1
00:00:16,163 --> 00:00:18,202
Woo!

2
00:00:18,206 --> 00:00:20,136
Mantap!

3
00:00:20,365 --> 00:00:21,181
Agen Lisbon?

4
00:00:21,182 --> 00:00:23,773
Hei! Patrick Jane, konsultan.

5
00:00:24,250 --> 00:00:25,080
Halo.

6
00:00:25,081 --> 00:00:25,661
Pagi, Sheriff.

7
00:00:25,662 --> 00:00:28,464
Hai. Trey Hughes. Trims
telah datang. Eh...

8
00:00:28,504 --> 00:00:29,966
Ceritakan soal korban. / Lihat!

9
00:00:29,967 --> 00:00:32,604
Eh... elang. Keluarga elang.
Oh, mereka sudah pergi.

10
00:00:32,605 --> 00:00:33,788
Rick Loomis... / Wow!

11
00:00:33,789 --> 00:00:37,759
Menetap di sini 5 bulan. Tewas
di truknya dekat anak sungai.

12
00:00:37,807 --> 00:00:39,626
Wah, mungkin dia
meninggal karena bahagia.

13
00:00:39,835 --> 00:00:43,039
Terlalu banyak keindahan
alam. Sindrom Stendhal.

14
00:00:43,816 --> 00:00:44,517
Tidak.

15
00:00:44,518 --> 00:00:45,983
Dia ditembak di kepala.

16
00:00:46,020 --> 00:00:47,818
Oh, aduh. Lupakan saja.

17
00:00:48,785 --> 00:00:50,247
Indah!

18
00:00:50,436 --> 00:00:52,670
Siapa yang menemukan
jasadnya sampai ke sini?

19
00:00:52,806 --> 00:00:56,521
Prospektor lain melihat tubuh
Loomis di dalam truk kemarin,

20
00:00:56,522 --> 00:00:59,606
mengira dia sedang tidur.
Lalu dia kembali pagi ini

21
00:00:59,607 --> 00:01:02,497
dan melihatnya, dan memeriksanya
dan melihat dia mati ditembak.

22
00:01:02,542 --> 00:01:03,733
Prospektor, katamu?

23
00:01:03,734 --> 00:01:04,998
Yah, untuk emas.

24
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
Seseorang menemukan alur emas di
perbukitan ini sekitar setahun lalu,

25
00:01:08,847 --> 00:01:10,928
beritanya muncul di TV.

26
00:01:10,929 --> 00:01:13,136
Orang-orang tidak berhenti
berdatangan sejak itu.

27
00:01:13,137 --> 00:01:15,225
Seperti demam emas.

28
00:01:17,312 --> 00:01:20,165
Nah, harga emas lebih
dari $1.300 per ons,

29
00:01:20,166 --> 00:01:23,182
dan pengangguran ada 12%.

30
00:01:23,764 --> 00:01:26,910
Jadi banyak orang-orang keras
kepala yang termovitasi di sini.

31
00:01:26,950 --> 00:01:28,361
Aku tidak menyalahkan mereka.

32
00:01:29,115 --> 00:01:31,065
Orang-orang malang ini akan kecewa.

33
00:01:31,103 --> 00:01:33,038
Orang-orang malang? Tidak ada emasnya?

34
00:01:33,126 --> 00:01:36,578
Oh ya, masih ada beberapa
di dasar hilir. Selalu ada.

35
00:01:36,635 --> 00:01:40,656
Tapi cuma cukup untuk
membayar penginapan, makanan,

36
00:01:40,657 --> 00:01:42,176
bila bekerja keras untuk itu,

37
00:01:42,214 --> 00:01:44,580
tapi ini bukanlah El Dorado.

38
00:01:44,603 --> 00:01:46,882
Sudah kubilang pada mereka,
tapi mereka tidak mendengarkan.

39
00:01:46,883 --> 00:01:47,967
Senjata pembunuhan?

40
00:01:48,584 --> 00:01:50,035
Belum ada.

41
00:01:51,269 --> 00:01:52,209
Hei, teman-teman.

44
00:02:15,717 --> 00:02:17,349
Maaf, maaf.

45
00:02:19,988 --> 00:02:21,742
Aku tidak menyentuh apapun.

46
00:02:23,616 --> 00:02:24,985
Korban kita menyukai jazz lembut,

47
00:02:24,986 --> 00:02:27,839
tapi stasiun radionya
diset ke heavy metal,

48
00:02:27,876 --> 00:02:29,709
yang berarti pembunuh yang benci jazz

49
00:02:29,710 --> 00:02:33,304
mengeluarkan CD dan
menemukan musik seleranya

50
00:02:33,611 --> 00:02:35,497
ketika dia menyetir truknya ke sini,

51
00:02:35,498 --> 00:02:38,006
mungkin dengan korban yang
sudah tewas di belakang.

52
00:02:38,007 --> 00:02:40,082
Akan kuminta forensik mencari sidiknya.

53
00:02:40,159 --> 00:02:43,886
Permisi! Permisi! Permisi. Hai.

54
00:02:44,011 --> 00:02:45,750
Hai, Melinda.

55
00:02:46,924 --> 00:02:50,741
Itu Melinda. Dialah yang
menemukan jasad Loomis.

56
00:02:50,844 --> 00:02:53,680
Hai, Melinda Drew. Hai.
Ehm, kalian tidak akan

57
00:02:53,681 --> 00:02:56,002
lebih lama lagi, bukan?
Maksudku, bukannya tdak hormat

58
00:02:56,003 --> 00:02:58,032
kepada orang yang mati, tapi
kami kehilangan sehari di sini.

59
00:02:58,071 --> 00:03:01,795
Kami akan lakukan yang terbaik yang
kami bisa. Bu, tetaplah di belakang pita.

60
00:03:02,240 --> 00:03:05,326
Nah, kapan pertama kamu melihat
truknya? / Eh, truk ada di sini

61
00:03:05,327 --> 00:03:08,004
ketika aku mulai bekerja
kemarin sekitar jam 6 pagi.

62
00:03:08,052 --> 00:03:10,312
Dan apakah Pak Loomis
sering bekerja di sini?

63
00:03:10,358 --> 00:03:13,754
Eh, tidak. Aku tidak melihatnya
di sekitar sini beberapa waktu.

64
00:03:13,868 --> 00:03:16,254
Bolehkah kami kembali
bekerja sekarang, Bu? Tolong?

65
00:03:16,255 --> 00:03:19,996
Akan segera selesai, kuharap. Pokoknya
tetap di belakang pita kuning...

66
00:03:20,163 --> 00:03:21,541
Emas!

67
00:03:21,945 --> 00:03:23,308
Hei, itu peralatanku.

68
00:03:23,347 --> 00:03:25,023
Ada lagi! / CBI!

69
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
Oh, ini sangat keren! / Itu punyaku!

70
00:03:27,067 --> 00:03:29,126
Tenang! Kita tidak
akan melakukan apapun.

71
00:03:29,127 --> 00:03:30,429
Itu tidak adil! Mereka
mengijinkannya masuk!

72
00:03:31,510 --> 00:03:33,372
Tidak! Tidak, mereka...

73
00:03:33,573 --> 00:03:35,573
Mundurlah! Ini TKP!

74
00:03:37,816 --> 00:03:41,560
Duh... apa kalian ini gila? Ow! Kakiku.

75
00:03:42,082 --> 00:03:43,120
Aku tidak apa-apa.
Aku tidak apa-apa.

76
00:03:45,020 --> 00:03:50,020
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

77
00:03:50,521 --> 00:03:55,521
The Mentalist Season 3
Episode 15: Red Gold

78
00:03:59,920 --> 00:04:01,115
Merah. Bagus.

79
00:04:02,316 --> 00:04:03,341
Kok bisa merah bagus?

80
00:04:03,342 --> 00:04:06,664
Nah, biru berarti urat robek
dan merah berarti keseleo.

81
00:04:06,667 --> 00:04:08,054
Keseleo sama buruknya dengan patah.

82
00:04:08,079 --> 00:04:10,996
Ini bukan keseleo. Ayo fokus.

83
00:04:11,019 --> 00:04:13,961
Kerja, pembunuhan, bicaralah
padaku. / Rick Loomis, 43,

84
00:04:13,983 --> 00:04:16,437
pindah ke Hadley 6 bulan lalu
dengan putra dan pacarnya.

85
00:04:16,501 --> 00:04:18,180
Tinggal di dalam rumah trailer
dekat anak sungai pengayakan emas.

86
00:04:18,181 --> 00:04:20,829
Kami dapat sesuatu dari tembakan
mautnya. Peluru dari Colt kaliber 45.

87
00:04:20,865 --> 00:04:22,603
Colt? Kayak jaman koboi.

88
00:04:22,604 --> 00:04:26,612
Yap. Plus, tidak adanya darah
di truk berarti Jane benar.

89
00:04:26,738 --> 00:04:29,046
Korban ditembak di suatu tempat
lain dan diantar ke anak sungai.

90
00:04:29,047 --> 00:04:30,186
Ada sidik?

91
00:04:30,335 --> 00:04:32,535
Hanya punya korban. / Dia telah tewas
untuk beberapa waktu. Koroner bilang

92
00:04:32,536 --> 00:04:34,464
paling tidak 2 hari. /
Aku akan kembali ke Hadley,

93
00:04:34,465 --> 00:04:37,404
menjemput Jane, dan pergi
menemui pacar dan putranya.

94
00:04:37,442 --> 00:04:38,514
Korban telah pergi selama 2 hari

95
00:04:38,515 --> 00:04:39,554
dan mereka tidak melaporkan dia hilang?

96
00:04:39,555 --> 00:04:41,413
Aku dan Rigsby bisa pergi. Kamu
sebaiknya istirahatkan pergelangan kakimu.

97
00:04:41,449 --> 00:04:45,279
Aku tidak apa-apa. Aku akan
pergi. Agen Hightower, hai.

98
00:04:45,403 --> 00:04:47,440
Ehm, kudengar kamu terjatuh.

99
00:04:47,503 --> 00:04:48,758
Aku baik-baik saja.

100
00:04:50,119 --> 00:04:51,360
Ow! Aku baik-baik saja.

101
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
Jadi kubuka peta topografi,

102
00:04:56,590 --> 00:04:59,156
ternyata ada anak sungai
mengalir melewati klaim.

103
00:04:59,179 --> 00:05:00,522
Aku menemukan sebongkah di hari pertama.

104
00:05:00,551 --> 00:05:02,328
Sekali kamu dapat emas,

105
00:05:02,364 --> 00:05:04,757
rasanya seperti candu. Maksudku,
kamu tidak bisa berhenti.

