jadi di mana? / Yah, di mana?

719
00:32:50,502 --> 00:32:52,594
Sejujurnya, aku tidak tahu.

720
00:32:52,733 --> 00:32:54,773
Kamu dan ayahmu dekat, bukan?

721
00:32:54,774 --> 00:32:56,417
Kalian saling menyayangi?

722
00:32:56,901 --> 00:32:58,257
Ya. / Ya.

723
00:32:58,496 --> 00:32:59,873
Kalian berkoneksi.

724
00:33:01,982 --> 00:33:04,249
Kamu tahu lebih banyak
daripada yang kamu kira.

725
00:33:07,237 --> 00:33:08,658
Mari kita lihat, ayo?

726
00:33:09,358 --> 00:33:10,498
Berikan tanganmu.

727
00:33:12,725 --> 00:33:14,593
Ini untuk ayahmu. Percaya padaku.

728
00:33:14,909 --> 00:33:15,990
Aku memerlukan koneksi fisik

729
00:33:15,991 --> 00:33:17,744
untuk mendapatkan pembacaan
yang bagus, tolong. Baiklah.

730
00:33:17,826 --> 00:33:21,255
Terima kasih. Nah kita
bekerja sama. Bagus.

731
00:33:21,426 --> 00:33:22,591
Sekarang, santailah.

732
00:33:24,211 --> 00:33:25,923
Santai. Baiklah.

733
00:33:26,440 --> 00:33:29,180
Apa yang aku lakukan adalah
memindai bawah sadarnya,

734
00:33:29,181 --> 00:33:30,991
mengukur afinitasnya.

735
00:33:31,692 --> 00:33:33,464
Menyempitkannya...

736
00:33:35,022 --> 00:33:36,639
... kamu menyempitkannya

737
00:33:38,899 --> 00:33:41,398
ke wilayah yang lebih spesifik.

738
00:33:51,234 --> 00:33:52,293
He-eh.

739
00:33:53,089 --> 00:33:54,118
Menarik.

740
00:33:55,338 --> 00:33:56,322
Apanya?

741
00:33:56,323 --> 00:33:57,398
Jane?

742
00:34:00,451 --> 00:34:01,421
Ya.

743
00:34:01,952 --> 00:34:03,415
Tidak.

744
00:34:05,159 --> 00:34:07,367
Lupakan. Tidak berhasil.

745
00:34:08,611 --> 00:34:12,543
Kamu bilang, "He-eh. Menarik."

746
00:34:12,544 --> 00:34:16,768
Ya, benar. Eh, kukira aku
memperoleh lokasi, tapi eh...

747
00:34:17,549 --> 00:34:18,591
... aku keliru.

748
00:34:20,245 --> 00:34:22,262
Ini bukan ilmu pasti apa yang kulakukan.

749
00:34:22,263 --> 00:34:23,589
Tidak bercanda.

750
00:34:23,590 --> 00:34:26,794
Aduh, eh... aku perlu
pergi dan makan telur.

751
00:34:26,993 --> 00:34:29,150
Tapi bagaimana dengan tambang
emasnya? / Mengecewakan, aku tahu,

752
00:34:29,151 --> 00:34:31,139
tapi eh, kamu sepertinya
pria muda yang pintar.

753
00:34:31,140 --> 00:34:32,951
Kurasa kamu akan baik-baik saja.

754
00:34:36,778 --> 00:34:37,776
Jane!

755
00:34:39,884 --> 00:34:40,943
Jane!

756
00:34:46,347 --> 00:34:48,815
Jane! Jane!

757
00:36:05,052 --> 00:36:06,040
Hai, Dean.

758
00:36:07,082 --> 00:36:09,705
Pak Jane. Aku terkesan.

759
00:36:10,316 --> 00:36:11,360
Kamu menemukannya.

760
00:36:12,149 --> 00:36:15,115
Kamu sungguh memindai alam
bawah sadar anak itu atau apalah.

761
00:36:15,116 --> 00:36:17,024
Tidak, itu berarti sulap.

762
00:36:17,468 --> 00:36:18,496
Lalu bagaimana?

763
00:36:18,772 --> 00:36:21,406
Nah, aku memperhatikanmu memperhatikan
tangan anak itu pada peta,

764
00:36:21,407 --> 00:36:22,579
dan mendapatkan arah umumnya,

765
00:36:22,580 --> 00:36:25,494
lalu aku menunggu trukmu untuk
pergi dan aku mengikutimu ke sini.

766
00:36:25,495 --> 00:36:29,183
Kamulah yang membimbingku
ke emas. Jangan merasa buruk.

