1
00:00:18,199 --> 00:00:19,591
Dari mana saja kamu?

2
00:00:19,878 --> 00:00:21,371
Berburu dan mengumpulkan.

3
00:00:21,413 --> 00:00:23,555
Nama korban adalah Timothy Hartley.

4
00:00:23,556 --> 00:00:25,143
Dia dibunuh tadi malam.

5
00:00:25,144 --> 00:00:28,020
Dia ditembak di dada, dan kemudian
lehernya digorok. / Mempesona.

6
00:00:28,021 --> 00:00:29,996
Identitasnya menyebutkan
dia berasal 160 km jauhnya

7
00:00:29,997 --> 00:00:31,540
dari sini. Hillsborough.

8
00:00:31,602 --> 00:00:32,999
Tidak ada tanda apa
yang dia lakukan di sini.

9
00:00:33,041 --> 00:00:34,304
Sheriff bilang mobil
Hartley ada di tepi jalan.

10
00:00:34,305 --> 00:00:35,761
Aku akan memeriksanya. / Baiklah.

11
00:00:36,189 --> 00:00:37,995
Kamu bilang padanya?
/ Bilang padanya apa?

12
00:00:38,428 --> 00:00:41,279
Kantor koroner mengirimkan
Steiner. / Dr. Steiner?

13
00:00:41,280 --> 00:00:45,041
Dan kita semua tahu betapa sukanya
kamu mempermainkan Dr. Steiner,

14
00:00:45,042 --> 00:00:46,314
jadi jangan, setuju?

15
00:00:46,315 --> 00:00:47,355
Aku tidak tahu apa yang kamu katakan.

16
00:00:47,356 --> 00:00:50,151
Jangan menghibur dirimu
dengannya. / Apakah dia di sana?

17
00:00:51,982 --> 00:00:53,879
Pagi yang hebat untukmu, Steiner.

18
00:00:55,242 --> 00:00:56,568
Kamu terlihat langsing.

19
00:00:56,673 --> 00:00:58,031
Jane.

20
00:01:01,162 --> 00:01:04,608
Aneh, pembunuh yang penuh perhatian.

21
00:01:04,673 --> 00:01:07,530
Menggorok lehernya setelah ditembak
untuk menghilangkan penderitaannya.

22
00:01:07,574 --> 00:01:09,486
3 langkah ke belakang, tolong.

23
00:01:09,972 --> 00:01:11,018
Apa?

24
00:01:11,082 --> 00:01:12,265
Tolong jaga jarak

25
00:01:12,266 --> 00:01:15,673
paling tidak 3 langkah
dari jenasah. / Mengapa?

26
00:01:15,738 --> 00:01:18,490
Karena jenasah ini zona terlarang Jane.

27
00:01:18,562 --> 00:01:20,727
Ini tidak akan menjadi
taman bermain untukmu.

28
00:01:20,778 --> 00:01:23,903
Kamu tidak akan menyentuhnya atau
mendengusnya atau meletakkan kartu remi padanya

29
00:01:23,904 --> 00:01:25,732
atau meminjamnya untuk interogasi.

30
00:01:25,733 --> 00:01:29,623
Bila kamu lakukan, deputi
akan mengusirmu. Jelas?

31
00:01:31,825 --> 00:01:33,614
Itu agak kasar, bukan?

32
00:01:33,658 --> 00:01:36,182
Kamu telah memaksaku
mengambil langkah ekstrim.

33
00:01:36,737 --> 00:01:38,467
Aduh, aku tidak berarti
bila tidak menghargai

34
00:01:38,468 --> 00:01:40,216
rekan-rekan pelawan kejahatan.

35
00:01:40,270 --> 00:01:42,549
Tapi aku bisa melihat semua
yang kuperlukan dari sini sih.

36
00:01:43,708 --> 00:01:45,614
Sungguh?

37
00:01:45,814 --> 00:01:47,967
Apa tepatnya yang kamu lihat?

38
00:01:48,008 --> 00:01:50,223
Dia kerja di keuangan,
tapi bukan bankir.

39
00:01:50,224 --> 00:01:54,177
Sesuatu yang lebih agresif. Saham
atau sejenisnya, peminum sosial,

40
00:01:54,218 --> 00:01:55,893
meningkatkan dosisnya akhir-akhir ini,

41
00:01:55,894 --> 00:01:57,501
jadi dalam tekanan.

44
00:02:04,494 --> 00:02:07,808
Konyol. / Dia memilih
sepatu berumbai yang jelek.

45
00:02:07,860 --> 00:02:11,346
Istrinya membelikan manset
perak bermutu yang beropal.

46
00:02:11,671 --> 00:02:12,996
Tebakan.

47
00:02:13,062 --> 00:02:16,239
Sekalian saja bilang dia akan bertemu
orang asing tinggi berkulit gelap.

48
00:02:16,374 --> 00:02:18,356
Itu sangat tidak mungkin, Dokter.

49
00:02:18,416 --> 00:02:19,783
Dia sudah mati.

50
00:02:20,894 --> 00:02:22,072
Dan omong-omong, tampaknya ada sesuatu

51
00:02:22,073 --> 00:02:24,153
di dalam saku depan celananya.

52
00:02:32,513 --> 00:02:35,727
Kamu hendak berpikir,
"Apa-apaan? Bagaimana Jane...

53
00:02:36,255 --> 00:02:37,356
... melakukan itu?"

54
00:02:41,585 --> 00:02:43,140
Bagaimana kamu melakukan itu?

55
00:02:44,653 --> 00:02:48,036
"Ada lebih banyak hal di
bumi dan surga, Horatio,

56
00:02:48,078 --> 00:02:50,926
daripada bermimpi di dalam filosofimu."

57
00:02:54,244 --> 00:02:55,795
Baik. Kamu sudah merencanakannya dulu.

58
00:02:55,844 --> 00:02:57,724
Kamu meminta salah satu
deputi sheriff untuk menelponmu

59
00:02:57,725 --> 00:02:59,679
pada saat Steiner dalam kasus

60
00:02:59,754 --> 00:03:01,803
dan kemudian kamu meminta deputi
itu untuk memasang catatannya.

61
00:03:01,804 --> 00:03:03,579
Itu teori yang absurd.

62
00:03:03,615 --> 00:03:05,697
Kamu tahu ini berarti permintaan
maaf lagi di kantor koroner.

63
00:03:05,698 --> 00:03:07,094
Tidak, tidak usah.

64
00:03:07,095 --> 00:03:09,945
Steiner suka perhatian. / Lisbon.

65
00:03:11,804 --> 00:03:12,930
Apa yang terjadi?

66
00:03:12,931 --> 00:03:14,230
Di mana mereka?

67
00:03:19,614 --> 00:03:22,512
Perampokan. 2 pria dalam
pikap meminggirkan van koroner

68
00:03:22,513 --> 00:03:23,673
dan menahannya. Apa yang mereka curi?

69
00:03:23,674 --> 00:03:25,956
Hah. Jangan kaget. Jenasah
korbanmu. / Jasad Hartley?

70
00:03:25,957 --> 00:03:27,634
Benar. Steiner berusaha
menghentikan mereka,

71
00:03:27,635 --> 00:03:29,674
percaya atau tidak. / Dr. Steiner.

72
00:03:30,746 --> 00:03:32,016
Agen Lisbon.

73
00:03:32,825 --> 00:03:34,322
Tidak buruk seperti kelihatannya.

74
00:03:34,385 --> 00:03:37,326
Periksakan dirimu dan
kemudian bicaralah pada kami.

75
00:03:37,413 --> 00:03:39,121
Jane, apakah ini kamu?

76
00:03:39,192 --> 00:03:40,449
Trik lain?

77
00:03:40,508 --> 00:03:44,244
Oh! / Jane tidak ada hubungannya
dengan ini, sama sekali tidak.

78
00:03:46,608 --> 00:03:48,609
Tidak, bukan? / Tentu saja tidak.

79
00:03:48,674 --> 00:03:51,482
Sumpah demi nyawamu?
/ Bahkan demi nyawamu.

80
00:03:51,542 --> 00:03:53,081
Sialan. Siapa yang mencuri jenasah?

81
00:03:53,082 --> 00:03:54,476
Menarik.

82
00:03:56,237 --> 00:04:01,237
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

83
00:04:01,238 --> 00:04:06,238
The Mentalist Season 3
Episode 18: The Red Mile

84
00:04:07,763 --> 00:04:10,483
Pikapnya ada... di pinggir.

85
00:04:10,641 --> 00:04:13,376
Ada 2 pria yang sepertinya
mengutak-atik mesin.

86
00:04:13,572 --> 00:04:15,136
Mereka melambai pada kami.

87
00:04:15,205 --> 00:04:18,615
Untuk bantuan kami kira, dan
kemudian mereka mengeluarkan senjata.

88
00:04:18,667 --> 00:04:20,316
Bisakah kamu deskripsikan mereka?

89
00:04:20,468 --> 00:04:22,688
Mereka berdua kulit putih,

90
00:04:22,738 --> 00:04:24,436
sedikit di bawah 180 cm, kukira.

91
00:04:24,437 --> 00:04:26,273
Tidak banyak yang bisa kugambarkan.

92
00:04:26,274 --> 00:04:29,417
Mereka memakai jaket
berkerudung dan kaca mata hitam.

93
00:04:29,455 --> 00:04:32,397
Satu pergi ke van dan
menyeret kantong mayat keluar.

94
00:04:33,215 --> 00:04:35,608
Yang menjaga kami pergi
membantunya, dan...

95
00:04:36,076 --> 00:04:37,409
... itu saat aku...

96
00:04:37,957 --> 00:04:39,291
... turun tangan.

97
00:04:39,328 --> 00:04:40,372
Konyol.

98
00:04:40,420 --> 00:04:42,055
Kali ini, aku setuju denganmu.

99
00:04:43,063 --> 00:04:46,089
Mereka meletakkan jenasahnya ke
dalam truk dan mereka... mereka pergi.

100
00:04:46,090 --> 00:04:49,148
Mengapa ada orang yang mau melakukan
ini? / Kami belum tahu. Masih awal.

101
00:04:51,637 --> 00:04:53,267
Aku harus menerimal ini. Maaf.

102
00:04:53,268 --> 00:04:55,327
Terima kasih untuk waktumu, Dr. Steiner.

103
00:04:55,373 --> 00:04:56,531
Tentu saja.

104
00:05:00,553 --> 00:05:02,271
Selamat tinggal lagi, Pak Jane.

105
00:05:02,628 --> 00:05:03,876
Ini bukan salahmu.

106
00:05:03,903 --> 00:05:05,102
Maaf?

107
00:05:05,889 --> 00:05:07,240
Mereka punya senjata.

108
00:05:07,294 --> 00:05:09,963
Senjata besar menakutkan. Tidak
ada yang bisa kamu lakukan.

109
00:05:11,067 --> 00:05:14,631
Jenasah adalah tanggung
jawabku, alasanku berada di sini.

