1
00:00:05,589 --> 00:00:07,790
Golf. Aku tidak memahaminya.

2
00:00:07,791 --> 00:00:09,992
Aktivitas tanpa bertujuan,
absurd, berulang-ulang.

3
00:00:09,993 --> 00:00:11,460
Sangat bagus untuk menjernihkan pikiran.

4
00:00:11,461 --> 00:00:14,897
Semua stan di sini? Mesin cuci mental.

5
00:00:14,898 --> 00:00:16,899
Van Pelt, apa yang kita dapatkan?

6
00:00:16,900 --> 00:00:19,969
Berdasarkan SIM, ini
adalah Micah Newton.

7
00:00:19,970 --> 00:00:22,071
Senjata pembunuhan sepertinya
tongkat golf besi 5 di sana.

8
00:00:22,072 --> 00:00:24,240
Tidak ada luka perlawanan. / Atau saksi.

9
00:00:24,241 --> 00:00:26,876
Koroner mengira dia dipukul dari
belakang ketika sedang memukul bola.

10
00:00:26,877 --> 00:00:30,413
Tabir surya, pencuci
tangan, kudapan sehat.

11
00:00:30,414 --> 00:00:32,367
Ada yang tumbuh dengan
ibu yang protektif.

12
00:00:32,368 --> 00:00:34,683
Seorang pemain golf lain
menemukannya sekitar jam 4 pagi ini.

13
00:00:34,684 --> 00:00:37,253
Pembunuh tidak mengutik
tas golf dan dompet korban.

14
00:00:37,254 --> 00:00:40,823
Cho sedang memeriksa mobilnya sekarang.
/ Agak terlalu pagi untuk main golf.

15
00:00:40,824 --> 00:00:42,858
Sepertinya jam 4 pagi adalah permulaan

16
00:00:42,859 --> 00:00:44,460
pagi yang sibuk. Tempat
ini buka 24 jam sehari.

17
00:00:44,461 --> 00:00:45,995
Bicaralah kepada manajemen
dan minta mereka memberimu

18
00:00:45,996 --> 00:00:49,098
semua rekaman keamanan
dari semalam. / Ya, Bos.

19
00:00:49,099 --> 00:00:50,499
Jane, fokus.

20
00:00:50,500 --> 00:00:52,435
Sedang berusaha. Itu dia.

21
00:00:52,436 --> 00:00:55,337
Sangat sulit mendapatkan
tombol yang pas. / Pada korban.

22
00:00:55,340 --> 00:00:59,708
Ah. Maaf. Ya, eh, dia orang
sadar kesehatan yang profesional.

23
00:00:59,709 --> 00:01:01,143
Ketika kamu memperhatikan

24
00:01:01,144 --> 00:01:03,179
jaket yang dimonogram secara khusus,

25
00:01:03,180 --> 00:01:06,482
dan noda iodin di bawah kukunya,

26
00:01:06,483 --> 00:01:09,051
dan coretan tak terbaca
pada kartu nilai ini,

27
00:01:09,052 --> 00:01:13,321
kamu cuma bisa menyimpulkan satu
hal. Orang kita ini adalah dokter.

28
00:01:13,322 --> 00:01:14,857
Sepertinya itu masuk akal.

29
00:01:15,058 --> 00:01:17,126
Hmm. Dokter dengan masalah.

30
00:01:17,127 --> 00:01:18,961
Masalah apa?

31
00:01:18,962 --> 00:01:20,896
Label pukul ini menandai pukulannya.

32
00:01:20,897 --> 00:01:26,501
Dan dalam kasus khusus ini,
tanda X tidak pada tempatnya.

33
00:01:25,502 --> 00:01:28,170
Pukulannya lebih condong
ke arah depan tongkat.

34
00:01:28,171 --> 00:01:31,674
Apa artinya itu? /
Nah, itu artinya dia...

35
00:01:31,675 --> 00:01:34,810
Mengiris bolanya.
Pukulan di depan mukanya.

36
00:01:34,811 --> 00:01:37,680
Terjadi bila kamu merasa stres. / Hmm.

37
00:01:37,681 --> 00:01:40,616
Lisbon, boleh aku bicara denganmu?

38
00:01:40,617 --> 00:01:44,053
Kami sungguh perlu memberimu bel.

39
00:01:44,054 --> 00:01:47,089
Aku ingin tahu, apakah
kamu mengembangkan teori

40
00:01:47,090 --> 00:01:49,125
soal di mana mungkin Agen Hightower?

41
00:01:49,126 --> 00:01:51,227
Tidak.

44
00:01:56,867 --> 00:01:58,834
tanpa memberitahu atasanku?

45
00:01:58,835 --> 00:02:00,302
Tidak.

46
00:02:00,303 --> 00:02:03,706
Kamu menghabiskan sehari dengan
anak-anaknya Hightower di CBI.

47
00:02:03,707 --> 00:02:04,874
Seperti apa mereka?

48
00:02:04,875 --> 00:02:08,177
Akan kujawab sebentar lagi. Permisi.

49
00:02:08,178 --> 00:02:11,480
Cho, apa yang kamu temukan? / Kartu
identitas korban di dalam kopernya.

50
00:02:11,481 --> 00:02:16,317
Dia seorang dokter di Sakramen Yang Terberkati.
/ Oh! Kamu boleh menyentuh tepian pakaianku.

51
00:02:16,318 --> 00:02:20,354
Apa yang menempel pada kartunya? / Tanda
radiasi untuk memonitor pemaparan radiasi RS.

52
00:02:20,355 --> 00:02:23,158
Aku akan minta koroner mengetesnya
ketika mereka melakukan otopsi.

53
00:02:23,159 --> 00:02:25,728
Aku belum selesai, Agen Lisbon.

54
00:02:25,729 --> 00:02:28,397
Agen LaRoche, ini adalah TKP. Aku sibuk.

55
00:02:28,398 --> 00:02:32,668
Bikin penasaran, ketidaktertarikanmu
dalam menemukan Hightower.

56
00:02:32,669 --> 00:02:34,103
Yang benar dong.

57
00:02:34,104 --> 00:02:36,138
Kami harus menanggung kunjungan-kunjungan
mengejutkanmu selama berbulan-bulan.

58
00:02:36,139 --> 00:02:37,773
Kamu telah menamai
pembunuhmu. Dia dalam pelarian.

59
00:02:37,774 --> 00:02:40,609
Mengapa kamu terus
muncul di TKP-TKP-ku?

60
00:02:40,610 --> 00:02:43,246
Karena pagi ini, aku... / Aku
bahkan tidak mau mendengarnya!

61
00:02:43,247 --> 00:02:45,282
Begitu pengganti Hightower diumumkan,

62
00:02:45,283 --> 00:02:48,385
aku akan menyerahkan permohonan
resmi untuk menjauhkanmu dariku.

63
00:02:49,486 --> 00:02:52,154
Seperti yang akan kukatakan,

64
00:02:52,155 --> 00:02:54,757
pagi ini aku ditugaskan untuk
mengambil alih kewajiban Hightower,

65
00:02:54,758 --> 00:02:56,792
yang termasuk mengawasi tim ini.

66
00:02:56,793 --> 00:02:58,894
Astaga-naga.

67
00:02:58,895 --> 00:03:01,263
Aku menghargai kejujuranmu,

68
00:03:01,264 --> 00:03:05,501
dan aku akan mengabulkan
permohonanmu. Agen Cho? / Yah?

69
00:03:05,502 --> 00:03:07,703
Aku memerintahkanmu untuk memimpin
tim ini mulai dari sekarang.

70
00:03:07,704 --> 00:03:12,474
Agen Lisbon, kamu
melapor kepada Agen Cho.

71
00:03:12,475 --> 00:03:14,843
Selamat pagi.

72
00:03:20,044 --> 00:03:25,044
Teks Indonesia, re-sync & koreksi oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

73
00:03:25,045 --> 00:03:30,045
The Mentalist Season 3
Episode 17: Bloodstream

74
00:03:39,184 --> 00:03:41,119
Hei. Aku telah berbicara
dengan tim. Kami punya ide.

75
00:03:41,120 --> 00:03:42,554
Apa itu?

76
00:03:42,555 --> 00:03:45,157
Nah, kamu memimpin investigasi.
Memberi perintah seperti biasanya.

77
00:03:45,158 --> 00:03:48,126
Aku yang lapor ke LaRoche. /
Kuhargai tawarannya, tapi tidak.

78
00:03:48,127 --> 00:03:52,164
Kamu bosnya. Ini tidak benar. / Ini
perintah langsung. Kamu yang memimpin.

79
00:03:52,165 --> 00:03:55,834
Bila aku yang memimpin, aku harus
memimpin dengan sesungguhnya.

80
00:03:55,835 --> 00:03:57,836
Aku akan mendukungmu 100%.

81
00:03:57,837 --> 00:03:59,805
Kamu agen senior. Tunjukkan kemampuanmu.

82
00:03:59,806 --> 00:04:01,907
Kamu yakin? / Positif.

83
00:04:01,908 --> 00:04:04,176
Aku akan membersihkan
kantorku untukmu sore ini.

84
00:04:04,177 --> 00:04:06,244
Aku tidak mau kantormu.
/ Sudah kubilang, ini...

85
00:04:06,245 --> 00:04:10,549
Aku memilih tidak ada
dinding antara aku dan timku.

86
00:04:10,550 --> 00:04:12,150
Bagaimana hasilnya?

87
00:04:12,151 --> 00:04:13,685
Aku yang memimpin. / Mengerti.

88
00:04:13,686 --> 00:04:16,455
Ada perintah, Bos? / Tidak, sungguh.

89
00:04:16,456 --> 00:04:19,424
Lisbon tidak setuju. Aku yang memimpin.

90
00:04:19,425 --> 00:04:23,728
Oh. Aduh, selamat.

91
00:04:23,729 --> 00:04:25,964
Mari kita diskusikan kasusnya.

92
00:04:33,339 --> 00:04:38,108
Baiklah. Lisbon, bisakah kamu sampaikan
detil pribadi yang telah kamu pelajari?

93
00:04:38,144 --> 00:04:40,812
Tentu. Micah Newton, umur
42. Dia meninggalkan suami.

94
00:04:40,813 --> 00:04:42,681
Dia dokter umum, tapi
dia kebanyakkan memegang

95
00:04:42,682 --> 00:04:45,717
posisi administratif di RS. / Dan
Van Pelt, apakah kamu dapat sesuatu

96
00:04:45,718 --> 00:04:47,668
dari rekaman keamanan dari tempat
latihan golf? / Tidak membantu.

97
00:04:47,669 --> 00:04:49,321
Kamera cuma berada di
lapangan parkir dan rumah klub.

98
00:04:49,322 --> 00:04:51,990
Pembunuh pasti parkir di
jalan. / Sidik jari di klub?

