1
00:00:01,357 --> 00:00:02,799
dimana dia? disini

2
00:00:02,964 --> 00:00:06,178
kamu melihat tersangka?
detail, tolong. Dimana? kapan?

3
00:00:06,388 --> 00:00:08,751
Uh, aku sedang keluar dari lift
setelah makan siang

4
00:00:08,752 --> 00:00:10,134
kemana tersangka mengarah?

5
00:00:10,191 --> 00:00:12,191
Uh, naik ke tangga, dimana
aku pikir itu aneh,

6
00:00:12,192 --> 00:00:13,375
karena itu mengarah ke atap, benar kan?

7
00:00:13,376 --> 00:00:15,096
itu bukan hanya atap.
itu dimana Jane bekerja

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,908
adakah orang yang melihatnya?
tidak sejak tadi pagi

9
00:00:16,973 --> 00:00:19,033
jaga setiap pintu keluar! semuanya!

10
00:00:19,034 --> 00:00:21,004
pakai siapapun yang kamu punya keluar sini!

11
00:00:26,139 --> 00:00:27,590
begerak dengan cepat dengan pelan-pelan

12
00:00:27,953 --> 00:00:29,072
target akan memegang senjata

13
00:00:49,782 --> 00:00:50,585
ini terkunci

14
00:00:51,937 --> 00:00:54,577
Jane? kamu ada didalam sana?

15
00:00:55,308 --> 00:00:56,300
Yeah, aku keluar sekarang

16
00:00:58,844 --> 00:01:02,901
kamu harus mundur ke belakang.
dan jika kamu tembakanmu,

17
00:01:02,902 --> 00:01:04,061
tolong turunkan mereka

18
00:01:05,326 --> 00:01:05,955
tolong

19
00:01:23,008 --> 00:01:24,526
mundur...

20
00:01:24,987 --> 00:01:26,076
atau dia meninggal

21
00:01:58,916 --> 00:02:00,396
penjaga keamanan membuat ronde pagi ini

22
00:02:00,397 --> 00:02:02,498
menemukan tubuhnya. ditusuk beberapa kali

23
00:02:02,499 --> 00:02:03,994
adakah sesuatu yang hilang dari tempat pajangan?

24
00:02:03,995 --> 00:02:07,193
Yeah, sebuah patung kecil Mayan.
emas. berharga sekitar 200 ribu dollar

25
00:02:07,295 --> 00:02:08,678
kita dapat identitas dari korban?

26
00:02:08,697 --> 00:02:11,988
Manuel Montero. Dia seorang
professor di universitas

27
00:02:11,989 --> 00:02:13,632
di seni kuno. Kamera pengaman mempelihatkan dia

28
00:02:13,633 --> 00:02:15,681
memasuki museum di jam 10.25 malam

29
00:02:15,752 --> 00:02:17,697
lalu dia mematikan kamera.
Hey, Lisbon

30
00:02:18,115 --> 00:02:18,875
lihat ini

31
00:02:21,178 --> 00:02:22,158
temui Carolline

32
00:02:22,812 --> 00:02:25,501
satu dari rangka Tyrannosaurus Rex yang paling bagus
didesain ulang

33
00:02:25,502 --> 00:02:27,772
yang pernah ditemukan. bukankah dia mengagumkan?

34
00:02:27,857 --> 00:02:29,554
kita punya pria yang meninggal disana

35
00:02:29,849 --> 00:02:32,693
pria meninggal aku pernah lihat. tapi ini...

36
00:02:32,694 --> 00:02:33,909
dapatkah kita kembali bekerja, tolong?

37
00:02:35,929 --> 00:02:38,435
haruskah aku membenarkan setiap aksiku?

38
00:02:38,523 --> 00:02:41,134
tolong periksa rangka tulang rusuk

39
00:02:41,135 --> 00:02:43,317
dari teman fosil kecil kita disini

40
00:02:44,030 --> 00:02:45,339
apakah itu tulang rusuk yang hilang?

41
00:02:45,340 --> 00:02:46,042
benar

42
00:02:46,108 --> 00:02:48,469
kamu pikir seseorang memanjat
keatas sana dan mencurinya?

43
00:02:48,747 --> 00:02:51,245
Well, 2 pilihan...pertama
melibatkan cloning

44
00:02:51,246 --> 00:02:52,628
kedua dan lebih mirip...

45
00:02:52,629 --> 00:02:55,058
itu digunakan untuk membongkar
kaca yang sangat tebal

46
00:02:57,111 --> 00:02:57,885
dapatkah kita mendapatkan seseorang

47
00:02:57,886 --> 00:02:59,854
untuk memeriksa Stegosaurus
untuk sidik jari, tolong?

48
00:03:00,536 --> 00:03:02,851
itu bukan Stegosaurus.
itu Triceratops.

49
00:03:03,370 --> 00:03:06,300
Triceratop... ps. ...ps.

50
00:03:06,301 --> 00:03:07,477
Ps. ...ps.

51
00:03:07,903 --> 00:03:09,519
namaku adalah Christo Papadakis.

52
00:03:09,520 --> 00:03:11,342
aku profesor antropologi

53
00:03:11,593 --> 00:03:12,432
apakah kamu tahu korbannya?

54
00:03:12,433 --> 00:03:15,037
Manuel Montero. dia bekerja paruh waktu di fakultas

55
00:03:15,038 --> 00:03:16,556
terlalu sibuk untuk mengajar penuh waktu

56
00:03:17,132 --> 00:03:18,458
Montero ada dalam pelarian

57
00:03:18,851 --> 00:03:19,925
dalam pelarian dari siapa?

58
00:03:21,036 --> 00:03:22,820
bukan siapa-siapa. dia...dia melakukan perjalanan

59
00:03:22,823 --> 00:03:24,660
dia selalu berlalri ke Amerika Selatan

60
00:03:26,275 --> 00:03:29,388
karirnya dalam bencana. Yah,
waktu yang berat untuk semua orang

61
00:03:29,543 --> 00:03:31,384
tidak untuk Montero. Dia punya banyak uang

62
00:03:31,575 --> 00:03:33,242
Well, kamu baru saja bilang dia adalah bencana

63
00:03:33,972 --> 00:03:36,418
Ya, Toltec. Mayan.

64
00:03:36,648 --> 00:03:38,530
Oh. Montero adalah seorang arkeologis?

65
00:03:38,531 --> 00:03:40,706
spesialisasi di seni sebelum Columbian

66
00:03:40,707 --> 00:03:44,149
banyak potongan yang ada di sekitarmu
uh, adalah pinjaman darinya

67
00:03:44,401 --> 00:03:46,618
dapatkah kamu pikir seseorang
dengan alasan untuk membunuh Montero?

68
00:03:47,273 --> 00:03:49,599
Well, dia adalah seorang pengkhianat

69
00:03:49,600 --> 00:03:52,952
Oh, dia seorang pengkhianat? siapa yang dia khianati?
hianati? tidak seorangpun

70
00:03:53,109 --> 00:03:54,468
Well, kamu baru saja mengatakan dia

71
00:03:54,469 --> 00:03:56,771
a... Montero adalah seorang
dealer barang antik yang jujur

72
00:03:56,772 --> 00:04:00,646
satu dari yang ada terakhir. Sebagian besar
pedagang sekarang adalah perampok

73
00:04:00,647 --> 00:04:02,064
dan bukan orang yang
sangat bagus

74
00:04:02,706 --> 00:04:05,657
Jadi, Montero adalah seorang pedagang...

75
00:04:05,976 --> 00:04:08,208
dia berdagang barang antik,

76
00:04:08,227 --> 00:04:12,574
menggali dari reruntuhan di Selatan Amerika

77
00:04:14,802 --> 00:04:17,081
apakah kamu benar-benar
polisi yang profesional?

78
00:04:21,908 --> 00:04:23,853
jadi anting-anting
yang hilang adalah milik korban

79
00:04:24,011 --> 00:04:26,157
Montero suka untuk mengunjungi
museum setelah jam kerja

80
00:04:26,158 --> 00:04:27,606
untuk menunjukkan bagiannya kepada pembeli pribadi

81
00:04:27,607 --> 00:04:30,064
dia punya kunci dari gedung
dan kode pengaman

82
00:04:30,899 --> 00:04:33,972
dalam hati seorang salesman
adalah pria yang suka pamer

83
00:04:33,973 --> 00:04:35,083
dan kamu menjadi ditekan keras

84
00:04:35,084 --> 00:04:37,201
untuk menemukan proscenium yang
lebih dramatis dari ini

85
00:04:37,435 --> 00:04:39,672
Yeah, strategi pintar kecuali
pembeli tidak ingin membayar

86
00:04:39,885 --> 00:04:41,755
ditusuk di belakang, benar-benar

87
00:04:42,511 --> 00:04:44,243
Montero mungkin tidak melihatnya
datang

88
00:04:44,610 --> 00:04:46,561
tapi dia punya waktu untuk berpikir
tentang itu sebelum dia meninggal

89
00:04:46,562 --> 00:04:47,347
lihat jam tangannya

90
00:04:49,640 --> 00:04:51,249
Wow. itu jam tangan yang jelek

91
00:04:51,454 --> 00:04:53,256
itu adalah jam tangan kalkulator. di dalamnya

92
00:04:53,257 --> 00:04:55,942
aksesoris yang paling berguna
untuk seorang sales yang profesional dan dalam bepergian

93
00:04:56,405 --> 00:04:57,853
adakah sesuatu yang terketik disana?