110
00:05:14,793 --> 00:05:16,746
Sekarang aku tidak punya
alasan atau tanggung jawab.

111
00:05:16,747 --> 00:05:19,463
Tidak ada yang bisa kulakukan.
Aku tidak berharap kamu mengerti,

112
00:05:19,464 --> 00:05:20,896
mengapa itu terasa kegagalan bagiku,

113
00:05:20,897 --> 00:05:23,817
tapi benar. / Mau secangkir teh?

114
00:05:23,917 --> 00:05:25,615
Kurasa tidak.

115
00:05:27,350 --> 00:05:28,892
Terserah kamu.

116
00:05:29,230 --> 00:05:31,038
Aku suka kapel di Yountville.

117
00:05:31,092 --> 00:05:34,097
Hanya jalannya jauh untuk para tamu.

118
00:05:34,144 --> 00:05:36,376
Bagaimana pendapatmu soal
Taman Umum Vandermeer?

119
00:05:36,443 --> 00:05:38,308
Aku suka tampat itu.

120
00:05:41,169 --> 00:05:42,510
Aku mengerti.

121
00:05:42,917 --> 00:05:44,955
Aduh, kurasa kita harus terus mencari.

122
00:05:45,361 --> 00:05:47,715
Aku cinta kamu, Craig. Daag.

123
00:05:48,607 --> 00:05:49,988
Taman Umum Vandermeer...

124
00:05:50,037 --> 00:05:52,328
... indah untuk pernikahan.
Aku pernah jalan kaki di sana.

125
00:05:52,376 --> 00:05:54,075
Ada gedung aula tua Quaker.

126
00:05:54,135 --> 00:05:55,999
Oh, itu sempurna,

127
00:05:56,050 --> 00:05:57,812
tapi kurasa mereka tidak
mengijinkan pernikahan.

128
00:05:57,813 --> 00:05:59,527
Akan sulit pada tanaman tanah.

129
00:05:59,580 --> 00:06:01,237
Apa yang kita dapatkan pada Hartley?

130
00:06:01,275 --> 00:06:03,429
Jane benar. Dia di bidang finansial.

131
00:06:03,430 --> 00:06:06,338
Mengelola reksa dana yang
disebut H.V. Wilder Fund.

132
00:06:06,396 --> 00:06:09,868
Tapi keluarga istrinya yang punya
uang. Namanya Cook. / Keluarga Cook?

133
00:06:09,902 --> 00:06:12,083
Yah, kurasa. Nama istrinya Peregrine.

134
00:06:12,129 --> 00:06:13,210
Aku yang mengurusi keluarganya.

135
00:06:13,211 --> 00:06:15,486
Kamu berbicaralah dengan
orang yang kerja dengannya.

136
00:06:15,905 --> 00:06:17,236
Dapat kabar soal jenasah yang hilang?

137
00:06:17,258 --> 00:06:19,110
Forensik tidak menemukan sidik
yang bisa digunakan pada van,

138
00:06:19,111 --> 00:06:20,890
dan nihil dari jejak ban di TKP.

139
00:06:20,891 --> 00:06:23,121
Mengapa mencuri jasad?
Mereka gunakan untuk apa?

140
00:06:23,180 --> 00:06:24,433
Entahlah.

141
00:06:24,472 --> 00:06:27,203
Bicaralah dengan 2 orang
yang bersama dengan Steiner.

142
00:06:27,204 --> 00:06:29,643
Dapatkan detil apapun
atas pencuri atau truknya.

143
00:06:29,680 --> 00:06:32,247
Van Pelt, cari kejahatan yang mirip,

144
00:06:32,248 --> 00:06:34,124
jasad-jasad yang dicuri dari RS,

145
00:06:34,125 --> 00:06:36,519
ambulans, apapun. / Semoga
beruntung dengan keluarga Cook.

146
00:06:36,715 --> 00:06:38,241
Yah, tak ada yang
menandingi memberi kabar

147
00:06:38,242 --> 00:06:39,268
orang yang tersayang telah mati,

148
00:06:39,269 --> 00:06:42,161
dan oh, omong-omong, kami
kehilangan jenasahnya.

149
00:06:45,678 --> 00:06:48,544
Tidak ada yang masuk akal.

150
00:06:50,197 --> 00:06:51,590
Terakhir kali aku bicara kepada Tim,

151
00:06:51,591 --> 00:06:54,640
dia menceritakan lelucon konyol
yang didengarnya di kantor,

152
00:06:55,014 --> 00:06:56,473
gembira-ria.

153
00:06:57,293 --> 00:06:58,965
Siapa yang bertanggung jawab, Agen?

154
00:06:59,025 --> 00:07:00,633
Menantuku tidak hilang begitu saja.

155
00:07:00,634 --> 00:07:02,512
Ada yang bertanggung jawab. Siapa?

156
00:07:02,568 --> 00:07:05,018
Bu, kami belum tahu. Kami
melakukan semampu kami.

157
00:07:05,080 --> 00:07:07,132
Tidak cukup. / Ibu!

158
00:07:07,472 --> 00:07:09,551
Sayangku, ketika mereka bilang padamu
mereka melakukan semampu mereka,

159
00:07:09,552 --> 00:07:11,081
itu tepatnya yang tidak mereka lakukan.

160
00:07:11,082 --> 00:07:12,992
Sungguh tempat yang heboh.

161
00:07:13,042 --> 00:07:15,497
Dari mana kalian mendapatkan
uangnya? / Permisi?

162
00:07:15,605 --> 00:07:18,966
Duit. Peces. Fulus. Rupiah.

163
00:07:19,006 --> 00:07:20,616
Apa ada hubungannya?

164
00:07:20,656 --> 00:07:23,346
Jelas sesuatu yang memalukanmu.

165
00:07:24,817 --> 00:07:27,111
Bit gula. / Bit gula?

166
00:07:27,170 --> 00:07:28,891
Kakek buyutku, eh, menanamnya.

167
00:07:28,944 --> 00:07:30,440
Aku suka bit gula.

168
00:07:30,490 --> 00:07:32,916
Tidak perlu malu untuk
bit gula, Elspeth.

169
00:07:33,414 --> 00:07:35,854
Bu Hartley, kami
menemukan jenasah suamimu

170
00:07:35,855 --> 00:07:36,922
160 km dari sini.

171
00:07:36,923 --> 00:07:41,068
Apa tahu apa yang sedang dia lakukan
di sana? / Eh, tidak, tidak sama sekali.

172
00:07:41,252 --> 00:07:42,874
Apakah ada sesuatu di luar kebiasaan

173
00:07:42,875 --> 00:07:44,434
yang terjadi di dalam
hidupnya? Masalah kerja?

174
00:07:44,435 --> 00:07:49,318
MEngubah jadwalnya?
/ Tidak. Kami mulai...

175
00:07:49,513 --> 00:07:51,533
... membicarakan soal membangun

176
00:07:52,262 --> 00:07:53,762
keluarga...

177
00:07:53,870 --> 00:07:55,736
... beberapa waktu lalu.

178
00:07:58,573 --> 00:08:00,379
Sudah, sudah, Sayang.

179
00:08:00,957 --> 00:08:02,464
Bila tidak ada pertanyaan...

180
00:08:02,531 --> 00:08:04,559
Kamu tidak menyukai menantumu, ya?

181
00:08:05,012 --> 00:08:08,822
Kamu menganggapnya vulgar di
samping pekerjaannya yang muluk.

182
00:08:08,880 --> 00:08:12,241
Dan kamu... kamu ketakutan.

183
00:08:12,663 --> 00:08:15,989
Kehilangan jenasah
menggelisahkanmu secara khusus.

184
00:08:15,990 --> 00:08:17,229
Apa itu?

185
00:08:17,272 --> 00:08:21,013
Harrison, tolong
antarkan tamu kita keluar.

186
00:08:24,930 --> 00:08:27,206
Terima kasih.

187
00:08:29,470 --> 00:08:30,993
Oh, Tuhan.

188
00:08:31,104 --> 00:08:32,986
Mengapa hal ini terjadi?

189
00:08:34,496 --> 00:08:36,173
Berapa lama kamu dan
Pak Hartley berpartner?

190
00:08:36,242 --> 00:08:38,976
Oh, eh, 5 tahun atau lebih.

191
00:08:39,618 --> 00:08:41,046
Kami berdua tertarik pada dana

192
00:08:41,047 --> 00:08:43,895
yang menawarkan instrumen
finansial yang sedikit esoterik.

193
00:08:43,928 --> 00:08:46,377
Reksa dana. / Apa yang
kamu kerjakan sedikit rumit.

194
00:08:46,378 --> 00:08:47,841
Aku tidak mau
membosankanmu dengan detil.

195
00:08:47,842 --> 00:08:49,418
Seperti yang kumengerti,
kamu berpegangan pada strategi

196
00:08:49,419 --> 00:08:50,944
yang mengeksploitasi kecenderungan
pengembalian rata-rata

197
00:08:50,945 --> 00:08:54,389
dari tarif ke depan antar mata
uang. Apakah itu benar? / Ya.

198
00:08:55,195 --> 00:08:57,061
Apa yang Pak Hartley
lakukan untuk dananya?

199
00:08:57,140 --> 00:08:59,307
Mengembangkannya. Mendesain strategi.

200
00:08:59,389 --> 00:09:01,730
Jenius bermutu. Terbaik.

201
00:09:01,785 --> 00:09:03,957
Dana seperti kalian bisa
menghilangkan banyak uang orang.

202
00:09:04,859 --> 00:09:07,145
Ada investor yang marah?
/ Tidak, tidak, tidak.

203
00:09:07,330 --> 00:09:09,513
Akhir-akhir ini, kami mendapatkan
pengembalian yang sempurna.

204
00:09:09,551 --> 00:09:12,851
Bagaimana dengan kerja? Apakah
Hartley punya masalah di sini?

205
00:09:13,264 --> 00:09:14,685
"Dicintai" kata yang tepat.

206
00:09:14,766 --> 00:09:17,655
Bagaimana dengan masalah di rumah?
/ Tidak. Tim mengidolakan Peregrine.

207
00:09:17,656 --> 00:09:19,560
Dia... dia... dia itu anak pramuka.

208
00:09:19,561 --> 00:09:21,643
Dia tidak akan pernah bermain-main,
bahkan tidak pernah terpikir.

209
00:09:21,644 --> 00:09:25,159
Dia lurus, lurus bak penggaris.

210
00:09:25,180 --> 00:09:26,216
Aku mengerti.

211
00:09:26,270 --> 00:09:27,687
Paling lurus.

212
00:09:30,012 --> 00:09:31,711
Tidak ada yang baru dengan
orang-orang yang bersama Steiner,

213
00:09:31,712 --> 00:09:34,963
tapi itu tidaklah sepenuhnya
sia-sia. Aku beli scone.

214
00:09:35,437 --> 00:09:36,640
Aku menemukan sesuatu.