99
00:04:51,991 --> 00:04:54,359
Tidak ada yang bisa dipakai.
/ Sudah ada laporan koronernya?

100
00:04:54,360 --> 00:04:55,961
Yah. Ini dia.

101
00:04:58,764 --> 00:05:00,732
Eh, pukulan di kepala

102
00:05:00,733 --> 00:05:02,667
menyebabkan pendarahan otak
seketika. Tidak mengherankan.

103
00:05:02,668 --> 00:05:06,071
Tapi ada pertanyaan soal pemaparan
radiasinya. / Pertanyaan apa?

104
00:05:06,072 --> 00:05:08,039
Nah, karyawan RS memakai
lencana untuk mencatat

105
00:05:08,040 --> 00:05:11,276
pemaparan radiasi mereka.
Berdasarkan lencananya Newton,

106
00:05:11,277 --> 00:05:13,046
Dia telah jauh melebihi
batasnya untuk bulan ini.

107
00:05:13,047 --> 00:05:14,479
Dengan level seperti itu, dia seharusnya
sudah bersinar dalam kegelapan.

108
00:05:14,480 --> 00:05:16,515
Tapi tes koroner atas
jenasahnya menunjukkan radiasi

109
00:05:16,516 --> 00:05:19,284
berada dalam jumlah yang wajar.
/ Bagaimana itu bisa terjadi?

110
00:05:19,285 --> 00:05:21,721
Lisbon, ajak Jane ke RS
dan cari tahu. / Ya, Pak.

111
00:05:21,722 --> 00:05:24,723
Aku akan bicara kepada
suaminya. Eh, Van Pelt,

112
00:05:24,724 --> 00:05:27,993
cek catatan Newton.
Rigsby, kamu denganku.

113
00:05:32,632 --> 00:05:36,201
Kamu sudah sempat membaca berkas kasusnya?
/ Tidak perlu. Aku sudah cukup melihat di TKP

114
00:05:36,202 --> 00:05:38,537
untuk tahu kalau dokter yang
melakukannya. / Bagaimana kamu bisa tahu?

115
00:05:38,538 --> 00:05:41,072
Pukulan tunggal pada kepala
menyebabkan kematian seketika,

116
00:05:41,073 --> 00:05:44,776
itu memerlukan pengetahuan
medis, ego tinggi,

117
00:05:44,777 --> 00:05:46,678
dan ayunan golf pembunuh.

118
00:05:46,679 --> 00:05:49,648
Sudah pasti pidana dokter atas dokter.

119
00:05:49,649 --> 00:05:52,551
Apakah kalian agen CBI?
/ Ya, dia yang mendeteksi,

120
00:05:52,552 --> 00:05:55,487
dan aku yang menghina. / Eh, konsultasi.

121
00:05:55,488 --> 00:05:56,855
Itu juga.

122
00:05:56,856 --> 00:06:00,025
Francine Trent. Aku asisten dr. Newton.

123
00:06:00,026 --> 00:06:01,493
Sebelumnya, kurasa.

124
00:06:01,494 --> 00:06:02,827
Maafkan aku.

125
00:06:02,828 --> 00:06:05,130
Bila kalian ikuti aku.

126
00:06:05,131 --> 00:06:08,099
Ini adalah jadwal dr.
Newton dari kemarin.

127
00:06:08,100 --> 00:06:10,168
Terima kasih.

128
00:06:10,238 --> 00:06:14,806
Berdasarkan ini, kegiatan terakhir yang
dijadwalkannya adalah kuliah jam 8 malam?

129
00:06:14,807 --> 00:06:16,541
Pada mahasiswa kedokteran tahun pertama.

130
00:06:16,542 --> 00:06:18,310
Itu adalah tahun pentingnya.

131
00:06:18,311 --> 00:06:21,213
Kulihat kamu mempunyai
lencana radiasi seperti dia.

132
00:06:21,214 --> 00:06:23,715
Kami diharuskan memakainya setiap saat.

133
00:06:23,716 --> 00:06:26,651
Apakah kamu tahu mengapa
levelnya melebihi batas?

134
00:06:26,652 --> 00:06:30,455
Tidak. Ehm, kami
menggunakan bahan radioaktif

135
00:06:30,456 --> 00:06:33,959
seperti cesium-137
untuk iradiasi darah.

136
00:06:33,960 --> 00:06:35,927
Tapi setiap orang memakai
pelindung timah hitam

137
00:06:35,928 --> 00:06:38,797
jadi mereka terlindungi,
jadi... entahlah.

138
00:06:38,798 --> 00:06:41,299
Apakah kamu diundang ke pernikahannya?

139
00:06:41,300 --> 00:06:43,735
Ya. / Bagaimana acaranya?

140
00:06:43,736 --> 00:06:45,170
Menyenangkan.

141
00:06:45,171 --> 00:06:47,439
Hmm.

142
00:06:47,440 --> 00:06:49,107
Siapa mereka ini?

143
00:06:49,108 --> 00:06:51,109
Para pasien transplantasi.

144
00:06:51,110 --> 00:06:52,844
Dr. Newton memulai program transplantasi

145
00:06:52,845 --> 00:06:55,814
di Sakramen Yang Terberkati.
Memberinya kebahagiaan luar biasa.

146
00:06:55,815 --> 00:06:57,249
Apakah mereka masih hidup?

147
00:06:57,250 --> 00:06:59,751
Jane. / Kamu bukan bosku lagi.

148
00:06:59,752 --> 00:07:02,120
Transplantasi adalah bisnis yang sulit.

149
00:07:02,121 --> 00:07:04,389
Tapi aku telah melihat begitu
banyak orang yang diselamatkan,

150
00:07:04,390 --> 00:07:07,659
orang-orang yang akan meninggal. / Yah,
nah, kuberitahu kamu satu rahasia kecil.

151
00:07:07,660 --> 00:07:09,995
Kita semua memang akan mati.
/ Aku sungguh minta maaf.

152
00:07:09,996 --> 00:07:12,731
Tidak apa-apa. Takut akan dokter dan RS

153
00:07:12,732 --> 00:07:15,400
sungguh normal kok. / Aku tidak takut.

154
00:07:15,401 --> 00:07:19,337
Ehm, jadi, eh, apakah dia
sesungguhnya memberi kuliah jam 8?

155
00:07:19,338 --> 00:07:21,339
Yah, dia tidak pernah
melewatkan kesempatan

156
00:07:21,340 --> 00:07:24,042
untuk menyampaikan pidato
motivasi kepada para dokter muda.

157
00:07:24,043 --> 00:07:27,379
Dia dokter umum yang baik,
tapi pemimpin yang lebih baik.

158
00:07:27,380 --> 00:07:30,448
Kurasa itu alasan dia
pindah ke administrasi.

159
00:07:30,449 --> 00:07:32,484
Hmm. Dan galeri orang bengal siapa ini?

160
00:07:32,485 --> 00:07:34,686
Semua dokter dalam dewan transplantasi.

161
00:07:34,687 --> 00:07:37,455
Dr. Newman ketuanya. Tapi
dia berdiri di samping,

162
00:07:37,456 --> 00:07:40,225
dan pria ini yang menjadi
pusat perhatian. Siapa dia?

163
00:07:40,226 --> 00:07:42,260
Dr. Quick, kepala bedah.

164
00:07:42,261 --> 00:07:46,031
Mulai pagi ini, dia mengambil
alih tanggung jawabnya dr. Newton.

165
00:07:46,032 --> 00:07:48,266
Sekarang kita dapat sesuatu.
/ Bisa kita bicara dengannya?

166
00:07:48,267 --> 00:07:51,703
Dia sedang memimpin rapat dewan
transplantasi. / Transisi yang cepat.

167
00:07:51,704 --> 00:07:54,339
Dr. Quick bilang rapat
terlalu penting untuk ditunda.

168
00:07:54,340 --> 00:07:57,208
Akankah dokter-dokter yang
lain di sana? / Semuanya.

169
00:07:57,209 --> 00:08:00,879
Satu ruang penuh dengan
dokter? Manna dari surga.

170
00:08:00,880 --> 00:08:02,847
Bisakah kamu mengajak kami ke sana?

171
00:08:02,848 --> 00:08:05,350
Aku akan bersikap baik. Aku
tidak akan berucap satu kata.

172
00:08:05,351 --> 00:08:07,619
Permisi. David Vance, Direktur Program?

173
00:08:07,620 --> 00:08:09,988
Eh, dia di belakang.
Aku akan memanggilnya.

174
00:08:09,989 --> 00:08:11,589
Trims.

175
00:08:11,590 --> 00:08:14,525
Jadi dengar, pertanyaan yang peka. / Ya?

176
00:08:14,526 --> 00:08:17,062
Malam kuis Kamis tidak boleh
ada bos, seperti yang kamu tahu.

177
00:08:17,063 --> 00:08:19,597
Apakah kami sebaiknya
memberikan tempatmu ke Lisbon?

178
00:08:19,598 --> 00:08:22,434
Rasanya agak ganjil. / Lakukan
apa yang kamu rasa benar.

179
00:08:22,435 --> 00:08:26,304
Atau haruskah kita tahan
tempatmu sampai kamu mengacau?

180
00:08:26,305 --> 00:08:27,806
Cuma guyon.

181
00:08:27,807 --> 00:08:29,240
Yah. Lucu.

182
00:08:29,241 --> 00:08:31,810
Kamu akan jadi bos yang sangar.

183
00:08:31,811 --> 00:08:34,713
Aku sudah takut padamu.

184
00:08:34,714 --> 00:08:36,681
Terima kasih menemuiku di sini.

185
00:08:36,682 --> 00:08:38,917
Aku, eh, aku maunya
membatalkan gala ini,

186
00:08:38,918 --> 00:08:42,419
tapi ini kesempatan menarik
sumbangan amal terbesarku tahun ini.

187
00:08:42,420 --> 00:08:44,089
Kapan terakhir kalinya
kamu melihat suamimu?

188
00:08:44,090 --> 00:08:45,957
Kemarin pagi.

189
00:08:45,958 --> 00:08:50,428
Kami biasa bangun pagi. Aduh,
aku yang biasa bangun pagi.

190
00:08:50,429 --> 00:08:54,199
Tempat kerjaku satu jam dari rumah,

191
00:08:54,200 --> 00:08:57,068
dan Micah mau bangun
cuma untuk bersamaku.

192
00:08:57,069 --> 00:09:00,405
Bahkan setelah kerja 12 jam.

193
00:09:00,406 --> 00:09:04,876
Apakah kalian melakukan kontak dalam
sehari? / Dia menelpon jam 9.30 malam.

194
00:09:04,877 --> 00:09:08,613
Stres seperti biasa. Dia
bilang dia akan ke tempat golf

195
00:09:08,614 --> 00:09:10,648
sebelum dia pulang ke rumah. /
Apakah itu rutinitas yang normal?

