1
00:00:54,560 --> 00:00:56,970
Tetap di tempat dan angkat tanganmu.

2
00:00:58,930 --> 00:01:02,260
Brankasku. Apakah
kamu membuka brankasku?

3
00:01:06,170 --> 00:01:07,900
Berhenti!

4
00:01:23,650 --> 00:01:25,290
Tangan di belakang.

5
00:01:25,291 --> 00:01:28,350
Bangun! / Berdirilah!

6
00:01:41,510 --> 00:01:42,930
Trims.

7
00:01:42,940 --> 00:01:46,270
Cuma mencari receh, Kawan. Untuk makan.

8
00:01:46,280 --> 00:01:49,270
Hanya perlu tahu bila Anda
melihat sesuatu, Pak, itu saja.

9
00:01:49,280 --> 00:01:51,570
Ooh. Ooh.

10
00:01:51,580 --> 00:01:53,540
Mmm.

11
00:01:53,550 --> 00:01:55,880
Entahlah.

12
00:01:55,890 --> 00:01:59,080
Mungkin bila kalian katakan
apa yang kalian cari,

13
00:01:59,090 --> 00:02:01,050
aku bisa membantu.

14
00:02:01,060 --> 00:02:03,080
Entahlah. Suara keras, suara tembakan.

15
00:02:03,090 --> 00:02:06,620
Apakah kamu lihat orang yang tidak
biasa? Orang yang bertingkah ganjil?

16
00:02:06,630 --> 00:02:08,960
Mungkin aku lihat.

17
00:02:08,970 --> 00:02:10,920
Atau...

18
00:02:10,930 --> 00:02:13,930
... atau mungkin aku tidak lihat.

19
00:02:13,940 --> 00:02:16,030
Kalian beri aku 2 dolar,

20
00:02:16,040 --> 00:02:18,370
mungkin bisa membantu aku ingat.

21
00:02:22,010 --> 00:02:24,040
Kamu punya 2 dolar? / Tidak. Kamu?

22
00:02:24,050 --> 00:02:26,010
Sepertinya perampokan
berakhir pembunuhan.

23
00:02:26,020 --> 00:02:28,610
Nama korban Ted Fisher.
Dia yang punya tempat ini.

24
00:02:28,620 --> 00:02:30,110
Ada yang aneh di sini.

25
00:02:30,120 --> 00:02:32,980
Alarm bunyi selama pembobolan,

26
00:02:32,990 --> 00:02:35,220
dan pembunuh masih menghabiskan waktu

27
00:02:35,230 --> 00:02:38,520
untuk memporakporandakan tempat ini?
/ Awas darah. Karpetnya cukup basah.

28
00:02:43,570 --> 00:02:46,190
Dan bila pembunuh membobol pintu,

29
00:02:46,200 --> 00:02:49,400
mengapa korban ada di
sini dengan tengkurap?

30
00:02:49,410 --> 00:02:51,270
Ada yang tidak pas. /
Cukup teliti, Lisbon.

31
00:02:51,271 --> 00:02:54,970
Ada yang lebih di sini daripada yang terlihat
mata. / Kamu sudah datang. Dari mana kamu ini?

32
00:02:54,980 --> 00:02:58,870
Aku tidak habis dari mana-mana. Aku ada di belakang
memeriksa rute kabur. / Sungguh? Ada petunjuk?

33
00:02:58,880 --> 00:03:02,340
Hanya bahwa pembunuh tidak
menemukan apa yang dia cari.

34
00:03:02,350 --> 00:03:03,950
Dan... bagaimana kamu tahu itu?

35
00:03:03,960 --> 00:03:06,050
Karena seluruh ruang ini porak poranda.

36
00:03:06,060 --> 00:03:09,050
Bila kamu menemukan apa yang kamu
cari, kamu berhenti mencari, benar?

37
00:03:09,060 --> 00:03:11,130
Jadi ada bagian dari ruang
ini yang tak tersentuh.

38
00:03:11,140 --> 00:03:13,900
Kecuali bila dia menemukannya
di bagian terakhir dia mencari.

39
00:03:13,910 --> 00:03:14,860
Apakah kalian tahu kemungkinan

40
00:03:14,861 --> 00:03:17,590
menemukan sesuatu di tempat
terakhir yang mungkin?

41
00:03:17,600 --> 00:03:20,560
Sangat tidak mungkin sekali.