215
00:09:36,688 --> 00:09:38,350
3 jenasah lain telah dicuri

216
00:09:38,351 --> 00:09:39,662
dari kendaraan yang meninggalkan TKP

217
00:09:39,663 --> 00:09:42,107
selama 6 bulan terakhir. /
Hah. Siapa yang dapat kasusnya?

218
00:09:42,157 --> 00:09:46,022
Kami. Rigsby. / O'Laughlin.
Mengapa FBI ikut?

219
00:09:46,082 --> 00:09:48,147
Antar negara bagian. Salah
satu jenasah diambil di Nevada.

220
00:09:48,148 --> 00:09:49,499
Kalian punya teori? / Yah.

221
00:09:49,500 --> 00:09:51,259
Kami kira jenasah dijual ke bank organ.

222
00:09:51,260 --> 00:09:54,139
Bank organ? / Mereka mengambil
tulang dan organ dari jenasah,

223
00:09:54,140 --> 00:09:55,755
lalu menjualnya kepada
agen pemasok medis.

224
00:09:55,756 --> 00:09:57,604
Mereka seharusnya
mengurus ijin dari keluarga

225
00:09:57,605 --> 00:09:59,663
untuk menjual jenasah, tapi mereka
ini melewati bagian tersebut.

226
00:09:59,708 --> 00:10:00,792
Dan bank organ diatur,

227
00:10:00,793 --> 00:10:02,893
jadi sepertinya pencuri ini
bekerja dengan jasa pemakaman.

228
00:10:02,937 --> 00:10:04,514
Mereka menyediakan
jenasah kepada bank organ.

229
00:10:04,584 --> 00:10:06,297
Aku menyusun daftar jasa
pemakaman di daerah ini.

230
00:10:06,356 --> 00:10:08,331
Kita bisa mulai dengan
itu. / Hebat, yah.

231
00:10:09,028 --> 00:10:12,186
Hei, Rigsby. Bosku
memintaku untuk datang,

232
00:10:12,249 --> 00:10:14,349
kamu tahu, karena aku pernah
bekerja sama dengan CBI sebelumnya.

233
00:10:14,955 --> 00:10:16,983
Aku tidak mencoba untuk pamer
wajah, itu yang kumaksudkan.

234
00:10:17,022 --> 00:10:18,198
Aku tidak merasa kamu begitu.

235
00:10:18,248 --> 00:10:20,144
Baik, baguslah. / Baik.

236
00:10:27,590 --> 00:10:29,250
Dr. Steiner, kuduga.

237
00:10:30,426 --> 00:10:31,848
Apa yang membuatmu kembali?

238
00:10:33,044 --> 00:10:34,595
Kabar baik, sebenarnya.

239
00:10:34,660 --> 00:10:36,438
Sedikit darah diambil

240
00:10:36,439 --> 00:10:39,225
dari tanah yang ada di
bawah jenasah di TKP.

241
00:10:39,621 --> 00:10:42,402
Darahnya terdiri dari
2 tipe DNA berbeda.

242
00:10:42,456 --> 00:10:43,981
Pembunuhnya terluka juga.

243
00:10:44,030 --> 00:10:47,480
Ya, mungkin ketika
menggunakan pisau pada korban.

244
00:10:47,868 --> 00:10:49,102
Tidak ada cukup darah
untuk mengidentifikasi,

245
00:10:49,103 --> 00:10:51,599
tapi mungkin ada lebih pada jenasahnya.

246
00:10:51,651 --> 00:10:54,547
Menarik. Mengapa kamu datang
dan mengatakannya sendiri padaku

247
00:10:54,548 --> 00:10:56,406
dan bukannya menelpon?

248
00:10:56,458 --> 00:10:59,456
Aku ingin membantu
sedikit, bila diperbolehkan.

249
00:11:01,696 --> 00:11:04,546
Baik. Mari kita ambil
senjata untukmu, oke?

250
00:11:07,416 --> 00:11:09,565
Bercanda. Selamat datang. Ayo.

251
00:11:11,391 --> 00:11:13,922
Tegaklah, Lisbon. Kita ada tamu.

252
00:11:17,375 --> 00:11:19,707
Dr. Steiner? Ada yang bisa kubantu?

253
00:11:19,745 --> 00:11:20,932
Aduh, sebenarnya aku...

254
00:11:20,933 --> 00:11:23,031
Steiner akan bergabung
dengan kita sementara waktu.

255
00:11:23,157 --> 00:11:25,382
Ehm... baik.

256
00:11:25,383 --> 00:11:29,403
Kekacauan apa itu? / Ini catatan
kalender dan telpon Hartley.

257
00:11:29,473 --> 00:11:31,655
Kita menyusun daftar orang-orang
yang dia temui sebelum dia mati.

258
00:11:31,703 --> 00:11:33,796
Pekerjaan administrasi.

259
00:11:33,840 --> 00:11:37,384
Kita perlu mengetahui apa rahasia
besarnya. / Rahasia besar apa?

260
00:11:37,431 --> 00:11:38,770
Yah, rahasia besar apa?

261
00:11:38,829 --> 00:11:41,706
Rahasia aneh besar
yang janda dan partner

262
00:11:41,707 --> 00:11:43,353
dan setiap orang tidak
mau mengatakannya pada kita

263
00:11:43,354 --> 00:11:45,066
karena terlalu memalukan untuk disebut.

264
00:11:45,104 --> 00:11:46,602
Lucu kamu menyebutkan itu.

265
00:11:46,603 --> 00:11:49,708
Dia... dia ada temu janji
setiap minggu tanpa deskripsi.

266
00:11:49,748 --> 00:11:53,028
Tiap Kamis, 02:15 ke 03:30. Tanpa
nama, tanpa alamat. / Menarik.

267
00:11:53,087 --> 00:11:54,835
Pekerjaan administrasi,
hah? / Kena batunya.

268
00:11:54,900 --> 00:11:58,654
Bila boleh kusebut, GPS
mobilnya mungkin punya alamatnya.

269
00:11:58,713 --> 00:11:59,717
Ya, mungkin.

270
00:11:59,771 --> 00:12:02,576
Lihat? Sudah bermanfaat.

271
00:12:05,191 --> 00:12:07,218
2729 Hillview Avenue.

272
00:12:07,590 --> 00:12:09,499
Ini alamat dalam GPS Hartley.

273
00:12:10,498 --> 00:12:13,076
Baik, apa permainannya dengan Steiner?

274
00:12:13,134 --> 00:12:15,306
Tidak ada permainan. / Apa yang
dia lakukan di sini kalau begitu?

275
00:12:15,371 --> 00:12:16,389
Apa yang kita lakukan di sini?

276
00:12:16,421 --> 00:12:18,505
Kita tidak membawa
tamu dalam investigasi.

277
00:12:18,506 --> 00:12:20,808
Mungkin harus. Misteri detektif
yang berbeda untuk setiap kasus.

278
00:12:20,809 --> 00:12:21,914
Aduh, bila ini salah satu
lelucon yang kamu lakukan...

279
00:12:21,915 --> 00:12:23,355
Bukan. Dia tanya bila dia boleh ikut.

280
00:12:23,356 --> 00:12:25,135
Dan kubilang boleh. Oke? Itu saja.

281
00:12:25,173 --> 00:12:28,617
Kita sedang rujuk, berdamai... / Baik.

282
00:12:28,667 --> 00:12:30,482
... akur... / He-eh.

283
00:12:30,656 --> 00:12:32,495
... memupuk persahabatan. / Baik.

284
00:12:32,532 --> 00:12:36,193
Ini gedung medis. Dokter umum, dokter
gigi, tapi kebanyakkan psikiater.

285
00:12:36,246 --> 00:12:37,634
Bagaimana bisa tahu bicara kepada siapa?

286
00:12:37,685 --> 00:12:39,985
Apa ada panggilan dari
telponnya ke alamat ini?

287
00:12:39,986 --> 00:12:41,930
Tidak, tapi kita bisa memeriksa
catatan banknya untuk pembayaran.

288
00:12:41,931 --> 00:12:43,272
Oh, kita akan membutuhkan
surat perintah untuk itu.

289
00:12:43,273 --> 00:12:45,054
Aku lebih memilih mengetuk pintu.

290
00:12:45,055 --> 00:12:46,030
Maka kita akan memerlukan
lebih banyak orang.

291
00:12:46,031 --> 00:12:47,510
Kamu harus menjelaskan itu dengan admin.

292
00:12:50,731 --> 00:12:52,871
Baik, setiap orang, keluar! Keluar!

293
00:12:52,910 --> 00:12:55,356
Ayolah! Ini bukan latihan!

294
00:12:55,454 --> 00:12:57,521
Oh, Tuhan, Jane. Mengapa kamu
melakukan hal seperti ini?

295
00:12:57,522 --> 00:12:59,138
Cepatlah. Cepatlah.
Itu jalannya. Baik, ayo.

296
00:13:01,621 --> 00:13:03,158
Kalian semua.

297
00:13:05,978 --> 00:13:06,861
Halo, para hadirin.

298
00:13:06,862 --> 00:13:09,331
Namaku Patrick Jane. Aku bersama CBI.

299
00:13:09,332 --> 00:13:12,516
Kami sedang mencari dokter
yang merawat Timothy Hartley.

300
00:13:12,551 --> 00:13:15,518
Aku tahu kalian memiliki
kerahasiaan dokter-pasien.

301
00:13:15,584 --> 00:13:18,102
Mari tidak mencemaskan hal itu sekarang.

302
00:13:18,297 --> 00:13:22,676
Tolong dokternya Timothy
Hartley mengangkat tangannya?

303
00:13:22,745 --> 00:13:24,233
Angkat tinggi-tinggi.

304
00:13:25,750 --> 00:13:27,907
Aku tahu salah satu dari
kalian. Mungkin di kanan kalian,

305
00:13:27,908 --> 00:13:31,706
mungkin di kiri kalian. Tinggi,
tinggi dengan tanganmu. Angkatlah.

306
00:13:32,243 --> 00:13:33,870
Baik, jadi tidak ada
yang mengangkat tangannya.

307
00:13:33,871 --> 00:13:38,058
Itu tidak penting karena
aku tahu bahwa kamu, Bu,

308
00:13:38,225 --> 00:13:40,888
adalah orang yang kami
cari. Tolong maju ke depan.

309
00:13:40,889 --> 00:13:43,602
Yang lainnya, terima kasih, dan
kembali ke pengobatan kalian.

310
00:13:46,123 --> 00:13:47,460
Siapa namamu, Bu?

311
00:13:47,858 --> 00:13:49,959
Dr. Wendelyne McCormick.

312
00:13:50,149 --> 00:13:52,072
Dan aku tidak akan
mendiskusikan pasienku,

313
00:13:52,258 --> 00:13:54,156
dengan anggapan bahwa
seseorang itu pasienku.

314
00:13:54,223 --> 00:13:56,618
Kami sedang menyelidiki
pembunuhan Timothy Hartley.

315
00:13:56,689 --> 00:13:58,451
Dia terbunuh tadi malam.

316
00:13:59,324 --> 00:14:00,681
Oh, Tuhan.

317
00:14:02,523 --> 00:14:03,892
Baiklah.