94
00:04:59,635 --> 00:05:01,631
ini, uh, nomor

95
00:05:01,891 --> 00:05:04,968
"6-0-7-8."

96
00:05:05,526 --> 00:05:06,383
seharusnya berati sesuatu?

97
00:05:06,712 --> 00:05:08,791
coba lihat nomornya dari atas ke bawah

98
00:05:12,777 --> 00:05:13,959
ini bilang "blog"

99
00:05:14,439 --> 00:05:16,465
ponselnya dihancurkan oleh si pembunuh,

100
00:05:16,466 --> 00:05:19,225
jadi Montero disini berimprovisasi

101
00:05:19,226 --> 00:05:21,858
telepon Van Pelt dan lihat jika
Montero menerbitkan sebuah blog

102
00:05:22,406 --> 00:05:24,609
aku siap untuk pergi. aku
telah melihat cukup banyak. tidak

103
00:05:25,198 --> 00:05:28,211
kamu tahu dia punya sebuah
mastodon disini? kungkang besar

104
00:05:28,826 --> 00:05:31,299
dan serigala yang menakutkan. aku-aku akan dalam jangkauan

105
00:05:31,827 --> 00:05:34,475
tapi, moomy, aku ingin pergi

106
00:05:34,476 --> 00:05:36,429
kamu bisa mengeluh sesukamu, Mimi

107
00:05:36,430 --> 00:05:38,379
tidak ada menginap bersama di malam hari sekolah

108
00:05:38,403 --> 00:05:39,789
aku harus melakukan itu

109
00:05:39,790 --> 00:05:40,670
tidak

110
00:05:41,232 --> 00:05:43,035
Mommy, itu sangat tidak adil

111
00:05:43,606 --> 00:05:45,057
maafkan aku, baby. aku harus pergi

112
00:05:45,773 --> 00:05:47,086
baiklah. cinta kamu

113
00:05:47,087 --> 00:05:48,711
Mm-hmm. cinta kamu, juga. Da

114
00:05:51,481 --> 00:05:52,522
maaf ada gangguan

115
00:05:55,192 --> 00:05:56,838
tentang apa ini, agen LaRoche?

116
00:06:02,215 --> 00:06:05,206
kasus Todd Johnson

117
00:06:09,837 --> 00:06:12,282
aku akan menunjukkanmu sebuah foto

118
00:06:12,913 --> 00:06:15,796
dari satu petugas hukum kepolisian

119
00:06:16,663 --> 00:06:19,263
kalau dia dibunuh

120
00:06:24,814 --> 00:06:26,580
kamu tahu pria ini?

121
00:06:28,077 --> 00:06:30,861
Rance Howard. C.H.P. petugas kepolisian

122
00:06:31,664 --> 00:06:34,107
sangat populer. banyak sekali agen
kita yang dekat dengannya

123
00:06:34,514 --> 00:06:35,731
lebih dari beberapa orang lain

124
00:06:39,809 --> 00:06:42,681
ada rumor jika kamu dan Howard

125
00:06:42,682 --> 00:06:45,729
terlibat secara intim. apakah itu benar?

126
00:06:46,908 --> 00:06:49,386
maafkan aku?
pertanyaan gampang

127
00:06:49,941 --> 00:06:53,762
jawaban yang gampang...ada apa ini
denganmu dan orang-orang lainnya?

128
00:06:54,375 --> 00:06:56,955
Johnson dijebak dalam kebakaran...

129
00:06:58,135 --> 00:07:00,458
sebuah keinginan melakukan kejahatan jika disana pernah ada satu kejahatan

130
00:07:01,611 --> 00:07:06,086
jika kamu mempunyai hubungan asmara
dengan salah satu korban Johnson

131
00:07:06,787 --> 00:07:10,327
kamu punya keinginan dan motif

132
00:07:15,871 --> 00:07:17,977
investigasimu kelihatannya tergantung

133
00:07:17,978 --> 00:07:20,432
pada apa yang mungkin kamu
baca di dinding kamar mandimu

134
00:07:24,069 --> 00:07:26,138
semoga beruntung dengan itu, agen La Roche

135
00:08:05,898 --> 00:08:08,183
latar belakang pada Montero.
apa yang kita ketahui tentang dirinya?

136
00:08:08,184 --> 00:08:10,112
lajang, memperkerjakan diri sendiri,
menghabiskan setengah dari waktunya terbang

137
00:08:10,113 --> 00:08:11,199
mengimport seni kuno

138
00:08:11,200 --> 00:08:13,214
menjualnya dari sebuah gudang
di San Francisco. Keluarga?

139
00:08:13,415 --> 00:08:14,713
orangtua seorang purnawirawan di Florida

140
00:08:14,735 --> 00:08:15,646
mereka akan ada disini dengan penerbangan berikutnya

141
00:08:15,647 --> 00:08:17,526
Hey, boss. aku melihat ke dalam blog

142
00:08:17,527 --> 00:08:20,403
Montero memang menerbitkan
satu..."aku menggali orang yang telah meninggal"

143
00:08:20,404 --> 00:08:23,639
guyonan arkeologi. Lucu. Ada yang berguna?

144
00:08:23,940 --> 00:08:25,663
banyak sekali daftar promosi tentang diri sendiri

145
00:08:25,664 --> 00:08:28,793
tentang petualangannya memburu
barang peninggalan. tapi tiga minggu lalu,

146
00:08:28,794 --> 00:08:31,260
dia kembali dari perjalanan ke
Columbia dengan anting-anting emas

147
00:08:31,261 --> 00:08:34,211
yang dicuri dari museum.
Setelah Montero menerbitkan diblog tentang itu,

148
00:08:34,269 --> 00:08:36,889
seorang pembeli pribadi mengirim
sebuah email tanpa identitas

149
00:08:36,890 --> 00:08:39,527
untuk mengatur melihatnya.
apakah kamu meletakkan alat pelacak pada email?

150
00:08:39,835 --> 00:08:42,044
bukan aku.
laboratorium komputer forensik FBI

151
00:08:42,045 --> 00:08:44,453
satu dari keuntungan mempunyai
tunangan dengan agen federal

152
00:08:44,800 --> 00:08:47,807
laporan persiapan foreknsik.
mendapat sekitar setengah dosen sidik jari

153
00:08:47,808 --> 00:08:49,191
dari rangka Triceratops

154
00:08:49,192 --> 00:08:50,790
ini akan memakan waktu yang sedikit lama
untuk memprosesnya, jika begitu

155
00:08:51,011 --> 00:08:53,893
sementara kita menunggu hasil dari forensik,
ayo bekerja pada membangun sebuah petunjuk

156
00:08:53,894 --> 00:08:55,651
Hey, kamu bilang jika
Montero punya gudang?

157
00:08:55,652 --> 00:08:56,835
Yeah, di dalam distrik Mission

158
00:08:56,914 --> 00:08:58,990
tapi ada sesuatu yang lain.
aku menjalankan finansialnya

159
00:08:58,991 --> 00:09:01,251
profit dari perusahaannya
sedang naik bersamaan dengan waktu

160
00:09:01,252 --> 00:09:02,338
ketika seni lain dan barang antik

161
00:09:02,339 --> 00:09:04,608
pedangan menutup tokonya.
menutup toko? kenapa?

162
00:09:04,609 --> 00:09:06,678
hukum pemulangan. negara
sekarang menuntut untuk pengembalian

163
00:09:06,679 --> 00:09:09,585
dari harta karun kebudayaan mereka.
kamu dan Rigsby pergi ke gudang

164
00:09:09,586 --> 00:09:10,741
lihat jika kamu bisa menemukan sesuatu

165
00:09:19,656 --> 00:09:21,035
Hi, Jane. Hey.

166
00:09:21,270 --> 00:09:22,882
para lelaki sedang bekerja
di lapangan parkir sekarang

167
00:09:22,883 --> 00:09:23,965
kamu harus parkir di bawah tanah

168
00:09:23,978 --> 00:09:26,561
Oh, tidak masalah.
itu kebaikannmu, Jim...

169
00:09:26,562 --> 00:09:28,696
apakah dia suka dengan barang
dinosaurus dan jaman prasejarah?

170
00:09:28,794 --> 00:09:30,038
tentu cinta pada ibunya

171
00:09:31,337 --> 00:09:32,868
ini. berikan padanya ini

172
00:09:33,158 --> 00:09:35,388
ini replika dari gigi serigala yang menakutkan

173
00:09:35,851 --> 00:09:37,872
terimakasih. lihat itu

174
00:09:38,491 --> 00:09:39,711
semoga harimu menyenangkan

175
00:10:16,991 --> 00:10:17,885
apa?

176
00:10:18,191 --> 00:10:19,058
aku tidak mengatakan apa-apa

177
00:10:19,888 --> 00:10:20,944
kamu memikirkannya

178
00:10:21,432 --> 00:10:23,517
melakukan mentalisasi padaku. kamu bisa bilang?