44
00:03:28,580 --> 00:03:31,100
kita ada pekerjaan.

45
00:03:31,110 --> 00:03:32,820
Apakah aku salah?

46
00:03:35,120 --> 00:03:36,920
Daah. / Daah.

47
00:03:42,790 --> 00:03:46,390
Hei, Pak. Apa yang kamu lakukan
di sini selarut ini di Jumat malam?

48
00:03:46,400 --> 00:03:49,490
Rumahku kemasukkan maling.
Aku menangkapnya basah.

49
00:03:49,500 --> 00:03:51,890
Kamu ingin satu dari
orangku untuk menanyai dia?

50
00:03:51,900 --> 00:03:54,890
Tidak. Kepolisian Sacramento bisa
mengatasinya. Sudah pasti kok.

51
00:03:54,900 --> 00:03:56,900
Begitu Senin, ketika pengadilan buka,

52
00:03:56,910 --> 00:04:01,910
pria yang membobol masuk ke rumahku
akan sangat menyesal telah melakukannya.

53
00:04:13,060 --> 00:04:13,090
Ah.

54
00:04:14,860 --> 00:04:16,180
Donny Culpepper.

55
00:04:16,190 --> 00:04:18,250
Sungguh kejutan melihatmu di sini.

56
00:04:18,260 --> 00:04:20,190
Senin aku menghadapi hakim.

57
00:04:20,200 --> 00:04:23,120
Waktumu sampai itu untuk
mengeluarkanku dari sini.

58
00:04:23,130 --> 00:04:26,130
Yah, nah, ehm, itu agak sedikit masalah.

59
00:04:26,140 --> 00:04:28,130
Kecuali aku akan
bilang pada setiap orang

60
00:04:28,140 --> 00:04:31,600
bagaimana kamu menyewaku
untuk merampok rumah bosmu.

61
00:04:31,610 --> 00:04:34,010
Aduh, itu berarti mengadu.
Bukankah itu melawan...

62
00:04:34,011 --> 00:04:35,500
... kode etismu?

63
00:04:35,510 --> 00:04:37,050
Tidak.

64
00:04:39,820 --> 00:04:44,820
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

65
00:04:44,821 --> 00:04:49,821
The Mentalist Season 3
Episode 20: Retacted.

66
00:04:52,130 --> 00:04:54,090
Aku telah membayarmu mahal

67
00:04:54,100 --> 00:04:56,190
dengan pengertian bahwa
kamu tidak akan tertangkap.

68
00:04:56,200 --> 00:04:58,570
Paling tidak apakah aku dapat
yang aku inginkan? / Tidak.

69
00:04:58,580 --> 00:05:00,530
Aku telah mencari ke segala
tempat. Membuka brankasnya. Nihil.

70
00:05:00,540 --> 00:05:02,430
Cuma beberapa koin tua, arloji,

71
00:05:02,440 --> 00:05:04,830
dan tupperware, seperti kotak plastik.

72
00:05:04,840 --> 00:05:07,630
Tupperware. Apakah LaRoche bilang
sesuatu ketika dia menemukanmu?

73
00:05:07,640 --> 00:05:10,200
Dia ingin tahu apakah
aku membuka brankasnya.

74
00:05:10,210 --> 00:05:13,570
Apa jawabmu? / Tidak ada. Aku melempar
sesuatu ke kepalanya dan kabur.

75
00:05:13,580 --> 00:05:16,780
Yah, kamu sungguh mengacaukan
ini. Kukira kamu ini profesional.

76
00:05:16,790 --> 00:05:19,880
Jangan menghina aku. Bila kamu
tidak mengeluarkanku dari sini,

77
00:05:19,890 --> 00:05:22,880
di hari Senin kamulah orang
yang harus membayarnya.

78
00:05:22,890 --> 00:05:24,050
Percayalah padaku.

79
00:05:24,060 --> 00:05:25,220
Percaya. Yah, hubungan kita dimulai

80
00:05:25,230 --> 00:05:27,790
dengan percaya, bukan?

81
00:05:27,800 --> 00:05:30,120
Hai. / Kamu di mana?

82
00:05:30,130 --> 00:05:32,860
Kukira kamu ingin mengerjakan kasus ini.

83
00:05:32,870 --> 00:05:35,100
Memang. Aku baru saja menyeberang jalan

84
00:05:35,110 --> 00:05:37,730
ke tempat buah untuk beli buah segar.