106
00:05:04,877 --> 00:05:08,695
Yah, kedengarannya asyik. Jadi
bisakah aku datang dan mulai mengayak

107
00:05:08,696 --> 00:05:10,602
atau menggali atau apapun yang
diperlukan ataukah aku perlu ijin

108
00:05:10,603 --> 00:05:12,199
atau surat atau sesuatu?

109
00:05:12,460 --> 00:05:14,863
Cek. / Tidak. Yang kamu
perlukan untuk memperoleh klaim

110
00:05:14,864 --> 00:05:17,680
adalah menemukan tanah bebas,
dan kemudian kamu tandai

111
00:05:17,715 --> 00:05:20,529
dan daftarkan dengan pemerintah
dan sebagainya. 5 dolar.

112
00:05:20,786 --> 00:05:21,937
Aku ikut.

113
00:05:21,960 --> 00:05:24,185
Wes Attwood akan menjualmu
satu yang sudah didaftarkan juga

114
00:05:24,186 --> 00:05:27,395
bila kamu mau. Menghemat waktumu.
Kunaikkan taruhanmu 10 dolar.

115
00:05:28,452 --> 00:05:31,234
Baik, nah... eh, aku
ikut taruhan 15 dolarmu.

116
00:05:32,211 --> 00:05:33,972
Dan akan kunaikkan taruhanmu...

117
00:05:34,118 --> 00:05:35,528
... sama.

118
00:05:36,364 --> 00:05:37,783
Sheriff bilang tidak
ada apa-apa di sana.

119
00:05:37,784 --> 00:05:40,109
Dia bilang kalian ini cuma
mengelabui diri kalian sendiri.

120
00:05:40,255 --> 00:05:42,467
Yah, dia pasti bilang begitu.

121
00:05:42,961 --> 00:05:44,985
Pasti? / Semua orang-orang kota di sini

122
00:05:44,986 --> 00:05:46,462
mengklaim yang punya perbukitan ini.

123
00:05:46,463 --> 00:05:49,826
Jadi... / Begitulah, dan mereka
ingin memilikinya sendiri.

124
00:05:49,827 --> 00:05:51,225
Buka kartumu.

125
00:05:51,395 --> 00:05:52,921
Bisa dimengerti.

126
00:05:54,764 --> 00:05:57,250
Oh! Itu jemputanku.

127
00:05:57,373 --> 00:05:58,968
Nah, teman-teman, eh...

128
00:05:59,379 --> 00:06:00,262
... menyenangkan, tapi...

129
00:06:00,263 --> 00:06:01,948
Apa? / Aku harus pergi.

130
00:06:01,986 --> 00:06:04,104
Aduh, ayolah. Kamu tidak
bisa pergi begitu saja.

131
00:06:04,138 --> 00:06:05,639
Kami hampir tidak mengambil uangmu.

132
00:06:05,695 --> 00:06:10,051
2 pair, flush yang gagal, 1 pair Jack.

133
00:06:12,036 --> 00:06:13,686
Jangan biarkan kami menghambatmu.

134
00:06:14,431 --> 00:06:15,663
Hei, Lisbon.

135
00:06:16,496 --> 00:06:18,767
Tapi bukan. Hightower.

136
00:06:20,531 --> 00:06:22,339
Aku bahkan tidak tahu kamu punya kaki.

137
00:06:22,413 --> 00:06:23,821
Ayo pergi.

138
00:06:24,350 --> 00:06:25,458
Apa yang kamu lakukan di sana?

139
00:06:25,459 --> 00:06:26,835
Permainan 5 kartu.

140
00:06:26,958 --> 00:06:27,704
Untuk uang?

141
00:06:27,705 --> 00:06:29,593
Bukan. Untuk emas.

142
00:06:29,998 --> 00:06:33,166
Oh, emas. Emas. Itu bikin benar, begitu.

143
00:06:33,729 --> 00:06:35,112
Dan gosip.

144
00:06:35,135 --> 00:06:37,937
Korban Rick Loomis adalah
mantan pengembang piranti lunak.

145
00:06:37,975 --> 00:06:39,480
Datang kemari setelah dipecat.

146
00:06:39,481 --> 00:06:42,163
Pacarnya adalah Cheryl Meade.

147
00:06:42,186 --> 00:06:44,390
Mereka telah bersama
sejak Rick bercerai.

148
00:06:44,525 --> 00:06:46,924
Rick menikmati hidup di
truk dengan putranya Jeff,

149
00:06:46,925 --> 00:06:50,290
umur 17 dan pintar,
tapi sedikit membangkang.

150
00:06:51,729 --> 00:06:53,699
Kamu sepertinya sedikit
tegang, Madeleine.

151
00:06:54,732 --> 00:06:56,111
Ada yang salah?

152
00:06:56,871 --> 00:06:58,067
Sesuatu yang pribadi?

153
00:06:58,123 --> 00:06:59,895
Bukan urusanmu.

154
00:07:01,346 --> 00:07:02,265
Baik.

155
00:07:02,266 --> 00:07:03,348
Kami ikut berduka cita,

156
00:07:03,349 --> 00:07:06,257
Nona Meade, Jeff, tapi kami perlu tahu

157
00:07:06,258 --> 00:07:09,140
mengapa kalian tidak melaporkan
orang hilang atas Rick.

158
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
Aduh, Rick telah, eh, menambang
di luar jalur akhir-akhir ini,

159
00:07:12,362 --> 00:07:15,906
jauh dari tempat klaim
biasanya dekat sungai.

160
00:07:16,044 --> 00:07:18,173
Kadang ayahku bisa pergi berhari-hari

161
00:07:18,174 --> 00:07:20,643
dan dia tidak pernah menelpon
kami untuk memberitahu.

162
00:07:21,158 --> 00:07:22,368
Sekolah bagus.

163
00:07:22,369 --> 00:07:26,715
Bagaimana usahanya? Klaim emas ayahmu?

164
00:07:27,136 --> 00:07:28,293
Hebat awalnya...

165
00:07:28,337 --> 00:07:30,040
Kemudian nihil kecuali lumpur.

166
00:07:31,549 --> 00:07:32,906
Akan berhasil bagus pada akhirnya.

167
00:07:32,907 --> 00:07:34,561
Dia pasti akan menemukan tambang emas.

168
00:07:34,699 --> 00:07:37,641
Wes Attwood yang menjualnya
klaim itu? / Yah. Pak Attwood.

169
00:07:37,679 --> 00:07:39,685
Apakah, ehm, Rick membawa pistol

170
00:07:39,686 --> 00:07:42,039
bersamanya ketika dia
akan pergi sendiri?

171
00:07:42,083 --> 00:07:43,932
Tidak. Rick tidak percaya pada senjata.

172
00:07:43,970 --> 00:07:46,603
Dia tidak beranggapan senjata
itu ada? / Dia tidak menyukainya.

173
00:07:46,642 --> 00:07:48,475
Aku juga. Sangat berbahaya.

174
00:07:48,513 --> 00:07:50,673
Apakah kamu sudah lihat
statistik tembakan polisi?

175
00:07:50,720 --> 00:07:53,797
Satu peluru di antara 10
tembakan mengenai orang jahat.

176
00:07:53,914 --> 00:07:55,685
Dan mereka itu orang yang terlatih.

177
00:07:55,732 --> 00:07:57,200
Jangan tersinggung.

178
00:07:57,317 --> 00:07:59,695
Ini tidak berguna.
Bolehkah aku pergi sekarang?

179
00:08:01,397 --> 00:08:02,999
Yah, tentu.

180
00:08:08,989 --> 00:08:10,418
Idenya Rick untuk datang kemari, bukan?

181
00:08:10,419 --> 00:08:11,989
Untuk mengikuti mimpi emas.

182
00:08:12,807 --> 00:08:15,391
Ketika Rick memiliki gairah, tidak
ada yang bisa menghentikannya.

183
00:08:15,568 --> 00:08:17,372
Aku suka itu padanya.

184
00:08:17,504 --> 00:08:20,405
Tapi kamu harus menyerahkan
karir suksesmu sendiri.

185
00:08:20,855 --> 00:08:23,774
Tipe bisnis penjualan kelas tinggi.

186
00:08:24,176 --> 00:08:27,063
Mengikuti mimpi orang lain pasti, eh...

187
00:08:27,099 --> 00:08:28,803
... terkadang, sedikit bikin frustasi.

188
00:08:28,825 --> 00:08:30,608
Kita semua berkorban.

189
00:08:30,645 --> 00:08:33,517
Jeff menunda kuliah.

190
00:08:33,554 --> 00:08:36,231
Oh. Rick menguras dana kuliah, bukan?

191
00:08:36,254 --> 00:08:40,189
Yah. Kami bangkrut. Baiklah,
kami bangkrut total. Tapi...

192
00:08:42,549 --> 00:08:44,119
... kami saling memiliki.

193
00:08:47,194 --> 00:08:48,756
Cheryl, lihatlah padaku.

194
00:08:50,055 --> 00:08:51,411
Tidak ada perlunya berpura-pura,

195
00:08:51,450 --> 00:08:54,200
dan aku maksudkan itu dengan
cara yang paling menyenangkan,

196
00:08:54,339 --> 00:08:58,784
tapi kamu punya rasa bersalah yang
besar bersama dengan kesedihan,

197
00:08:58,837 --> 00:09:02,699
dan sedikit, hanya sedikit... rasa lega.

198
00:09:03,412 --> 00:09:05,599
Benar? Apakah kamu berselingkuh?

199
00:09:05,600 --> 00:09:06,216
Tidak. / Patrick!

200
00:09:06,217 --> 00:09:08,849
Tidak! / Baik, sekedar pemikiran.

201
00:09:08,904 --> 00:09:10,228
Kamu bersalah atas satu hal.

202
00:09:10,229 --> 00:09:12,764
Di manakah kamu pada hari
Senin malam ketika dia terbunuh?

203
00:09:12,811 --> 00:09:15,831
Aku sedang ada di kedai, kerja pelayan.

204
00:09:16,040 --> 00:09:17,469
Aku tidak percaya kamu
mengira aku akan menyakitinya.

205
00:09:17,470 --> 00:09:21,367
Baiklah. Oke. Aku akan
pergi sekarang. Maaf.

206
00:09:23,500 --> 00:09:26,252
Tidak ada alasan untuk memperlakukannya
dengan tidak hormat begitu.

207
00:09:26,404 --> 00:09:27,857
Aku sedang mengusiknya.

208
00:09:27,858 --> 00:09:30,963
Sedikit perlakuan tak
hormat perlu. Ini, eh...

209
00:09:30,986 --> 00:09:33,056
... ini seperti digeledah di bandara.

210
00:09:35,404 --> 00:09:37,690
Mengusik. Baiklah.