196
00:09:10,649 --> 00:09:13,752
Micah tidak suka membawa masalah
kerja ke rumah bersamanya,

197
00:09:13,753 --> 00:09:16,421
jadi dia menghilangkan
beban di tempat latihan golf.

198
00:09:16,422 --> 00:09:19,758
Jadi kamu kira dia sedang mengalami masalah
kerja? / Yah, sepertinya masalah karyawan.

199
00:09:19,759 --> 00:09:23,927
Apakah dia bilang apa? / Tidak, tidak.
Pekerjaan Micah dilengkapi dengan sasaran tembak.

200
00:09:23,928 --> 00:09:26,398
Seseorang selalu marah
padanya karena sesuatu.

201
00:09:26,399 --> 00:09:30,468
Eh, minggu lalu, eh, surat ini datang

202
00:09:30,469 --> 00:09:33,138
dari suami kandidat transplantasi.

203
00:09:33,139 --> 00:09:36,174
Kukira kalian sebaiknya membacanya.

204
00:09:36,175 --> 00:09:38,243
Micah kepala dewan transplantasi.

205
00:09:38,244 --> 00:09:41,513
Dia harus membuat keputusan sulit.

206
00:09:41,514 --> 00:09:45,250
Siapa yang hidup dan siapa yang mati.

207
00:09:45,251 --> 00:09:49,521
Kubilang padanya dia semestinya
pergi dan bawa itu ke polisi.

208
00:09:49,522 --> 00:09:51,058
Tapi dia bilang tidak ada
yang perlu dikuatirkan.

209
00:09:51,059 --> 00:09:56,728
"Bila istriku meninggal, kamu bangsat
pertama yang kudatangi." Terima kasih.

210
00:09:56,729 --> 00:10:00,432
Kita punya pasien baru pada daftar
pertama transplantasi ginjal.

211
00:10:00,433 --> 00:10:02,634
Pasien Siberia.

212
00:10:02,635 --> 00:10:05,403
Fungsi, eh, ginjalnya
pada kondisi kritis.

213
00:10:05,404 --> 00:10:08,640
Dr. Watson akan menyampaikan ringkasannya.
Ba-bagaimana dengan Enid Jordan?

214
00:10:08,641 --> 00:10:11,809
Dia tidak akan bertahan seminggu lagi. Dia
yang dr. Newton letakkan di daftar pertama.

215
00:10:11,810 --> 00:10:16,845
Karena situasi yang tragis, dr. Newton tidak
lagi memimpin rapat ini. Aku yang memimpin.

216
00:10:16,982 --> 00:10:19,751
Dan sebagai anggota dokter anestesi,

217
00:10:19,752 --> 00:10:23,521
dr. Gidry, kamu ada di sini cuma
untuk berperan memberi masukan.

218
00:10:23,522 --> 00:10:27,390
Watson? / Pasien Siberia mengalami
gagal ginjal stadium akhir.

219
00:10:27,460 --> 00:10:30,128
Ya? / Mengapa mereka
menyebut pengadilan kangguru?

220
00:10:30,129 --> 00:10:32,530
Apakah karena kangguru secara
khusus tidak adil dibandingkan

221
00:10:32,531 --> 00:10:37,469
hewan berkantong lainnya? Akankah wallabi lebih
arif? / Kamu sudah janji tidak akan berkata apa-apa.

222
00:10:37,470 --> 00:10:39,838
Dia sudah janji tidak akan bilang
apa-apa. / Ini cuma sedikit...

223
00:10:39,839 --> 00:10:42,106
Ini bukan pengadilan kangguru.

224
00:10:42,107 --> 00:10:43,508
Apakah aku bilang begitu?

225
00:10:43,509 --> 00:10:47,612
Menarik bahwa kamu membantah
tuduhan yang tidak diucapkan.

226
00:10:47,613 --> 00:10:49,714
Nah karena kamu menyebutnya...

227
00:10:49,715 --> 00:10:51,115
Maafkan aku.

228
00:10:51,116 --> 00:10:52,851
Siapa pria ini?

229
00:10:52,852 --> 00:10:56,254
Oh, dia Patrick Jane. Dia
konsultan dari CBI. / Hai.

230
00:10:56,255 --> 00:10:58,389
Aku agen Teresa Lisbon.

231
00:10:58,390 --> 00:11:00,225
Kami sedang menyelidiki
pembunuhan dr. Newton.

232
00:11:00,226 --> 00:11:04,796
Aduh, ini bukanlah tempatnya.
/ Sebaliknya. Ini pas tempatnya.

233
00:11:04,797 --> 00:11:06,097
Satu ruang penuh profesional

234
00:11:06,098 --> 00:11:07,732
yang meresepkan obat yang
mereka ketahui sedikit

235
00:11:07,733 --> 00:11:10,702
untuk menyembuhkan penyakit yang
mereka kurang ketahui untuk orang

236
00:11:10,703 --> 00:11:13,838
yang tidak mereka kenal sama
sekali, dan orang menyebutku penipu.

237
00:11:13,839 --> 00:11:15,773
Sekarang dengan mengangkat tangan,

238
00:11:15,774 --> 00:11:18,409
siapa di antara kalian
yang membunuh dr. Newton?

239
00:11:18,410 --> 00:11:20,545
Kamu hanya akan berdiri
dan melihat saja?

240
00:11:20,546 --> 00:11:22,046
Ah, ini di luar kendaliku.

241
00:11:22,047 --> 00:11:25,817
Bosku agen Kimball Cho. Aku
bisa memberimu nomor telponnya.

242
00:11:25,818 --> 00:11:28,119
Nah, aku tidak akan membiarkan ini.

243
00:11:28,120 --> 00:11:30,255
Oh, ayolah. Ini sudah jelas.

244
00:11:30,256 --> 00:11:32,757
Pasien Siberia dapat
kesempatan pertama ginjal

245
00:11:32,758 --> 00:11:35,293
karena dia orang VIP
dengan buntalan tunai.

246
00:11:35,294 --> 00:11:37,228
Sekarang karena kamu yang memimpin,

247
00:11:37,229 --> 00:11:41,132
itu seperti karpet merah bagi
VIP, benar? / Rapat ditunda.

248
00:11:41,133 --> 00:11:44,168
Oh, dan bagi kalian
yang kurang berpengalaman

249
00:11:44,169 --> 00:11:46,704
dengan intimidasi polisi,
kalian tidak berkewajiban

250
00:11:46,705 --> 00:11:48,172
untuk berbicara kepada dua orang ini.

251
00:11:48,173 --> 00:11:49,941
Mulus. / Terima kasih.

252
00:11:49,942 --> 00:11:51,743
Persulit mereka. / Tentu.

253
00:11:51,744 --> 00:11:53,678
Eh, kamu anak buahnya dr. Quick, ya?

254
00:11:53,679 --> 00:11:55,380
Rekan bedah. / Oh.

255
00:11:55,381 --> 00:11:56,981
Takut akan dokter, eh? / Tidak.

256
00:11:56,982 --> 00:11:59,450
Aku mengerti. Tidak suka
beberapa dari mereka.

257
00:11:59,451 --> 00:12:01,619
Karena dr. Quick tidak
tertarik bicara dengan kami,

258
00:12:01,620 --> 00:12:03,955
mungkin kamu bisa memberitahu
kami di mana dia tadi malam.

259
00:12:03,956 --> 00:12:07,492
Kalian kira dia ada hubungannya
dengan pembunuhan dr. Newton?

260
00:12:07,493 --> 00:12:09,661
Mengapa? / Hal dasar, Vernon sayang.

261
00:12:09,662 --> 00:12:11,663
Mayat Newton bahkan belum dingin,

262
00:12:11,664 --> 00:12:13,665
dan Quick sudah semangat
merebut posisinya.

263
00:12:13,666 --> 00:12:16,534
Dia itu bertindak sesuai namanya.
Dr. Quick tidak membunuh siapa pun.

264
00:12:16,535 --> 00:12:19,304
Dia cuma ingin kami menjadi
RS riset kelas kakap.

265
00:12:19,305 --> 00:12:24,075
Untuk itu, kami memerlukan uang. Kami bukan badan
amal. / Kamu masih belum menjawab pertanyaanku.

266
00:12:24,076 --> 00:12:26,811
Di mana dr. Quick tadi malam?
/ Dia ada janji makan malam.

267
00:12:26,812 --> 00:12:29,447
Selesainya lama, jadi dia
memintaku untuk menggantikannya.

268
00:12:29,448 --> 00:12:32,083
Aku bekerja semalaman.
/ Makan malam yang larut.

269
00:12:32,084 --> 00:12:34,686
Kamu jelas belum berpesta
dengan perwakilan farmasi.

270
00:12:34,687 --> 00:12:37,288
<i>Operator.</i> / Kami memerlukan dr.
Montez di Unit Rawat Intensif.</i>

271
00:12:37,289 --> 00:12:40,425
Dan siapa pasien Siberia ini?
/ Kandidat transplantasi ginjal

272
00:12:40,426 --> 00:12:42,894
yang dengan sabar menantiku
di Unit Rawat Kritis.

273
00:12:42,895 --> 00:12:44,228
Bila aku boleh permisi.

274
00:12:44,229 --> 00:12:47,832
<i>Dr. Montez ke Unit Rawat Intensif.</i>

275
00:12:47,833 --> 00:12:50,835
Ayo kita ke radiologi.
Lencana itu masih menggangguku.

276
00:12:50,836 --> 00:12:52,804
Aku ingin tahu mengapa
lencananya sangat radioaktif.

277
00:12:52,805 --> 00:12:54,806
Aku lewat saja. Aku akan ke kantin

278
00:12:54,807 --> 00:12:57,642
untuk sesuatu yang enak
direndam dalam gelatin.

279
00:12:57,643 --> 00:13:00,945
Aku tidak akan bertanya ke mana sebenarnya
kamu pergi. Kamu mau tahu mengapa?

280
00:13:00,946 --> 00:13:04,849
Aku tidak harus.

281
00:13:10,289 --> 00:13:11,756
Hai, Byron.

282
00:13:11,757 --> 00:13:12,724
Hei.

283
00:13:12,725 --> 00:13:14,058
Aku agen Van Pelt.

284
00:13:14,059 --> 00:13:16,394
Istrimu Enid Jordan?

285
00:13:16,395 --> 00:13:17,462
Yah, benar.

286
00:13:17,463 --> 00:13:19,464
Minggu lalu, kepala dewan transplantasi

287
00:13:19,465 --> 00:13:21,499
di Sakramen Yang
Terberkati menerima ini.

288
00:13:21,500 --> 00:13:23,901
Apakah kamu menulisnya?