85
00:05:37,740 --> 00:05:40,210
Flavonoid, bagus untuk pemikiran logis

86
00:05:40,211 --> 00:05:43,400
dan ingatan visual, kamu tahu?
/ Sangat menarik. Cepat kemari.

87
00:05:43,410 --> 00:05:46,610
Yap. Aku menuju ke sana.

88
00:05:46,620 --> 00:05:50,090
Waktu berjalan, mulai sekarang.

89
00:05:52,890 --> 00:05:55,750
Kamu tutup matamu dan
hitung sampai seratus.

90
00:05:55,760 --> 00:05:58,590
Terima kasih.

91
00:06:00,430 --> 00:06:03,320
Fisher memiliki tempat
reparasi sekitar 1.5 tahun.

92
00:06:03,330 --> 00:06:05,530
Sepertinya warga yang
baik. Kerja sukarela

93
00:06:05,540 --> 00:06:08,030
dengan anak-anak miskin dan tunawisma.

94
00:06:08,040 --> 00:06:09,400
Galilah lebih dalam lagi.

95
00:06:09,410 --> 00:06:12,500
Cari tahu apa yang dia lakukan sebelum
dia membeli tempat itu. / Akan kukerjakan.

96
00:06:12,510 --> 00:06:14,600
Hei, Bos. Baru saja bicara
dengan pacarnya Fisher.

97
00:06:14,610 --> 00:06:16,600
Dia ada di kamar mayat,
mengidentifikasi mayatnya.

98
00:06:16,610 --> 00:06:18,940
Agak sedih, tapi dia setuju menemui kita

99
00:06:18,950 --> 00:06:21,980
di apartemen tempat dia tinggal
bersama Fisher. / Baik, ayo pergi.

100
00:06:21,990 --> 00:06:24,810
Baik. / Agen Lisbon, bicara sebentar?

101
00:06:24,820 --> 00:06:28,020
Aku baru saja mengetahui bahwa
kamu dulu menyelidiki pencuriku

102
00:06:28,030 --> 00:06:31,520
atas pembunuhan setahun
lalu. Donny Culpepper.

103
00:06:31,530 --> 00:06:34,690
Culpepper? / Donny Culpepper. Aku
ingat dia. Dia mengancam membunuhku.

104
00:06:34,700 --> 00:06:37,060
Kamu harus lebih mempersempitnya

105
00:06:37,070 --> 00:06:39,640
sedikit lagi dari itu.
/ Kasus toko perhiasan.

106
00:06:39,641 --> 00:06:42,540
Kami menjemputnya, mendapatkan dia di bak
mandi panas. / Aku heran apa ada hubungannya.

107
00:06:42,541 --> 00:06:46,600
Eh, dia kriminal. Dia bertindak hal yang salah.
/ Yah, mungkin hanya kebetulan kalau begitu.

108
00:06:46,010 --> 00:06:46,800
Hmm.

109
00:06:46,810 --> 00:06:49,980
Yah. Mungkin.

110
00:06:51,380 --> 00:06:53,080
Aku akan kabari.

111
00:06:55,250 --> 00:06:57,280
Apakah ada hubungannya?

112
00:06:57,290 --> 00:06:59,110
Tidak.

113
00:06:59,120 --> 00:07:00,750
Sama sekali tidak.

114
00:07:04,090 --> 00:07:08,050
Oh, sial. Aku lupa sesuatu. Eh, aku
akan temui kalian di sana. / Lupa apa?

115
00:07:08,660 --> 00:07:10,730
Anu, eh, frumbahollymorgansterning.

116
00:07:21,110 --> 00:07:22,300
Nona Blue?

117
00:07:22,310 --> 00:07:24,570
Aku Agen Lisbon.

118
00:07:24,580 --> 00:07:27,670
Ini agen Rigsby. Kami ikut berduka cita.

119
00:07:27,680 --> 00:07:30,380
Ada beberapa pertanyaan untukmu.

120
00:07:30,390 --> 00:07:31,710
Baik. Tentu.

121
00:07:31,720 --> 00:07:33,710
Cuma beberapa hal kecil.
Kamu di mana tadi malam?

122
00:07:33,720 --> 00:07:37,480
Saat pembunuhan? Ehm, di rumah, tidur.