211
00:09:38,641 --> 00:09:41,481
Baik. Nah, dia memang tampak
menyembunyikan sesuatu. Oh.

212
00:09:41,908 --> 00:09:43,638
Aku akan minta tim untuk
memeriksa finansialnya

213
00:09:43,639 --> 00:09:46,247
ketika kita berbicara kepada Sheriff
Hughes. / Wah, sepertinya asyik.

214
00:09:46,248 --> 00:09:48,777
Aku yakin ada kedai enak di kota
di mana kamu bisa mengantarkan aku.

215
00:09:48,817 --> 00:09:50,661
Kuyakin begitu. Mengapa
tidak kulakukan ya?

216
00:09:50,705 --> 00:09:53,664
Bisa cerita banyak suatu
tempat dari kualitas telurnya.

217
00:09:59,018 --> 00:10:00,506
Sudah kuperiksa rekening banknya.

218
00:10:00,529 --> 00:10:04,075
Korban memiliki satu akun
dengan pacarnya, semuanya $88,32.

219
00:10:04,120 --> 00:10:05,499
Ini anehnya. Cheryl Meade,

220
00:10:05,500 --> 00:10:08,331
dia memiliki akun berbeda,
namanya saja, lebih dari 5 ribu.

221
00:10:08,354 --> 00:10:12,295
Pacarnya? Dia bilang pada Hightower
dia bangkrut total. / Dia bohong.

222
00:10:12,330 --> 00:10:13,417
Cheryl Meade juga telah
membeli satu tiket penerbangan

223
00:10:13,418 --> 00:10:14,488
ke San Francisco seminggu lalu.

224
00:10:14,489 --> 00:10:15,706
Wah, mungkin dia ingin memberi jarak

225
00:10:15,707 --> 00:10:17,228
antara dirinya dan pacar yang mati.

226
00:10:17,263 --> 00:10:18,827
Rick Loomis baru saja membeli senjata.

227
00:10:18,872 --> 00:10:20,824
Colt .45, tipe sama
dengan senjata pembunuhan.

228
00:10:20,858 --> 00:10:22,853
Pacarnya bilang pada Hightower
kalau Loomis tidak punya.

229
00:10:22,874 --> 00:10:23,898
Jadi entah dia tahu soal itu atau dia...

230
00:10:23,899 --> 00:10:25,317
Atau dia bohong soal itu juga.

231
00:10:25,397 --> 00:10:26,387
Nah, bawa dia kemari.

232
00:10:26,388 --> 00:10:28,360
Jangan kuatir, Bos.
Kami sudah menanganinya.

233
00:10:28,407 --> 00:10:31,235
Baiklah. Aku hanya akan
diam di sini dan ehm...

234
00:10:32,058 --> 00:10:33,346
... tidak melakukan apapun.

235
00:10:34,455 --> 00:10:35,921
Halo?

236
00:10:36,796 --> 00:10:39,493
Pak Attwood? Ada orang di rumah?

237
00:10:39,540 --> 00:10:41,851
Aku Wes Attwood. Apa kabar?

238
00:10:41,891 --> 00:10:44,744
Kamu polisi, benar?
/ Aduh, tepatnya hobi.

239
00:10:44,822 --> 00:10:47,177
Patrick Jane. Asistenmu
mengatakan di mana menemukanmu.

240
00:10:47,199 --> 00:10:49,527
Hei, aku Dean Puttock.
Senang bertemu denganmu.

241
00:10:49,987 --> 00:10:51,204
Setelah aku menjualmu klaim,

242
00:10:51,205 --> 00:10:53,482
Dean akan menjual segalanya yang
kamu perlukan untuk mencari emas.

243
00:10:53,483 --> 00:10:57,941
Pintu air, katup tinggi, wajan... dia
orang yang harus kamu datangi. / Itu benar.

244
00:10:57,942 --> 00:11:00,814
Kami memberikan potongan 10% untuk
pompa sepanjang minggu, jadi...

245
00:11:00,815 --> 00:11:03,288
Bagus tahu itu. / Yah.
Aku harus kembali ke toko.

246
00:11:03,289 --> 00:11:04,635
Bila kalian perlu sesuatu,
beritahu aku. / Baik.

247
00:11:04,636 --> 00:11:06,090
Senang bertemu denganmu.
Senang bertemu denganmu.

248
00:11:06,091 --> 00:11:07,692
Senang bertemu denganmu juga, Dean.

249
00:11:07,743 --> 00:11:11,273
Hei, apakah kalian keberatan aku
bergabung? Cuma untuk merasakan tempat ini?

250
00:11:11,306 --> 00:11:15,332
Eh... entahlah. Wes,
kami pembelinya, benar?

251
00:11:15,773 --> 00:11:19,206
Tentu saja, Sonya, tapi... semakin
banyak, semakin bagus, Pak Jane.

252
00:11:19,620 --> 00:11:22,565
Menunjukkan kepada Jack dan
Sonya di sini klaim yang kujual.

253
00:11:23,120 --> 00:11:24,196
Perhatikan dan pelajari.

254
00:11:24,237 --> 00:11:25,511
Baik.

255
00:11:27,634 --> 00:11:28,796
Baik.

256
00:11:29,679 --> 00:11:30,997
Kamu kenal Rick Loomis, bukan?

257
00:11:31,007 --> 00:11:34,265
Eh, penambang yang
mati di lapangan? Yah.

258
00:11:34,302 --> 00:11:36,983
Yah, aku menjual klaim pada Loomis
ketika dia pertama datang ke Hadley.

259
00:11:37,138 --> 00:11:39,765
Sungguh tragedi. Pria yang baik. / Ah.

260
00:11:39,963 --> 00:11:42,258
Jadi di kelokan sungai ini

261
00:11:42,259 --> 00:11:43,472
di mana kalian akan menemukan
emasnya, kalian lihat?

262
00:11:43,473 --> 00:11:44,497
He-eh. / Baik.

263
00:11:44,560 --> 00:11:47,460
Emas lebih berat, jadi
akan jatuh ke dalam lumpur.

264
00:11:47,791 --> 00:11:50,216
Kalian cukup mencuci lumpurnya...

265
00:11:57,089 --> 00:11:58,256
Apa yang kalian lihat di sini?

266
00:11:59,072 --> 00:12:01,767
Oh, Tuhanku. Jack, emas.

267
00:12:01,768 --> 00:12:03,520
Oh, Tuhanku. / Oh, Tuhan...

268
00:12:03,955 --> 00:12:05,334
Aku ingin tahu berapa nilainya.

269
00:12:05,369 --> 00:12:08,571
Apa kalian tahu hanya
10% emas di Sierra Nevadas

270
00:12:08,572 --> 00:12:10,935
yang ditemukan selama
demam emas pertama?

271
00:12:10,972 --> 00:12:13,635
Milyaran dolar masih ada di luar sana.

272
00:12:14,476 --> 00:12:16,312
Menanti untuk diketemukan.

273
00:12:17,154 --> 00:12:18,342
Boleh kulihat?

274
00:12:18,389 --> 00:12:20,697
Ehm... yah.

275
00:12:22,723 --> 00:12:24,228
Yah. / Hebat.

276
00:12:24,292 --> 00:12:26,540
Yah. / Hei, Wes.

277
00:12:27,501 --> 00:12:29,305
Mau coba yang di sini?

278
00:12:30,874 --> 00:12:33,180
Bagaimana bila kita biarkan
pemilik baru yang mengayaknya?

279
00:12:35,112 --> 00:12:36,166
Nah, akan kucoba.

280
00:12:36,179 --> 00:12:37,965
Hei, hei. / Tunggu dulu, Sobat.

281
00:12:37,966 --> 00:12:41,103
Kami yang punya hak. / Hak?
Kita ini apa? Anak-anak?

282
00:12:41,566 --> 00:12:43,062
Aku hanya bercanda. Ini milik kalian.

283
00:12:43,109 --> 00:12:45,403
Apakah kamu punya klaim lain
yang bisa kamu jual padaku?

284
00:12:48,904 --> 00:12:51,348
Yah, aku memang punya
klaim yang lain, tahu? Yah?

285
00:12:51,403 --> 00:12:53,249
Tempat hebat, tapi eh...

286
00:12:53,432 --> 00:12:54,772
... bukankah kamu di
sini untuk urusan polisi?

287
00:12:54,814 --> 00:12:58,559
Yah. Lalu? Itu bukan berarti
aku tidak bisa menambang emas.

288
00:12:58,719 --> 00:12:59,651
Lakukan apapun yang aku mau.

289
00:12:59,652 --> 00:13:02,000
Baik. Tentu saja.

290
00:13:02,119 --> 00:13:03,420
Keren.

291
00:13:03,620 --> 00:13:06,305
Aku punya situs super panas.

292
00:13:06,764 --> 00:13:11,039
Pasir hitam dan kuarsa
sepanjang dasar aliran sungai.

293
00:13:11,078 --> 00:13:13,110
Pasir hitam dan kuarsa...
Itu yang bagus, bukan?

294
00:13:13,111 --> 00:13:14,512
Yep. Ini situs untukmu. Oh yah.

295
00:13:14,513 --> 00:13:17,914
Ada di anak sungai sana sekitar
1,5 km. / Dan di mana kita di sini?

296
00:13:17,954 --> 00:13:20,614
Sekitar sini. / Baik. Jadi bisakah
kita melihat tempatnya sekarang?

297
00:13:21,788 --> 00:13:24,580
Kamu tahu, aku... aku agak
sibuk hari ini, tapi eh... he-eh.

298
00:13:24,659 --> 00:13:26,081
Apa pendapatmu bila kutemui
kamu di lapangan parkir

299
00:13:26,082 --> 00:13:28,170
besok pagi-pagi? Misalnya,

300
00:13:28,214 --> 00:13:30,743
jam 8 pagi? / Besok pagi
jam 8 di lapangan parkir.

301
00:13:30,744 --> 00:13:32,597
Kunantikan. Bagus.

302
00:13:32,640 --> 00:13:34,696
Yah, nah, semoga kamu beruntung.

303
00:13:34,742 --> 00:13:37,209
Oh, aku tidak perlu keberuntungan.
Aku merasakan emasnya.

304
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
Aku sudah bisa merasakan kayanya.
Kalian santai saja. / Yah.

305
00:13:40,486 --> 00:13:43,267
Itu semangat. / Bagus. /
Sampai ketemu lagi. Jam 8 pagi.

306
00:13:43,268 --> 00:13:44,767
Baiklah. Wu-hu!

307
00:13:48,524 --> 00:13:50,819
Rick punya colt .45. Di mana?

308
00:13:50,853 --> 00:13:52,230
Senjata?

309
00:13:52,737 --> 00:13:53,988
Rick?