318
00:14:05,342 --> 00:14:06,450
Bagaimana kamu tahu kalau aku?

319
00:14:06,524 --> 00:14:08,883
Yang lain melihat-lihat sekeliling
untuk mencari tahu siapa,

320
00:14:08,919 --> 00:14:11,269
tapi kamu tidak karena kamu sudah tahu.

321
00:14:13,155 --> 00:14:16,283
Hebat. Pemadam kebakaran.
Aku akan bicara kepada mereka.

322
00:14:17,418 --> 00:14:19,891
Tim telah ikut terapi sekitar 4 bulan.

323
00:14:19,928 --> 00:14:21,656
Dia melewati pengalaman yang traumatis

324
00:14:21,657 --> 00:14:24,235
yang ingin dia atasi. /
Pengalaman seperti apa?

325
00:14:25,698 --> 00:14:28,658
Agen, bisakah aku mendapat
jaminan kerahasiaan darimu?

326
00:14:28,732 --> 00:14:31,525
Ini urusan sensitif terhadap
orang-orang di sekitarnya.

327
00:14:31,603 --> 00:14:33,040
Kami tidak bisa menjanjikan apa-apa.

328
00:14:33,464 --> 00:14:34,913
Baiklah.

329
00:14:35,603 --> 00:14:37,392
Sekitar 5 bulan lalu,

330
00:14:37,449 --> 00:14:40,740
dia mengalami penculikan. / Maaf?

331
00:14:40,777 --> 00:14:44,267
Dia percaya dia diculik
oleh makhluk angkasa luar,

332
00:14:46,765 --> 00:14:49,237
dibawa ke pesawat mereka, diperiksa,

333
00:14:49,302 --> 00:14:51,238
dan dilepaskan.

334
00:14:54,809 --> 00:14:56,543
Diculik oleh alien.

335
00:14:57,552 --> 00:14:58,584
Keren.

336
00:15:01,651 --> 00:15:03,887
Aku diangkat oleh
cahaya, ke atas dan jauh.

337
00:15:03,888 --> 00:15:07,274
Aku, aku tidak bisa...
tidak bisa berbuat apa-apa.

338
00:15:07,275 --> 00:15:10,401
Aku begitu saja... dibawa ke pesawat.

339
00:15:10,437 --> 00:15:11,751
Itu terjadi ketika
Hartley mengemudi pulang

340
00:15:11,752 --> 00:15:13,026
dari suatu perjalanan ke Reno.

341
00:15:13,364 --> 00:15:15,422
Kami menemukan dua video
seperti ini di laptop pribadinya,

342
00:15:15,423 --> 00:15:17,484
semacam catatan harian
untuk peristiwa tersebut.

343
00:15:17,639 --> 00:15:19,383
Dan begitu di pesawat, ada...

344
00:15:20,828 --> 00:15:22,902
... ada makhluk-makhluk di sekitarku.

345
00:15:23,631 --> 00:15:24,954
Kecil...

346
00:15:25,348 --> 00:15:26,598
... kecil...

347
00:15:26,668 --> 00:15:28,681
... berwarna kelabu.

348
00:15:29,149 --> 00:15:30,428
Dan ada yang lebih tinggi juga.

349
00:15:30,429 --> 00:15:31,937
Warna mereka sama.

350
00:15:31,996 --> 00:15:33,847
Mereka pemimpinnya, kurasa.

351
00:15:34,050 --> 00:15:36,014
Rasanya seperti sangat...

352
00:15:38,374 --> 00:15:40,489
... seperti sangat konkrit,

353
00:15:40,553 --> 00:15:42,468
sangat nyata.

354
00:15:42,606 --> 00:15:46,212
Gila. / Dia terdengar jujur bagiku.

355
00:15:46,254 --> 00:15:49,129
Sejujurnya edan. / Aku tidak
melihat tanda-tanda dia berbohong.

356
00:15:49,212 --> 00:15:50,996
Itu bisa jadi mimpi yang dialaminya

357
00:15:50,997 --> 00:15:53,620
selama kondisi hipnagogik.
Itu terasa nyata baginya,

358
00:15:53,621 --> 00:15:56,878
tapi tidak nyata secara obyektif. /
Tepat sekali. Aku setuju sekali dengannya.

359
00:15:56,939 --> 00:15:58,558
Ribuan orang bilang hal
ini terjadi pada mereka.

360
00:15:58,559 --> 00:16:00,986
Mereka semua tidak
mungkin gila atau bohong.

361
00:16:01,190 --> 00:16:03,850
Aku hanya bilang kamu
semestinya berpikiran terbuka.

362
00:16:03,926 --> 00:16:05,566
Kamu tidak bisa membutikan
kalau tidak ada alien.

363
00:16:05,603 --> 00:16:07,972
Itu benar. / Baik, intinya,

364
00:16:07,973 --> 00:16:09,980
si istri pasti sudah tahu hal ini.

365
00:16:10,030 --> 00:16:11,526
Kita perlu bicara kepadanya lagi. / Yah.

366
00:16:11,578 --> 00:16:13,152
Bagaimana posisi kita
dengan perburuan jenasahnya?

367
00:16:13,193 --> 00:16:15,122
Kami telah mengidentifikasikan
8 rumah pemakaman

368
00:16:15,123 --> 00:16:17,721
yang memiliki transaksi sah
ekstensif dengan bank organ.

369
00:16:17,793 --> 00:16:19,446
Kami akan mulai dengan
mereka. Kami membagi wawancara

370
00:16:19,447 --> 00:16:21,502
dengan O'Laughlin. / Baiklah,
kabari aku apa yang kalian temukan.

371
00:16:21,503 --> 00:16:24,918
Baik. / Awasi langitnya, Grace.

372
00:16:27,636 --> 00:16:30,746
Tim menceritakan padaku
segera setelah terjadi.

373
00:16:30,799 --> 00:16:33,877
Dia bilang dia bertemu mereka di
sebuah lapangan di luar Auburn.

374
00:16:33,920 --> 00:16:35,849
Di mana kami menemukan tubuhnya?

375
00:16:37,661 --> 00:16:40,254
Dia terus kembali. Dia
tidak bilang padaku mengapa.

376
00:16:40,255 --> 00:16:42,971
Maksudku, dia tahu itu tidak rasional.

377
00:16:43,017 --> 00:16:44,914
Mengapa kamu tidak menceritakan
pada kami sebelumnya?

378
00:16:44,993 --> 00:16:47,830
Aku dapat telpon dari Art Vella,

379
00:16:48,828 --> 00:16:50,128
partnernya Tim.

380
00:16:50,180 --> 00:16:53,065
Dia bilang padaku untuk tidak
menyebutkannya, memohon padaku.

381
00:16:53,066 --> 00:16:55,942
Dia bilang ini akan
menghancurkan bisnis.

382
00:16:56,040 --> 00:16:57,871
Kamu percaya cerita suamimu, bukan?

383
00:16:58,235 --> 00:17:00,870
Itu alasan kamu sangat
ketakutan ketika tubuhnya hilang.

384
00:17:00,871 --> 00:17:02,371
Kamu menganggap alien mengambilnya.

385
00:17:02,418 --> 00:17:03,610
Baik, baik.

386
00:17:04,400 --> 00:17:05,988
Dengarkan aku.

387
00:17:06,654 --> 00:17:09,567
Suamiku tidak gila.

388
00:17:10,011 --> 00:17:11,387
Oke?

389
00:17:11,453 --> 00:17:13,946
Dia tidak akan bohong padaku
untuk soal seperti itu.

390
00:17:13,977 --> 00:17:17,494
Omong kosong! Ketika seseorang
bilang padamu hal yang melawan fakta,

391
00:17:17,495 --> 00:17:19,357
dia itu bohong, titik.

392
00:17:19,358 --> 00:17:21,549
Jangan mulai, Ibu.

393
00:17:21,596 --> 00:17:25,968
Para agen, menantuku itu
mabuk atau teler atau keduanya.

394
00:17:26,005 --> 00:17:29,122
Dan untuk sampah tabloid
soal pria dari Mars...

395
00:17:29,179 --> 00:17:29,959
Ibu-ibu. / Bagaimana
kamu bisa bilang begitu?

396
00:17:29,960 --> 00:17:31,842
Konyol! Pokoknya konyol! / Ini
sungguh seperti dirimu, Ibu...

397
00:17:31,843 --> 00:17:33,568
Aku tidak pernah mendengar omong
kosong seperti itu dalam hidupku.

398
00:17:33,569 --> 00:17:35,770
... begitu tertutup dan picik. / Dan dia
mengatakannya itu dengan wajah tak berubah.

399
00:17:35,771 --> 00:17:37,114
Kamu sungguh mengira...

400
00:17:37,579 --> 00:17:39,269
Ibu-ibu. Ibu-ibu,
sudah cukup.

401
00:17:39,943 --> 00:17:41,571
Tunggu. Apa yang kamu cari?

402
00:17:42,494 --> 00:17:44,466
Ah, ya.

403
00:17:46,365 --> 00:17:48,143
Kamu suka scotch, benar?

404
00:17:51,052 --> 00:17:53,388
Eh, ya.

405
00:18:01,040 --> 00:18:03,256
Oh, tidak, tidak. Aku tidak boleh.

406
00:18:04,602 --> 00:18:06,261
Kamu sungguh boleh.

407
00:18:08,901 --> 00:18:09,982
Bersulang.

408
00:18:16,468 --> 00:18:18,300
Kamu tahu, bukan?

409
00:18:18,750 --> 00:18:19,921
Maaf?

410
00:18:19,987 --> 00:18:21,606
Kamu tahu kalau aku sakit.

411
00:18:22,613 --> 00:18:25,113
Mengapa Patrick Jane, dari semua orang,

412
00:18:25,323 --> 00:18:27,449
mengundangku ke rumah mewah

413
00:18:27,969 --> 00:18:30,971
dan meletakkan scotch kelas A
di tanganku bila dia tidak tahu?

414
00:18:31,021 --> 00:18:33,531
Kamu kehilangan berat badan... 3,5 kg.

415
00:18:33,564 --> 00:18:34,888
Ya.

416
00:18:36,055 --> 00:18:37,853
Wajahmu terlihat letih.

417
00:18:37,893 --> 00:18:39,548
Kamu minum obat keras.

418
00:18:39,549 --> 00:18:41,626
Aku bisa melihatnya
pada kepucatan kulitmu.

419
00:18:41,677 --> 00:18:43,085
Ya.

420
00:18:45,039 --> 00:18:46,737
Aku sekarat.

421
00:18:47,499 --> 00:18:49,217
Aku punya sebulan,

422
00:18:49,358 --> 00:18:51,566
paling lama, mungkin kurang.

423
00:18:54,522 --> 00:18:56,169
Maafkan aku.

424
00:19:03,719 --> 00:19:05,739
Terima kasih untuk pengalihannya.

425
00:19:07,709 --> 00:19:09,545
Nah, selalu bagus untuk...