179
00:10:24,277 --> 00:10:26,547
aku dapar membacanya pada wajahmu. jadi berhenti

180
00:10:26,703 --> 00:10:28,103
Well,jika kamu bisa membacanya di wajahku

181
00:10:28,104 --> 00:10:30,675
lalu berarti kamu mementalisasi aku. jadi kamu yang berhenti

182
00:10:31,600 --> 00:10:35,267
Oh. tidak, pada pikiran kedua,
lanjutkan. apa yang aku pikirkan?

183
00:10:35,268 --> 00:10:37,794
tolong pergi, Jane. Tidak,
itu salah. Coba lagi

184
00:10:39,168 --> 00:10:41,175
kamu pikir aku menggila

185
00:10:41,176 --> 00:10:43,837
karena adanya rumor bodoh yang menyebar

186
00:10:43,838 --> 00:10:46,037
kalau aku mempunyai sebuah hubungan gela[
dengan Rance Howard

187
00:10:46,038 --> 00:10:48,730
petugas C.H.P?
kamu orang yang berpikir tentang itu

188
00:10:49,199 --> 00:10:50,079
aku merasa seperti telanjang

189
00:10:52,057 --> 00:10:54,743
hanya ada satu orang yang
mempunyai setiap efek pada orang-orang

190
00:10:55,257 --> 00:10:56,969
kamu telah di-LaRoche, benar bukan?

191
00:10:58,748 --> 00:11:01,187
aku kira iya. Yah.
tidak ada malu tentang hal itu

192
00:11:01,188 --> 00:11:04,089
kita semua panci dalam dapurnya,
dan dia adalah koki masaknya

193
00:11:04,090 --> 00:11:06,167
hanya menunggu salah satu dari kita untuk menjadi mendidih

194
00:11:06,265 --> 00:11:09,550
aku tidak akan memberinya kesenangan.
tentu saja tidak. kamu?

195
00:11:10,277 --> 00:11:12,691
aku apa? apakah kamu punya
hubungan gelap dengan Rance Howard?

196
00:11:13,325 --> 00:11:15,584
Hidup pribadiku adalah hidup pribadiku

197
00:11:16,358 --> 00:11:19,605
tidak ada orang lain yang punya hak untuk itu.
Well. kamu salah tentang itu

198
00:11:19,606 --> 00:11:22,026
LaRoche punya. apapun kebenarannya

199
00:11:22,027 --> 00:11:23,502
aku tidak akan berusaha untuk menyembunyikan itu darinya

200
00:11:24,114 --> 00:11:25,383
dia akan menemukannya pada akhirnya

201
00:11:32,410 --> 00:11:35,343
Ho-ho-ho.ini
hari keberuntungan kita, buddy

202
00:11:35,493 --> 00:11:37,887
lihat jika truk taco baru saja
keluar dari jalur bebas?

203
00:11:37,888 --> 00:11:41,110
truk taco itu selalu ada disana.
Oyeah, sedikit carne asada

204
00:11:41,111 --> 00:11:43,520
setelah kita mengecek
gudang? muy bien. tidak

205
00:11:44,552 --> 00:11:47,632
- kenapa tidak?
aku tidak ingin menyeberangi gang orang gelandangan untuk memesan makan siang dari truk

206
00:11:47,633 --> 00:11:49,251
itu disebelah selokan pembuangan
dibawah jalur bebas

207
00:11:50,130 --> 00:11:51,339
tapi ada taco disana

208
00:11:53,517 --> 00:11:54,599
ini gudangnya

209
00:12:00,076 --> 00:12:01,193
mari periksa belakangnya

210
00:12:07,774 --> 00:12:08,537
Hey!

211
00:12:11,310 --> 00:12:13,548
CBI. siapa yang bertanggung jawab disini?

212
00:12:20,138 --> 00:12:22,471
mungkin mereka tidak bicara
bahasa spanyol. mungkin kamu tidak

213
00:12:28,436 --> 00:12:29,243
pistol!

214
00:12:45,367 --> 00:12:46,299
lindungi aku!

215
00:13:07,994 --> 00:13:09,378
lemparkan sejatamu!

216
00:13:11,606 --> 00:13:12,511
lakukan sekarang!

217
00:13:18,315 --> 00:13:20,951
melangkah ke dalam tempat yang lebih jelas pandangannya! tangan di atas!

218
00:13:30,252 --> 00:13:33,052
muka menunduk ke tanah. tangan diluar sisimu.
lalukan sekarang

219
00:13:38,062 --> 00:13:40,407
Hey! Hey, hey, tenang! tenang!

220
00:13:40,469 --> 00:13:42,611
Yeah, sekarang dia mengerti bahasa inggris. jadi...

221
00:13:43,053 --> 00:13:45,472
seni kuno macam apa yang
kalian jual hari ini, huh?

222
00:14:00,592 --> 00:14:01,753
Roberto Salvador.

223
00:14:02,634 --> 00:14:04,210
kamu dalam visa pekerjaan dari Columbia

224
00:14:05,408 --> 00:14:06,468
jadi kamu bekerja untuk Montero?

225
00:14:07,615 --> 00:14:09,234
Hmm. dapat menjadi

226
00:14:09,572 --> 00:14:10,991
bisa jadi Montero bekerja untukku

227
00:14:12,925 --> 00:14:14,416
sikap. benarkah?

228
00:14:17,033 --> 00:14:18,587
Uh, kemana kamu pergi?

229
00:14:19,567 --> 00:14:21,238
untuk menuliskanmu dalam
tuntutan karena membawa senjata,

230
00:14:21,239 --> 00:14:23,198
menolak ditahan, percobaan pembunuhan...

231
00:14:27,339 --> 00:14:29,230
aku hanya menembak padamu karena kamu kamu menembakku

232
00:14:29,481 --> 00:14:31,801
apa...apa yang dapat aku lakukan disini?
aku punya keluarga, kamu tahu

233
00:14:32,274 --> 00:14:35,622
aku akan melihatnya lagi. kamu jawab
pertanyaanku. tidak ada sikap

234
00:14:35,623 --> 00:14:37,288
mungkin kita akan lupa tentang
percobaan pembunuhan

235
00:14:38,436 --> 00:14:40,488
bagus. duduk

236
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
taruh kakimu diatas

237
00:14:45,578 --> 00:14:46,845
kenapa Montero memperkerjakanmu?

238
00:14:47,473 --> 00:14:50,300
untuk menjalankan operasi pengiriman.
senjata atau barang antik?

239
00:14:50,869 --> 00:14:51,661
keduanya

240
00:14:52,343 --> 00:14:54,414
Manuel adalah bisnisman yang
jujur untuk beberapa tahun yang lama,

241
00:14:54,415 --> 00:14:56,478
tapi profit di dalam
barang di museum pergi begitu saja

242
00:14:56,950 --> 00:14:58,701
terlalu banyak penghalang legal

243
00:15:01,788 --> 00:15:03,396
jadi Montero memulai penyelundupan senjata

244
00:15:04,180 --> 00:15:06,710
dia punya perusahaan yang
telah diatur. dia dapat mengirimkan mereka

245
00:15:06,711 --> 00:15:09,123
ke Amerika Selatan, tidak ada pertanyaan ditanyakan,
lalu tukarkan mereka

246
00:15:09,124 --> 00:15:11,121
untuk semua pasar gelap barang
antik yang dia dapat atasi

247
00:15:11,790 --> 00:15:13,031
apakah Montero punya musuh?

248
00:15:13,818 --> 00:15:16,232
tidak. dia adalah orang yang dicintai

249
00:15:16,285 --> 00:15:19,008
di Columbia, mereka memanggilnya el profesor

250
00:15:19,658 --> 00:15:20,358
apa yang kamu pikirkan?

251
00:15:20,636 --> 00:15:23,014
Well, ini punya permohonan banding yang dipercaya

252
00:15:23,042 --> 00:15:24,560
sejauh misteri itu ada...

253
00:15:25,027 --> 00:15:27,720
pembunuhan di museum, Mayan emas yang dicuri

254
00:15:27,721 --> 00:15:28,973
Penyelundup senjata Columbia...

255
00:15:29,056 --> 00:15:30,960
tapi itu pekerjaan mentereng yang tidak berharga dari sebuah fiksi

256
00:15:31,646 --> 00:15:33,404
benar-benar dibuat-buat

257
00:15:33,405 --> 00:15:35,269
Oh, aku sangat yakin Montero telah meninggal

258
00:15:35,616 --> 00:15:38,274
Yes, tapi tidak untuk alasan yang
kita akan gampang percaya

259
00:15:38,275 --> 00:15:39,096
bagaimana kamu bisa bilang?

260
00:15:40,270 --> 00:15:42,206
aku temukan itu mudah untuk ditunjukkan daripada dikatakan

261
00:15:43,430 --> 00:15:44,570
Uh, maafkan aku

262
00:15:45,658 --> 00:15:46,709
bisakah kamu tolong bilang padaku

263
00:15:46,710 --> 00:15:49,125
siapa yang menukar sejata
dengan Montero di Amerika Selatan?