310
00:13:55,171 --> 00:13:57,338
Untuk apa Rick memerlukan senjata?

311
00:13:57,474 --> 00:13:59,822
Kamu juga bilang kamu bangkrut,
tapi kamu punya $5.000.

312
00:13:59,823 --> 00:14:01,208
Itu bukan bangkrut.

313
00:14:03,125 --> 00:14:04,937
Itu uangku, dan kalian
tidak bisa menyentuhnya.

314
00:14:04,938 --> 00:14:08,306
Kami tidak berencana menyentuhnya. Dari
mana kamu mendapatkannya? / Kerja pelayan.

315
00:14:10,558 --> 00:14:12,540
$5.000 disembunyikan.

316
00:14:14,487 --> 00:14:18,153
Dan kamu memesan kursi di penerbangan
465 ke San Fran untuk pagi ini.

317
00:14:18,255 --> 00:14:19,836
Tidak. Maksudku...

318
00:14:20,371 --> 00:14:21,871
... maksudku yah!

319
00:14:22,976 --> 00:14:25,077
Aku memesan itu seminggu lalu.

320
00:14:25,847 --> 00:14:26,967
Sebelum dia mati.

321
00:14:27,006 --> 00:14:28,747
Tepat sekali. Itu seperti rencana.

322
00:14:28,791 --> 00:14:30,914
Rencana apa. Aku tidak pergi, bukan?

323
00:14:30,937 --> 00:14:32,080
Mengapa tidak?

324
00:14:32,103 --> 00:14:33,965
Karena aku tahu itu tampak buruk.

325
00:14:33,987 --> 00:14:35,712
Mengapa kamu berencana pergi?

326
00:14:36,921 --> 00:14:39,339
Karena aku... meninggalkan Rick.

327
00:14:39,340 --> 00:14:41,643
Aku sudah tidak sanggup lagi.

328
00:14:42,826 --> 00:14:45,020
Apakah Rick mengetahuinya? / Tidak.

329
00:14:45,041 --> 00:14:47,359
Rick buta pada segalanya kecuali emas.

330
00:14:47,360 --> 00:14:49,746
Dia sudah seperti itu
sejak kita datang di sini.

331
00:14:49,783 --> 00:14:51,814
Dia... dia menemukan sebongkah kecil,

332
00:14:51,860 --> 00:14:54,238
dan dia akan gembira ria dan
lari pulang sambil berkata,

333
00:14:54,239 --> 00:14:56,369
"Kita kaya. Aku dapat bongkah besar."

334
00:14:56,546 --> 00:14:57,962
Tiga kali yang pertama,
aku mempercayainya,

335
00:14:57,963 --> 00:15:01,431
dan setelah yang ke-20 kalinya,
aku sudah tidak tahan lagi.

336
00:15:03,126 --> 00:15:06,107
Dengar, aku mencintainya. Sungguh.

337
00:15:07,370 --> 00:15:08,246
Tapi aku jatuh cinta dengan

338
00:15:08,247 --> 00:15:12,435
pria biasa dengan apartemen
dan pekerjaan dan baju bersih,

339
00:15:12,473 --> 00:15:16,421
bukan dengan pria obsesif
menggaruk-garuk tanah.

340
00:15:17,695 --> 00:15:21,319
Tapi aku perlu kamu tahu bahwa
aku... aku bukan orang jahat.

341
00:15:22,358 --> 00:15:24,656
Aku tidak membuat evaluasi seperti itu.

342
00:15:38,883 --> 00:15:40,618
Eh, permisi, Pak.

343
00:15:40,640 --> 00:15:43,109
Apakah Anda tahu yang
mana tokonya Wes Attwood?

344
00:15:43,147 --> 00:15:44,366
Yap.

345
00:15:46,737 --> 00:15:48,460
Anda ingin memberitahu saya?

346
00:15:48,928 --> 00:15:50,307
Tepat di sana.

347
00:15:51,464 --> 00:15:52,483
Terima kasih.

348
00:15:52,740 --> 00:15:55,030
Tentu tokonya tidak buka sekarang.

349
00:15:56,405 --> 00:15:57,982
Tentu saja.

350
00:15:58,852 --> 00:16:01,240
Apakah Anda tahu bagaimana
saya menghubungi dia?

351
00:16:01,285 --> 00:16:02,541
Yap.

352
00:16:04,586 --> 00:16:06,153
Eh, kamu tidak ingin membuatnya marah.

353
00:16:06,154 --> 00:16:08,825
Dia, eh, sudah cukup stres.

354
00:16:11,241 --> 00:16:13,517
Habis dari mana kamu? / Kedai.

355
00:16:13,562 --> 00:16:16,560
Tidak ketika aku ke sana beberapa
jam lalu. / Telurnya enak.

356
00:16:16,583 --> 00:16:18,988
2 telur dadar dengan
roti bakar adalah tesnya,

357
00:16:18,989 --> 00:16:21,422
dan mereka enak sekali.

358
00:16:21,458 --> 00:16:23,226
Kemudian aku
berjalan-jalan di pedesaan.

359
00:16:23,227 --> 00:16:25,145
Kamu tahu, tidak ada sinyal
ponsel in perbukitan ini,

360
00:16:25,184 --> 00:16:26,972
yang kuanggap sangat menyegarkan.

361
00:16:28,554 --> 00:16:31,072
Aku mau menemui Wes Attwood.

362
00:16:31,120 --> 00:16:32,291
Mungkin kamu mau ikut?

363
00:16:32,292 --> 00:16:34,763
Kamu sungguh berkomitmen
untuk menjaga kemarahanmu,

364
00:16:34,764 --> 00:16:36,839
hah? Kenapa begitu?

365
00:16:36,840 --> 00:16:39,353
Kamu sungguh berkomitmen untuk
mengetes kemarahanku, hah?

366
00:16:39,392 --> 00:16:40,315
Kenapa begitu?

367
00:16:40,355 --> 00:16:41,667
Sekedar ingin tahu saja.

368
00:16:44,607 --> 00:16:45,672
Apa... apa yang kamu lakukan?

369
00:16:45,673 --> 00:16:48,247
Aku bersembunyi dari
Wes Attwood. / Mengapa?

370
00:16:48,291 --> 00:16:50,445
Karena kita akan mengikutinya.

371
00:16:58,841 --> 00:17:00,653
Baik. Baik.

372
00:17:11,312 --> 00:17:12,380
Apa yang dia lakukan?

373
00:17:12,427 --> 00:17:14,188
Dia berusaha menipuku.

374
00:17:15,747 --> 00:17:17,972
Senapannya dipenuhi
dengan serpihan emas.

375
00:17:17,973 --> 00:17:21,516
Dia menaburi klaim-klaim yang dia
jual untuk membuat mereka tampak kaya.

376
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
Hei, Wes! Sepertinya kita
berdua datang lebih awal.

377
00:17:24,623 --> 00:17:26,524
Whoa, whoa, tenang!

378
00:17:26,546 --> 00:17:28,129
Letakkan senjatamu! /
Baik, baik. Tenanglah.

379
00:17:28,130 --> 00:17:30,153
Letakkan senjatamu! /
Jangan... jangan tembak.

380
00:17:30,154 --> 00:17:32,181
Aku tidak melawan. / Berbaliklah.

381
00:17:32,228 --> 00:17:33,381
Aku tidak melawan... / Berbaliklah.

382
00:17:33,382 --> 00:17:37,822
Baiklah, baiklah. Dengar,
ini hanya salah paham...

383
00:17:39,004 --> 00:17:41,385
... Kamu... kamu tidak bisa memborgolku.
Aku tidak bertindak kriminal.

384
00:17:41,829 --> 00:17:44,235
Membidikkan senjata kepada
petugas polisi misalnya. Jalan.

385
00:17:44,236 --> 00:17:45,336
Ini berlebihan.

386
00:17:45,337 --> 00:17:47,097
Itu semangat.

387
00:18:00,252 --> 00:18:02,178
Emas dalam peluru senapan.

388
00:18:02,644 --> 00:18:03,799
Pintar.

389
00:18:03,967 --> 00:18:06,296
Pak Attwood, biar kujelaskan padamu.

390
00:18:06,603 --> 00:18:09,290
Bagi kami Rick Loomis menangkap
basah dirimu menaburi klaim emas.

391
00:18:09,315 --> 00:18:10,950
Dia pasti telah marah.

392
00:18:11,703 --> 00:18:14,254
Kamu tentu membunuhnya
untuk mendiamkannya.

393
00:18:14,288 --> 00:18:17,337
Hei, aduh, aku tidak
membunuh siapa-siapa.

394
00:18:18,768 --> 00:18:20,992
Maksudku, aku ini
penjual yang maut, tapi...

395
00:18:21,373 --> 00:18:22,954
... kamu tahu, aku bukan pembunuh.

396
00:18:22,993 --> 00:18:26,078
Tanyakan dirimu sendiri apakah ini saat
yang tepat untuk bergurau, Pak Attwood.

397
00:18:31,970 --> 00:18:34,143
Aku penjual harapan.

398
00:18:34,652 --> 00:18:38,820
Sederhananya aku membantu orang
memvisualisasikan masa depan.

399
00:18:39,550 --> 00:18:41,747
Pemasaran hebat bukanlah pidana.

400
00:18:41,844 --> 00:18:44,176
Dan aku tidak akan membunuh
orang untuk menutupinya.

401
00:18:44,213 --> 00:18:47,572
Kita lihat saja. Kami bisa
menahanmu atas tuduhan penipuan

402
00:18:47,736 --> 00:18:49,599
dan melihat perkembangan
soal pembunuhannya.

403
00:18:50,035 --> 00:18:51,121
Oh, ayolah.

404
00:18:51,270 --> 00:18:53,967
Aku bisa mendatangkan pengacara ke
sini dalam setengah jam. Masuk akallah.

405
00:18:54,425 --> 00:18:57,243
Ada banyak orang yang
mungkin membunuh orang itu.

406
00:18:58,171 --> 00:18:59,831
Penipuan sendiri bisa berarti 10 tahun,

407
00:18:59,832 --> 00:19:01,483
tergantung pada hakimnya.

408
00:19:02,698 --> 00:19:04,464
Apakah kalian telah
memeriksa pencurian diam-diam

409
00:19:04,465 --> 00:19:06,289
yang telah menarget para penambang?

410
00:19:06,458 --> 00:19:08,230
Mencuri peralatan mereka?

411
00:19:08,967 --> 00:19:10,576
Loomis kena curi 10 hari lalu.

412
00:19:10,577 --> 00:19:14,164
Bajingan itu mengurasnya. Itulah
orang yang membunuhnya, aku yakin.