426
00:19:09,709 --> 00:19:11,381
... tetap sibuk.

427
00:19:12,126 --> 00:19:16,147
Mungkin ada, eh, cerutu
Havana di dalam kotak itu.

428
00:19:16,249 --> 00:19:18,340
Tidak. Tidak, tidak, aku...

429
00:19:18,686 --> 00:19:19,989
... aku tidak boleh.

430
00:19:20,846 --> 00:19:22,256
Bukan?

431
00:19:24,434 --> 00:19:26,628
Wah, kamu benar.

432
00:19:28,923 --> 00:19:30,834
Ini cerutu yang enak.

433
00:19:38,903 --> 00:19:40,603
Satu waktu lain

434
00:19:40,661 --> 00:19:42,773
di mana aku pernah berada
di kamar seperti ini

435
00:19:43,479 --> 00:19:46,504
adalah ketika memeriksa pria
yang meninggal tidak sengaja

436
00:19:46,547 --> 00:19:49,446
di tengah-tengah ritual swaerotik.

437
00:19:49,496 --> 00:19:52,078
Wah, pasti dia meninggal
dengan senyum di wajahnya.

438
00:19:58,483 --> 00:20:00,130
Permisi.

439
00:20:00,919 --> 00:20:02,280
Ada yang bisa kubantu?

440
00:20:04,481 --> 00:20:05,481
Kami mau pergi, Harrison.

441
00:20:10,979 --> 00:20:13,317
Mengapa kamu meminta Peregrine
Hartley untuk bohong pada kami, Pak?

442
00:20:14,695 --> 00:20:16,496
Aku tidak memintanya untuk bohong.

443
00:20:16,639 --> 00:20:20,213
Aku meminta Peregrine untuk
tidak menyebut informasi tertentu.

444
00:20:22,827 --> 00:20:24,246
Mengapa kamu bertindak begitu?

445
00:20:25,247 --> 00:20:28,215
Tim adalah otak. Aku
menangani klien, administrasi.

446
00:20:28,216 --> 00:20:31,829
Timlah otaknya. Ini
semua soal keyakinan.

447
00:20:31,877 --> 00:20:34,427
Bila para investor mendengar
soal tes alien dan sebagainya,

448
00:20:34,428 --> 00:20:36,259
keyakinan langsung lenyap.

449
00:20:36,302 --> 00:20:39,446
Kalau begitu kuasumsikan kamu meminta Tim
untuk tidak membicarakan ini. / Terus-menerus.

450
00:20:39,509 --> 00:20:40,648
Tapi Pak Hartley tetap yakin

451
00:20:40,649 --> 00:20:42,231
pengalamannya nyata.

452
00:20:42,602 --> 00:20:44,222
Dia pasti ingin membicarakannya.

453
00:20:45,349 --> 00:20:47,628
Kami berargumentasi soal
itu. / Argumentasi yang buruk?

454
00:20:47,683 --> 00:20:49,418
Aku tidak membunuh Tim karena dia ingin

455
00:20:49,419 --> 00:20:51,893
mempublikasikan cerita gilanya.

456
00:20:52,202 --> 00:20:55,397
Kamu perlu bicara kepada si
sinting UFO yang Tim temui.

457
00:20:55,457 --> 00:20:56,258
Mereka berteman sekitar seminggu,

458
00:20:56,259 --> 00:20:58,023
dan kemudian Tim tidak ingin
berhubungan dengannya lagi.

459
00:20:58,024 --> 00:20:58,800
Kurasa dia mencoba

460
00:20:58,801 --> 00:21:01,067
mendapatkan uang dari
Tim. / Siapa namanya?

461
00:21:01,437 --> 00:21:04,683
Kirk. Bisakah kamu percaya itu?

462
00:21:05,230 --> 00:21:07,390
Newsom Kirk.

463
00:21:08,320 --> 00:21:10,910
Apakah ada cara kamu merahasiakannya?

464
00:21:10,982 --> 00:21:14,576
Kuragukan. / 2.8 milyar dolar aset.

465
00:21:14,651 --> 00:21:18,114
Kami akan jatuh karena
partnerku mengira dia

466
00:21:18,168 --> 00:21:20,158
diculik oleh makhluk kecil hijau.

467
00:21:20,212 --> 00:21:21,649
Abu-abu.

468
00:21:22,482 --> 00:21:23,522
Apa?

469
00:21:23,539 --> 00:21:25,615
Makhluk kecilnya. Mereka abu-abu.

470
00:21:26,064 --> 00:21:27,848
Trims untuk waktumu. Kuhargai.

471
00:21:28,740 --> 00:21:31,204
Sudah 2, masih ada 2. Mau makan?

472
00:21:31,205 --> 00:21:32,394
Oh, ada hal yang mau kulakukan.

473
00:21:32,395 --> 00:21:33,524
Beri aku setengah jam. Akan kususul.

474
00:21:33,525 --> 00:21:34,571
Mau ke mana? Aku antar.

475
00:21:34,572 --> 00:21:36,870
Tidak perlu kamu lakukan. /
Oh, ayolah. Berapa jauhnya?

476
00:21:36,871 --> 00:21:38,876
Sedikit jauh. Tidak apa-apa.

477
00:21:38,928 --> 00:21:41,898
Ini soal pernikahan. / Oh, aku mengerti.

478
00:21:42,068 --> 00:21:43,987
Mengapa kamu tidak kuantar
saja? Aku akan beli makanan,

479
00:21:43,988 --> 00:21:46,066
dan kemudian tinggal di mobil, oke?

480
00:21:47,319 --> 00:21:48,389
Tentu.

481
00:22:09,593 --> 00:22:10,214
Halo.

482
00:22:10,215 --> 00:22:12,880
O'Laughlin. Aku coba hubungi
Grace. Dia tidak menjawab.

483
00:22:12,881 --> 00:22:15,620
Dia sibuk. / Aku dapat sesuatu.

484
00:22:15,787 --> 00:22:18,042
Gary Wineman, direktur pemakaman.

485
00:22:18,142 --> 00:22:20,822
Kusebutkan bank organ,
dan dia jadi gugup.

486
00:22:21,512 --> 00:22:23,982
Pak Wineman, mereka
adalah kolegaku dari CBI,

487
00:22:23,983 --> 00:22:25,714
Agen Rigsby dan Van Pelt.

488
00:22:26,006 --> 00:22:28,363
Apakah Agen O'Laughlin
menyebutkan ini soal apa, Pak?

489
00:22:28,743 --> 00:22:32,103
Eh, soal... jenasah yang telah dicuri

490
00:22:32,104 --> 00:22:33,700
yang mungkin dikirim ke bank organ?

491
00:22:33,751 --> 00:22:35,338
Bukan, itu investigasi FBI.

492
00:22:35,339 --> 00:22:36,990
Kami menyelidiki pembunuhan.

493
00:22:37,632 --> 00:22:41,036
Oh. Kamu tidak menyebutkan
apapun soal itu.

494
00:22:43,105 --> 00:22:46,680
Aku tentunya tidak tahu apa-apa
soal itu. / Wah, kuharap begitu, Pak.

495
00:22:46,723 --> 00:22:48,114
Kasus seperti ini, siapa pun
yang berhubungan dengan ini,

496
00:22:48,115 --> 00:22:50,403
bahkan berhubungan sedikit,
berada dalam masalah besar.

497
00:22:50,467 --> 00:22:52,071
Hal terbaik untuk
melindungi dirimu adalah

498
00:22:52,137 --> 00:22:54,667
yang jelas soal apa yang kamu ketahui
dan apa yang telah kamu lakukan.

499
00:22:56,558 --> 00:22:58,496
Oh, Tuhan. Eh, dengar.

500
00:23:00,625 --> 00:23:01,662
Kami...

501
00:23:01,697 --> 00:23:04,601
... istriku punya bayi perempuan,

502
00:23:04,669 --> 00:23:06,599
dan kami memerlukan sedikit uang ekstra.

503
00:23:06,628 --> 00:23:11,149
Jadi aku mulai menjual
jenasah ke bank organ.

504
00:23:11,187 --> 00:23:12,590
Se-semuanya... semuanya resmi.

505
00:23:12,591 --> 00:23:14,252
Aku dapat ijinnya setiap kali.

506
00:23:15,467 --> 00:23:18,249
Tapi bank selalu ingin
jenasah yang lebih,

507
00:23:18,250 --> 00:23:20,182
dan istriku hamil lagi.

508
00:23:20,183 --> 00:23:21,786
Dengar, siapa yang datang padamu?

509
00:23:21,832 --> 00:23:25,033
Sepupuku. Bukan orang yang baik.

510
00:23:25,034 --> 00:23:27,177
Dia bilang bila kami membagi komisinya,

511
00:23:27,549 --> 00:23:31,192
dia bisa menyediakan jenasah
tanpa memerlukan ijin.

512
00:23:31,284 --> 00:23:32,910
Yang perlu kulakukan
cuma memalsukan dokumen,

513
00:23:32,911 --> 00:23:35,482
memberikan nama palsu. / Apakah
dia membawa mayat hari ini?

514
00:23:35,554 --> 00:23:38,271
Tidak, tidak, tidak, tidak. Tapi aku...
dia telah melakukan ini sebelumnya

515
00:23:38,272 --> 00:23:41,722
dengan jasa pemakaman
lain. Namanya Owen Melling.

516
00:23:41,763 --> 00:23:43,830
Aku, aku, aku tidak... /
Di mana dia sekarang, Pak?

517
00:23:45,272 --> 00:23:47,310
Melling telah dipenjara karena
penyerangan, perampokan bersenjata,

518
00:23:47,311 --> 00:23:48,616
dan pembajakan truk.

519
00:23:48,651 --> 00:23:50,992
Dia membajak truk dengan seorang
teman bernama Jim Matthews.

520
00:23:50,993 --> 00:23:54,198
Keduanya sedang bebas bersyarat.
Melling dapat 15 tahun, Matthews 12.

521
00:23:54,199 --> 00:23:55,122
Dan mereka tahu bila mereka ditahan,

522
00:23:55,123 --> 00:23:57,562
mereka melanggar bebas
bersyaratnya. / Saat yang bagus.

523
00:24:01,071 --> 00:24:04,475
Owen Melling? CBI.

524
00:24:04,974 --> 00:24:07,149
Kami perlu bicara padamu
soal perampokan tadi pagi.

525
00:24:07,561 --> 00:24:09,144
Cuma ingin meluruskan beberapa fakta.

526
00:24:09,192 --> 00:24:10,934
Ikutlah ke kantor,
dan kami bisa jelaskan.

527
00:24:10,993 --> 00:24:13,353
Jim. Polisi.

528
00:24:15,341 --> 00:24:17,227
Jim Matthews? / Yah. Ada apa?

529
00:24:17,276 --> 00:24:19,645
Katanya soal perampokan tadi pagi.

530
00:24:20,358 --> 00:24:21,504
Lalu kenapa?

531
00:24:21,566 --> 00:24:24,382
Kami ada di sini. / Itu
benar. Ada di sini seharian.