123
00:07:37,490 --> 00:07:39,690
Aku dapat jam kerja awal
di perlindungan hewan.

124
00:07:39,700 --> 00:07:41,990
Apakah kamu keberatan bila
kita berbicara di dalam?

125
00:07:42,000 --> 00:07:43,090
Baik.

126
00:07:43,100 --> 00:07:46,990
Apakah pacarmu Pak Fisher
sangat sering kerja selarut itu?

127
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Kadang. Bila dia ada pekerjaan
besar yang harus diselesaikan.

128
00:07:50,010 --> 00:07:52,700
Tapi bukan berarti kerja
adalah hidupnya atau segalanya.

129
00:07:52,710 --> 00:07:54,130
Dia seimbang.

130
00:07:54,140 --> 00:07:57,140
Benar. Dan, eh, berapa
lama kamu telah bertemu dia?

131
00:07:57,150 --> 00:08:00,410
Ehm, sekitar setahun
lalu. Kami bertemu di yoga.

132
00:08:00,420 --> 00:08:02,110
Itu... aneh.

133
00:08:02,120 --> 00:08:04,110
Aku yakin aku telah menguncinya.

134
00:08:04,120 --> 00:08:06,450
Mundurlah, Nona.

135
00:08:16,230 --> 00:08:18,430
Aman.

136
00:08:26,240 --> 00:08:28,030
Aman.

137
00:08:28,040 --> 00:08:30,370
Jane benar.

138
00:08:30,380 --> 00:08:31,480
Sepertinya seseorang menginginkan
sesuatu yang Fisher punya.

139
00:08:31,490 --> 00:08:33,680
Laporkanlah. Minta seseorang
mengawasi toko reparasi.

140
00:08:33,710 --> 00:08:35,040
Bila Jane benar, mungkin
pembunuh akan kembali ke sana.

141
00:08:35,050 --> 00:08:37,240
Baik, kulakukan.

142
00:08:37,250 --> 00:08:40,310
Aku tidak percaya tingkat kekejaman ini.

143
00:08:40,320 --> 00:08:43,080
Tidak ada benda di
sini yang pantas dicuri.

144
00:08:43,090 --> 00:08:44,380
Tidak ada?

145
00:08:44,390 --> 00:08:46,730
Ted dan aku tidak begitu tertarik
pada benda-benda material.

146
00:08:46,800 --> 00:08:50,050
Dia menghabiskan sekitar 8
tahun di korps perdamaian.

147
00:08:50,060 --> 00:08:51,450
Oh, astaga!

148
00:08:51,470 --> 00:08:54,230
Oh, maaf.

149
00:08:54,240 --> 00:08:57,000
Maaf. Bu, bolehkah aku bertanya?

150
00:08:57,010 --> 00:08:59,970
Oh, maafkan aku. Aku tidak bermaksud
mengganggu. Aku tinggal di lantai atas.

151
00:08:59,980 --> 00:09:03,170
Ada pembobolan di sini. Apakah
kamu melihat atau mendengar sesuatu?

152
00:09:03,180 --> 00:09:05,250
Tidak! Pembobolan? Aku ada di pasar.

153
00:09:05,251 --> 00:09:06,690
Apakah mereka mencuri sesuatu?

154
00:09:06,790 --> 00:09:09,920
Terima kasih atas waktumu.
Eh, bila kamu ingat sesuatu,

155
00:09:09,921 --> 00:09:13,150
kamu bisa menelponku
di nomor ini. / Baiklah.

156
00:09:20,630 --> 00:09:22,120
Baik. Trims.

157
00:09:22,130 --> 00:09:24,860
Kepolisian Sacramento
meletakkan orang di toko.

158
00:09:24,870 --> 00:09:26,290
Periksa pacarnya.

159
00:09:26,300 --> 00:09:30,040
Dia tidak sungguh-sungguh punya
alibi kecuali menjadi orang hippie.

160
00:09:34,480 --> 00:09:38,200
Ada yang mengganggumu, Bos? / Belakang
kita. Sedan gelap model terakhir.

161
00:09:38,210 --> 00:09:41,240
Aku cukup yakin aku telah
melihatnya di luar toko reparasi.

162
00:09:41,250 --> 00:09:43,310
Kukira dia mengikuti kita.

163
00:09:43,320 --> 00:09:45,550
Dapat nopolnya.

164
00:09:46,890 --> 00:09:50,080
Dan sudah pergi. Mungkin bukan apa-apa.