413
00:19:14,186 --> 00:19:14,985
Bila itu benar,

414
00:19:14,986 --> 00:19:17,291
aku heran mengapa Sheriff
Hughes tidak bilang pada kita.

415
00:19:17,337 --> 00:19:19,218
Itulah mengapa aku benci
para penyelidik kota kecil.

416
00:19:19,219 --> 00:19:20,598
Kamu tidak pernah tahu bila mereka
pernah mengerjakan soal matematika.

417
00:19:20,632 --> 00:19:22,649
Aku akan cari kabarnya
dengan Hughes. Ow.

418
00:19:24,148 --> 00:19:26,283
Kamu tidak apa-apa? /
Sudahlah. Kamu yang pergi.

419
00:19:26,321 --> 00:19:27,573
Yah.

420
00:19:28,764 --> 00:19:31,437
Mengapa mencuri Loomis dan kemudian
membunuhnya 10 hari kemudian?

421
00:19:31,935 --> 00:19:34,403
Mungkin Loomis mengetahui
siapa yang mencuri darinya,

422
00:19:34,404 --> 00:19:35,856
lalu mengonfrontasinya.

423
00:19:36,769 --> 00:19:39,676
Yah. Pasti itu yang terjadi.

424
00:19:43,611 --> 00:19:45,328
Ada yang mau kamu sampaikan?

425
00:19:45,457 --> 00:19:49,406
Tidak. Maaf, hanya pemikiran lucu saja.

426
00:19:50,701 --> 00:19:52,891
Bolehkah aku pergi sekarang,
atau kamu akan menuntut aku?

427
00:19:53,410 --> 00:19:54,798
Akan kuberitahu.

428
00:19:56,291 --> 00:19:58,220
Aneh.

429
00:19:58,346 --> 00:20:00,692
Baik. Nah, tuntut Wes
Attwood dengan penipuan.

430
00:20:00,693 --> 00:20:01,894
Bila dia memberi uang
jaminan, biarkan dia pergi,

431
00:20:01,895 --> 00:20:04,711
dan cari nama pencuri lokal ini.

432
00:20:05,314 --> 00:20:06,118
Baik.

433
00:20:06,137 --> 00:20:08,502
Oke, jadi Sheriff Hughes
mengonfirmasi kalau ada

434
00:20:08,503 --> 00:20:09,904
serangkaian pencurian peralatan.

435
00:20:09,905 --> 00:20:13,849
Tapi dia bilang kalau Rick Loomis
tidak pernah lapor ke polisi.

436
00:20:13,850 --> 00:20:17,836
Hmm. Mengapa tidak, herannya? Ayo
kita bicara pada pompa pintu air.

437
00:20:20,503 --> 00:20:23,157
Jadi kamu sebagai polisi jahat.
/ Aku jadi diriku, terima kasih.

438
00:20:23,192 --> 00:20:25,156
Benar. Tepat seperti yang kubilang.

439
00:20:25,203 --> 00:20:26,495
Lucu.

440
00:20:27,504 --> 00:20:29,556
Sangat lucu.

441
00:20:34,596 --> 00:20:36,033
Aku dapat besar.

442
00:20:36,065 --> 00:20:39,831
Wow. Mereka besar. Kamu
menjualnya? / Astaga, tidak!

443
00:20:39,874 --> 00:20:41,847
Pas ketika aku dapat
pasir yang bagus? Ya gak.

444
00:20:41,873 --> 00:20:43,995
Aku membeli pompa dan
tusen kaki yang lebih baik.

445
00:20:43,996 --> 00:20:45,355
Hei, Pak Jane. Apa kabar?

446
00:20:45,356 --> 00:20:46,686
Bagus. Kabarmu? / Bagus.

447
00:20:46,744 --> 00:20:49,090
Oh, ini, eh, Agen Khusus Hightower.

448
00:20:49,091 --> 00:20:50,918
Kami percaya Rick Loomis
membeli beberapa, eh,

449
00:20:50,919 --> 00:20:52,841
peralatan tambang baru dari
kamu setelah peralatan lamanya

450
00:20:52,842 --> 00:20:54,801
dicuri. / Ya, memang.

451
00:20:54,802 --> 00:20:58,063
Dia di sini sepertinya sekitar
10 hari lalu. / Apa yang dia beli?

452
00:20:58,474 --> 00:21:00,891
Banyak barang. Dia menghabiskan
lebih dari 10.000 dolar.

453
00:21:01,043 --> 00:21:02,827
Mungkin kami bisa melihat kuitansinya?

454
00:21:02,847 --> 00:21:04,768
Yah. Beri aku waktu
sebentar. Akan kubukakan.

455
00:21:05,273 --> 00:21:07,585
Ehm, apakah kamu sangat keberatan

456
00:21:07,586 --> 00:21:09,902
bila... bila aku
memegang salah satu, eh,

457
00:21:10,038 --> 00:21:11,645
bongkahanmu di tanganku?

458
00:21:11,646 --> 00:21:14,579
Hmm... tentu, kurasa.

459
00:21:15,390 --> 00:21:16,363
Terima kasih.

460
00:21:16,742 --> 00:21:17,722
Trims.

461
00:21:19,713 --> 00:21:22,063
Penghancur batu berdaya gravitasi

462
00:21:22,170 --> 00:21:24,585
dan penghancur seri 54??

463
00:21:24,586 --> 00:21:26,721
Wah. Kuharap aku punya yang itu.

464
00:21:27,308 --> 00:21:29,465
Itu... itu yang terbaik
untuk penambangan batu keras.

465
00:21:29,466 --> 00:21:31,593
Yap. Itu perkakas yang bagus tentunya.

466
00:21:31,594 --> 00:21:33,277
Penambangan batu keras...
apakah itu ada di anak sungai?

467
00:21:33,278 --> 00:21:34,581
Tidak, tidak. Pengayakan di
sungai hal yang lain sama sekali.

468
00:21:34,582 --> 00:21:36,214
Batu keras... seperti itu artinya. Eh,

469
00:21:36,215 --> 00:21:38,496
penambangan kering di atas
bukit. Apakah dia bilang padamu

470
00:21:38,497 --> 00:21:40,790
bahwa peralatan tambangnya telah dicuri?

471
00:21:41,349 --> 00:21:43,700
Tidak. Dia bilang bahwa dia
sudah muak dan bosan mengayak.

472
00:21:43,701 --> 00:21:45,997
Ingin mencoba hal yang baru.
Tampaknya sedikit seperti

473
00:21:45,998 --> 00:21:48,233
doa Bunda Maria bagiku.

474
00:21:48,234 --> 00:21:49,594
Tapi hei, mengejar mimpinya,

475
00:21:49,595 --> 00:21:51,944
kalian tahu? / Dia tidak pernah sabar.

476
00:21:52,554 --> 00:21:55,022
Kalian tahu... Semoga jiwanya
diterima di sisi Tuhan.

477
00:21:55,451 --> 00:21:57,598
Benar. Terima kasih.

478
00:21:59,418 --> 00:22:00,398
Hei!

479
00:22:03,947 --> 00:22:06,351
Aku ketahuan. Pantas dicoba.

480
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
Maaf, Bu. Halo?

481
00:22:10,548 --> 00:22:13,303
Bu? Rigsby. Kita mungkin
telah menemukan pencurinya.

482
00:22:13,304 --> 00:22:15,513
Scott Munroe. Orang lokal
dengan catatan kriminal panjang.

483
00:22:15,514 --> 00:22:18,329
Menyerang dengan senjata
mematikan, maling dan, dengarkan,

484
00:22:18,330 --> 00:22:20,263
mencuri peralatan tambang.

485
00:22:20,379 --> 00:22:22,063
Keluar dari penjara 6 bulan lalu.

486
00:22:22,131 --> 00:22:24,562
Kerja yang bagus. Scott
Munroe. Ada alamatnya?

487
00:22:24,741 --> 00:22:26,139
Yah, akan kukirimkan padamu...

488
00:22:27,953 --> 00:22:29,466
Rigsby? Alamatnya?

489
00:22:29,738 --> 00:22:32,525
Eh, ya, Bu. Anak-anakmu... ada di sini?

490
00:22:34,184 --> 00:22:35,173
Apa?

491
00:22:38,102 --> 00:22:41,791
Bu? Suamimu, eh, harus pergi
ke suatu tempat rasanya.

492
00:22:41,792 --> 00:22:45,113
Dia meninggalkan Mimi dan Will
dengan Jean di resepsionis.

493
00:22:46,686 --> 00:22:48,372
Sial. Sial. Sial.

494
00:22:51,654 --> 00:22:54,094
Lisbon di sini. Dengar, jangan kuatir.

495
00:22:54,095 --> 00:22:57,356
Kami bisa menjaga mereka sampai
kamu kembali. / Lisbon, terima kasih.

496
00:22:58,185 --> 00:23:01,564
Aku menghargainya, sungguh. Aku, ehm...

497
00:23:03,810 --> 00:23:04,772
... terima kasih.

498
00:23:06,626 --> 00:23:08,388
Bisa aku bicara dengan Mimi, tolong?

499
00:23:08,496 --> 00:23:10,452
Baik. Ini ibumu.

500
00:23:12,272 --> 00:23:13,301
Hai, Ibu.

501
00:23:15,649 --> 00:23:18,021
Hai, Sayang. Kamu oke?

502
00:23:18,106 --> 00:23:19,124
He-eh.

503
00:23:19,154 --> 00:23:20,680
Dengar, aku akan kembali
dalam beberapa jam,

504
00:23:20,681 --> 00:23:22,883
tapi aku ingin kamu, eh,
menjadi anak yang baik,

505
00:23:22,884 --> 00:23:24,906
dan aku ingin kamu mendengarkan
perkataan Nn. Lisbon,

506
00:23:24,907 --> 00:23:27,070
dan aku ingin kamu menjaga adikmu, oke?

507
00:23:27,338 --> 00:23:28,345
Oke.

508
00:23:28,346 --> 00:23:29,722
Mimi, aku sayang kamu.

509
00:23:31,380 --> 00:23:32,399
Dah.

510
00:23:32,529 --> 00:23:33,606
Dah.

511
00:23:38,788 --> 00:23:39,746
Jadi eh...

512
00:23:41,117 --> 00:23:42,627
Siapa Scott Munroe?

513
00:23:45,590 --> 00:23:47,530
Pencuri lokal peralatan tambang.

514
00:23:47,933 --> 00:23:50,426
Sempurna. Mari kita bicara dengannya?

515
00:23:50,511 --> 00:23:51,940
Trims untuk tidak bertanya.

516
00:23:51,941 --> 00:23:55,096
Oh, tidak perlu bertanya
ketika tahu semua jawabannya.

517
00:23:57,315 --> 00:23:58,518
Jadi...