532
00:24:24,462 --> 00:24:25,958
Yah, nah, kami masih
perlu bicara padamu.

533
00:24:26,012 --> 00:24:27,252
Sekarang keluarkan tanganmu dari saku.

534
00:24:27,298 --> 00:24:30,279
Tunjukkan tangan di mana kami bisa
melihatnya. / Kamu dengar dia. Sekarang.

535
00:24:31,072 --> 00:24:33,210
Jangan ganggu putraku!
Dia ga melakukan apa-apa!

536
00:24:33,263 --> 00:24:34,554
Letakkan senjatamu, Bu.

537
00:24:34,618 --> 00:24:37,645
Kalian hanya ingin menambah masalah
untuknya. Tidak akan kubiarkan.

538
00:24:37,777 --> 00:24:40,667
Kami hanya ingin bicara kepada
putramu. Semua akan baik-baik saja.

539
00:24:40,827 --> 00:24:42,414
Letakkan senjatamu, Bu.

540
00:24:48,944 --> 00:24:49,839
Senjata!

541
00:25:15,984 --> 00:25:18,668
O'Laughlin! Grace dalam
masalah. Lindungi aku!

542
00:25:23,124 --> 00:25:23,811
O'Laughlin!

543
00:25:26,094 --> 00:25:27,518
Grace, merunduk!

544
00:25:32,601 --> 00:25:35,244
Tengkurap! Wajah ke bawah! Sekarang!

545
00:25:37,305 --> 00:25:38,235
Tengkuraplah!

546
00:25:46,291 --> 00:25:47,556
Bagaimana wawancara dengan Matthews?

547
00:25:47,647 --> 00:25:49,120
Tidak ada. Dia minta pengacara.

548
00:25:49,719 --> 00:25:52,455
Apa yang kamu temukan di rumah
Melling? / Tidak ada jenasah Hartley.

549
00:25:52,598 --> 00:25:54,181
Forensik sedang
memeriksa pikap untuk DNA.

550
00:25:54,182 --> 00:25:56,699
Aku dapat sesuatu.
Menurut catatan ponselnya,

551
00:25:56,749 --> 00:25:59,502
Melling menelpon kemarin
ke Rumah Pemakaman Wellview.

552
00:25:59,583 --> 00:26:00,955
Bisa jadi di mana mereka
mengantar jenasah Hartley.

553
00:26:01,016 --> 00:26:03,611
Ajak Steiner dan periksalah.
Bila jenasahnya ada di sana,

554
00:26:03,653 --> 00:26:04,566
dia yang
mengidentifikasikannya. / Tentu.

555
00:26:04,625 --> 00:26:06,288
Melacak alamat untuk Newsom Kirk,

556
00:26:06,324 --> 00:26:07,928
pria yang bertengkar dengan Hartley.

557
00:26:07,978 --> 00:26:09,427
Dia menjalankan organisasi
untuk korban penculikan

558
00:26:09,469 --> 00:26:10,916
bernama Yayasan Jenis Keempat.

559
00:26:11,022 --> 00:26:12,845
Kantornya ada di tengah kota. /
Apakah dia ada catatan kriminal?

560
00:26:13,036 --> 00:26:14,336
Sedang kuperiksa.

561
00:26:14,353 --> 00:26:16,783
Kami akan bicara padanya. Telponlah
bila ada hasil apapun. / Baik.

562
00:26:21,794 --> 00:26:24,169
Newsom Kirk, aku Agen Lisbon.

563
00:26:24,212 --> 00:26:25,953
Ini Agen Cho. Kami dari CBI.

564
00:26:25,982 --> 00:26:28,085
Ya, ya. Kamu telah
menelpon. Selamat datang.

565
00:26:28,985 --> 00:26:29,606
Selamat datang.

566
00:26:30,755 --> 00:26:33,225
Agen Cho, kamu... kamu pernah, bukan?

567
00:26:33,670 --> 00:26:34,464
Maaf?

568
00:26:34,873 --> 00:26:37,453
Ke atas. Dibawa, dengan mereka.

569
00:26:38,314 --> 00:26:39,019
Tidak.

570
00:26:39,702 --> 00:26:41,812
Aduh, aku dapat suatu... aku
mendapatkan perasaan tajam.

571
00:26:43,188 --> 00:26:45,208
Kadang orang perlu waktu tahunan

572
00:26:45,269 --> 00:26:47,379
untuk menyadari mereka
telah mengalaminya.

573
00:26:47,413 --> 00:26:50,461
Timothy Hartley. / Tentu saja. Maaf.

574
00:26:51,006 --> 00:26:52,917
Kamu bertemu dia melalui yayasan, benar?

575
00:26:53,038 --> 00:26:55,104
Yah. Kami di sini
melayani korban penculikan,

576
00:26:55,295 --> 00:26:59,339
ehm, membantu mereka
menerima pengalamannya.

577
00:26:59,400 --> 00:27:00,832
Oh. Menyebarkan kabar.

578
00:27:01,113 --> 00:27:03,307
Eh, Tim ingin membicarakan
soal apa yang telah dia lalui.

579
00:27:03,377 --> 00:27:05,816
Dia minta kami menyimpannya,
dan... dan kami lakukan.

580
00:27:06,082 --> 00:27:08,628
Dan itu saja yang kalian lakukan,
bicara soal pengalamannya?

581
00:27:08,668 --> 00:27:11,742
Tidak. Pada kenyataannya,
Tim punya banyak uang.

582
00:27:12,482 --> 00:27:15,729
Dan sejujurnya, kami...
kami membutuhkan uang.

583
00:27:15,927 --> 00:27:18,507
Kami... kami berdiskusi
serius beberapa kali

584
00:27:18,557 --> 00:27:20,800
soal pendanaan tempat... ini.

585
00:27:21,234 --> 00:27:22,353
Sebagai anak,

586
00:27:23,281 --> 00:27:25,447
apakah... apakah kamu, eh, mimpi

587
00:27:25,507 --> 00:27:27,384
di mana kamu melayang melalui rumah

588
00:27:27,424 --> 00:27:29,676
seakan-akan ditarik oleh
kekuatan tak terlihat?

589
00:27:30,088 --> 00:27:30,944
Tidak.

590
00:27:32,610 --> 00:27:35,107
Eh, kami dengar bahwa, eh, kalian berdua

591
00:27:35,157 --> 00:27:37,049
mengalami semacam pertengkaran?

592
00:27:37,222 --> 00:27:39,354
Dia memutuskan dia ingin
memulai yayasannya sendiri.

593
00:27:39,415 --> 00:27:42,191
Eh, haknya, kubilang. /
Tidak pernah bikin marah?

594
00:27:42,232 --> 00:27:44,978
Tidak, tidak. Eh, bila kalian mencari

595
00:27:45,008 --> 00:27:46,709
seseorang yang bertengkar dengan Tim,

596
00:27:47,035 --> 00:27:48,719
kalian sebaiknya bicara
kepada psikiaternya.

597
00:27:49,068 --> 00:27:51,620
Eh, McCormick.

598
00:27:52,092 --> 00:27:53,730
Dia ingin menulis buku tentang Tim.

599
00:27:53,897 --> 00:27:56,396
Tim bilang tidak. Dia marah.

600
00:27:56,453 --> 00:27:58,574
Baik. / Bos, dari Rigsby.

601
00:27:59,753 --> 00:28:02,871
Eh, Pak Newsom, apakah
nama aslimu Garrett Rosten?

602
00:28:03,182 --> 00:28:05,838
Dan apakah kamu menghabiskan setahun
di penjara Chino atas penipuan?

603
00:28:06,337 --> 00:28:08,167
Karena catatan penangkapanmu
menyebutkan begitu.

604
00:28:09,895 --> 00:28:13,051
Dalam kehidupanku sebelumnya,
aku Garrett Rosten, ya.

605
00:28:13,440 --> 00:28:15,354
Pak Hartley sepertinya tipe orang

606
00:28:15,394 --> 00:28:16,585
yang akan menyelidiki seseorang

607
00:28:16,637 --> 00:28:18,247
bila dia mempertimbangkan
mendanai mereka.

608
00:28:18,418 --> 00:28:22,442
Apakah dia mengetahui soal ini? / Aku
tidak pernah menyembunyikan Garrett.

609
00:28:22,884 --> 00:28:26,062
Aku sederhananya orang yang berbeda
sekarang. / Bukan berbeda begitu.

610
00:28:26,206 --> 00:28:29,493
Ada surat perintah untuk
penahananmu karena penipuan cek.

611
00:28:30,093 --> 00:28:31,913
Kami harus membawamu.
/ Silakan berbalik.

612
00:28:33,657 --> 00:28:35,318
Ini... bukan apa-apa.

613
00:28:35,690 --> 00:28:36,846
Hanya salah paham.

614
00:28:38,592 --> 00:28:39,697
Hei, Agen.

615
00:28:39,791 --> 00:28:42,773
Hal yang penting adalah
kamu lihat ke dalam dirimu

616
00:28:43,302 --> 00:28:45,461
dan mulai mempertanyakan
pengalaman-pengalaman

617
00:28:45,983 --> 00:28:47,442
yang tidak bisa kamu jelaskan.

618
00:28:47,659 --> 00:28:48,603
Tidak pernah terjadi.

619
00:28:49,642 --> 00:28:50,559
Aku mempercayaimu.

620
00:28:53,760 --> 00:28:54,481
Bangun.

621
00:28:57,999 --> 00:29:00,867
Newsom Kirk membayar uang jaminan.
Dia akan pergi dalam sejam.

622
00:29:01,009 --> 00:29:03,655
Tepat waktu untuk jam
06:10 ke Alpha Centauri.

623
00:29:03,881 --> 00:29:06,148
Dia benar tentang psikiaternya Hartley.

624
00:29:06,185 --> 00:29:08,541
Dia memang mengajukan proposal
buku, tapi dia menariknya.

625
00:29:08,809 --> 00:29:10,518
Jadi dia punya motif. / Sepertinya.

626
00:29:10,746 --> 00:29:13,088
Menurutmu siapa pelakunya?
/ Jabba the Hutt.

627
00:29:13,093 --> 00:29:15,245
Yang serius. / Kaisar Ming.

628
00:29:15,476 --> 00:29:16,826
Baiklah. / Alf?

629
00:29:17,422 --> 00:29:20,230
Ketika para alien datang,
kuharap mereka memakanmu.

630
00:29:24,459 --> 00:29:25,192
Lisbon.

631
00:29:25,265 --> 00:29:26,508
Theresa, Brenda Shettrick.

632
00:29:26,812 --> 00:29:29,901
Kru berita daerah hendak
mewawancarai Dr. Steiner

633
00:29:29,941 --> 00:29:32,375
soal kasus Hartley.
Bila kamu ingin tahu.

634
00:29:32,754 --> 00:29:35,195
Dia semestinya sedang
memeriksa jenasah Hartley.

635
00:29:35,346 --> 00:29:37,156
Tidak, dia di sini.

636
00:29:37,182 --> 00:29:38,348
Wawancara apa?