289
00:13:23,902 --> 00:13:25,336
Kamu tahu,

290
00:13:25,337 --> 00:13:28,606
orang bilang bila kamu
marah untuk menulis surat

291
00:13:28,607 --> 00:13:30,808
tapi tunggu sehari untuk mengirimkannya,

292
00:13:30,809 --> 00:13:33,878
orang bilang kadang
tindakan menulis sudah cukup.

293
00:13:33,879 --> 00:13:36,881
Aku menunggu seminggu.

294
00:13:36,882 --> 00:13:40,251
Dan aku masih merasakan setiap katanya.

295
00:13:40,252 --> 00:13:43,488
Jadi ya, aku mengirimnya.

296
00:13:43,489 --> 00:13:47,191
Kamu sungguh tahu bahwa dr.
Newton dibunuh tadi malam?

297
00:13:47,192 --> 00:13:49,193
Ya, dan aku menyesal soal itu.

298
00:13:49,194 --> 00:13:52,397
Tapi tragedi terjadi. Tanya Enid.

299
00:13:52,398 --> 00:13:54,666
Mengapa kamu sangat
marah dengan dr. Newton?

300
00:13:54,667 --> 00:13:57,769
Dia memasukkan istrimu
dalam daftar transplantasi.

301
00:13:57,770 --> 00:14:00,238
Apakah kamu tahu apa yang
diperlukan untuk ikut programnya?

302
00:14:00,239 --> 00:14:03,941
Pertama, Enid harus
menurunkan berat badan

303
00:14:03,942 --> 00:14:05,943
ketika sakit.

304
00:14:05,944 --> 00:14:08,579
Dan kemudian dia terlalu sakit.

305
00:14:08,580 --> 00:14:13,317
Dan kemudian setelah itu,
mampukah kita menjaga ginjal baru?

306
00:14:13,318 --> 00:14:15,887
Langkah demi langkah demi langkah.

307
00:14:15,888 --> 00:14:19,323
Tapi dia dimasukkan ke dalam
daftar. / Dan tidak ada yang berubah.

308
00:14:19,324 --> 00:14:22,126
Kamu naik dalam daftar satu
hari, turun hari berikutnya,

309
00:14:22,127 --> 00:14:25,997
tidak pernah pertama,
dan selalu ada orang lain

310
00:14:25,998 --> 00:14:29,901
yang harus pertama duluan.
Aku sangat lelah, Nona.

311
00:14:29,902 --> 00:14:33,204
Byron, di mana dirimu jam 2 pagi ini?

312
00:14:33,205 --> 00:14:37,041
Aku, eh, membungkuk di toilet,

313
00:14:37,042 --> 00:14:40,945
memegang rambut istriku
ketika dia muntah darah.

314
00:14:40,946 --> 00:14:43,014
Lambung stres.

315
00:14:43,015 --> 00:14:46,918
Dan kembali lagi ke RS pagi ini.

316
00:14:48,754 --> 00:14:51,923
Prosedur anti penggumpalan
darah lagi sore ini.

317
00:14:53,792 --> 00:14:58,229
Berapa kali mereka bisa membedahnya?

318
00:15:15,047 --> 00:15:16,447
<i>Operator.</i>

319
00:15:16,448 --> 00:15:20,550
<i>Hai. Eh, kami memerlukan dr. Watson di
Ruang Operasi, stat. / Ruang mana, Pak?</i>

320
00:15:20,552 --> 00:15:22,720
Eh... 3.

321
00:15:22,721 --> 00:15:24,288
<i>Memanggilnya sekarang.</i>

322
00:15:26,592 --> 00:15:32,797
<i>Dr. Watson ke Ruang Operasi 3, stat.</i>

323
00:15:49,882 --> 00:15:53,184
Ah, kamu pasti pasien Siberia.

324
00:15:53,185 --> 00:15:56,020
Yah, nah aku... Oh!

325
00:15:57,723 --> 00:15:59,957
Ow! / Jangan bergerak.

326
00:16:10,136 --> 00:16:13,705
Siapa kamu? Dan jangan bilang dokter.

327
00:16:13,706 --> 00:16:16,841
Tidak kok. Aku Patrick Jane.

328
00:16:16,842 --> 00:16:21,045
Aku semacam... penegak hukum.

329
00:16:21,046 --> 00:16:25,483
Kamu pastinya semacam
bos mafia Rusia, ya?

330
00:16:25,484 --> 00:16:28,286
Mana lencanamu?

331
00:16:28,287 --> 00:16:30,655
Saku rompi depan.

332
00:16:30,656 --> 00:16:34,692
Eh, tepatnya laminasian.

333
00:16:34,693 --> 00:16:36,661
Aku tidak dapat, eh...

334
00:16:36,662 --> 00:16:40,565
... aku konsultan. Aku tidak
dapat lencana yang mengkilap itu.

335
00:16:40,566 --> 00:16:44,435
Siapa yang bilang aku bos mafia Rusia?

336
00:16:44,436 --> 00:16:48,273
Aksen Sochimu, tato bintang di dadamu,

337
00:16:48,274 --> 00:16:49,808
luka tembakan,

338
00:16:49,809 --> 00:16:54,012
tatapan tajammu. Aku bisa teruskan.

339
00:17:02,288 --> 00:17:04,322
Terima kasih.

340
00:17:05,925 --> 00:17:09,093
Rubens.

341
00:17:09,094 --> 00:17:12,363
Namaku Ulis Oratni.

342
00:17:12,364 --> 00:17:14,032
Yah.

343
00:17:14,033 --> 00:17:17,435
Mengapa kamu di sini?

344
00:17:17,436 --> 00:17:20,905
Nah, dokter di RS ini dibunuh.

345
00:17:20,906 --> 00:17:23,174
Namanya Micah Newton.

346
00:17:23,175 --> 00:17:27,478
Dan dia berdiri di antaramu dan...

347
00:17:27,479 --> 00:17:28,947
... ginjal baru.

348
00:17:28,948 --> 00:17:32,383
Ah. Kamu mengira aku membunuhnya.

349
00:17:32,384 --> 00:17:35,553
Tidak. Jelasnya, kamu
tidak cukup kuat untuk

350
00:17:35,554 --> 00:17:38,056
aktivitas berat itu, tapi mungkin
seseorang yang kamu kenal yang melakukannya.

351
00:17:38,057 --> 00:17:40,625
Seseorang, eh, yang kuat seperti kerbau.

352
00:17:40,626 --> 00:17:42,560
Bagaimana ayunan golfmu?

353
00:17:42,561 --> 00:17:44,796
Beri aku tongkatnya. Akan kutunjukkan.

354
00:17:46,532 --> 00:17:49,834
Dapat pa... Apa yang terjadi di sini?
/ Pria... pria ini... dia punya pistol,

355
00:17:49,835 --> 00:17:51,870
dan dia mengacungkannya
padaku. Dia sangat kasar,

356
00:17:51,871 --> 00:17:54,239
dan itu bahkan belum
termasuk penyerangan.

357
00:17:54,240 --> 00:17:57,141
Pak, aku dari CBI.
Apakah dia berkata jujur?

358
00:17:57,142 --> 00:18:00,044
Berdiri menghadap tembok. Ayo.

359
00:18:00,045 --> 00:18:03,514
Kolegamu yang menyelinap masuk.

360
00:18:03,515 --> 00:18:05,416
Dan dia membahayakan
keselamatan pasien ini.

361
00:18:05,417 --> 00:18:07,352
Tekanan darahnya naik drastis.

362
00:18:07,353 --> 00:18:09,454
Kami pergi, tapi kami
membawanya dengan kami.

363
00:18:09,455 --> 00:18:11,256
Ayolah.

364
00:18:13,025 --> 00:18:14,993
Oh, satu hal lagi.

365
00:18:14,994 --> 00:18:16,961
Berapa harga ginjal sekarang ini?

366
00:18:16,962 --> 00:18:19,964
Apakah mesin x-ray
atau sisi baru untuk RS?

367
00:18:19,965 --> 00:18:23,101
Atau apakah Ivan penjahat ini
menahan keponakan dr. Quick

368
00:18:23,102 --> 00:18:25,637
yang terikat di suatu tempat di ruang
bawah tanah? / Pergilah, sekarang!

369
00:18:30,074 --> 00:18:31,643
Aku baru saja menelpon Interpol.

370
00:18:31,644 --> 00:18:36,846
Yegor Golenka, teman Rusia kita dalam tahanan,
memiliki catatan polisi yang panjang di Moskow.

371
00:18:36,847 --> 00:18:37,815
Aku akan berbicara dengannya soal itu.

372
00:18:37,816 --> 00:18:40,852
Apa yang kamu temukan soal
lencana radiasi dr. Newton di RS?

373
00:18:40,853 --> 00:18:43,955
Aku berbicara kepada asistennya, lalu aku
bertanya-tanya di departemen radiologi.

374
00:18:43,956 --> 00:18:47,490
Tak ada orang yang bisa menjelaskan mengapa
level radiasinya sangat tinggi. Itu misteri.

375
00:18:47,827 --> 00:18:51,429
Apakah kamu menemukan sumber radioaktif apa yang
mempengaruhi lencana dan bukan orang yang memakai lencananya?

376
00:18:51,430 --> 00:18:54,599
Ehm, tidak.

377
00:18:54,600 --> 00:18:57,869
Baik. Van Pelt, tindak lanjuti
itu untukku, ya? / Akan kulakukan.

378
00:18:57,870 --> 00:19:01,039
Aku bisa menanganinya. / Bukankah kamu
harus berbicara kepada tersangkamu?

379
00:19:01,040 --> 00:19:04,142
Ya, Bos.

380
00:19:12,284 --> 00:19:15,853
Kami dengar kamu pelaku
kekerasan di Rusia.

381
00:19:17,656 --> 00:19:20,358
Bagaimana kamu datang
dengan senjatamu di sini?

382
00:19:23,195 --> 00:19:27,131
Aku bisa dapatkan penerjemah
bila kamu memerlukannya.

383
00:19:27,132 --> 00:19:29,467
Aku mengerti.

384
00:19:29,468 --> 00:19:32,470
Nah, untuk itu,
bicaralah dan tatap mataku

385
00:19:32,471 --> 00:19:35,840
ketika kamu berbicara
padaku. Bersikaplah hormat.

386
00:19:35,841 --> 00:19:38,977
Hmm. Ya, Bu.

387
00:19:38,978 --> 00:19:40,878
Mari coba lagi.

388
00:19:40,879 --> 00:19:42,847
Bagaimana kamu dapat senjata?

389
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Aku menemukannya.

390
00:19:44,350 --> 00:19:47,452
Senjata-senjata ini... mereka
praktisnya tumbuh di pohon di California.

391
00:19:47,453 --> 00:19:49,854
Kamu tahu bahwa di dalam negara ini,

392
00:19:49,855 --> 00:19:52,357
kamu perlu ijin untuk mempunyai senjata?