518
00:24:00,052 --> 00:24:00,786
... kue?

519
00:24:00,787 --> 00:24:01,840
Baik.

520
00:24:06,820 --> 00:24:07,848
Apakah kamu cacat?

521
00:24:07,849 --> 00:24:09,810
Tidak. Tidak, aku terluka.

522
00:24:09,811 --> 00:24:12,863
Bukannya cacat itu buruk, tapi
aku tidak cacat. Aku terluka.

523
00:24:13,363 --> 00:24:15,283
Kamu berjalan seperti orang cacat.

524
00:24:25,408 --> 00:24:27,366
Jadi, tidak ada pertanyaan tapi, eh...

525
00:24:29,303 --> 00:24:30,879
... kita bisa bicara bila kamu mau.

526
00:24:30,932 --> 00:24:32,189
Bicara tentang apa?

527
00:24:33,265 --> 00:24:36,012
Kuanggap itu sebagai tidak. / Ya. Tidak.

528
00:24:36,507 --> 00:24:37,584
Scott?

529
00:24:38,194 --> 00:24:39,416
Scott Munroe?

530
00:24:40,771 --> 00:24:41,984
Scott Munroe?

531
00:24:46,620 --> 00:24:47,816
CBI.

532
00:24:57,934 --> 00:24:59,061
Oh, sial.

533
00:24:59,732 --> 00:25:01,542
Apakah dia... Scott Munroe?

534
00:25:03,267 --> 00:25:07,360
Bukan. Wes Attwood. Penjual klaim emas.

535
00:25:08,082 --> 00:25:09,172
Aneh.

536
00:25:10,366 --> 00:25:11,402
Aneh?

537
00:25:11,557 --> 00:25:13,560
Menyedihkan juga, tapi aku...

538
00:25:14,243 --> 00:25:15,534
... aku cuma bilang aneh,

539
00:25:16,506 --> 00:25:18,135
dia bukan Scott Munroe.

540
00:25:23,760 --> 00:25:24,718
Mana Mimi dan Will?

541
00:25:24,719 --> 00:25:26,910
Merobek-robek kertas di dalam kantorku.

542
00:25:26,911 --> 00:25:29,070
Ada apa dengan Munroe? /
Nah, kita menyiarkan pencarian

543
00:25:29,071 --> 00:25:31,294
dan Sheriff Hughes
memasang perintang jalan.

544
00:25:31,295 --> 00:25:32,843
Hadley kurang lebih dalam pengurungan.

545
00:25:32,904 --> 00:25:34,557
Mengapa Munroe mau membunuh Attwood?

546
00:25:34,558 --> 00:25:36,381
Mungkin dia melakukan
penyelidikan sendiri.

547
00:25:36,382 --> 00:25:38,802
Kamu tahu, mencoba mencari tahu
bila Munroe membunuh Loomis.

548
00:25:39,085 --> 00:25:42,329
Mengetahuinya dengan
cara terburuk. / Rigsby.

549
00:25:43,281 --> 00:25:45,836
Tidak, jangan bergerak. Kalian akan
menakutinya. Kami pergi sekarang.

550
00:25:46,223 --> 00:25:47,349
Munroe telah ditengarai ada di dalam bar

551
00:25:47,350 --> 00:25:49,738
lokal tempat sepupunya bekerja.
/ Pergilah. Kalian berdua.

552
00:25:55,649 --> 00:25:56,616
Hei, Bos.

553
00:25:57,077 --> 00:25:58,177
Tidak, mereka baik-baik saja.

554
00:25:59,187 --> 00:26:00,802
Yah. He-eh.

555
00:26:04,445 --> 00:26:05,442
Baiklah.

556
00:26:05,480 --> 00:26:09,005
Tunggu sebentar. Whoa! Lihatlah ini!

557
00:26:09,006 --> 00:26:11,109
Kerja yang sempurna, anak-anak.

558
00:26:11,110 --> 00:26:13,490
Sekarang kita akan
mengambil kertas-kertas ini

559
00:26:13,491 --> 00:26:16,474
dan meletakkannya di dalam tas ini.
Tapi sebelumnya, bilang hai pada ibu.

560
00:26:18,192 --> 00:26:19,066
Hai, Ibu.

561
00:26:19,184 --> 00:26:21,123
Hei, Bu, coba tebak?

562
00:26:21,135 --> 00:26:22,763
Kami merobek-robek kertas.

563
00:26:22,764 --> 00:26:24,180
Merobek-robek kertas?

564
00:26:25,352 --> 00:26:26,362
Baik.

565
00:26:26,520 --> 00:26:30,075
Baiklah. Nah, Mimi, makan
semua kudapanmu, oke?

566
00:26:30,927 --> 00:26:32,307
Baik. Aku sayang kamu.

567
00:26:33,599 --> 00:26:36,395
Berikan telponnya kembali
ke, ehm, Agen Lisbon.

568
00:26:37,239 --> 00:26:38,250
Baik.

569
00:26:39,112 --> 00:26:41,798
Hei. Kamu mengirimkan
Rigsby dan Van Pelt?

570
00:26:42,281 --> 00:26:44,763
Baik, bagus. Terus
kabari aku tentang Monroe.

571
00:26:45,640 --> 00:26:47,530
Baiklah. Trims. Dah.

572
00:26:48,934 --> 00:26:50,210
Teh chamomile...

573
00:26:50,678 --> 00:26:52,555
... luar biasa untuk
marah yang terpendam.

574
00:26:54,607 --> 00:26:56,303
Aku tidak marah. / Tentu kamu marah.

575
00:26:56,730 --> 00:26:59,182
Mengeluarkannya akan membantu, kujamin.

576
00:26:59,183 --> 00:27:02,349
Berteriak. Menjerit. Memukul
sesuatu, tapi jangan aku.

577
00:27:02,350 --> 00:27:03,608
Akan melegakanmu.

578
00:27:03,652 --> 00:27:06,413
Kamu mengira kamu tahu
semua jawabannya, Patrick.

579
00:27:06,414 --> 00:27:07,538
Kamu tidak tahu.

580
00:27:10,223 --> 00:27:11,650
Kamu hendak bercerai.

581
00:27:11,838 --> 00:27:13,357
Dan sekarang suamimu bertingkah.

582
00:27:13,358 --> 00:27:15,672
Dia baru saja muncul dan
meninggalkan anak-anak denganmu.

583
00:27:18,562 --> 00:27:20,141
Bagaimana kamu tahu aku akan bercerai?

584
00:27:20,142 --> 00:27:21,274
Posturmu.

585
00:27:21,275 --> 00:27:24,301
Pandangan matamu.
Cincin kawinmu tidak ada.

586
00:27:26,651 --> 00:27:28,421
Kalian sudah bermasalah
selama bertahun-tahun.

587
00:27:29,282 --> 00:27:31,255
Berusaha bertahan untuk anak-anak.

588
00:27:32,092 --> 00:27:34,832
Plus, eh, setiap orang di kantor tahu.

589
00:27:34,833 --> 00:27:37,352
Gosip saat santai. Tergantung
pada siapa kamu berbicara,

590
00:27:37,353 --> 00:27:38,999
kamu yang berselingkuh
atau dia yang berselingkuh,

591
00:27:39,000 --> 00:27:40,530
dan kalian sudah merasa cukup, jadi...

592
00:27:40,531 --> 00:27:41,391
Oke.

593
00:27:43,187 --> 00:27:46,290
Mari kita fokus pada
urusan yang ada, setuju?

594
00:27:48,191 --> 00:27:50,354
Mengapa Munroe pertama-tama mau
membunuh Loomis, dan kemudian Attwood?

595
00:27:50,355 --> 00:27:54,617
Apa... apa hubungannya?
/ Hmm. Pertanyaanku ini.

596
00:27:55,148 --> 00:27:57,393
Mengapa pembunuh menembak Loomis
dan kemudian mengantar mayatnya

597
00:27:57,394 --> 00:27:58,987
sepanjang jalan ke sungai?

598
00:28:00,286 --> 00:28:03,844
Wah, tidak untuk menyembunyikan mayatnya.
Dia meninggalkannya begitu saja, jadi...

599
00:28:04,646 --> 00:28:06,581
... dia tidak ingin mayat
ditemukan di tempat pembunuhan.

600
00:28:06,582 --> 00:28:08,650
Tepat sekali. Mengapa tidak?

601
00:28:09,351 --> 00:28:12,114
Van Pelt dan Rigsby akan
menjemput Scott Munroe.

602
00:28:13,511 --> 00:28:14,595
Kita tanyai dia.

603
00:28:19,862 --> 00:28:21,082
Air soda, tolong.

604
00:28:26,158 --> 00:28:27,996
Bagaimana dengan
sesuatu yang lebih kuat?

605
00:28:28,397 --> 00:28:29,379
Kutraktir.

606
00:28:29,607 --> 00:28:31,910
Oh, hei. Scott, benar?

607
00:28:31,911 --> 00:28:32,962
Scott Munroe?

608
00:28:33,560 --> 00:28:34,458
Yah.

609
00:28:34,943 --> 00:28:36,907
Lucu karena aku telah mencari-carimu.

610
00:28:38,784 --> 00:28:39,811
Uh! Sampai nanti, Jalang.

611
00:28:41,574 --> 00:28:43,666
Apa? Dia polisi.

612
00:28:44,723 --> 00:28:45,692
Yah. Aku juga.

613
00:28:46,014 --> 00:28:47,162
Menghadap ke dinding.

614
00:28:48,647 --> 00:28:50,299
Letakkan tanganmu di belakang.

615
00:28:53,703 --> 00:28:54,830
Theresa?

616
00:28:54,831 --> 00:28:55,844
Ya, Mimi?

617
00:28:55,845 --> 00:28:58,802
Aku sudah selesai dengan
PR matematikaku. / Bagus.

618
00:28:59,052 --> 00:29:00,138
Sudah kamu periksa?

619
00:29:00,759 --> 00:29:01,472
Belum.

620
00:29:01,473 --> 00:29:03,309
Tolong periksa. / Oke.

621
00:29:03,310 --> 00:29:05,180
Setelah PR, boleh kami menonton TV?

622
00:29:05,181 --> 00:29:06,185
Tidak.

623
00:29:06,202 --> 00:29:07,698
Hai. Kami dapat Monroe.

624
00:29:08,625 --> 00:29:10,902
Kalian berdua tinggal di sini.
Setelah kamu menyelesaikan PRmu,

625
00:29:10,903 --> 00:29:13,050
kamu boleh makan kudapan
lagi. Ada di mejaku.

626
00:29:13,051 --> 00:29:14,109
Butuh bantuan?

627
00:29:14,817 --> 00:29:16,237
Dan kemudian TV?