165
00:09:50,090 --> 00:09:52,120
Cuma mirip saja.

166
00:09:52,130 --> 00:09:55,230
Mungkin. Periksakan nopolnya.
Siapa tahu dapat sesuatu.

167
00:09:57,900 --> 00:10:00,360
Hei!

168
00:10:00,370 --> 00:10:03,100
Kamu orang baru. Eh,
siapa... siapa kamu?

169
00:10:03,110 --> 00:10:05,660
Opsir pengawas tahanan O'Donnell.

170
00:10:05,670 --> 00:10:08,300
Menjaga tahanan sampai dikirimkan.

171
00:10:08,310 --> 00:10:10,740
Hebat. Senang bertemu.

172
00:10:10,750 --> 00:10:12,240
Nah, selamat datang, O'Donnell.

173
00:10:12,250 --> 00:10:15,610
Aku Patrick Jane. Aku
bekerja dengan CBI.

174
00:10:15,620 --> 00:10:16,840
Baik.

175
00:10:16,850 --> 00:10:18,410
Tidak perlu cemas. / Eh,

176
00:10:18,420 --> 00:10:20,610
apakah kamu... apakah
kamu kehilangan ini?

177
00:10:20,620 --> 00:10:24,020
25 sen. / Kukira tidak.

178
00:10:24,030 --> 00:10:25,850
Wah, kurang dari 25 sen,

179
00:10:25,860 --> 00:10:28,620
tepatnya koin keberuntungan, sungguh.

180
00:10:28,630 --> 00:10:30,560
Maksudku, lihatlah lebih dekat.

181
00:10:30,570 --> 00:10:31,970
Lihat caranya cahaya mengenainya.

182
00:10:31,971 --> 00:10:34,260
Bersinar dan berkilau,

183
00:10:34,270 --> 00:10:36,330
bagaikan sinar matahari cair.

184
00:10:36,340 --> 00:10:37,860
Terus perhatikan.

185
00:10:37,870 --> 00:10:40,870
Agak menenangkan
melihat sinarnya, bukan?

186
00:10:40,880 --> 00:10:43,370
Kamu bisa merasakan
kecemasan dan bebanmu

187
00:10:43,380 --> 00:10:46,470
menjadi... sirna.

188
00:10:46,480 --> 00:10:48,840
Kamu bahkan mungkin ingin menutup matamu

189
00:10:48,850 --> 00:10:51,050
dan tidur sebentar.

190
00:10:52,920 --> 00:10:55,350
Pamanku punya 5 sen kerbau.

191
00:10:55,360 --> 00:10:58,350
Dia selalu ingin menjualnya dan
membeli peternakan dan sebagainya,

192
00:10:58,360 --> 00:11:00,420
tapi dia kehilangan koin
itu di permainan poker.

193
00:11:00,430 --> 00:11:01,890
Jadi bukan punyamu, hah?

194
00:11:01,900 --> 00:11:04,820
Bukan. Coba cek di lantai atas.

195
00:11:04,830 --> 00:11:07,170
Baik. Terima kasih.

196
00:11:11,040 --> 00:11:12,940
Aku sudah mengecek pacarnya.
Dia sepertinya bersih.

197
00:11:12,941 --> 00:11:15,040
Tidak ada pidana masa
lalu, pecinta damai tulen.

198
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Orang-orang yang kuajak bicara
bilang dia dan Fisher dekat.

199
00:11:17,270 --> 00:11:18,340
Baiklah. Kita tetap awasi dia sih.

200
00:11:18,350 --> 00:11:21,440
Baik. / Hei. Aku mengambil
pesan dari ponsel korban.

201
00:11:21,450 --> 00:11:22,850
Kurasa kamu ingin mendengarnya.

202
00:11:22,851 --> 00:11:25,380
<i>Fisher, kamu bajingan! Kamu kira kamu</i>

203
00:11:25,390 --> 00:11:28,510
<i>bisa lepas dari ini? Aku akan temukan
kamu, Fisher! Kamu akan membayar</i>

204
00:11:28,520 --> 00:11:30,350
<i>apa yang telah kamu lakukan!
Kamu dengar, Fisher? Kamu bayar!</i>

205
00:11:30,360 --> 00:11:33,730
Dia kedengarannya tidak sangat
bahagia. / Aksen apa itu?