393
00:19:52,358 --> 00:19:54,859
Dan ketika kamu melemparkan
rekanku ke tembok

394
00:19:54,860 --> 00:19:57,929
dan mengancamnya dengan
pistol, kamu melanggar hukum?

395
00:19:57,930 --> 00:20:00,932
Itu artinya kamu ke penjara.

396
00:20:00,933 --> 00:20:02,934
Sistem penjaramu, eh...

397
00:20:02,935 --> 00:20:05,837
... seperti liburan di Rusia.

398
00:20:05,838 --> 00:20:08,973
Tapi kemudian siapa yang
akan menjaga Pak Oratni?

399
00:20:08,974 --> 00:20:11,509
Penggantiku.

400
00:20:11,510 --> 00:20:15,013
Kamu akan lakukan apapun
untuknya, bukan? / Tanpa keraguan.

401
00:20:15,014 --> 00:20:17,949
Apakah kamu mau membunuh
untuknya? / Tentu saja.

402
00:20:17,950 --> 00:20:20,852
Apakah kamu membunuh
dr. Newton untuknya?

403
00:20:20,853 --> 00:20:23,454
Hmm. Mmm. Tidak.

404
00:20:23,455 --> 00:20:26,591
Di mana kamu tadi malam
antara jam 9 dan 2?

405
00:20:26,592 --> 00:20:30,361
Mengawasi Pak Oratni. Di dalam kamarnya.

406
00:20:30,362 --> 00:20:32,597
Semalaman?

407
00:20:32,598 --> 00:20:37,101
Dr. Quick... dia, eh, mengatur
hak istimewa untukku di sana.

408
00:20:37,102 --> 00:20:39,404
Sejak aku tiba di negara ini,

409
00:20:39,405 --> 00:20:44,008
aku tidak meninggalkan
sisi Pak Oratni sesaatpun.

410
00:20:44,009 --> 00:20:46,644
Sampai sekarang.

411
00:20:48,547 --> 00:20:50,515
Itu stasiun perawat di sana.

412
00:20:50,516 --> 00:20:53,418
Bila kamu memerlukan yang
lain, jangan tanya aku.

413
00:20:53,419 --> 00:20:55,787
Kamu sudah menyulitkan aku pagi ini.

414
00:20:55,788 --> 00:20:57,722
Maafkan aku, Francine. Terima kasih.

415
00:20:57,723 --> 00:21:00,425
<i>Memanggil dr. Bender.
Memanggil dr. Bender.</i>

416
00:21:00,426 --> 00:21:02,360
Mencari pasien paska operasi?

417
00:21:02,361 --> 00:21:05,296
Tidak. Aku, eh, mencari seorang perawat.

418
00:21:05,297 --> 00:21:08,199
Yang mana? / Kamu sebenarnya. Kamu
duduk di kursi wewenang di sini,

419
00:21:08,200 --> 00:21:11,269
dan kita semua tahu
siapa yang menjalankan RS.

420
00:21:11,270 --> 00:21:14,338
Tolong? Bisakah seseorang menolongku?
Maukah kalian menolong istriku?

421
00:21:14,339 --> 00:21:17,642
Dia baru saja selesai operasi. Dia
bilang rasa sakitnya tak tertahankan.

422
00:21:17,643 --> 00:21:19,644
Bertahanlah, Sayang.

423
00:21:19,645 --> 00:21:22,180
Enid Jordan. Apakah
dia sudah dapat ginjal?

424
00:21:22,181 --> 00:21:24,248
Tidak, hanya prosedur anti
penggumpalan lagi, menambah selang

425
00:21:24,249 --> 00:21:27,151
ditempel di tubuhnya. Aku tidak tahu
berapa banyak lagi yang bisa dia terima.

426
00:21:27,152 --> 00:21:28,786
Dr. Gidry!

427
00:21:28,787 --> 00:21:30,321
Masih memberontak? / Selalu.

428
00:21:30,322 --> 00:21:32,924
Dia selesai operasi 15 menit
setelah prosedur anti penggumpalan

429
00:21:32,925 --> 00:21:34,625
dan sangat gelisah.

430
00:21:34,626 --> 00:21:36,961
Baik.

431
00:21:36,962 --> 00:21:40,664
Bu Jordan, aku dr. Gidry, dokter
anestesimu. Apa posisimu dalam skala sakit?

432
00:21:40,665 --> 00:21:44,001
Oh, yang benar! Dia kesakitan!
Memang seperti apa tampaknya?

433
00:21:44,002 --> 00:21:47,004
Eh... aku takut istrimu sudah
mencapai jumlah yang diperbolehkan

434
00:21:47,005 --> 00:21:50,541
untuk obat anti sakit paska
operasi. Aku perlu kamu bertahan

435
00:21:50,542 --> 00:21:53,511
sedikit lagi, oke, Sayang?
Suntikkan 10 mg valium

436
00:21:53,512 --> 00:21:55,546
bila dia masih gelisah dalam 20 menit.

437
00:21:55,547 --> 00:21:58,649
Apa sih yang salah dengan
kalian ini? Maafkan aku, Sayang.

438
00:21:58,650 --> 00:22:01,152
Aku akan terus berusaha.
Aku tidak akan menyerah.

439
00:22:01,153 --> 00:22:03,654
Permisi, Bu, bila... bila boleh? Eh...

440
00:22:03,655 --> 00:22:06,324
... kamu mungkin mau mencoba
menjerit. Sering membantu.

441
00:22:06,325 --> 00:22:08,025
Maaf?

442
00:22:08,026 --> 00:22:10,495
Menjerti. Mengekspresikan
sakitnya. Eh, Santo siapa ini

443
00:22:10,496 --> 00:22:12,897
tentu setuju. Menjerit
sendiri itu sudah terapi.

444
00:22:12,898 --> 00:22:17,435
Lagipula, kamu akan dapat
obatmu lebih cepat. / Siapa kamu?

445
00:22:17,436 --> 00:22:20,972
Patrick Jane. Senang bertemu
denganmu. Eh, Byron dan Enid, ya?

446
00:22:20,973 --> 00:22:22,707
Yah.

447
00:22:22,708 --> 00:22:26,043
Menjerit. Cobalah.

448
00:22:32,751 --> 00:22:35,786
Orang Rusianya bukan tersangkanya?

449
00:22:35,787 --> 00:22:37,655
Ga.

450
00:22:37,656 --> 00:22:39,624
Hei, Bos.

451
00:22:39,625 --> 00:22:41,893
Hei. / Hai.

452
00:22:41,894 --> 00:22:44,395
Aku sedang memeriksa lencana
radiasi dan mempelajari sesuatu.

453
00:22:44,396 --> 00:22:46,831
Setiap akses di RS setelah jam
kerja memerlukan para karyawan

454
00:22:46,832 --> 00:22:49,934
menggunakan kartu identitasnya untuk
masuk. / Itu sepertinya menjanjikan.

455
00:22:49,935 --> 00:22:52,937
Ada lagi. Pemakaian lencana
Newton pada malam pembunuhan

456
00:22:52,938 --> 00:22:55,339
tidak sesuai. / Bagaimana bisa?

457
00:22:55,340 --> 00:22:58,142
Menurut laporan satpam,
dia menggesekkan lencananya

458
00:22:58,143 --> 00:23:01,946
di radiologi jam 8:05 malam itu. / Tapi
asisten Newton bilang dia sedang memberi kuliah

459
00:23:01,947 --> 00:23:05,917
pada mahasiswa medis di jam itu. / Tepat.
Agak sulit berada di 2 tempat sekaligus, benar?

460
00:23:05,918 --> 00:23:08,886
Kita akan periksa itu besok dan lihat
hasilnya. Kerja yang bagus, Van Pelt.

461
00:23:08,887 --> 00:23:11,022
Kerja yang bagus. / Trims.

462
00:23:11,023 --> 00:23:14,125
Wah, kamu benar. Lencana
radiasi memang petunjuk.

463
00:23:14,126 --> 00:23:17,795
Hanya melakukan apa yang kamu
ajarkan. Memeriksa semua sudut. / Yah.

464
00:23:17,796 --> 00:23:20,097
Dengar, Bos...

465
00:23:20,098 --> 00:23:23,868
Jangan panggil aku bos. Aku
bukan bosmu. Kamu yang bosku.

466
00:23:28,073 --> 00:23:29,574
Cobalah.

467
00:23:31,009 --> 00:23:34,011
Ayo, lebih dari dari itu,
sedikit keras dari itu. Semuanya.

468
00:23:35,948 --> 00:23:37,715
Saluran nafasnya kuat.

469
00:23:42,254 --> 00:23:43,821
Bagaimana rasanya?

470
00:23:43,822 --> 00:23:45,423
Rasanya enak. Cukup enak.

471
00:23:45,424 --> 00:23:47,425
Menjerit sehari tidak perlu ke dokter.

472
00:23:47,426 --> 00:23:51,062
Aku akan menjauh dari yang
tinggi itu bila aku jadi kalian.

473
00:23:51,063 --> 00:23:54,365
Hanya bikin sakit hati saja.

474
00:23:54,366 --> 00:23:55,866
Bagaimana kamu tahu...

475
00:23:55,867 --> 00:23:59,637
Oh, Tuhanku. Aku telah berminggu-minggu
memberitahu Gloria dia itu brengsek.

476
00:23:59,638 --> 00:24:03,307
Ya, tapi dia brengsek yang tampan.

477
00:24:03,308 --> 00:24:05,910
Jadi beritahu aku.
Kebanyakkan dokter di sini...

478
00:24:05,911 --> 00:24:07,445
... buruk, benar?

479
00:24:07,446 --> 00:24:09,513
Tidak, beberapa baik.

480
00:24:09,514 --> 00:24:12,083
Dr. Newton sungguh berhati emas.

481
00:24:12,084 --> 00:24:14,752
Hmm. Siapa lagi? Dengan prinsip

482
00:24:14,753 --> 00:24:17,255
bahwa dia berjubah putih untuk
menyembunyikan hati tergelapnya,

483
00:24:17,256 --> 00:24:20,224
siapa yang kalian kira dokter
termanis, terbaik di sini?

484
00:24:20,225 --> 00:24:21,826
Dr. Watson.

485
00:24:21,827 --> 00:24:23,194
Hmm. Menarik.

486
00:24:23,195 --> 00:24:25,963
Menurutmu dia pembunuhnya?

487
00:24:25,964 --> 00:24:27,999
Nah, dia suruhannya dr. Quick

488
00:24:28,000 --> 00:24:29,967
dan dokter pengawas
untuk pasien Siberia,

489
00:24:29,968 --> 00:24:32,703
jadi itu meletakkannya
di tengah-tengah.

490
00:24:32,704 --> 00:24:37,041
Tidak. Dr. Watson manis... dan baik.