628
00:29:16,417 --> 00:29:19,332
Dan kemudian Agen Rigsby
akan bercerita untuk kalian.

629
00:29:24,001 --> 00:29:25,142
Pak Munroe, ceritakan
apa yang telah terjadi

630
00:29:25,143 --> 00:29:28,344
dengan Loomis dan Attwood. / Aku
tidak tahu kecuali mereka tewas.

631
00:29:28,345 --> 00:29:30,469
Yah, Attwood tewas di lantai trailermu.

632
00:29:30,470 --> 00:29:32,966
Bung, ini jebakan. Mungkin aku
seharusnya bicara kepada pengacaraku.

633
00:29:32,967 --> 00:29:35,251
Itu hakmu, tentu saja.

634
00:29:35,709 --> 00:29:37,603
Tapi ini tidak perlu jadi permusuhan.

635
00:29:37,999 --> 00:29:40,142
Hanya menjernihkan
beberapa hal untuk kami.

636
00:29:40,143 --> 00:29:41,162
Apa yang ingin kalian ketahui?

637
00:29:41,460 --> 00:29:43,471
Kami diberitahu kamu adalah
pencuri top di Hadley.

638
00:29:43,892 --> 00:29:45,960
Spesialisasimu di
peralatan tambang emas.

639
00:29:46,371 --> 00:29:48,264
Kami dengar kamu yang terbaik.

640
00:29:48,412 --> 00:29:50,843
Pastinya bangga menjadi terbaik
untuk sesuatu, benar, Scott?

641
00:29:51,379 --> 00:29:53,721
Barang-barang itu memiliki nilai
jual kembali yang cukup bagus.

642
00:29:53,722 --> 00:29:55,661
Dan kamu membunuh Attwood karena dia
mengetahui kamu yang membunuh Loomis.

643
00:29:55,662 --> 00:29:56,876
Kamu membunuh Loomis
karena dia mengetahui

644
00:29:56,877 --> 00:29:57,815
kamu yang mencuri peralatannya.

645
00:29:57,816 --> 00:30:00,126
Hei, kalian tahu siapa yang
mencuri peralatan Loomis?

646
00:30:00,513 --> 00:30:04,527
Anaknya sendiri, Jeff. Yah,
aku mengagetkan kalian, benar?

647
00:30:04,673 --> 00:30:06,958
Anak itu mendatangiku minggu
lalu untuk menjual barangnya.

648
00:30:07,138 --> 00:30:09,228
Aku membeli semuanya
dengan seratus dolar.

649
00:30:09,417 --> 00:30:10,901
Bajingan cilik yang kejam.

650
00:30:11,106 --> 00:30:12,333
Telpon Hightower.

651
00:30:16,420 --> 00:30:18,510
Peralatan tambang
ayahmu baru saja dicuri.

652
00:30:18,511 --> 00:30:20,737
Apakah kamu tahu sesuatu
soal itu? / Tidak.

653
00:30:21,696 --> 00:30:24,179
Jadi bukan kamu yang
mencuri peralatan ayahmu?

654
00:30:24,637 --> 00:30:26,304
Tidak. Itu tidak
benar. Oh, ayolah, Jeff.

655
00:30:26,305 --> 00:30:28,933
Kamu marah padanya. Kami mengerti.

656
00:30:28,958 --> 00:30:30,751
Aku tidak marah padanya. / Dia menguras

657
00:30:30,752 --> 00:30:32,356
semua dana kuliahmu dan
kamu tidak marah padanya?

658
00:30:32,357 --> 00:30:34,944
Itu agak... ganjil, Jeff.

659
00:30:34,945 --> 00:30:37,388
Bicaralah pada kami, Jeff.
Bantu kami menyelesaikan ini.

660
00:30:43,388 --> 00:30:45,136
Kakek-nenekku yang memberiku uang itu.

661
00:30:46,002 --> 00:30:47,805
Bila dia memintanya saja dariku,
aku pasti akan mengiyakannya,

662
00:30:47,806 --> 00:30:48,920
tapi dia mencoba
menyembunyikannya dariku.

663
00:30:48,921 --> 00:30:52,430
Jadi kamu membalasnya dengan
mencuri peralatan mengayaknya?

664
00:30:52,853 --> 00:30:55,434
Apakah ayahmu tahu? / Oh, dia
sudah tahu Jeff yang melakukannya.

665
00:30:55,435 --> 00:30:57,295
Itulah alasan dia tidak lapor polisi.

666
00:30:59,307 --> 00:31:01,016
Apakah kalian berdua berkelahi?

667
00:31:01,644 --> 00:31:02,823
Jeff, apa yang terjadi?

668
00:31:05,116 --> 00:31:06,207
Apa yang terjadi?

669
00:31:09,540 --> 00:31:12,383
Dia bahkan tidak marah.
Dia bilang dia menyesal...

670
00:31:12,924 --> 00:31:14,733
... tentang dana
kuliah, tentang semuanya.

671
00:31:14,734 --> 00:31:16,472
Dia berjanji menggantinya untukku.

672
00:31:18,019 --> 00:31:19,992
Aku tidak ingin
mendengarnya, jadi aku pergi.

673
00:31:20,920 --> 00:31:22,999
Dan itu terakhir kalinya kami berbicara.

674
00:31:23,371 --> 00:31:24,639
Aduh, sangat disayangkan.

675
00:31:25,910 --> 00:31:29,974
Tapi kubayangkan memiliki tambang
emas akan menghapus rasa bersalah.

676
00:31:29,975 --> 00:31:31,806
Apakah kamu punya peta wilayah? / Hah?

677
00:31:33,590 --> 00:31:34,625
Peta.

678
00:31:35,574 --> 00:31:38,832
Kurasa "Hah?"-nya adalah
jawaban untuk tambang emas.

679
00:31:38,833 --> 00:31:40,683
Ah. Ya.

680
00:31:40,684 --> 00:31:42,463
Eh, Jeff,

681
00:31:42,596 --> 00:31:44,728
apa yang ayahmu berhenti
lakukan akhir-akhir ini?

682
00:31:46,730 --> 00:31:48,094
Mandi?

683
00:31:48,900 --> 00:31:50,954
Eh. Tidak. Sesuatu yang lain. Eh...

684
00:31:51,083 --> 00:31:53,754
... apa yang ayahmu berhenti
katakan akhir-akhir ini?

685
00:31:54,028 --> 00:31:55,634
Dia berhenti bilang...

686
00:31:56,268 --> 00:31:57,889
... bahwa dia menemukan tambang emas.

687
00:31:58,475 --> 00:32:02,809
Ya. Yang mana artinya mungkin...
dia telah menemukan tambang emas.

688
00:32:03,796 --> 00:32:05,239
Sungguh? / Sungguh.

689
00:32:05,331 --> 00:32:07,304
Dan Jeff akan bilang pada
kita di mana letaknya.

690
00:32:07,930 --> 00:32:09,608
Benarkah? Bagaimana?

691
00:32:12,915 --> 00:32:14,313
Hei, Teman-teman.
Ada yang bisa kubantu?

692
00:32:14,314 --> 00:32:16,626
Ya. Eh, kami perlu
melihat peta wilayah bukit

693
00:32:16,627 --> 00:32:19,022
skala besar. / Ada satu di meja sana.

694
00:32:19,023 --> 00:32:20,536
Baiklah. Terima kasih.

695
00:32:26,077 --> 00:32:28,121
Ayahmu telah menemukan emas, Jeff.

696
00:32:28,300 --> 00:32:30,377
Dia tahu kamu dan Cheryl
tidak akan mempercayainya.

697
00:32:30,411 --> 00:32:32,104
Dia telah mengecewakan
kalian bolak-balik sebelumnya,

698
00:32:32,105 --> 00:32:34,493
jadi dia tidak akan bilang
siapa-siapa, tidak seorang pun.

699
00:32:34,773 --> 00:32:38,062
Tidak sampai dia meletakkan
emas nyata pada tanganmu.

700
00:32:38,433 --> 00:32:41,022
Dia tidak bilang apa-apa
padamu. Padahal ingin.

701
00:32:41,825 --> 00:32:44,538
Sangat. Tanpa disadari,
dia telah mengatakannya.

702
00:32:44,539 --> 00:32:47,998
Tanpa disadari, dia telah bilang
padamu tepatnya di mana emas itu.

703
00:32:48,064 --> 00:32:50,420
Jadi di mana? / Yah, di mana?

704
00:32:52,248 --> 00:32:54,340
Sejujurnya, aku tidak tahu.

705
00:32:54,479 --> 00:32:56,519
Kamu dan ayahmu dekat, bukan?

706
00:32:56,520 --> 00:32:58,163
Kalian saling menyayangi?

707
00:32:58,647 --> 00:33:00,003
Ya. / Ya.

708
00:33:00,242 --> 00:33:01,619
Kalian berkoneksi.

709
00:33:03,728 --> 00:33:05,995
Kamu tahu lebih banyak
daripada yang kamu kira.

710
00:33:08,983 --> 00:33:10,404
Mari kita lihat, ayo?

711
00:33:11,104 --> 00:33:12,244
Berikan tanganmu.

712
00:33:14,471 --> 00:33:16,339
Ini untuk ayahmu. Percaya aku.

713
00:33:16,655 --> 00:33:17,736
Aku memerlukan koneksi fisik

714
00:33:17,737 --> 00:33:19,490
untuk mendapatkan pembacaan
yang bagus, tolong. Baiklah.

715
00:33:19,572 --> 00:33:23,001
Terima kasih. Nah kita
bekerja sama. Bagus.

716
00:33:23,172 --> 00:33:24,337
Sekarang, santailah.

717
00:33:25,957 --> 00:33:27,669
Santai. Baiklah.

718
00:33:28,186 --> 00:33:30,926
Apa yang aku lakukan adalah
memindai bawah sadarnya,

719
00:33:30,927 --> 00:33:32,737
mengukur afinitasnya.

720
00:33:33,438 --> 00:33:35,210
Menyempitkannya...

721
00:33:36,768 --> 00:33:38,385
... kamu menyempitkannya

722
00:33:40,645 --> 00:33:43,144
ke wilayah yang lebih spesifik.

723
00:33:52,980 --> 00:33:54,039
He-eh.

724
00:33:54,835 --> 00:33:55,864
Menarik.

725
00:33:57,084 --> 00:33:58,068
Apanya?

726
00:33:58,069 --> 00:33:59,144
Jane?

727
00:34:02,197 --> 00:34:03,167
Ya.

728
00:34:04,668 --> 00:34:05,631
Tidak.

729
00:34:06,905 --> 00:34:09,113
Lupakan. Tidak berhasil.