767
00:36:29,516 --> 00:36:31,959
Kuyakinkan dirimu, orang yang
lebih baik darimu juga terjebak.

768
00:36:34,555 --> 00:36:35,903
Bagaimana kamu tahu kalau aku?

769
00:36:36,411 --> 00:36:38,417
Rick Loomis memilih jazz lembut.

770
00:36:39,083 --> 00:36:40,176
Kamu suka heavy metal.

771
00:36:40,177 --> 00:36:41,641
Lalu? / Lalu kejijikanmu

772
00:36:41,642 --> 00:36:46,189
pada solo saksofon lembutlah
yang sangat merugikanmu.

773
00:36:47,450 --> 00:36:49,381
Apakah Rick Loomis bilang padamu
dia telah menemukan lapisan emas,

774
00:36:49,382 --> 00:36:52,114
atau apakah kamu hanya
mencoba mengikutinya?

775
00:36:52,286 --> 00:36:54,652
Dengar, Pak Jane, dengan segala hormat,

776
00:36:54,655 --> 00:36:57,502
keluargaku telah lama
menambang di Hadley

777
00:36:57,503 --> 00:36:59,372
sejak demam emas pertama.

778
00:37:00,241 --> 00:37:03,011
Emas itu milikku,

779
00:37:03,070 --> 00:37:04,275
milik keluargaku,

780
00:37:05,422 --> 00:37:07,410
bukan milik orang baru Loomis.

781
00:37:21,538 --> 00:37:24,703
Malangnya Wes Attwood. Dia
menyadari pembunuhnya kamu, bukan?

782
00:37:25,291 --> 00:37:27,599
Mencoba memerasmu untuk
mendapatkan bagian emas.

783
00:37:27,645 --> 00:37:29,510
Hei, kamu percaya
betapa beraninya dia itu?

784
00:37:30,275 --> 00:37:31,607
Bangsat serakah.

785
00:37:33,267 --> 00:37:35,295
Kamu mendengar ironinya, benar?

786
00:37:35,300 --> 00:37:38,233
Yah, ketika kudengar kalian
para polisi mencari Scott Munroe,

787
00:37:39,584 --> 00:37:40,790
itu bikin gampang.

788
00:37:41,620 --> 00:37:44,223
Aku membuat sepertinya
Munroe yang membunuh Attwood,

789
00:37:44,996 --> 00:37:46,901
dan aku lepas dari itu selamanya.

790
00:37:46,902 --> 00:37:48,131
Rencana luar biasa.

791
00:37:50,588 --> 00:37:51,351
Kamu tahu, satu-satunya hal yang berdiri

792
00:37:51,352 --> 00:37:54,324
antara aku dan emasku sekarang, Pak Jane,

793
00:37:55,431 --> 00:37:57,734
adalah kamu. / Kapan saja, Madeleine.

794
00:37:58,220 --> 00:37:59,609
Jatuhkan, Puttock!

795
00:37:59,610 --> 00:38:02,123
Tidak, persetan dengan itu!
Kamu yang jatuhkan senjatamu.

796
00:38:02,124 --> 00:38:04,614
Jatuhkan!

797
00:38:11,023 --> 00:38:12,367
Dasar bajingan.

798
00:38:13,371 --> 00:38:14,520
Yang serius?

799
00:38:30,853 --> 00:38:33,308
Apakah dia mati?

800
00:38:45,043 --> 00:38:45,984
Yah.

801
00:38:50,819 --> 00:38:52,429
Kamu tahu, aku seharusnya
memuji keberanianmu,

802
00:38:52,430 --> 00:38:54,679
tapi harus kukatakan,
bicara secara praktis,

803
00:38:54,680 --> 00:38:56,108
aku-aku-aku...

804
00:38:56,183 --> 00:38:58,780
... Apa sih yang kamu pikirkan?
Kamu bisa saja membunuhku!

805
00:38:59,295 --> 00:39:02,835
Maaf. Aku jadi marah. Aku
tidak tahu apa yang kupikirkan.

806
00:39:04,408 --> 00:39:06,117
Itu tembakan yang bagus sih. Tembakan...

807
00:39:06,440 --> 00:39:09,411
... di kaki yang
menjatuhkannya sangat pas.

808
00:39:11,921 --> 00:39:13,592
Aku membidik kepalanya.

809
00:39:14,041 --> 00:39:15,460
Oh, fantastik.

810
00:39:25,960 --> 00:39:27,043
Hei. Hei, Jeff.