264
00:15:50,329 --> 00:15:54,277
jawab pertanyaan. cartel, geng,
pasukan rahasia

265
00:15:54,278 --> 00:15:55,232
Oh, masuk akal

266
00:15:55,876 --> 00:15:58,639
jika mereka ingin dia mati,
bagaimana mereka akan melakukan itu?

267
00:15:58,930 --> 00:16:01,077
kamu tidak akan pernah tahu bagimana caranya. dia hanya akan...

268
00:16:01,962 --> 00:16:03,262
menghilang.

269
00:16:03,419 --> 00:16:04,346
Okay.

270
00:16:04,776 --> 00:16:08,072
dan jika jasadnya dapat ditemukan
dengan keajaiban,

271
00:16:08,085 --> 00:16:09,748
dimana itu mungkin terjadi?

272
00:16:09,934 --> 00:16:12,241
Uh, pemakaman umum. sisi sebuah jalan

273
00:16:13,249 --> 00:16:16,346
kita menemukannya ditusuk dan
berdarah di dalam museum umum

274
00:16:17,065 --> 00:16:17,968
apakah kamu akan membunuh seorang pria dengan jalan seperti itu?

275
00:16:18,239 --> 00:16:20,594
Hell, tidak. Heh. terlalu resiko tinggi

276
00:16:24,665 --> 00:16:27,156
seseorang membunuh Montero untuk alasan

277
00:16:27,294 --> 00:16:29,527
yang tidak ada hubungannya
dengan seni sebelum masa Columbia

278
00:16:29,528 --> 00:16:32,262
dan tidak ada hubungannya dengan Cartel Columbia

279
00:16:32,263 --> 00:16:34,854
itu saja yang si pembunuh ingin
kita untuk pikirkan

280
00:16:36,753 --> 00:16:39,068
Oh, aku bertanya pada Conway
di pengontrol judi

281
00:16:39,069 --> 00:16:41,618
untuk bergabung dengan investigasi kita
untuk masuk ke dalam jaringan lintah darat

282
00:16:41,619 --> 00:16:44,757
Conway pria yang baik, tapi dia dapat
bicara pada cat yang ada di mobil

283
00:16:44,758 --> 00:16:45,881
jangan biarkan dia menjalankan penjelasan singkatnya

284
00:16:45,896 --> 00:16:46,922
Director Bertram.

285
00:16:47,169 --> 00:16:48,593
J.J., kamu menungguku?

286
00:16:49,643 --> 00:16:51,660
Special agent Hightower, sebenarnya

287
00:17:01,102 --> 00:17:02,088
selamat malam

288
00:17:02,218 --> 00:17:03,014
malam

289
00:17:07,565 --> 00:17:09,658
rekontruksi secara visual

290
00:17:09,659 --> 00:17:11,740
pada malam pembunuhan Todd Johnson

291
00:17:12,356 --> 00:17:14,524
berdasarkan pada kamera pengawas

292
00:17:15,100 --> 00:17:16,514
catatan aktivitas

293
00:17:16,810 --> 00:17:19,351
dan 86 jam wawancara

294
00:17:20,419 --> 00:17:21,807
papan proyek yang bagus

295
00:17:23,281 --> 00:17:25,144
taruhan kamu akan memenangkan beberapa pameran ilmu pengetahuan alam

296
00:17:29,865 --> 00:17:31,331
aku memenagkan semuanya

297
00:17:36,487 --> 00:17:40,077
ini adalah sel tahanan
dimana Johnson dibakar hidup-hidup

298
00:17:40,179 --> 00:17:41,742
bulatan menunjukkan

299
00:17:42,000 --> 00:17:44,458
lokasi orang yang ada di CBI

300
00:17:44,459 --> 00:17:46,963
sesaat sebelum pembunuhan terjadi

301
00:17:48,718 --> 00:17:51,322
penelitian saya mengungkap bahwa

302
00:17:51,553 --> 00:17:54,598
kelompok orang ini tidak mempunyai
kebebasan keamanan

303
00:17:54,865 --> 00:17:56,811
untuk memasuki area tahanan

304
00:18:01,656 --> 00:18:03,575
kelompok ini...

305
00:18:04,364 --> 00:18:07,534
mereka terlalu jauh
untuk menyetel api

306
00:18:09,688 --> 00:18:10,713
ini....

307
00:18:11,938 --> 00:18:13,689
semuanya setidaknya punya

308
00:18:13,690 --> 00:18:16,169
dua atau lebih saksi yang dapat membenarkan

309
00:18:16,963 --> 00:18:20,148
lokasi mereka di waktu penyerangan

310
00:18:24,608 --> 00:18:25,951
lima lingkaran

311
00:18:30,309 --> 00:18:32,589
yang satu ini...kamu

312
00:18:32,590 --> 00:18:33,335
benarkah?

313
00:18:35,479 --> 00:18:36,908
aku menawarkanmu ini...

314
00:18:38,121 --> 00:18:39,920
lima tersangka....

315
00:18:40,267 --> 00:18:42,210
dalam jarak penyerangan...

316
00:18:42,211 --> 00:18:43,033
pada Johnson...

317
00:18:44,527 --> 00:18:47,693
tiap orang memiliki kemampuan tinggi...

318
00:18:49,343 --> 00:18:50,950
tapi hanya satu...

319
00:18:51,518 --> 00:18:53,198
dengan motif yang jelas

320
00:18:54,264 --> 00:18:55,485
Okay.

321
00:18:57,746 --> 00:18:58,412
Okay.

322
00:18:59,445 --> 00:19:01,266
aku tidur dengan petugas Howard

323
00:19:03,277 --> 00:19:04,666
tapi aku tidak...

324
00:19:06,164 --> 00:19:07,408
aku-aku...

325
00:19:10,141 --> 00:19:13,073
di waktu Howard dibunuh,
kita tidak lagi bersama

326
00:19:13,528 --> 00:19:14,840
pilihannya atau pilihanmu?

327
00:19:14,841 --> 00:19:17,095
keputusan yang sama-sama menguntungkan.
itu...itu...itu tidak...

328
00:19:20,634 --> 00:19:23,586
apakah kamu menyetel Todd Johnson dalam api?

329
00:19:23,587 --> 00:19:25,780
tidak. aku tidak

330
00:19:29,789 --> 00:19:31,129
kamu pasti telah...

331
00:19:32,209 --> 00:19:33,370
berduka...

332
00:19:34,052 --> 00:19:35,631
tentang howard

333
00:19:37,612 --> 00:19:39,568
bagaimana kamu mengatasi hal itu?

334
00:19:40,561 --> 00:19:41,765
aku berlutut

335
00:19:41,766 --> 00:19:44,621
dan menitna kepada Tuhan untuk
Kekuatan dan Pemaafan

336
00:19:44,622 --> 00:19:46,713
itu bagaimana aku mengatasi hal itu

337
00:19:49,853 --> 00:19:51,521
kamu mungkin ingin menuliskannya

338
00:19:53,909 --> 00:19:55,752
aku pikir aku akan mengingatnya

339
00:20:04,757 --> 00:20:06,062
Hey, Jane. kamu benar

340
00:20:06,063 --> 00:20:09,238
Well, tentu saja. apa selain
kebenaran yang yang kita bicarakan?

341
00:20:09,239 --> 00:20:11,702
kemarin, ketika kamu bilang
Montero dibunuh karena alasan

342
00:20:11,703 --> 00:20:13,744
yang tidak ada hubungannya dengan
pencurian artefak

343
00:20:13,745 --> 00:20:15,349
jadi aku bergadang kemarin malam,

344
00:20:15,350 --> 00:20:16,912
dan aku menyelidiki kehidupan pribadinya

345
00:20:16,913 --> 00:20:18,561
seseorang seharusnya tetap bangun dan menyelidiki kamu

346
00:20:18,994 --> 00:20:20,950
kamu tidak akan pernah bisa menebak dimana
dia dibesarkan. lalu aku tidak akan pernah mencoba

347
00:20:21,175 --> 00:20:22,453
Vineland, California.

348
00:20:22,454 --> 00:20:24,105
bagaimana kamu melakukan itu? aku mengikuti bibirmu

349
00:20:24,106 --> 00:20:28,002
Vineland? kampung halaman dari
pembunuh yang tidak terkenal Todd Johnson?

350
00:20:28,225 --> 00:20:28,936
ikuti aku

351
00:20:32,451 --> 00:20:34,557
apakah kamu mencetak foto
yang aku kirimkan padamu tadi malam?

352
00:20:34,558 --> 00:20:36,469
Yep. itu Johnson dan Montero.