491
00:24:37,042 --> 00:24:39,810
Aku bekerja ganda tadi malam,

492
00:24:39,811 --> 00:24:42,813
dan dia membawakan donat untuk
setiap orang di jam kerja larut.

493
00:24:42,814 --> 00:24:45,549
Maksudmu, ketika dia
menggantikan dr. Quick,

494
00:24:45,550 --> 00:24:47,952
dia keluar dan membelikan
setiap orang donat?

495
00:24:47,953 --> 00:24:50,021
Kamu sebaiknya menikahi dia, Daisy.

496
00:24:50,022 --> 00:24:53,557
Dr. Watson tidak bekerja
di sini tadi malam.

497
00:24:53,558 --> 00:24:55,393
Dia hanya... mampir.

498
00:24:55,394 --> 00:24:57,728
Dokter sungguh pembohong
yang terbaik, bukan?

499
00:24:57,729 --> 00:25:02,033
Jadi apakah dr. Watson sedang bekerja sekarang
ini? / Yah, tapi jam kerjanya selesai setengah jam.

500
00:25:02,034 --> 00:25:04,502
Kamu ingin aku memanggilnya untukmu?

501
00:25:04,503 --> 00:25:07,538
Oh, tidak, tidak, tidak. Aku
akan mencarinya. Ini asyik.

502
00:25:07,539 --> 00:25:09,507
Semua yang kita
bicarakan sangat rahasia.

503
00:25:09,508 --> 00:25:12,443
Aku akan meresmikannya dengan
menjadikan kalian deputi.

504
00:25:12,444 --> 00:25:15,179
Ini rahasia kecil kita, Nona-nona.

505
00:25:26,391 --> 00:25:28,959
Apa yang dilakukannya di lingkungan ini?

506
00:25:28,960 --> 00:25:31,929
Itu yang kita cari tahu.

507
00:25:31,930 --> 00:25:34,498
Dr. Watson bohong soal bekerja di RS.

508
00:25:34,499 --> 00:25:36,934
Dia cuma mampir

509
00:25:36,935 --> 00:25:39,070
dengan donat

510
00:25:39,071 --> 00:25:41,939
di tengah-tengah waktu pembunuhan.

511
00:25:41,940 --> 00:25:45,109
Mungkin mencari alibi.

512
00:25:45,110 --> 00:25:48,346
RS hanya beberapa
menit dari tempat golf.

513
00:25:48,347 --> 00:25:51,482
Memasuki bangunan sederhana
dengan tas olahraga.

514
00:25:51,483 --> 00:25:55,086
Mungkin penuh uang
untuk membayar pembunuh.

515
00:25:55,087 --> 00:25:59,390
Itu petunjukmu untuk menjadi
pahlawan. Aku akan tunggu di mobil.

516
00:25:59,391 --> 00:26:01,258
Oh. Trims.

517
00:26:01,259 --> 00:26:02,793
Tangkaplah dia.

518
00:26:20,445 --> 00:26:23,080
Menjauhlah dariku! Minggir!

519
00:26:24,683 --> 00:26:26,984
CBI!

520
00:26:26,985 --> 00:26:28,486
Angkat tangan!

521
00:26:28,487 --> 00:26:29,820
Tolong!

522
00:26:35,471 --> 00:26:38,039
Tolong! / Ada apa dengannya?

523
00:26:38,040 --> 00:26:40,441
Dia pecandu heroin yang
sadar dari overdosis.

524
00:26:40,442 --> 00:26:43,944
Aku harus terus membantunya...
Sekarang! / Perlukah kupanggil ambulans?

525
00:26:44,845 --> 00:26:45,246
Tidak perlu.

526
00:26:45,247 --> 00:26:48,716
Alicia? Alicia, tidak apa-apa.
Tidak apa-apa. Kamu baik-baik.

527
00:26:48,717 --> 00:26:53,321
Satu dosis lagi bisa menyelamatkannya.

528
00:26:53,322 --> 00:26:54,756
Apa itu?

529
00:26:54,757 --> 00:26:56,791
Whoa!

530
00:26:56,792 --> 00:26:59,360
Naloxone, cara tercepat untuk
menyingkirkan opium dari sistem,

531
00:26:59,361 --> 00:27:01,396
membalikkan overdosis.

532
00:27:02,831 --> 00:27:05,800
Selalu kubawa untuk
jaga-jaga di dalam tasku.

533
00:27:05,801 --> 00:27:09,304
Untung salah satu temannya
menelponku tepat waktu.

534
00:27:10,639 --> 00:27:13,541
Ini lebih dari sekedar membantu orang lain.
Apakah ada pecandu di dalam keluargamu?

535
00:27:13,542 --> 00:27:16,711
Ibuku overdosis ketika aku 12.

536
00:27:16,712 --> 00:27:17,680
Salah satu alasan aku menjadi dokter.

537
00:27:17,681 --> 00:27:21,283
Mengapa kamu bohong soal berada
di RS di malam Newton dibunuh?

538
00:27:23,719 --> 00:27:26,087
Aku sedang menyambi kerja di
klinik keliling tadi malam.

539
00:27:26,088 --> 00:27:29,223
Itu melanggar kontrakku dengan RS.

540
00:27:29,224 --> 00:27:31,359
Aku tidak boleh kehilangan pekerjaanku.

541
00:27:31,360 --> 00:27:33,861
Aku ada tagihan sekolah medis
jumlahnya tidak bisa dipercaya.

542
00:27:33,862 --> 00:27:37,999
Baiklah. Nah, teruskan
kerja bagusmu. Rigsby?

543
00:27:38,000 --> 00:27:41,035
Maafkan aku. Pria ini masih
tersangka. Bila Newton mengetahui

544
00:27:41,036 --> 00:27:43,471
soal pekerjaan sampingannya,
itu bisa jadi motif pembunuhan.

545
00:27:43,472 --> 00:27:46,341
Newton sudah tahu. Dia
bahkan datang ke klinik

546
00:27:46,342 --> 00:27:48,843
untuk mengasah kemampuannya,
memberi kembali ke komunitas.

547
00:27:48,844 --> 00:27:50,179
Seorang santo, mengerti? Sudahlah.

548
00:27:50,180 --> 00:27:52,682
Jelas Watson ini berlian
yang belum diasah.

549
00:27:52,683 --> 00:27:59,587
Satu dokter bersih, masih
ada tersangka se-RS lagi.

550
00:28:19,341 --> 00:28:22,844
7 menit. / Aku seharusnya
melompati brankar terakhir.

551
00:28:22,845 --> 00:28:26,014
Benar. / Apa? Aku ikut atletik di SMU.

552
00:28:26,015 --> 00:28:29,017
Mahasiswa medis yang kuajak
bicara bilang kuliah Newton

553
00:28:29,018 --> 00:28:33,053
mulai jam 8:10 tapi lencananya
digesek di radiologi jam 8:05.

554
00:28:33,054 --> 00:28:34,422
Itu berarti dia punya 5 menit

555
00:28:34,423 --> 00:28:37,492
untuk perjalanan sama yang
memerlukanmu 7. / Dan aku lari cepat.

556
00:28:37,493 --> 00:28:39,460
Jadi entah Newton lebih cepat darimu,

557
00:28:39,461 --> 00:28:44,298
atau orang lain menggunakan lencananya.
/ Seseorang mencuri lencananya, pasti.

558
00:28:44,299 --> 00:28:47,635
Apa? Aku ini cepat.

559
00:28:49,705 --> 00:28:52,206
Karena posisinya, lencana
Newton mengijinkan dia

560
00:28:52,207 --> 00:28:55,243
mengakses setiap area di RS. /
Lencana bernilai untuk dimiliki.

561
00:28:55,244 --> 00:28:57,245
Dan selama bulan lalu, Newton mengakses

562
00:28:57,246 --> 00:29:00,214
departemen radiologi 3 kali
lebih banyak dari area lainnya.

563
00:29:00,215 --> 00:29:02,984
Tapi orang yang kamu wawancara di radiologi bilang
kalau Newton jarang menghabiskan waktu di sana.

564
00:29:03,053 --> 00:29:06,888
Tepat. Orang lain menggunakan lencana Newton
pada malam pembunuhan. Tunjukkan padanya.

565
00:29:07,189 --> 00:29:09,257
Kuliah Newton direkam.

566
00:29:09,258 --> 00:29:12,160
Ini adalah gambar diam beberapa
jam setelah Newton dibunuh.

567
00:29:12,161 --> 00:29:14,695
Dia tidak memakai lencananya.
Apakah dilaporkan dicuri?

568
00:29:14,696 --> 00:29:17,698
Tidak, tapi kami percaya lencananya
digunakan pada saat itu oleh seseorang yang

569
00:29:17,699 --> 00:29:20,968
dia kira bisa dia percayai
dengannya. Francine Trent, asistennya.

570
00:29:20,969 --> 00:29:24,472
Aku melacak finansialnya. Dia
menggunakan kartu kreditnya 2 jam lalu.

571
00:29:24,473 --> 00:29:28,009
Membeli tiket di Terminal
Bis Utama. / Ayo kita kejar.

572
00:29:28,010 --> 00:29:29,410
<i>Perhatian, para penumpang,</i>

573
00:29:29,411 --> 00:29:32,046
<i>bis jalur utara untuk Portland, Oregon,</i>

574
00:29:32,047 --> 00:29:35,516
<i>sekarang menaikkan
penumpang di gerbang 12.</i>

575
00:29:35,517 --> 00:29:37,485
Toilet wanita aman.

576
00:29:40,422 --> 00:29:44,425
Area kios aman.

577
00:29:50,999 --> 00:29:54,102
Tersangka terlihat, sudut barat daya.

578
00:29:54,103 --> 00:29:56,904
Mau pergi ke suatu tempat?

579
00:29:59,305 --> 00:30:00,307
Apa ini?

580
00:30:00,308 --> 00:30:03,108
Kami tahu kamu mencuri akses keamanan
dr. Newton di malam pembunuhan.

581
00:30:03,145 --> 00:30:08,048
Kapan kamu mengembalikannya? Sebelum atau sesudah
kamu membunuhnya? / Aku tidak membunuh dr. Newton.

582
00:30:08,049 --> 00:30:10,418
Kamu akan ikut bersama kami. /
Pertama kami perlu memeriksa koper itu.

583
00:30:10,419 --> 00:30:13,121
Jangan sentuh itu! Baiklah.

584
00:30:13,122 --> 00:30:15,923
Apa yang di dalam koper? / Cesium-137.

585
00:30:15,924 --> 00:30:18,392
Koper dilapisi timah hitam. Tapi bila
kalian membukanya tanpa perlindungan,

586
00:30:18,393 --> 00:30:21,395
material akan masuk ke dalam sumsum
dan memutasikan sel-sel kalian.