206
00:11:33,731 --> 00:11:37,060
Aku telah mengirimkan salinan ke Pete di Forensik.
Dia bisa memberitahu kita. Dia jenius dengan aksen.

207
00:11:37,070 --> 00:11:40,090
Jam berapa telponnya
masuk? / 11:45 tadi malam.

208
00:11:40,100 --> 00:11:42,570
Koroner memastikan waktu kematian
antara 11:00 dan 2:00. Bingo.

209
00:11:42,571 --> 00:11:44,940
Mungkin. / Aku sedang
mengerjakan info pelanggan

210
00:11:44,941 --> 00:11:47,200
berdasarkan nomornya dari
perusahaan telpon sekarang.

211
00:11:47,210 --> 00:11:49,740
Bagus. / Oh, Bos, satu hal
lagi. Aku telah memeriksa

212
00:11:49,750 --> 00:11:52,580
masa lalu Fisher dan ada ketidakcocokkan
dengan korps perdamaian. / Ketidakcocokkan apa?

213
00:11:52,581 --> 00:11:55,310
Nah, mereka tidak punya catatan Fisher
menjadi anggota sampai 10 tahun lalu.

214
00:11:55,320 --> 00:11:59,180
Aku meminta mereka memeriksa bila ada
kesalahan catatan atau kekeliruan eja.

215
00:11:59,190 --> 00:12:00,590
Bicaralah pada pacarnya. Cari
tahu di mana Fisher ditugaskan.

216
00:12:02,191 --> 00:12:03,180
Baiklah.

217
00:12:04,690 --> 00:12:08,150
Apakah kamu sedang libur
dari kasus ini atau apa?

218
00:12:08,160 --> 00:12:09,620
Hah? Tidak.

219
00:12:09,630 --> 00:12:11,560
Bos. Aku telah memasukkan nopol

220
00:12:11,570 --> 00:12:13,590
mobil yang kamu duga
mengikuti kita ke sistem.

221
00:12:13,600 --> 00:12:15,660
Mobil disewa dari bandara 3 hari lalu.

222
00:12:15,670 --> 00:12:17,470
Rekening perusahaan bayangan
yang tidak bisa aku lacak.

223
00:12:17,480 --> 00:12:22,170
Aku baru saja dapat kecocokan. Mobil itu ditilang
setengah jam lalu hanya 2 blok dari toko reparasi.

224
00:12:22,180 --> 00:12:25,240
Bagus. Ayo pergi.

225
00:12:25,250 --> 00:12:27,440
Kamu ikut atau apa?

226
00:12:27,450 --> 00:12:28,970
Apakah itu rompi antipeluru?

227
00:12:28,980 --> 00:12:31,880
Yah. / Eh, kurasa tidak.

228
00:12:31,890 --> 00:12:35,020
Semoga sukses. / Baik.

229
00:13:03,590 --> 00:13:05,310
Tanpa lampu.

230
00:13:27,980 --> 00:13:30,780
Terkunci!

231
00:13:50,900 --> 00:13:51,760
Jangan bergerak!

232
00:13:51,770 --> 00:13:54,800
Jatuhkan senjata kalian! /
Letakkan tangan kalian di kepala!

233
00:14:16,570 --> 00:14:18,090
Baik.

234
00:14:18,100 --> 00:14:21,100
Jadi kemarin kamu mengemis untuk receh.

235
00:14:21,110 --> 00:14:23,630
Hari ini kamu di sini
dengan pistol 1.000 dolar,

236
00:14:23,640 --> 00:14:25,930
yang terawat dengan baik.

237
00:14:25,940 --> 00:14:28,310
Kamu bisa memahami kebingungan kami.

238
00:14:30,820 --> 00:14:33,370
Pak, namaku Cole ruger.

239
00:14:33,380 --> 00:14:37,680
Aku punya surat dan ijin membawa pistol.

240
00:14:37,690 --> 00:14:39,080
Baik, Pak Ruger,

241
00:14:39,090 --> 00:14:42,850
apa yang kamu ketahui soal
kematian Ted Fisher? / Tidak ada.

242
00:14:42,860 --> 00:14:45,450
Fisher adalah kawanku. Itu saja.

243
00:14:45,460 --> 00:14:48,020
Kamu dan dia ada di
korps perdamaian bersama?

244
00:14:48,030 --> 00:14:49,960
Hmm. Tidak.