353
00:20:36,470 --> 00:20:38,215
mereka adalah co-kapten dari
tim sepakbola SMA mereka

354
00:20:38,216 --> 00:20:40,534
kamu mendapatkan ini? korban pembunuhan kita

355
00:20:40,535 --> 00:20:42,499
bersahabat dengan
pembunuh berantai polisi

356
00:20:43,290 --> 00:20:45,985
itu foto yang bagus.
setelah aku meletakkan itu bersama,

357
00:20:45,986 --> 00:20:47,619
aku meminta Cho untuk pergi ke gudang

358
00:20:47,620 --> 00:20:50,213
milik Montero tadi malam, lihat jika mungkin dia
bisa menemukan hubungan yang lainnya

359
00:20:50,538 --> 00:20:52,040
katakan padanya apa yang kamu temukan. Senjata

360
00:20:52,041 --> 00:20:54,266
Montero sedang kabur?
dia membelinya dari toko senjata

361
00:20:54,267 --> 00:20:57,073
membayar orang dengan catatan yang bersih
untuk melakukan pembelian. Montero punya

362
00:20:57,074 --> 00:20:59,270
catatan dari setiap pembelian,
termasuk nomor serial

363
00:20:59,434 --> 00:21:01,294
coba aku tebak. kamu melacak
satu dari nomor serial

364
00:21:01,295 --> 00:21:02,580
kembali pada senjata yang MOntero

365
00:21:02,581 --> 00:21:04,241
berikan pada temannya Johnson. Itu benar

366
00:21:04,242 --> 00:21:06,570
senjata yang sama yang digunakan
Johnson untuk membunuh semua korbannya. Whoa

367
00:21:09,618 --> 00:21:11,625
apakah kamu sudah bilang hal ini pada LaRoche?

368
00:21:11,971 --> 00:21:14,361
aku menyiapkan penjelasan singkat
dengan petinggi dalam sepuluh menit

369
00:21:14,674 --> 00:21:17,189
LaRoche, Bertram dan
Hightower semuanya akan ada disana.

370
00:21:17,743 --> 00:21:19,205
sepuluh menit, Cho.
- Yep.

371
00:21:28,994 --> 00:21:29,804
Uh, maafkan aku

372
00:21:29,805 --> 00:21:31,324
aku sedang mencari laboratorium sidik jari

373
00:21:32,376 --> 00:21:34,107
itu...itu aku. siapa..kamu?

374
00:21:35,146 --> 00:21:36,050
Patrick Jane.

375
00:21:36,051 --> 00:21:38,603
ada keberuntungan dengan kasus mencurigakan
yang ada di tulang Triceratops?

376
00:21:40,701 --> 00:21:42,075
lihat, aku sebenarnya tidak...

377
00:21:42,334 --> 00:21:45,731
berfungsi secara efisien dibawah tekanan, jadi...

378
00:21:45,926 --> 00:21:49,203
Hey, tidak ada tekanan. hanya penasaran jika
kamu telah menemukan data yang cocok hingga sekarang

379
00:21:49,426 --> 00:21:52,627
Well, aku telah men-scan dengan total
32 sebagian dan penuh sidik jari

380
00:21:52,628 --> 00:21:54,667
dari fosil, tapi untuk setiap sidik
jari yang aku scan,

381
00:21:55,339 --> 00:21:58,033
lusinan kemungkinan cocok...

382
00:21:58,507 --> 00:22:00,548
kembali. lalu aku harus mengecek mereka

383
00:22:00,564 --> 00:22:03,786
secara manual satu demi satu untuk mencari kecocokan, jadi...

384
00:22:04,096 --> 00:22:06,706
kamu tahu, aku bukan David Caruso.
itu membutuhkan waktu

385
00:22:07,037 --> 00:22:07,956
Well,lakukan yang kamu lakukan

386
00:22:07,957 --> 00:22:11,111
aku hanya akan mengambil melihat sebentar dari daftarmu,
jika kamu tidak keberatan

387
00:22:18,383 --> 00:22:20,915
tekan yang keras pada yang satu ini.
kita butuh repon yang cepat

388
00:22:20,916 --> 00:22:23,180
ingat, setiap waktu yang dibuang akan pergi selamanya

389
00:22:23,461 --> 00:22:25,211
aku tidak membuang waktu

390
00:22:25,835 --> 00:22:27,888
apakah kamu mengira kamu
tidak punya banyak waktu?

391
00:22:28,925 --> 00:22:31,336
kamu punya waktu yang persis sama
jumlah waktu dalam satu hari

392
00:22:31,337 --> 00:22:33,271
yang Albert Einstein punya. bisakah kamu berhenti?

393
00:22:33,272 --> 00:22:37,511
Thomas Jefferson. Louis Pasteur. Gandhi.

394
00:22:37,794 --> 00:22:40,315
keluar saja dari...sini. Oh, Tuhanku!

395
00:22:40,586 --> 00:22:42,123
Oh, Tuhanku. apa yang aku lakukan?

396
00:22:46,137 --> 00:22:47,172
teruskan kerja bagusnya

397
00:22:49,209 --> 00:22:51,630
Montero ditemukan di museum arkeologi

398
00:22:51,631 --> 00:22:53,362
dengan luka tusukan. di sebelah dia,

399
00:22:53,363 --> 00:22:56,994
tempat pajangan dengan anting-anting
yang hilang berharga lebih dari $200,000.

400
00:22:57,389 --> 00:22:58,394
di malam pembunuhan,

401
00:22:58,395 --> 00:23:00,537
Montero seharusnya bertemu
dengan pembeli yang potensial

402
00:23:01,029 --> 00:23:03,829
pertama, kita pikir hilangnya anting-
anting...Hightower

403
00:23:04,137 --> 00:23:06,972
kita perlu bicara di tempat pribadi.
aku akan bertemu denganmu di tenggeranku

404
00:23:07,039 --> 00:23:09,738
aku tidak punya waktu sekarang, Jane.
aku ada di tengah penjelasan singkat

405
00:23:09,990 --> 00:23:11,929
Yeah. aku bisa melihat itu

406
00:23:13,916 --> 00:23:16,328
Montero menyelundupkan
pistol ke Amerika Selatan...

407
00:23:16,329 --> 00:23:18,785
kasus Montero harus
berubah menjadi prioritas tinggi

408
00:23:18,787 --> 00:23:21,348
investigasi pembunuhan.
aku tidak bisa keluar begitu saja

409
00:23:21,620 --> 00:23:25,266
aku kira kamu harus memikirkan ulang
apa yang dapat kamu lakukan dan tidak dapat kamu lakukan

410
00:23:25,267 --> 00:23:27,947
dai saat ini kedepan, karena aku tahu

411
00:23:27,948 --> 00:23:30,244
siapa bukti yang
akan mengungkap si pembunuh

412
00:23:30,609 --> 00:23:31,365
siapa?

413
00:23:33,032 --> 00:23:33,789
You.

414
00:23:46,694 --> 00:23:48,501
operasi senjata yang dijalankanMontero

415
00:23:48,502 --> 00:23:49,615
memberikan persedian Johnson

416
00:23:49,616 --> 00:23:52,253
dengan senjata yang digunakan
untuk membunuh teman petugas kita

417
00:23:52,465 --> 00:23:53,733
kita sedang bekerja dalam teori

418
00:23:53,734 --> 00:23:56,463
kalau siapapun yang membunuh Johnson
juga membunuh Montero

419
00:23:56,464 --> 00:23:59,910
maafkan aku, agen. Ada hal penting
di kantorku

420
00:23:59,911 --> 00:24:00,921
jadi kamu mengira

421
00:24:00,922 --> 00:24:03,297
kedua pembunuhan adalah bagian dari
permainan balas dendam?

422
00:24:03,515 --> 00:24:04,783
ya, saya. tuan

423
00:24:28,192 --> 00:24:29,403
Jane, ini lebih baik jadi...

424
00:24:29,415 --> 00:24:31,845
bagus. rasa sentimenku yang berharga

425
00:24:33,587 --> 00:24:34,565
dimana kamu mendapatkan itu?

426
00:24:36,227 --> 00:24:38,596
aku meminjam kunci untuk ke lemari besi
dari meja Lisbon

427
00:24:40,487 --> 00:24:41,437
apakah kamu seorang pembunuh?

428
00:24:42,470 --> 00:24:45,432
aku tidak tahu permainanmu disini,
tapi aku tidak punya permainan

429
00:24:45,433 --> 00:24:48,407
untuk dibawa ke sebuah perjalananmu yang emosional

430
00:24:48,676 --> 00:24:50,131
aku tidak mengadili itu

431
00:24:50,383 --> 00:24:53,428
mecari sebuah pembalasan pad pria
yang bertanggungjawab atas kematian

432
00:24:53,429 --> 00:24:56,530
seseorang yang kamu cintai...ini sebuah
kegemaran yang aku akan mencoba-coba pada diriku

433
00:24:56,531 --> 00:24:57,674
kamu pikir ini benar?

434
00:24:58,340 --> 00:25:01,041
kamu pikir itu benar...kalau 
aku membunuh Johnson dan Montero?

435
00:25:01,282 --> 00:25:03,173
Well, mari bilang saja kalau aku memiliki pikiran yang terbuka

436
00:25:05,170 --> 00:25:06,275
sebentar lagi, lab

437
00:25:06,276 --> 00:25:09,774
akan mengidentifikasi sidik jarimu
pada lokasi kejadian Montero

438
00:25:09,775 --> 00:25:11,589
aku tidak pernah pergi ke museum itu

439
00:25:12,104 --> 00:25:13,674
Well, lalu kamu entah itu dijebak...