587
00:30:21,396 --> 00:30:23,998
Untuk itu dia menggunakan
lencana semua aksesnya Newton.

588
00:30:23,999 --> 00:30:28,102
Pil-pil itu terjual tinggi di pasar gelap. /
Dan itu menjelaskan semua kunjungan radiologi,

589
00:30:28,103 --> 00:30:31,572
dan mengapa, ketika aku pertama bertemu
kamu, kamu tahu sangat banyak tentangnya.

590
00:30:31,573 --> 00:30:33,908
Apakah Newton tahu kamu mencurinya?
Apakah itu mengapa kamu membunuhnya?

591
00:30:33,909 --> 00:30:36,946
Aku tidak membunuh siapa pun. Aku
menghabiskan malam di pacarku. Kalian bisa cek.

592
00:30:36,947 --> 00:30:41,382
Rigsby, aku ingin tim hazmat di sini segera.
Van Pelt, amankan tempat ini dan awasi tersangka.

593
00:30:41,452 --> 00:30:45,687
Lisbon. Aku tidak mengira dia pembunuh
kita. / Bagaimana kamu bisa begitu yakin?

594
00:30:45,688 --> 00:30:48,325
Aku percaya ceritanya, dan
dia bukan dokter. / Kamu juga?

595
00:30:51,326 --> 00:30:53,427
Itu dr. Malvo.

596
00:30:53,428 --> 00:30:55,997
Perlu mengingatkan dirinya
organ mana yang dia bedah.

597
00:30:55,998 --> 00:30:57,598
Selain itu tak berbahaya.

598
00:30:57,599 --> 00:30:59,967
Kecuali kamu pasiennya.

599
00:31:01,803 --> 00:31:03,738
Ada apa, Daisy?

600
00:31:03,739 --> 00:31:06,474
Dia sudah dapat cukup obat
untuk memingsankan gajah.

601
00:31:06,475 --> 00:31:08,976
Ini tidak masuk akal. /
Merasakan adanya pola di sini.

602
00:31:08,977 --> 00:31:14,415
Bila aku terima receh untuk setiap keluhan
rasa sakit, aku bakal jual ganja lintingan.

603
00:31:17,287 --> 00:31:18,287
Bangun, bangun!

604
00:31:19,388 --> 00:31:21,956
Kudengar mereka
mendapatkan ginjal untukmu.

605
00:31:21,957 --> 00:31:23,958
Kamu sudah siap untuk operasi?

606
00:31:25,059 --> 00:31:29,130
Yap, aku bisa melihat
rasa takut di matamu.

607
00:31:29,131 --> 00:31:32,166
Kamu harus tak kenal
takut dalam duniamu,

608
00:31:32,167 --> 00:31:35,069
dan sekarang kamu takut kesakitan
yang kamu timbulkan pada orang

609
00:31:35,070 --> 00:31:39,307
telah kembali padamu
dalam bentuk penyakit.

610
00:31:39,308 --> 00:31:43,511
Dan aku sungguh percaya
kamu mungkin benar.

611
00:31:55,824 --> 00:31:57,258
Ah!

612
00:31:57,259 --> 00:32:00,194
Tidak ada yang seenak secangkir kopi

613
00:32:00,195 --> 00:32:02,897
sebelum kalian memulai
bisnis mengganti organ.

614
00:32:02,898 --> 00:32:04,332
Terima kasih, Patrick.

615
00:32:04,333 --> 00:32:08,068
Dengan senang hati. Dan
yang untuk tanpa jasa...

616
00:32:08,069 --> 00:32:09,837
Patrick, kamu berlebihan.

617
00:32:12,438 --> 00:32:14,406
Mmm. Aku mau kopi.

618
00:32:14,407 --> 00:32:17,376
Kamu tahu, aku punya teh spesial
yang harus kamu coba. / Hmm.

619
00:32:19,079 --> 00:32:25,315
Dan pemimpin jagoan kita yang akan menyelamatkan
jiwa pembunuh asing kejam. Kamu pasti memerlukan kopi.

620
00:32:25,320 --> 00:32:28,422
Kamu tidak berhak ada di sini. Henry.

621
00:32:28,423 --> 00:32:32,293
Sangat tidak ramah, tapi aku
mengerti maksudmu. Whoa, aku pergi.

622
00:32:40,302 --> 00:32:44,171
Asisten korban pembunuhanmu
menyerahkan nama pembelinya.

623
00:32:44,172 --> 00:32:46,674
Dia telah mencuri sedikit
demi sedikit dari RS

624
00:32:46,675 --> 00:32:49,243
selama bulan lalu. Jumlahnya
menjadi keuntungan besar.

625
00:32:49,244 --> 00:32:51,379
Federal baru saja menjemput pembelinya.

626
00:32:51,380 --> 00:32:52,847
Itu melegakan.

627
00:32:52,848 --> 00:32:54,215
Sayangnya,

628
00:32:54,216 --> 00:32:57,251
dia memiliki alibi kuat
untuk malam pembunuhan.

629
00:32:57,252 --> 00:32:59,287
Setelah dia mengembalikan lencananya,

630
00:32:59,288 --> 00:33:02,356
dia memang menghabiskan
malam dengan teman pria.

631
00:33:02,357 --> 00:33:05,626
Jadi pembunuh Newton masih di luar sana.

632
00:33:05,627 --> 00:33:07,061
Benar.

633
00:33:07,062 --> 00:33:11,165
Tapi pil-pil itu bisa
dirakit menjadi bom maut

634
00:33:11,166 --> 00:33:14,769
dengan daya melukai ribuan orang.

635
00:33:14,770 --> 00:33:16,771
Tangkapan bagus.

636
00:33:16,772 --> 00:33:21,676
Bukan tangkapanku.
Cho yang berhak dipuji.

637
00:33:21,677 --> 00:33:24,912
Dia pemimpin bagus. Kamu benar soal dia.

638
00:33:24,913 --> 00:33:28,349
Aku akan mencantumkan
pujianmu dalam berkasnya,

639
00:33:28,350 --> 00:33:32,186
begitu juga pujian dalam berkasmu.

640
00:33:32,187 --> 00:33:34,689
Terima kasih.

641
00:33:34,690 --> 00:33:39,860
Kamu kembali memimpin
timmu, efektif sekarang.

642
00:33:41,161 --> 00:33:42,096
Tunggu.

643
00:33:43,697 --> 00:33:44,699
Apa?

644
00:33:47,200 --> 00:33:48,901
Kamu kembali memimpin.
/ Aku mendengarmu.

645
00:33:53,273 --> 00:33:55,042
Mengapa aku ditarik dari awal?

646
00:33:55,043 --> 00:33:58,145
Mungkin aku main-main denganmu?

647
00:34:03,485 --> 00:34:07,455
Dan itu menunjukkan padamu aku tidak
akan menoleransi sikap tak hormat.

648
00:34:16,396 --> 00:34:17,164
Itu saja.

649
00:34:21,837 --> 00:34:23,838
Lisbon, bagus sekali.

650
00:34:23,839 --> 00:34:28,540
Kabar sangat bagus. Aku memikirkan
kado ucapan selamat yang sempurna,

651
00:34:28,541 --> 00:34:31,643
tapi kamu harus datang ke RS supaya
aku bisa menyerahkannya padamu.

652
00:34:31,713 --> 00:34:33,681
<i>Patrick Jane, Ruang Operasi 8, stat.</i>

653
00:34:33,682 --> 00:34:36,283
<i>Bila kamu dengar suaraku, Patrick,</i>

654
00:34:36,284 --> 00:34:38,352
<i>gerakkan bokongmu ke Ruang Operasi 8.</i>

655
00:34:38,353 --> 00:34:39,820
Sebaiknya kamu cepat-cepat.

656
00:34:39,821 --> 00:34:42,123
Yang dimaksud bokongku.

657
00:34:46,161 --> 00:34:47,162
Apa-apaan ini?

658
00:34:47,163 --> 00:34:49,063
<i>"Bedah dengan resikomu
sendiri! Patrick Jane"</i>

659
00:34:49,163 --> 00:34:51,165
Aku merasa penting untuk
memberitahumu dan timmu

660
00:34:51,166 --> 00:34:54,235
sebelum kalian membedah pria
ini, kalian semua telah dibius.

661
00:34:54,236 --> 00:34:56,804
Apa yang kamu bicarakan?

662
00:35:05,815 --> 00:35:07,849
Apa maksudmu dibius?

663
00:35:07,850 --> 00:35:09,451
Bagaimana? Siapa yang melakukannya?

664
00:35:09,452 --> 00:35:14,055
Aku, dengan racikan kopi spesial.

665
00:35:14,056 --> 00:35:16,524
Aku mendapatkan idenya dari dr. Watson.

666
00:35:16,525 --> 00:35:19,294
Apa yang kamu berikan
pada pecandu heroin itu?

667
00:35:19,295 --> 00:35:20,962
Naloxone?

668
00:35:20,963 --> 00:35:23,331
Yah, itu. Kamu simpan di
dalam tasmu untuk jaga-jaga,

669
00:35:23,332 --> 00:35:25,867
seperti yang kamu bilang. Aku
memasukkan dosis yang diukur hati-hati

670
00:35:25,868 --> 00:35:28,503
ke dalam teko kopi... semuanya.

671
00:35:28,504 --> 00:35:30,939
Mengapa kamu melakukan itu?

672
00:35:30,940 --> 00:35:33,942
Mungkin aku perlu memundurkan cerita
ini. Eh, seseorang di ruangan ini

673
00:35:33,943 --> 00:35:36,611
adalah seorang pecandu yang telah
mencuri obat-obatan anti sakit

674
00:35:36,612 --> 00:35:39,814
dari para pasien sebelum,
selama atau sesudah operasi.

675
00:35:39,815 --> 00:35:42,717
Apa yang membuatmu berpikir begitu? /
Dari waktu yang kuhabiskan denganmu, Manis.

676
00:35:42,718 --> 00:35:45,720
Begitu aku melihat para pasien
itu baru keluar dari operasi,

677
00:35:45,721 --> 00:35:48,723
jelas bagiku mereka tidak
cukup diberikan obatnya.

678
00:35:48,724 --> 00:35:51,292
Dan aku percaya itulah yang
diketahui oleh dr. Newton

679
00:35:51,293 --> 00:35:53,728
dan itulah yang membuatnya dibunuh.

680
00:35:53,729 --> 00:35:58,199
Kamu membius kita semua
berdasarkan asal tebak?

681
00:35:58,200 --> 00:35:59,968
Ya.

682
00:35:59,969 --> 00:36:02,903
Kamu memberi semua orang
di sini Naloxone? / Ya!

683
00:36:02,972 --> 00:36:05,807
Apakah kamu tahu betapa bahayanya itu?