811
00:39:27,044 --> 00:39:29,515
Hei. / Kudengar ibumu terbang ke sini.

812
00:39:29,516 --> 00:39:31,928
Yah, dari Fresno. Aku
menjemputnya besok pagi.

813
00:39:32,412 --> 00:39:34,160
Agak gugup sih. Sudah lama.

814
00:39:34,161 --> 00:39:36,868
Belikan dia bunga. Ibu suka bunga.

815
00:39:37,450 --> 00:39:39,145
Dan kamu mampu membeli yang bagus.

816
00:39:39,522 --> 00:39:42,072
Kami minta itu dikirimkan
dari badan agraria.

817
00:39:42,477 --> 00:39:45,541
Ayahmu dalam proses
mendaftarkan klaim hak mineral

818
00:39:45,542 --> 00:39:47,182
atas wilayah di mana
dia mendapatkan emas.

819
00:39:47,183 --> 00:39:49,635
Dia menyebutkan kamu dan
Cheryl sebagai pemilik bersama.

820
00:39:50,537 --> 00:39:52,165
Kamu memiliki separuh tambang emas.

821
00:39:54,544 --> 00:39:55,579
Wow, aku...

822
00:39:57,055 --> 00:39:58,863
Ayahmu berhasil pada akhirnya.

823
00:40:01,889 --> 00:40:02,842
Trims untuk, eh...

824
00:40:02,843 --> 00:40:04,878
... kamu tahu. / Sama-sama.

825
00:40:04,979 --> 00:40:07,981
Hei, eh, maukah kamu, ehm, berterima
kasih pada Pak Jane untukku?

826
00:40:08,212 --> 00:40:11,244
Akan kusampaikan. Akan
kusampaikan. Sukses untukmu, Jeff.

827
00:40:11,573 --> 00:40:12,551
Trims.

828
00:40:26,497 --> 00:40:28,392
Kuharap mereka tidak
terlalu menyusahkanmu.

829
00:40:28,483 --> 00:40:32,373
Tidak sama sekali. Aku punya 3
adik yang hampir seperti setan.

830
00:40:32,723 --> 00:40:34,050
Anak-anakmu ini manis.

831
00:40:42,698 --> 00:40:44,371
Terima kasih.

832
00:40:45,067 --> 00:40:46,027
Hei...

833
00:40:46,683 --> 00:40:47,845
Bukan masalah.

834
00:40:52,306 --> 00:40:53,738
Biar kubawa mereka
pergi dari pandanganmu.

835
00:40:58,172 --> 00:41:00,613
Halo.

836
00:41:00,812 --> 00:41:02,474
Bangun! Bangun!

837
00:41:02,699 --> 00:41:03,723
Ayo.

838
00:41:04,478 --> 00:41:05,498
Manis!

839
00:41:05,732 --> 00:41:06,983
Cium aku. Oh.

840
00:41:07,051 --> 00:41:08,264
Cium aku.

841
00:41:12,044 --> 00:41:13,041
Hei.

842
00:41:13,724 --> 00:41:14,703
Hei.

843
00:41:15,573 --> 00:41:16,871
Tidak apa-apa, kan?

844
00:41:17,988 --> 00:41:19,263
Kasus selesai.

845
00:41:21,595 --> 00:41:22,681
Bagaimana rasanya?

846
00:41:23,548 --> 00:41:24,503
Nya?

847
00:41:25,533 --> 00:41:26,519
Kamu tahu...

848
00:41:28,460 --> 00:41:29,424
Oh.

849
00:41:30,036 --> 00:41:31,892
Maksudmu pergi keluar
dengan wanita lain?

850
00:41:31,893 --> 00:41:33,101
Yah. Tidak.

851
00:41:33,328 --> 00:41:34,791
Eh... ayolah. Kamu tahu apa maksudku.

852
00:41:34,792 --> 00:41:35,764
Hebat.

853
00:41:37,311 --> 00:41:40,450
Asyik, tegang, ehm, menantang.

854
00:41:40,451 --> 00:41:42,057
Dia super dinamik.

855
00:41:42,994 --> 00:41:45,614
Yah. Kurasa kami punya koneksi hebat.

856
00:41:45,930 --> 00:41:47,063
Baguslah.

857
00:41:47,163 --> 00:41:48,275
Mm.

858
00:41:48,376 --> 00:41:49,787
Apa kamu sedikit cemburu?

859
00:41:50,787 --> 00:41:53,787
Diterjemahkan oleh teksfilm dari naskah asli
oleh elderman / addic7ed.com