440
00:25:14,712 --> 00:25:16,456
atau kamu seorang seorang pembunuh gila

441
00:25:16,884 --> 00:25:19,545
dalam kasus lain, kamu seharusnya menelepon
keluargamu, karena perkiraanku adalah

442
00:25:19,546 --> 00:25:22,247
makanan akan disajikan 
sedikit terlambat malam ini

443
00:25:22,592 --> 00:25:24,452
jika kamu tidak menjauhkan todongan 
pistol itu dariku,

444
00:25:24,453 --> 00:25:26,859
aku berjanji aku akan menggunakan itu
untuk melawanmu seperti bagal mengoyak sesuatu

445
00:25:26,860 --> 00:25:29,027
bicara seperti seorang pembunuh gila yang sebenarnya

446
00:25:29,481 --> 00:25:32,446
kamu tidak memberikanku 
banyak pekewrjaan disini. Aku serius

447
00:25:33,410 --> 00:25:34,253
begitu juga aku

448
00:25:37,940 --> 00:25:39,622
kenapa kamu membunuh lagi-laki itu?

449
00:25:40,924 --> 00:25:42,197
aku harus tahu

450
00:25:43,010 --> 00:25:44,127
kenapa, Jane?

451
00:25:45,562 --> 00:25:48,210
jika kamu pikir aku bersalah, 
berikan aku ke LaRoche

452
00:25:49,854 --> 00:25:50,529
aku akan pergi

453
00:25:50,992 --> 00:25:54,414
tidak. jika kamu membunuh
Todd Johnson, lalu kamu adalah milikku

454
00:25:54,790 --> 00:25:56,908
dan kamu akan memimpinku 
lansung ke Red John

455
00:25:57,961 --> 00:25:59,653
Red John? apa hubungannya ini d...

456
00:25:59,654 --> 00:26:00,873
Todd Johnson dihilangkan

457
00:26:00,874 --> 00:26:02,720
karena dia tahu rahasia mengenai Red John

458
00:26:03,493 --> 00:26:05,164
seperti jika kamu tidak tahu itu

459
00:26:06,804 --> 00:26:09,392
dan jika kamu tidak tahu itu, 
orang dalam sebenarnya

460
00:26:09,393 --> 00:26:12,712
membunuh Montero untuk menjebakmu,
yang membawa kita ke sebuah lingkaran penuh

461
00:26:12,713 --> 00:26:14,870
apakah kamu pembunuh atau bukan?

462
00:26:17,607 --> 00:26:19,084
kamu tahu apa aku, Jane?

463
00:26:22,757 --> 00:26:24,203
aku seorang ibu tunggal...

464
00:26:24,963 --> 00:26:27,449
dengan dua anak tidak berdosa di rumah

465
00:26:28,964 --> 00:26:31,530
tidak ada hal di dunia ini yang akan aku lakukan

466
00:26:31,531 --> 00:26:34,874
untuk berkompromisasi dengan
keamanan mereka atau masa depan mereka

467
00:26:38,488 --> 00:26:40,120
tolong, Jane

468
00:26:53,402 --> 00:26:55,291
aku sudah mendengar cukup banyak untuk
menyakinkanku kalau kita melihat

469
00:26:55,294 --> 00:26:57,842
dari satu pembunuh disini. J.J, kamu mengambil kepastiannya

470
00:26:59,441 --> 00:27:01,208
ini sekarang adalah sebuah kasus investigasi pembunuhan ganda

471
00:27:02,892 --> 00:27:05,600
maafkan aku, director Bertram, 
maafkan aku, maaf, semuanya

472
00:27:05,630 --> 00:27:07,425
Um, kamu bertanya tentang perkembangan
pada kasus Montero

473
00:27:07,426 --> 00:27:08,393
aku pikir ini memenuhi syarat

474
00:27:11,132 --> 00:27:12,650
ini harusnya sebuah kesalahan yang positif

475
00:27:12,651 --> 00:27:15,477
tidak, aku mengecek dan mengecek ganda 
semua percabangan

476
00:27:15,736 --> 00:27:17,570
ini adalah kecocokan yang jelas. apa ini?

477
00:27:17,752 --> 00:27:21,395
sebuah kesalahan. Sidik jari Hightower ada 
pada lokasi kejadian Montero?

479
00:27:25,263 --> 00:27:25,915
ya, tuan

480
00:27:25,916 --> 00:27:28,657
Van Pelt, mulai bekerja untuk
surat pemberitahuan penggeledahan

481
00:27:28,659 --> 00:27:30,051
untuk rumah agen Hightower

482
00:27:30,301 --> 00:27:31,739
apakah itu benar-benar diperlukan?

483
00:27:32,619 --> 00:27:35,181
dia selalu dapat memberikan kita persetujuan.
Dia ada di dalam kantornya sekarang

484
00:27:35,182 --> 00:27:35,951
aku akan memanggilnya

485
00:27:36,352 --> 00:27:38,979
telepon polisi universitas.
Cari tahu jika mereka punya catatan

486
00:27:38,980 --> 00:27:42,300
pada kecocokan kendaraan
yang digunakan agen Hightower di kampus

487
00:27:42,301 --> 00:27:45,579
pada malam pembunuhan. tanya mereka
untuk mengecek kamera pengawas

488
00:27:45,755 --> 00:27:46,552
ya, tuan

489
00:27:47,382 --> 00:27:49,496
aku tidak suka cara
ini diatasi

490
00:27:50,969 --> 00:27:53,918
bisakah kita mengambil waktu sebentar saja
sebelum kita menghancurkan karir rekan kerja kita?

491
00:27:54,212 --> 00:27:57,807
Agen Hightower telah ada di
dalam daftar atas daftar tersangka

492
00:27:57,810 --> 00:27:59,661
di dalam pembunuhan Johnson untuk beberapa waktu,

493
00:28:00,167 --> 00:28:02,503
bahkan sebelum director Bertram memberitahuku

494
00:28:02,504 --> 00:28:06,103
jika dia ada hubungan asmara
dengan salah satu korbannya

495
00:28:06,558 --> 00:28:08,170
sekarang kamu masuk ke dalam kehidupan sex-nya?

496
00:28:09,069 --> 00:28:11,741
Wow, ketika kalian para lelaki memutuskan untuk
menghancurkan reputasi seorang wanita

497
00:28:11,763 --> 00:28:13,058
kamu benar-benar gila

498
00:28:13,059 --> 00:28:15,615
Lisbon. kamu orang yang baru saja memberitahuku
kalau pembunuhan Johnson

499
00:28:15,616 --> 00:28:18,611
dan Montero ada hubungannya.
Sekaranng kita punya bukti

500
00:28:19,488 --> 00:28:20,603
jika kamu terlalu dekat dengan ini,

501
00:28:20,834 --> 00:28:23,482
beritahu aku, dan aku akan memindahkan 
kalian keluar dari investigasi ini

502
00:28:23,916 --> 00:28:26,742
aku akan baik-baik saja, tuan. Hightower
tidak pernah pergi ke kantornya

503
00:28:26,743 --> 00:28:27,788
aku baru saja bicara dengan asistennya

504
00:28:28,258 --> 00:28:30,616
itu kesalahanku. aku membiarkannya pergi

505
00:28:30,619 --> 00:28:31,919
aku tidak berpikir dia akan lari

506
00:28:32,321 --> 00:28:33,436
siapa bilang dia kabur?

507
00:28:33,437 --> 00:28:35,685
untuk yang kita semua tahu, dia ada di dalam toilet wanita

508
00:28:35,686 --> 00:28:36,994
mungkin kamu seharusnya mengecek

509
00:28:36,995 --> 00:28:40,799
kita akan pergi memimpin pencarian
di rumah dan kantor agen Hightower sekarang.

510
00:28:42,597 --> 00:28:43,795
tinggalkan nama dan nomormu

511
00:28:43,796 --> 00:28:45,041
aku akan kembali kepadamu secepat yang aku bisa

512
00:28:45,417 --> 00:28:47,146
ini Lisbon. dimanapun kamu berada,

513
00:28:47,147 --> 00:28:50,070
lakukan kebaikan untuk kita berdua, dan telepon aku
segera setelah kamu mendapatkan ini, okay?

514
00:29:02,475 --> 00:29:04,728
aku tidak percaya kita harus
pergi ke dalam barang-barang kepunyaan bos

515
00:29:05,016 --> 00:29:06,110
tersangka adalah tersangka

516
00:29:09,826 --> 00:29:12,149
terasa salah saja, meskipun demikan

517
00:29:19,602 --> 00:29:20,570
tunggu sebentar

518
00:29:21,736 --> 00:29:23,080
laci ini terlalu berat

519
00:29:26,021 --> 00:29:27,257
coba cek ini

520
00:29:27,880 --> 00:29:28,924
kesalahan dibawah

521
00:29:34,964 --> 00:29:36,058
Hey, boss.

522
00:29:42,454 --> 00:29:43,425
Oh, tidak

523
00:29:48,789 --> 00:29:51,506
kelihatannya kamu menemukan pembeli rahasiamu

524
00:29:53,403 --> 00:29:55,732
letakkan B.O.L.O segera 
keluar pada Madeleine Hightower.

525
00:29:56,220 --> 00:29:57,960
Dia diperkirakan 
bersenjata dan berbahaya

526
00:30:06,496 --> 00:30:07,540
dimana dia?

527
00:30:07,541 --> 00:30:08,132
sebelah sini

528
00:30:08,735 --> 00:30:11,851
kamu melihat tersangka?
detail, tolong. dimana? kapan?