684
00:36:05,808 --> 00:36:08,743
Aku sudah baca labelnya, terima kasih
banyak, dan itu hanya berakibat buruk

685
00:36:08,744 --> 00:36:11,946
bagi mereka yang menderita
kerusakan hati dan ginjal.

686
00:36:11,947 --> 00:36:15,416
Eh, itu berarti Oratni
sungguh tidak boleh...

687
00:36:15,417 --> 00:36:16,818
... dan wanita hamil.

688
00:36:16,819 --> 00:36:21,354
Oh, Tuhanku. Kamu memberiku teh. / Ya.

689
00:36:21,390 --> 00:36:23,525
Bagaimana kamu tahu?

690
00:36:23,526 --> 00:36:26,661
Sangat jelas. Aku juga
tahu siapa ayahnya,

691
00:36:26,662 --> 00:36:29,631
tapi jangan... jangan kuatir.
Rahasiamu aman denganku.

692
00:36:29,632 --> 00:36:33,268
Lisbon. Waktu yang pas.
Tepat untuk membuka kadomu.

693
00:36:33,269 --> 00:36:34,836
Ada apa ini?

694
00:36:34,837 --> 00:36:36,271
Aku memberi obat pada kopi.

695
00:36:36,272 --> 00:36:40,742
Seseorang di ruangan ini akan
tersedot ke dalam detoks dengan pesat.

696
00:36:40,743 --> 00:36:43,111
Gemetaran, mual,

697
00:36:43,112 --> 00:36:46,981
ketagihan untuk rasa candu...

698
00:36:46,982 --> 00:36:49,250
Halo. Ada yang hilang.

699
00:36:49,251 --> 00:36:51,219
Aku tidak melihat dr. Gidry.

700
00:36:53,022 --> 00:36:55,123
Dokter anestesi. Tentu saja.

701
00:36:57,426 --> 00:36:59,394
Lisbon, cepat.

702
00:37:02,798 --> 00:37:04,699
Jatuhkan jarumnya!

703
00:37:04,700 --> 00:37:08,436
Tidak, tidak, kamu... kamu... kamu tidak
mengerti. Aku, eh, aku memerlukan ini.

704
00:37:08,437 --> 00:37:10,638
Aku sedang ketagihan.

705
00:37:10,639 --> 00:37:11,873
Tidak, bukan itu.

706
00:37:11,874 --> 00:37:13,608
Tapi kopinya...

707
00:37:13,609 --> 00:37:16,277
Jane tidak memasukkan
apa-apa ke dalam kopi.

708
00:37:16,278 --> 00:37:20,381
Dia butuh mengumpan keluar pembunuh
sebenarnya, dan di sinilah kamu.

709
00:37:27,121 --> 00:37:29,324
Baik, baik. Aku, aku mengakuinya.

710
00:37:29,325 --> 00:37:32,427
Aku, aku mencuri obatnya dan aku
mengembalikannya dengan kuencerkan tapi...

711
00:37:32,428 --> 00:37:36,764
... itu tidak membuatku pembunuh.

712
00:37:36,765 --> 00:37:40,535
Bi-bisakah kita... bisakah kita
dapat... dapat udara segar di sini?

713
00:37:40,536 --> 00:37:42,637
Rasanya mencekik.

714
00:37:42,638 --> 00:37:44,939
Ceritakan bagaimana kamu mulai pakai.

715
00:37:44,940 --> 00:37:47,141
Magang?

716
00:37:48,642 --> 00:37:53,111
Bangun berhari-hari suatu waktu. Maksudku,
bagaimana lagi harus cukup tersadar untuk bekerja?

717
00:37:53,182 --> 00:38:00,051
Dan kemudian aku... aku perlu hal
lain untuk membantuku... tidur.

718
00:38:00,055 --> 00:38:02,590
Dan kapan Newton mengetahui
kamu punya masalah?

719
00:38:02,591 --> 00:38:06,327
Aku tidak punya masalah! Aku
mengontrolnya dengan sempurna!

720
00:38:06,328 --> 00:38:10,530
Tidak. Ketagihanmu
sebenarnya mulai terjadi.

721
00:38:10,531 --> 00:38:14,936
Kamu bekerja sama denganku, dan
aku memberi apa yang kamu perlukan.

722
00:38:21,542 --> 00:38:22,310
Minggu lalu,

723
00:38:24,713 --> 00:38:28,216
Newton sedang menilai
kasus-kasus operasi

724
00:38:28,217 --> 00:38:32,353
dan dia menemukan inkonsistensi
dalam perawatan pasien.

725
00:38:32,354 --> 00:38:34,722
Lalu dia memanggilmu.

726
00:38:34,723 --> 00:38:38,927
Dia bilang tindakanku telah

727
00:38:38,928 --> 00:38:43,564
membuat RS rentan
terhadap tuntutan hukum.

728
00:38:43,565 --> 00:38:47,302
Toleransi nol artinya
toleransi nol. Bla, bla, bla.

729
00:38:47,303 --> 00:38:49,437
Hmm-mm. Lalu dia memecatmu?

730
00:38:49,438 --> 00:38:52,473
Tidak, tidak, tidak, tidak hanya... tidak
hanya memecatku, tidak. Dia.. dia akan...

731
00:38:52,474 --> 00:38:55,476
... dia akan melaporkanku
ke dewan medis negara. Hah?

732
00:38:55,477 --> 00:38:58,079
Dan bekerja sama dengan
polisi bila diminta.

733
00:38:58,080 --> 00:39:01,816
Dia menyebutnya kewajiban moral. Aku
menyebutnya melindungi dirinya sendiri.

734
00:39:01,817 --> 00:39:03,818
Lalu...

735
00:39:03,819 --> 00:39:07,255
... aku mencoba berbicara dengannya.

736
00:39:07,256 --> 00:39:10,425
Setelah kuliahnya, kamu
mengikuti dia ke tempat golf.

737
00:39:10,426 --> 00:39:11,960
Maafkan aku.

738
00:39:11,961 --> 00:39:14,462
Dia bilang maafkan dia,
tapi dia terus mengayun.

739
00:39:14,463 --> 00:39:17,899
Dia akan menghancurkan segala
yang telah kuperjuangkan,

740
00:39:17,900 --> 00:39:20,902
tapi dia terus mengayun
dan aku gelap mata.

741
00:39:25,607 --> 00:39:27,875
Kamu membunuhnya.

742
00:39:27,876 --> 00:39:31,479
Hidupku tidak berarti baginya.

743
00:39:31,480 --> 00:39:35,516
Mengapa hidupnya harus berarti bagiku?

744
00:39:38,887 --> 00:39:40,855
Jadi...

745
00:39:40,856 --> 00:39:44,058
... apakah kamu akan
membantu mengeluarkanku?

746
00:39:44,059 --> 00:39:46,594
Tidak.

747
00:39:52,833 --> 00:39:55,535
Dapat pengakuan Gidry.
Golenka akan dideportasi besok.

748
00:39:55,536 --> 00:39:58,104
Dia akan kembali tepat untuk
menyambut Oratni dan ginjal lamanya.

749
00:39:58,105 --> 00:39:58,906
Sekarang setelah Quick dipecat

750
00:39:58,907 --> 00:40:01,442
karena menukarkan mesin
MRI untuk ginjal, kita harap

751
00:40:01,443 --> 00:40:03,945
program transplantasi RS
terus maju dan berkembang.

752
00:40:03,946 --> 00:40:06,747
Yah, ada stok dokter tak
terbatas seperti Quick di dunia.

753
00:40:06,783 --> 00:40:10,785
Cara hebat lihat sisi
terangnya. / Perlu hal lain lagi?

754
00:40:10,786 --> 00:40:13,788
Aku ingin kamu tahu bahwa
penugasanku kembali sama sekali bukan

755
00:40:13,789 --> 00:40:16,724
refleksi atas kemampuanmu.
Kamu telah bekerja dengan hebat.

756
00:40:16,725 --> 00:40:19,727
Aku tahu. Hei, teman-teman. Masuklah.

757
00:40:24,133 --> 00:40:27,168
Jadi kami punya pertanyaan.

758
00:40:27,169 --> 00:40:32,171
Bila ada pelukan kelompok, aku keluar
saja dari sini. / Tidak ada pelukan.

759
00:40:32,172 --> 00:40:34,542
Kami mau keluar minum untuk
merayakan kembalinya Cho.

760
00:40:34,543 --> 00:40:36,577
Kamu mau ikut?

761
00:40:36,578 --> 00:40:39,414
Teman-teman, terima
kasih. Aku tidak bisa.

762
00:40:39,415 --> 00:40:43,951
Aku punya banyak berkas yang harus
dilakukan, dan ada rapat manajemen. Lain kali.

763
00:40:43,952 --> 00:40:45,987
Selamat malam. / Lain kali.

764
00:40:45,988 --> 00:40:47,121
Selamat malam.

765
00:40:47,122 --> 00:40:48,656
Malam, Bos.

766
00:40:51,693 --> 00:40:55,930
Harga kekuasaan.

767
00:40:57,800 --> 00:41:00,501
Patrick. Di sana kamu rupanya.

768
00:41:00,502 --> 00:41:05,172
Yap. Di sinilah aku. Kamu menangkapku.

769
00:41:05,173 --> 00:41:08,008
Yah. Aku tidak ingin
terlalu mengganggu waktumu.

770
00:41:08,009 --> 00:41:11,044
Eh, aku cuma ingin memberitahumu mereka
telah mendapatkan ginjal untuk Enid.

771
00:41:12,145 --> 00:41:13,513
Eh, mereka akan operasi malam ini.

772
00:41:13,514 --> 00:41:15,316
Kurasa nasihatmu ada banyak pengaruhnya.

773
00:41:15,317 --> 00:41:19,454
Oh, tidak, tidak. Bagus untuk
Enid. Semoga sukses operasinya.

774
00:41:19,455 --> 00:41:21,656
Aku ingin memberimu ini.

775
00:41:23,459 --> 00:41:25,426
Santo Sebastian.

776
00:41:25,427 --> 00:41:29,263
Telah memberiku banyak kekuatan. Mungkin
dia akan melakukan hal sama padamu.

777
00:41:29,264 --> 00:41:33,067
Medalion ajaib. Itu... itu keren.

778
00:41:33,068 --> 00:41:37,171
Dia menolong orang yang kesakitan.

779
00:41:37,172 --> 00:41:38,873
Tapi eh...

780
00:41:38,874 --> 00:41:42,610
... kamu tahu, seriusnya aku ini...
aku bukanlah orang yang percaya.

781
00:41:46,315 --> 00:41:50,351
Kamu tahu? Lupakan saja.
Terima kasih banyak.

782
00:41:57,254 --> 00:42:02,300
Dialihbahasakan oleh teksfilm dari naskah
asli ThreeSixes - margjakob - addic7ed.com