730
00:34:10,357 --> 00:34:14,289
Kamu bilang, "He-eh. Menarik."

731
00:34:14,290 --> 00:34:18,514
Ya, benar. Eh, kukira aku
memperoleh lokasi, tapi eh...

732
00:34:19,295 --> 00:34:20,337
... aku keliru.

733
00:34:21,991 --> 00:34:24,008
Ini bukan ilmu pasti apa yang kulakukan.

734
00:34:24,009 --> 00:34:25,335
Tidak bercanda.

735
00:34:25,336 --> 00:34:28,540
Aduh, eh... aku perlu
pergi dan makan telur.

736
00:34:28,739 --> 00:34:30,896
Tapi bagaimana dengan tambang
emasnya? / Mengecewakan, aku tahu,

737
00:34:30,897 --> 00:34:32,885
tapi eh, kamu sepertinya
pria muda yang pintar.

738
00:34:32,886 --> 00:34:34,697
Kurasa kamu akan baik-baik saja.

739
00:34:38,524 --> 00:34:39,522
Jane!

740
00:34:41,630 --> 00:34:42,689
Jane!

741
00:34:48,093 --> 00:34:50,561
Jane! Jane!

742
00:36:07,498 --> 00:36:08,486
Hai, Dean.

743
00:36:09,528 --> 00:36:12,151
Pak Jane. Aku terkesan.

744
00:36:12,762 --> 00:36:13,806
Kamu menemukannya.

745
00:36:14,595 --> 00:36:17,561
Kamu sungguh memindai alam
bawah sadar anak itu atau apalah.

746
00:36:17,562 --> 00:36:19,470
Tidak, itu berarti keajaiban.

747
00:36:19,914 --> 00:36:20,942
Lalu bagaimana?

748
00:36:21,218 --> 00:36:23,852
Nah, aku memperhatikanmu memperhatikan
tangan anak itu pada peta,

749
00:36:23,853 --> 00:36:25,025
dan mendapatkan arah umumnya,

750
00:36:25,026 --> 00:36:27,940
lalu aku menunggu trukmu untuk
pergi dan aku mengikutimu ke sini.

751
00:36:27,941 --> 00:36:31,629
Kamulah yang membimbingku
ke emas. Jangan merasa buruk.

752
00:36:31,962 --> 00:36:34,405
Kuyakinkan dirimu, orang yang
lebih baik darimu juga terjebak.

753
00:36:37,001 --> 00:36:38,349
Bagaimana kamu tahu kalau aku?

754
00:36:38,857 --> 00:36:40,863
Rick Loomis memilih jazz lembut.

755
00:36:41,529 --> 00:36:42,622
Kamu suka heavy metal.

756
00:36:42,623 --> 00:36:44,087
Lalu? / Lalu kejijikanmu

757
00:36:44,088 --> 00:36:48,635
pada solo saksofon lembutlah
yang sangat merugikanmu.

758
00:36:49,896 --> 00:36:51,827
Apakah Rick Loomis bilang padamu
dia telah menemukan lapisan emas,

759
00:36:51,828 --> 00:36:54,560
atau apakah kamu hanya
mencoba mengikutinya?

760
00:36:54,732 --> 00:36:57,098
Dengar, Pak Jane, dengan segala hormat,

761
00:36:57,101 --> 00:36:59,948
keluargaku telah lama
menambang di Hadley

762
00:36:59,949 --> 00:37:01,818
sejak demam emas pertama.

763
00:37:02,687 --> 00:37:05,457
Emas itu milikku,

764
00:37:05,516 --> 00:37:06,721
milik keluargaku,

765
00:37:07,868 --> 00:37:09,856
bukan milik orang baru Loomis.

766
00:37:23,984 --> 00:37:27,149
Malangnya Wes Attwood. Dia
menyadari pembunuhnya kamu, bukan?

767
00:37:27,737 --> 00:37:30,045
Mencoba memerasmu untuk
mendapatkan bagian emas.

768
00:37:30,091 --> 00:37:31,956
Hei, kamu percaya
betapa beraninya dia itu?

769
00:37:32,721 --> 00:37:34,053
Bangsat serakah.

770
00:37:35,713 --> 00:37:37,741
Kamu mendengar ironinya, benar?

771
00:37:37,746 --> 00:37:40,679
Yah, ketika kudengar kalian
para polisi mencari Scott Munroe,

772
00:37:42,030 --> 00:37:43,236
itu bikin gampang.

773
00:37:44,066 --> 00:37:46,669
Aku membuat sepertinya
Munroe yang membunuh Attwood,

774
00:37:47,442 --> 00:37:49,347
dan aku lepas dari itu selamanya.

775
00:37:49,348 --> 00:37:50,577
Rencana luar biasa.

776
00:37:53,034 --> 00:37:56,797
Kamu tahu, satu-satunya hal yang berdiri
antara aku dan emasku sekarang, Pak Jane,

777
00:37:57,877 --> 00:38:00,180
adalah kamu. / Kapan saja, Madeleine.

778
00:38:00,666 --> 00:38:02,055
Jatuhkan, Puttock!

779
00:38:02,056 --> 00:38:04,569
Tidak, persetan dengan itu!
Kamu yang jatuhkan senjatamu.

780
00:38:04,570 --> 00:38:07,060
Jatuhkan!

781
00:38:13,469 --> 00:38:14,813
Dasar bajingan.

782
00:38:15,817 --> 00:38:16,966
Yang serius?

783
00:38:32,156 --> 00:38:33,146
Apakah dia mati?

784
00:38:44,789 --> 00:38:45,730
Yah.

785
00:38:50,565 --> 00:38:52,175
Kamu tahu, aku seharusnya
memuji keberanianmu,

786
00:38:52,176 --> 00:38:54,425
tapi harus kukatakan,
bicara secara praktis,

788
00:38:59,041 --> 00:39:02,581
Maaf. Aku jadi marah. Aku
tidak tahu apa yang kupikirkan.

789
00:39:04,154 --> 00:39:05,863
Itu tembakan yang bagus sih. Tembakan...

790
00:39:06,186 --> 00:39:09,157
... di kaki yang
menjatuhkannya sangat tepat.

791
00:39:11,667 --> 00:39:13,338
Aku membidik kepalanya.

792
00:39:13,787 --> 00:39:15,206
Oh, fantastik.

793
00:39:25,706 --> 00:39:26,789
Hei. Hei, Jeff.

794
00:39:26,790 --> 00:39:29,261
Hei. / Kudengar ibumu terbang ke sini.

795
00:39:29,262 --> 00:39:31,674
Yah, dari Fresno. Aku
menjemputnya besok pagi.

796
00:39:32,158 --> 00:39:33,906
Agak gugup sih. Sudah lama.

797
00:39:33,907 --> 00:39:36,614
Belikan dia bunga. Ibu suka bunga.

798
00:39:37,196 --> 00:39:38,891
Dan kamu mampu membeli yang bagus.

799
00:39:39,268 --> 00:39:41,818
Kami minta itu dikirimkan
dari biro agraria.

800
00:39:42,223 --> 00:39:45,287
Ayahmu dalam proses
mendaftarkan klaim hak mineral

801
00:39:45,288 --> 00:39:46,928
atas wilayah di mana
dia mendapatkan emas.

802
00:39:46,929 --> 00:39:49,381
Dia menyebutkan kamu dan
Cheryl sebagai pemilik bersama.

803
00:39:50,283 --> 00:39:51,911
Kamu memiliki separuh tambang emas.

804
00:39:54,290 --> 00:39:55,325
Wow, aku...

805
00:39:56,801 --> 00:39:58,609
Ayahmu berhasil pada akhirnya.

806
00:40:01,635 --> 00:40:02,588
Trims untuk, eh...

807
00:40:02,589 --> 00:40:04,624
... kamu tahu. / Sama-sama.

808
00:40:04,725 --> 00:40:07,727
Hei, eh, maukah kamu, ehm, berterima
kasih pada Pak Jane untukku?

809
00:40:07,958 --> 00:40:10,990
Akan kusampaikan. Akan
kusampaikan. Sukses untukmu, Jeff.

810
00:40:11,319 --> 00:40:12,297
Trims.

811
00:40:26,557 --> 00:40:28,228
Kuharap mereka tidak
terlalu menyusahkanmu.

812
00:40:28,229 --> 00:40:32,119
Tidak sama sekali. Aku punya 3
adik yang hampir seperti setan.

813
00:40:32,469 --> 00:40:33,796
Anak-anakmu ini manis.

814
00:40:43,196 --> 00:40:44,230
Terima kasih.

815
00:40:44,813 --> 00:40:45,773
Hei...

816
00:40:46,429 --> 00:40:47,591
Bukan masalah.

817
00:40:52,052 --> 00:40:53,484
Biar kubawa mereka
pergi dari pandanganmu.

818
00:40:58,116 --> 00:41:00,557
Halo.

819
00:41:00,558 --> 00:41:01,920
Bangun! Bangun!

820
00:41:02,445 --> 00:41:03,469
Ayo.

821
00:41:04,224 --> 00:41:05,244
Manis!

822
00:41:05,478 --> 00:41:06,729
Cium aku. Oh.

823
00:41:06,797 --> 00:41:08,010
Cium aku.

824
00:41:11,790 --> 00:41:12,787
Hei.

825
00:41:13,470 --> 00:41:14,449
Hei.

826
00:41:15,319 --> 00:41:16,617
Tidak apa-apa, kan?

827
00:41:17,734 --> 00:41:19,009
Kasus selesai.

828
00:41:21,341 --> 00:41:22,427
Bagaimana rasanya?

829
00:41:23,294 --> 00:41:24,249
Nya?

830
00:41:25,279 --> 00:41:26,265
Kamu tahu...

831
00:41:28,206 --> 00:41:29,170
Oh.

832
00:41:29,782 --> 00:41:31,638
Maksudmu pergi keluar
dengan wanita lain?

833
00:41:31,639 --> 00:41:32,847
Yah. Tidak.

834
00:41:33,074 --> 00:41:34,537
Eh... ayolah. Kamu tahu apa maksudku.

835
00:41:34,538 --> 00:41:35,510
Hebat.

836
00:41:37,057 --> 00:41:40,196
Asyik, tegang, ehm, menantang.

837
00:41:40,197 --> 00:41:41,803
Dia super dinamik.

838
00:41:42,740 --> 00:41:45,360
Yah. Kurasa kami punya koneksi hebat.

839
00:41:45,676 --> 00:41:46,809
Baguslah.

840
00:41:48,122 --> 00:41:49,533
Apa kamu sedikit cemburu?

841
00:41:53,633 --> 00:41:58,033
Diterjemahkan oleh teksfilm dari naskah
asli YYeTs / jabbberwock / www.addic7ed.com