529
00:30:12,050 --> 00:30:14,088
Uh, aku sedang keluar dari lift
setelah makan siang

530
00:30:14,089 --> 00:30:17,023
kemana tersangka
mengarah? uh, naik ke atas tangga,

531
00:30:17,024 --> 00:30:19,480
yang dimana aku-aku pikir itu anah,
karena itu mengarah ke atap,

532
00:30:19,481 --> 00:30:21,283
benar? tidak hanya atap.
ini dimana Jane bekerja

533
00:30:21,456 --> 00:30:23,362
adakah seseorang yang melihatnya?
tidak sejak pagi ini

534
00:30:23,637 --> 00:30:25,633
jaga setiap pintu keluar, semuanya

535
00:30:25,672 --> 00:30:27,440
gunakan siapapun yang kamu punya diluar sana

536
00:30:44,338 --> 00:30:45,370
terkunci

537
00:30:46,666 --> 00:30:49,061
Jane? kamu ada di dalam?

538
00:30:49,828 --> 00:30:51,004
Yeah, aku keluar

539
00:30:53,449 --> 00:30:57,570
kamu akan mundur ke belakang,
dan jika kamu menahan tembakanmu,

540
00:30:57,571 --> 00:30:58,670
tolong rendahkan mereka

541
00:30:59,945 --> 00:31:00,584
tolong

542
00:31:17,029 --> 00:31:19,351
mundur ke belakang, atau dia meninggal

543
00:31:23,824 --> 00:31:24,911
biarkan kami lewat

544
00:31:28,511 --> 00:31:32,263
jika kamu tidak membairkan kami lewat,
kamu dapat mencoba untuk menghentikanku,

545
00:31:33,105 --> 00:31:34,192
tapi kamu tahu kalau jariku

546
00:31:34,193 --> 00:31:36,266
akan secara reflek menarik pelatuk ini

547
00:31:36,543 --> 00:31:38,593
jika aku tersandung atau jatuh

548
00:31:38,802 --> 00:31:40,139
Agen Hightower.

549
00:31:40,140 --> 00:31:41,780
jangan menantang dirimu, Teresa

550
00:31:42,491 --> 00:31:44,418
tidak ada yang bisa kamu lakukan
untuk mencegah ini terjadi

551
00:31:46,075 --> 00:31:48,616
aku membiarkan diriku masuk ke dalam itu, dan
aku akan mengeluarkan diriku sendiri,

552
00:31:48,617 --> 00:31:50,079
jadi bersihkan jalur

553
00:31:51,461 --> 00:31:52,456
semuanya

554
00:31:53,416 --> 00:31:54,914
rendahkan senjatamu

555
00:31:56,323 --> 00:31:57,433
biarkan mereka lewat

556
00:31:58,457 --> 00:31:59,279
jalan

557
00:31:59,601 --> 00:32:00,358
berjalan

558
00:32:03,733 --> 00:32:04,903
silahkan, Cho

559
00:32:05,983 --> 00:32:08,859
buat pergerakanmu. Lihat dia meninggal

560
00:32:32,743 --> 00:32:34,020
tidak seorangpun bergerak

561
00:32:35,095 --> 00:32:36,738
semua orang tenang saja

562
00:32:42,311 --> 00:32:43,826
letakkan telepon di bawah

563
00:32:45,666 --> 00:32:48,270
letakkan telepon di bawah

564
00:32:48,977 --> 00:32:51,307
kamu mendengarnya. letakkan telepon
dibawah sekarang. letakkan di bawah

565
00:32:52,997 --> 00:32:53,887
Okay...

566
00:32:54,750 --> 00:32:55,629
ini dia bagaimana

567
00:32:56,845 --> 00:32:58,316
kita keluar dari gedung

568
00:32:59,316 --> 00:33:02,190
jika seseorang berusaha untuk menghentikan kita,
aku menarik pelatuk

569
00:33:02,865 --> 00:33:06,672
jika seseorang disini memanggil siapapun di
luaran sana, aku menarik pelatuk

570
00:33:07,020 --> 00:33:08,806
lakukan seperti yang dia katakan

571
00:33:09,381 --> 00:33:10,866
ayo. bergerak!

572
00:33:38,134 --> 00:33:39,444
Hiya, Jane.

573
00:33:41,030 --> 00:33:42,766
gigi serigala yang kamu berikan ke anakku?

574
00:33:42,918 --> 00:33:45,457
itu adalah sebuah pukulan yang besar. lihat ini

575
00:33:46,783 --> 00:33:49,094
dia menggambar ini. ini untukkmu

576
00:33:49,899 --> 00:33:51,102
seperti ada kesibukan disini, Jim

577
00:34:14,094 --> 00:34:16,432
beritahu setiap unit lapangan CBI yang tersedia

578
00:34:16,433 --> 00:34:17,868
ku ingin hubungan yang terlihat

579
00:34:17,869 --> 00:34:20,317
dengan target, tapi,
jaga jarak aman

580
00:34:20,969 --> 00:34:23,057
mobilku, kamu menyetir

581
00:34:23,473 --> 00:34:25,312
aku supir yang bruk dalam hal kecepatan

582
00:34:48,012 --> 00:34:48,885
maafkan aku

583
00:34:49,631 --> 00:34:50,395
tentang apa?

584
00:34:50,636 --> 00:34:52,578
bosmu. kamu mengidolakan dia

585
00:34:53,517 --> 00:34:56,488
itu tidak ada kaitannya sama sekali. kita perlu
untuk fokus pada keselamatan Jane

586
00:34:57,383 --> 00:34:58,827
semua unit disarankan,

587
00:34:58,828 --> 00:35:01,073
sebuah tabrakan sendirian
sebuah kendaraan di utara Main

588
00:35:01,388 --> 00:35:03,818
kendaraan adalah SUV model terbaru berwarna gelap

589
00:35:03,996 --> 00:35:06,721
Copy. kita ada dalam rute. 30 detik kesana

590
00:35:19,449 --> 00:35:20,291
menunggu untuk backup

591
00:35:20,292 --> 00:35:21,027
You wait.

592
00:35:22,455 --> 00:35:23,815
tahan semua lalu lintas yang datang

593
00:35:32,876 --> 00:35:35,711
kita punya tersangka yang menghilang.
mengeset perimeter sejauh 10 blok

594
00:35:35,712 --> 00:35:37,985
bertahu tim T.A.C dan 
telepon ambulans

595
00:35:39,873 --> 00:35:40,716
apa yang terjadi?

596
00:35:42,324 --> 00:35:44,108
dia membuka bungkusan tangannya...

597
00:35:44,756 --> 00:35:46,929
saat dimana aku menunggu

598
00:35:47,494 --> 00:35:48,675
untuk menabrakkan kendaraan?

599
00:35:50,912 --> 00:35:53,179
ini kelihatannya seperti ide yang cerdas pada waktunya

600
00:35:55,601 --> 00:35:57,643
mereka berpikir Jane mungkin mengalami gegar otak

601
00:35:57,980 --> 00:36:00,323
mereka membawanya ke 
rumah sakit untuk CT scan

602
00:36:00,676 --> 00:36:02,238
aku berterimakasih saja dia akan baik-baik saja

603
00:36:02,411 --> 00:36:05,116
dan dimana kita dengan pria pemburu kita?
kita punya tim perimeter

604
00:36:05,117 --> 00:36:07,862
menyebarkan perintah terbit
untuk 16 blok kota

605
00:36:07,982 --> 00:36:10,622
U.S. Marshals telah bergabung 
untuk perburuan. begitu juga FBI

606
00:36:11,629 --> 00:36:14,009
mereka meletakkan Hightower pada
daftar "orang paling diinginkan"

607
00:36:14,269 --> 00:36:16,103
semcam kejadian yang tragis

608
00:36:17,459 --> 00:36:20,156
lihat, ada hal yang lebih buruk yang
dapat terjadi disini

609
00:36:20,157 --> 00:36:21,236
daripada kita punya sebuah
kasus buka dan tutup 

610
00:36:21,635 --> 00:36:24,212
itu adalah sebuah kecacatan, untuk lebih meyakinkan,
tapi setidaknya kita bisa

611
00:36:24,213 --> 00:36:26,452
tutup buku pada bab
buruk di CBI

612
00:36:27,930 --> 00:36:30,125
"dan ketika mereka yang berhati kecil bangun,

613
00:36:30,730 --> 00:36:33,607
lalu malam yang mengerikan akan hancur"

614
00:36:34,420 --> 00:36:35,144
apa itu?

615
00:36:35,915 --> 00:36:38,185
Ah, itu hanya sebuah....puisi tua yang aku suka

616
00:36:44,298 --> 00:36:46,325
William Blake, aku percaya

617
00:36:59,101 --> 00:37:00,748
kenapa kamu tidak menjawab ponselmu?

618
00:37:01,471 --> 00:37:02,152
apakah itu berdering?