637
00:29:38,409 --> 00:29:40,694
Latar belakang pada bank
organ dan perdagangan jenasah.

638
00:29:40,742 --> 00:29:42,916
Ada banyak minat. Dia
yang menawarkannya.

639
00:29:42,986 --> 00:29:44,243
Kamu tidak tahu apa-apa?

640
00:29:44,477 --> 00:29:45,494
Aku segera ke sana.

641
00:29:48,362 --> 00:29:49,556
Daag, Lisbon. Oh.

642
00:29:53,449 --> 00:29:56,268
Perdagangan legal organ
adalah sumber berharga

643
00:29:56,318 --> 00:29:58,319
untuk bahan biologis demi tujuan medis.

644
00:29:58,769 --> 00:30:00,362
Sayangnya, perdagangan tidak ilegal ini

645
00:30:00,401 --> 00:30:01,902
telah menghalangi penyelidikan

646
00:30:01,943 --> 00:30:04,173
kematian Timothy
Hartley. / Bagaimana bisa?

647
00:30:04,368 --> 00:30:06,741
Aduh, saya baru saja
dari rumah pemakaman

648
00:30:06,941 --> 00:30:08,981
di mana kami berharap
menemukan tubuh Pak Hartley,

649
00:30:09,031 --> 00:30:10,795
dan tubuhnya... tidak ada di sana.

650
00:30:10,986 --> 00:30:12,302
Para pencuri telah
menyembunyikannya di suatu tempat.

651
00:30:12,899 --> 00:30:14,818
Dan ada bukti penting, bukti darah

652
00:30:14,881 --> 00:30:18,013
pada tubuh Pak Hartley yang akan
mengidentifikasikan pembunuhnya.

653
00:30:18,314 --> 00:30:20,548
Brenda. / Bila kami tidak
menemukan bukti itu...

654
00:30:20,599 --> 00:30:23,014
Sekarang. / Teman-teman,
sudah cukup. Trims banyak.

655
00:30:23,399 --> 00:30:24,738
Apakah aku berbuat salah?

656
00:30:25,125 --> 00:30:27,068
Kita tidak bicara kepada
pers tentang bukti.

657
00:30:27,119 --> 00:30:29,108
Ini agak memberitahu pembunuh
apa yang sedang kita cari.

658
00:30:29,412 --> 00:30:31,123
Oh. Maaf.

659
00:30:31,888 --> 00:30:33,998
Bagaimana penampilanku
di luar itu? / Oh, bagus.

660
00:30:37,479 --> 00:30:38,172
Hei, Cho.

661
00:30:38,306 --> 00:30:38,927
Yah.

662
00:30:39,645 --> 00:30:41,759
Kurasa O'Laughlin
melewatkan Van Pelt kemarin.

663
00:30:43,500 --> 00:30:44,207
Apa maksudmu?

664
00:30:44,776 --> 00:30:46,816
Aduh, dia melihat Grace dalam masalah
dan dia tidak melakukan apa-apa.

665
00:30:47,190 --> 00:30:49,060
Sepertinya dia takut. / Bisa terjadi.

666
00:30:49,102 --> 00:30:51,919
Yah. / Van Pelt tidak mengetahuinya?

667
00:30:52,336 --> 00:30:53,072
Tidak.

668
00:30:53,764 --> 00:30:54,516
Entahlah.

669
00:30:55,772 --> 00:30:57,095
Pertanyaannya, apakah dia perlu tahu?

670
00:30:58,019 --> 00:31:00,543
Yah, sulit. Keputusanmu.

671
00:31:06,115 --> 00:31:07,815
Dr. Steiner, aku koronernya.

672
00:31:08,116 --> 00:31:10,286
Kamu lihat berita
mengenai jenasah Hartley?

673
00:31:11,400 --> 00:31:14,403
Nah, aku bohong. Aku
sudah menemukan jenasahnya.

674
00:31:14,968 --> 00:31:16,586
Ada bukti di jenasah,

675
00:31:17,396 --> 00:31:19,243
dan akan menyatakanmu
bersalah atas pembunuhan.

676
00:31:20,271 --> 00:31:22,533
Tapi aku tidak memberi
polisi jenasahnya.

677
00:31:22,584 --> 00:31:25,641
Aku menyimpannya, dan
aku ingin menjualnya

678
00:31:25,729 --> 00:31:28,525
bersama dengan tutup
mulutku untuk 50.000 dolar.

679
00:31:29,783 --> 00:31:31,259
Karena aku pria sekarat.

680
00:31:32,203 --> 00:31:34,641
Yang kuinginkan beberapa hari
kenyamanan sebelum aku meninggal.

681
00:31:36,656 --> 00:31:39,322
Pikirkanlah. Kamu tahu
bagaimana menghubungiku.

682
00:31:43,299 --> 00:31:44,599
Bagaimana tadi?

683
00:31:45,219 --> 00:31:46,024
Lumayan.

684
00:31:46,723 --> 00:31:47,718
Agak sedikit berlebihan,

685
00:31:47,961 --> 00:31:50,259
tapi kamu tahu, dapat
dipercaya meski begitu.

686
00:31:50,877 --> 00:31:51,590
Maaf.

687
00:31:53,070 --> 00:31:54,861
Masih membiasakan diri
untuk semua tipuan ini.

688
00:31:55,079 --> 00:31:55,864
Tipuan apa?

689
00:31:56,799 --> 00:31:58,860
Kamu memang menemukan tubuh
Hartley di rumah pemakaman.

690
00:31:59,041 --> 00:32:00,952
Ya, tapi tidak ada bukti darah padanya.

691
00:32:01,028 --> 00:32:04,269
Kamu tidak bisa menangkap
ikan tanpa umpan.

692
00:32:04,552 --> 00:32:07,062
Kita akan memberitahu agen
Lisbon apa yang terjadi, ya?

693
00:32:07,178 --> 00:32:10,307
Oh yah, pada akhirnya. /
Agen Lisbon orang yang baik.

694
00:32:11,026 --> 00:32:12,040
Dia mengingatkanku pada...

695
00:32:14,058 --> 00:32:14,659
... sudahlah.

696
00:32:15,426 --> 00:32:18,302
Saatnya beraksi. Hah? Ayo pergi.

697
00:32:18,958 --> 00:32:19,921
Whoo! Whoo!

698
00:32:20,704 --> 00:32:21,471
Ya?

699
00:32:28,209 --> 00:32:29,611
Testing satu, dua.

700
00:32:29,792 --> 00:32:30,777
Testing dua.

701
00:32:31,178 --> 00:32:32,578
Testing satu, dua.

702
00:32:33,014 --> 00:32:36,512
Ya, Dr. Steiner, kami bisa
mendengarmu, sama seperti sebelumnya.

703
00:32:36,751 --> 00:32:37,861
Aku agak gugup.

704
00:32:37,901 --> 00:32:39,845
Kamu bekerja dengan bagus.
Kamu tampak sungguhan.

705
00:32:40,688 --> 00:32:41,696
Apakah kamu yakin soal ini?

706
00:32:41,757 --> 00:32:45,018
Apakah kamu tidak pernah
lelah menanyaiku itu? / Tidak.

707
00:32:48,763 --> 00:32:49,525
Ada yang datang.

708
00:33:08,894 --> 00:33:09,673
Pergi.

709
00:33:12,120 --> 00:33:14,502
Dr. Steiner? / Angkat tanganmu
di mana aku bisa melihatnya!

710
00:33:14,550 --> 00:33:15,335
Tangan! Tangan di atas!
/ Aku tidak bersenjata.

711
00:33:15,393 --> 00:33:17,722
Aku... aku tidak bersenjata.
Aku tidak bersenjata.

712
00:33:17,822 --> 00:33:18,971
Dia kepala rumah tangga! Dia kepala
rumah tangga! Dia kepala rumah tangga!

713
00:33:19,021 --> 00:33:21,531
Ternyata... kepala rumah tangga
pelakunya! Aku sudah ingin bilang itu.

714
00:33:21,571 --> 00:33:24,691
Tapi tunggu. Ini lebih baik lagi.

715
00:33:25,996 --> 00:33:26,731
Nn. Cook.

716
00:33:27,022 --> 00:33:30,585
Selamat malam. Ingat aku? Aku tidak
bisa dengar apa-apa dengan ini.

717
00:33:30,624 --> 00:33:33,647
Dokter baik ini bilang pada kami
kalau pembunuh Timothy Hartley

718
00:33:33,975 --> 00:33:35,791
melukai dirinya sendiri ketika membunuh.

719
00:33:36,002 --> 00:33:38,446
Yah. Apakah kamu sangat keberatan
menunjukkan tanganmu padaku?

720
00:33:44,939 --> 00:33:45,727
Oh.

721
00:33:47,540 --> 00:33:49,311
Kalian harus melepaskan Harrison.

722
00:33:49,695 --> 00:33:52,219
Dia tidak berbuat apa-apa kecuali
melayaniku dengan setia dan baik.

723
00:33:52,355 --> 00:33:53,736
Seperti yang telah kujelaskan, Bu,

724
00:33:53,794 --> 00:33:56,500
jaksa penuntut kami akan membatalkan
tuntutan terhadap kepala RT-mu

725
00:33:56,913 --> 00:33:58,878
bila kamu menjawab
pertanyaan kami dengan jujur.

726
00:33:58,917 --> 00:34:01,615
Aku merasa seperti menawar di
basar untuk harga selembar karpet.

727
00:34:03,462 --> 00:34:08,148
Tapi bila kalian akan melepaskan
Harrison, maka aku akan bicara.

728
00:34:08,365 --> 00:34:09,879
Menantumu hendak mempublikasikan

729
00:34:09,930 --> 00:34:13,471
seluruh pengalaman aliennya,
bukan? / Lebih dari itu.

730
00:34:13,981 --> 00:34:16,847
Dia ingin memulai yayasan
global untuk korban penculikan,

731
00:34:17,248 --> 00:34:19,722
untuk memenuhi keperluan mereka
dan mempromosikan tujuannya.

732
00:34:20,092 --> 00:34:22,507
Dia hendak menyebutnya
dengan Yayasan Keluarga Cook.

733
00:34:23,554 --> 00:34:25,736
Wah, itu tidak bakal terjadi.

734
00:34:26,943 --> 00:34:29,064
Tidak, kamu tidak boleh melakukannya.

735
00:34:29,159 --> 00:34:32,026
Aku tidak akan mengijinkannya. / Ini
bukan hal yang bisa kamu hentikan.

736
00:34:32,074 --> 00:34:35,135
Coba saja. Aku bukannya
tanpa sumber, anak muda.

737
00:34:35,206 --> 00:34:37,256
Tapi dia bilang dia hendak
menggunakan uangnya sendiri untuk itu.

738
00:34:38,565 --> 00:34:41,128
Dan kemudian dia bilang... /
Waktu berpihak padaku, Elspeth.

739
00:34:42,110 --> 00:34:43,978
Apa maksudmu, Timothy?!