619
00:37:02,153 --> 00:37:03,215
selama 2 jam

620
00:37:03,702 --> 00:37:05,541
maafkan aku. aku pikir itu ada dalam otakku

621
00:37:06,594 --> 00:37:08,281
Doctor bilang itu diperkirakan

622
00:37:08,282 --> 00:37:10,918
semua orang yang digunakan untuk memberikan efek pad pelariannya,

623
00:37:11,083 --> 00:37:12,764
kenapa Hightower memilihmu?

624
00:37:13,864 --> 00:37:16,356
bicara secara teori, aku
pikir itu sangat masuk akal

625
00:37:17,081 --> 00:37:19,738
aku terisolasi dalam kasau,
aku tidak membawa senjata,

626
00:37:19,739 --> 00:37:23,957
dan aku tidak tahu sesuatu tentang itu..
tangan ke tangan pertempuran diri

627
00:37:24,216 --> 00:37:26,348
aku tidak ingin teori. aku ingin fakta

628
00:37:26,481 --> 00:37:28,181
kenapa dia mau datang kepadamu?

629
00:37:29,090 --> 00:37:31,379
kamu tidak...benar-benar percaya...

630
00:37:31,957 --> 00:37:34,602
aku punya campur tangan dengan 
aksi Hightower malam ini,

631
00:37:34,603 --> 00:37:35,153
apakah kamu?

632
00:37:35,154 --> 00:37:36,560
aku sebenarnya tidak tahu apa yang harus dipercaya

633
00:37:36,561 --> 00:37:38,622
tapi kapanpun kamu di
dalam sesuatu,

634
00:37:38,768 --> 00:37:42,915
aku punya alasan untuk meragukan.
dan aku suka Hightower

635
00:37:43,093 --> 00:37:44,600
ketika dalam keraguan, jangan

636
00:37:45,092 --> 00:37:45,904
Well...

637
00:37:46,801 --> 00:37:48,736
apapun yang terjadi malam ini,
aku senang kamu aman

638
00:37:49,364 --> 00:37:51,376
terimakasih. Hey

639
00:37:53,672 --> 00:37:55,280
terima kasih kamu datang untuk menyelamatkanku

640
00:37:57,437 --> 00:38:01,078
aku rasa aku seharusnya mengekspresikan 
apresiasiku kepadanya LaRoche

641
00:38:01,767 --> 00:38:03,459
apakah dia masih memberikan perintah ke pasukan?

642
00:38:03,460 --> 00:38:05,179
No. He went home for the night.

643
00:38:52,437 --> 00:38:53,167
Jane?

644
00:38:53,168 --> 00:38:53,840
LaRoche.

645
00:38:54,483 --> 00:38:57,552
kamu punya anjing berbulu 
putih halus dan seluruh...

646
00:38:57,963 --> 00:39:00,621
rumah. apakah itu patung hummel?

647
00:39:03,584 --> 00:39:04,111
Yeah.

648
00:39:04,806 --> 00:39:05,791
kamu menemukan itu menggelikan?

649
00:39:06,809 --> 00:39:10,601
Well, aku tidak bisa membayangkan saja
kamu tinggal di rumah yang sebenarnya

650
00:39:10,974 --> 00:39:12,352
dimana kamu pikir aku tinggal?

651
00:39:12,966 --> 00:39:15,516
dalam sebuah liang di tepi sungai.
suatu tempat seperti itu

652
00:39:22,040 --> 00:39:23,971
apa yang bisa aku lakukan untukmu, Jane?

653
00:39:24,602 --> 00:39:26,001
kamu telah melakukan itu untukku

654
00:39:26,460 --> 00:39:28,286
kamu membiarkan Hightower keluar dari gedung

655
00:39:28,287 --> 00:39:30,641
dibandingkan menembakku tepat di otakku

656
00:39:30,642 --> 00:39:32,497
dan untuk itu, aku sangat berterima kasih

657
00:39:34,053 --> 00:39:35,483
darimana kamu tahu aku minum scotch?

658
00:39:36,421 --> 00:39:37,252
kamu?

659
00:39:40,331 --> 00:39:40,963
terimakasih

660
00:39:41,477 --> 00:39:42,290
ini kehormatanmu

661
00:39:44,026 --> 00:39:46,313
ini terlalu buruk dia pergi,
meskipun begitu, huh? Hightower

662
00:39:46,937 --> 00:39:49,298
Perimeter akan menyisakan tenaga
hingga kita menemukannya

663
00:39:49,433 --> 00:39:51,442
mungkin akan menghabiskan sehari atau dua hari,
tapi kita akan menemukannya

664
00:39:51,443 --> 00:39:52,428
dia tidak bisa keluar

665
00:39:52,661 --> 00:39:54,586
Oh, dia keluar. aku tahu itu

666
00:39:56,543 --> 00:39:57,230
seperti kamu tahu

667
00:39:57,231 --> 00:39:59,659
aku salah mengenai kapasitas
Hightower untuk membunuh?

668
00:40:00,123 --> 00:40:01,947
itu tembakan pojok. mendaratkan disana

669
00:40:03,369 --> 00:40:04,431
apakah kita anak-anak atau apa?

670
00:40:05,698 --> 00:40:06,302
ya

671
00:40:07,326 --> 00:40:08,516
kita anak-anak

672
00:40:11,267 --> 00:40:13,101
Well, selamat malam, Jane.

673
00:40:14,031 --> 00:40:15,015
ini selamat malam

674
00:40:36,567 --> 00:40:38,139
apakah itu berhasil? benar

675
00:40:38,575 --> 00:40:39,331
Ya. ini berhasil

676
00:40:39,367 --> 00:40:41,065
ini berhasil? Okay

677
00:40:42,619 --> 00:40:43,591
aku tidak percaya ini berhasil

678
00:40:45,602 --> 00:40:46,590
ini akan berhasil

679
00:40:46,868 --> 00:40:47,734
ini gila

680
00:40:47,930 --> 00:40:50,063
tidak sama sekali. sekali mereka mengeset perimeter

681
00:40:50,130 --> 00:40:52,203
aku akan seperti kelinci dalam perangkap

682
00:40:52,204 --> 00:40:53,740
mereka akan mencari setiap kendaraan yang pergi

683
00:40:53,741 --> 00:40:57,219
kecuali mobil dari pria yang 
ada dalam perintah, jadi cepatlah, masuk ke dalam

684
00:40:57,220 --> 00:40:59,877
Okay. baiklah. berapa lama...
berapa lama aku harus ada di sini?

685
00:40:59,878 --> 00:41:01,119
hingga kamu mendengar ini

686
00:41:03,249 --> 00:41:03,846
Okay.

687
00:41:03,847 --> 00:41:05,463
matikan ponselmu 
jadi mereka tidak bisa melacak

688
00:41:05,855 --> 00:41:08,224
ini. ambil punyaku. okay

689
00:41:08,312 --> 00:41:09,829
berbisik. baiklah

690
00:41:09,919 --> 00:41:12,432
ini ponselmu.
apakah kamu membuat sebuah pengaturan?

691
00:41:12,628 --> 00:41:13,879
Yeah, aku bicara pada saudara perempuanku

692
00:41:13,880 --> 00:41:15,913
dia akan menungguku 
di luar kota saja dengan anak-anakku

693
00:41:16,234 --> 00:41:18,766
sempurna. kamu harus benar-benar menghilang, karena

694
00:41:18,767 --> 00:41:21,160
jika Red JOhn menemukan dimana kamu berada,
dia akan datang padamu

695
00:41:21,317 --> 00:41:24,302
dia punya sebuah kabin di Saratoga.
kita dapat menunggu disana untuk beberapa bulan

696
00:41:24,303 --> 00:41:26,866
sempurna. dia akan berpikir
dia telah memenangkan ronde ini. Red John punya

697
00:41:26,867 --> 00:41:29,715
orang dalam di CBI
yang menjebakku untuk pembunuhan

698
00:41:29,716 --> 00:41:31,255
aku pikir ini aman untuk 
mengatakan dia memenangkan ronde ini

699
00:41:31,457 --> 00:41:34,406
Yes, tapi sekarang aku punya keuntungan

700
00:41:35,205 --> 00:41:38,244
dengan kamu pergi, siapapun itu
yang bekerja untuk Red John

701
00:41:38,245 --> 00:41:41,283
akan mulai untuk tenang, dan itu akan 
membawaku langsung padanya

702
00:41:42,583 --> 00:41:43,729
kamu meresikokan banyak untukku

703
00:41:44,707 --> 00:41:46,309
Well, tidak semuanya untukmu

704
00:41:47,932 --> 00:41:49,610
aku mengerti. tetap...

705
00:41:50,712 --> 00:41:52,489
terimakasih kamu
telah mengeluarkanku dari gedung itu

706
00:41:52,490 --> 00:41:53,744
dan kembali ke keluargaku

707
00:41:54,463 --> 00:41:56,305
dan terimakasih untuk tidak 
menembakku di wajah

708
00:41:56,609 --> 00:42:00,150
tidak ada yang boleh tahu tentang ini.
ini harus tetap berada di antara kamu dan aku

709
00:42:00,368 --> 00:42:02,907
Jane, kamu seharusnya setidaknya
memberitahu Lisbon apa yang terjadi...

711
00:42:07,269 --> 00:42:08,383
aku lebih baik sendirian

712
00:42:10,953 --> 00:42:13,136
tidak seorangpun lebih baik sendirian