740
00:34:45,337 --> 00:34:46,998
Timothy, kembali ke sini!

741
00:34:47,589 --> 00:34:49,568
Aku tahu apa maksudnya.
Hartley hendak menunggu

742
00:34:49,627 --> 00:34:52,007
sampai aku meninggal, dan
kemudian menggunakan uangku

743
00:34:52,068 --> 00:34:53,747
dan putriku untuk menjadikan nama Cook

744
00:34:53,795 --> 00:34:55,512
menjadi lelucon internasional.

745
00:34:56,746 --> 00:34:59,097
Jadi saat berikut dia pergi ke
tempat yang selalu dia kunjungi,

746
00:35:00,580 --> 00:35:01,414
kami mengikutinya.

747
00:35:09,536 --> 00:35:10,873
Mengapa menggorok leher Hartley?

748
00:35:10,938 --> 00:35:12,968
Itu tanda kiasan...

749
00:35:13,490 --> 00:35:16,195
... kemanusiaan pemburu,
bila kamu ingin tahu.

750
00:35:17,088 --> 00:35:19,296
Kamu telah belajar berburu
dan membunuh di usia yang muda,

751
00:35:19,352 --> 00:35:20,267
benar bukan, Elspeth?

752
00:35:22,014 --> 00:35:23,170
Ayahmu yang mengajarimu.

753
00:35:24,603 --> 00:35:26,716
Ya. Dia sangat tegas untuk poin itu.

754
00:35:27,648 --> 00:35:29,216
"Jangan pernah biarkan hewan menderita."

755
00:35:30,960 --> 00:35:33,876
Aku sebelumnya dengan Consuela
karena salah menaruh ini.

756
00:35:35,782 --> 00:35:37,333
Aku akan meminta maaf.

757
00:35:38,242 --> 00:35:38,866
Hmm.

758
00:35:49,638 --> 00:35:51,428
Hei. Ada apa?

759
00:35:51,613 --> 00:35:53,713
Ada hal yang ingin kubicarakan
denganmu. / Apa itu?

760
00:35:55,447 --> 00:35:56,029
Wayne?

761
00:35:57,882 --> 00:35:58,597
Apa itu?

762
00:36:04,489 --> 00:36:07,428
Temanku adalah pengawas
di Taman Umum Vandermeer,

763
00:36:07,783 --> 00:36:10,461
dan mungkin aku bisa memintanya
memberimu dispensasi untuk menikah

764
00:36:10,510 --> 00:36:12,230
di gedung aula Quaker itu. / Sungguh?

765
00:36:12,606 --> 00:36:15,149
Yah. Kukira. Bisa kucoba.

766
00:36:15,994 --> 00:36:18,187
Wayne, itu fantastik.

767
00:36:18,629 --> 00:36:19,826
Terima kasih banyak. / Yah.

768
00:36:20,457 --> 00:36:22,952
Aku akan menelpon Craig. / Yah, baik.

769
00:36:33,888 --> 00:36:34,405
Silakan.

770
00:36:35,182 --> 00:36:36,658
Terima kasih telah mampir.

771
00:36:36,748 --> 00:36:37,874
Oh, bukan masalah.

772
00:36:39,138 --> 00:36:41,270
Tempat yang bagus. Rapi.

773
00:36:41,730 --> 00:36:42,491
Terima kasih.

774
00:36:43,090 --> 00:36:43,763
Silakan.

775
00:36:44,612 --> 00:36:47,240
Aku ingin mengatakan
betapa aku menghargaimu

776
00:36:47,273 --> 00:36:50,836
mengijinkanku mengikuti investigasi.

777
00:36:50,840 --> 00:36:52,566
Itu menyenangkan.

778
00:36:52,697 --> 00:36:54,610
Hmm, menyenangkan, bukan?

779
00:36:55,038 --> 00:36:56,172
Aku senang.

780
00:36:57,457 --> 00:36:57,993
Terima kasih.

781
00:36:58,090 --> 00:36:59,951
Ehm, dengar...

782
00:37:01,303 --> 00:37:02,721
... tidak akan bertele-tele.

783
00:37:03,882 --> 00:37:05,448
Tentang aku yang sekarat.

784
00:37:06,505 --> 00:37:09,040
Aku tahu apa yang akan terjadi.

785
00:37:09,089 --> 00:37:10,638
Aku pernah melihatnya.

786
00:37:10,820 --> 00:37:11,920
Tidak ada misteri.

787
00:37:12,906 --> 00:37:14,357
Akan jadi buruk...

788
00:37:15,361 --> 00:37:16,236
... sangat cepat,

789
00:37:17,267 --> 00:37:18,322
dan kemudian memburuk.

790
00:37:19,297 --> 00:37:20,656
Dan aku tidak tertarik

791
00:37:20,706 --> 00:37:22,750
membiarkan alam mengambil kendali.

792
00:37:23,376 --> 00:37:24,522
Kamu mengerti?

793
00:37:25,526 --> 00:37:26,472
Eh, ya.

794
00:37:26,720 --> 00:37:28,981
Kamu, eh, kamu ingin membunuh dirimu.

795
00:37:29,427 --> 00:37:30,432
Ringkasnya.

796
00:37:32,650 --> 00:37:34,731
Aku punya pil yang bisa kuminum.

797
00:37:35,376 --> 00:37:36,682
Masalahnya,

798
00:37:38,072 --> 00:37:40,848
bila ada kematian yang
tak dapat dijelaskan,

799
00:37:40,898 --> 00:37:44,074
bila jenasah ditemukan dalam apartemen

800
00:37:44,386 --> 00:37:47,472
akan ada investigasi, otopsi.

801
00:37:47,692 --> 00:37:48,206
Hmm.

802
00:37:48,866 --> 00:37:51,227
Dan ide untuk diperiksa,

803
00:37:51,817 --> 00:37:52,999
menjadi tubuh di atas...

804
00:37:53,228 --> 00:37:54,315
... di atas meja...

805
00:37:58,552 --> 00:38:02,530
Tapi bila kematian disaksikan
oleh petugas penegak hukum,

806
00:38:02,600 --> 00:38:04,771
tidak diperlukan investigasi.

807
00:38:06,702 --> 00:38:09,193
Aku bukan petugas penegak hukum.

808
00:38:11,019 --> 00:38:12,406
Kamu mendekati, kurasa.

809
00:38:14,256 --> 00:38:17,455
Aku tidak tahu bila aku bisa
melakukannya, bila aku bisa menyaksikannya.

810
00:38:21,262 --> 00:38:23,918
Aku bahkan tidak yakin bila
membunuh dirimu adalah ide terbaik.

811
00:38:26,734 --> 00:38:28,062
Itu apa yang ingin kulakukan.

812
00:38:31,606 --> 00:38:32,709
Aduh, itu pilihanmu.

813
00:38:34,976 --> 00:38:36,036
Tapi eh...

814
00:38:41,682 --> 00:38:42,755
Aku mengerti. Aku...

815
00:38:43,951 --> 00:38:44,895
... maafkan aku.

816
00:38:45,419 --> 00:38:47,409
Ini...

817
00:38:47,922 --> 00:38:49,091
... pemaksaan yang tak baik.

818
00:38:49,171 --> 00:38:50,857
Tidak seharusnya.

819
00:38:51,292 --> 00:38:53,433
Tolong. Lupakan perkataanku.

820
00:38:54,562 --> 00:38:55,514
Maafkan aku.

821
00:38:58,462 --> 00:38:59,620
Apakah kamu punya teh?

822
00:39:02,236 --> 00:39:03,271
Ya, aku punya.

823
00:39:03,704 --> 00:39:05,200
Aku ingin minum secangkir teh.

824
00:39:06,741 --> 00:39:07,623
Baiklah.

825
00:39:09,443 --> 00:39:10,290
Tentu.

826
00:39:13,214 --> 00:39:14,060
Eh...

827
00:39:14,382 --> 00:39:16,695
... ada kue-kue di lemari. / Yah.

828
00:39:17,418 --> 00:39:18,925
Eh... eh, kamu mau secangkir?

829
00:39:19,654 --> 00:39:20,756
Terima kasih. / Yah.

830
00:39:21,626 --> 00:39:24,912
Nah, eh, aku akan ke kamar sebelah.

831
00:39:26,668 --> 00:39:27,526
Aku perlu beberapa menit.

832
00:39:27,576 --> 00:39:29,286
Yah. Tidak perlu buru-buru.

833
00:39:51,519 --> 00:39:52,480
Ini.

834
00:39:56,123 --> 00:39:57,227
Hmm.

835
00:40:08,069 --> 00:40:11,214
Catatan di dalam saku... orang mati...

836
00:40:11,772 --> 00:40:13,386
Kamu... kamu sudah mengaturnya

837
00:40:14,175 --> 00:40:15,537
dengan deputi, bukan?

838
00:40:18,443 --> 00:40:19,109
Ya, benar.

839
00:40:22,114 --> 00:40:22,800
Aku sudah tahu itu.

840
00:40:23,484 --> 00:40:24,192
Yah.

841
00:40:24,675 --> 00:40:26,075
Itu trik sulap kuno pasar malam.

842
00:40:28,255 --> 00:40:29,624
Kamu main sulap?

843
00:40:30,057 --> 00:40:30,614
Oh, yah.

844
00:40:32,126 --> 00:40:34,856
Aku pertamanya mulai
dengan, eh, sulap jarak dekat

845
00:40:34,915 --> 00:40:37,668
dengan kartu dan koin.

846
00:40:38,965 --> 00:40:39,568
Benarkah?

847
00:40:39,630 --> 00:40:41,297
Yah. Kutunjukkan.

848
00:40:43,152 --> 00:40:44,216
Ada koin di sini.

849
00:40:44,748 --> 00:40:46,310
Yah. Baik.

850
00:40:47,665 --> 00:40:48,621
Lihat koin itu?

851
00:40:49,425 --> 00:40:51,065
Ada, kan?

852
00:40:54,071 --> 00:40:54,875
Dan hilang.

853
00:40:55,435 --> 00:40:56,735
Ada...

854
00:40:59,452 --> 00:41:00,317
... kemudian hilang.

855
00:41:02,423 --> 00:41:03,163
Menakjubkan.

856
00:41:03,307 --> 00:41:04,700
Sesungguhnya cukup sederhana.

857
00:41:05,492 --> 00:41:06,215
Ada...

858
00:41:08,753 --> 00:41:09,649
... dan kemudian hilang.

859
00:41:10,340 --> 00:41:11,124
Patrick...

860
00:41:14,570 --> 00:41:15,354
... terima kasih.

861
00:41:15,889 --> 00:41:17,025
Perhatikan saja koinnya.

862
00:41:18,433 --> 00:41:19,338
Dan hilang.

863
00:41:23,236 --> 00:41:23,948
Ada...

864
00:41:27,887 --> 00:41:28,895
... dan kemudian hilang.

865
00:42:06,000 --> 00:42:08,300
Diterjemahkan oleh teksfilm dari teks
Inggris YYeTs | ThreeSixes | addicted.com