245
00:14:49,970 --> 00:14:52,630
Kami bekerja di Sagaris bersama-sama.

246
00:14:52,640 --> 00:14:54,500
Apa itu Sagaris?

247
00:14:54,510 --> 00:14:56,960
Firma pengawalan.

248
00:14:56,970 --> 00:14:58,570
Kami menyediakan pelayanan

249
00:14:58,580 --> 00:15:01,170
yang tentara biasa tidak terlatih.

250
00:15:01,180 --> 00:15:03,370
Tunggu.

251
00:15:03,380 --> 00:15:05,410
Kamu dan Fisher tentara bayaran?

252
00:15:05,420 --> 00:15:08,210
Kontraktor pengawalan swasta.

253
00:15:08,220 --> 00:15:11,150
Di mana rata-rata
kalian melakukan kontrak?

254
00:15:11,160 --> 00:15:13,980
Di mana-mana. Rata-rata
Irak. Fallujah, Basra.

255
00:15:13,990 --> 00:15:17,950
Di mana dirimu ketika Fisher dibunuh?

256
00:15:17,960 --> 00:15:20,990
Ted menelponku 2 hari lalu
dan bilang dia dalam masalah.

257
00:15:21,000 --> 00:15:22,860
Dia butuh bantuan. Apapun itu,

258
00:15:22,870 --> 00:15:25,790
dia tidak bisa mengatakannya lewat telpon.
/ Dan kamu langsung meninggalkan semuanya,

259
00:15:25,800 --> 00:15:27,830
tidak bertanya, menuju kemari?

260
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
Benar. Tidakkah kamu begitu?

261
00:15:30,370 --> 00:15:33,030
Kamu dari mana?

262
00:15:33,040 --> 00:15:34,670
Aku di luar negeri.

263
00:15:34,680 --> 00:15:37,240
Apa yang Fisher katakan
ketika kamu sampai sini?

264
00:15:37,250 --> 00:15:39,770
Tidak ada.

265
00:15:39,780 --> 00:15:42,710
Dia sudah tewas.

266
00:15:42,720 --> 00:15:44,380
Aku sangat terlambat.

267
00:15:44,390 --> 00:15:47,250
Poin di mana kamu
menyamar sebagai tunawisma

268
00:15:47,260 --> 00:15:48,900
untuk dekat dengan TKP.

269
00:15:48,910 --> 00:15:51,790
Aku sedang mencoba mencari info, untuk
mengetahui siapa yang membunuh Ted.

270
00:15:51,800 --> 00:15:54,670
Apakah itu alasan kamu membobol
tokonya dengan pistol berisi?

271
00:15:54,680 --> 00:15:55,470
Aku sedang mengawai tempatnya.

272
00:15:55,471 --> 00:15:59,060
Aku mendengar suara di dalam.
Pintu belakang terbuka. Aku masuk.

273
00:15:59,070 --> 00:16:01,460
Aku berhadapan dengan
wanita itu. Dia bersenjata.

274
00:16:01,470 --> 00:16:04,370
Lalu aku mengeluarkan senjataku.
Seperti yang kubilang, ada suratnya

275
00:16:04,380 --> 00:16:07,470
dan aku punya ijin bawa pistol.

276
00:16:07,480 --> 00:16:09,340
Dengar.

277
00:16:09,350 --> 00:16:12,410
Agen, aku ingin bekerja
sama dengan kalian

278
00:16:12,420 --> 00:16:14,610
untuk mencari tahu
siapa yang membunuh Ted.

279
00:16:14,620 --> 00:16:17,710
Apapun yang bisa kulakukan. Jadi segera
kamu membebaskan aku... / Membebaskanmu?

280
00:16:17,720 --> 00:16:19,220
Tentu.

281
00:16:20,660 --> 00:16:23,120
Aku tidak bertindak pidana.

282
00:16:23,130 --> 00:16:25,460
Atau apakah sebaiknya
aku menelpon pengacaraku?

283
00:16:30,870 --> 00:16:33,690
Baik. Jelasnya, kamu
bukanlah tetangga korban,

284
00:16:33,700 --> 00:16:36,860
dan aku perlu kamu menjelaskan ini.

285
00:16:36,870 --> 00:16:39,530
Namaku Vivian Griswold.

286
00:16:39,540 --> 00:16:42,600
Aku tidak ada hubungannya
dengan pembunuhan Ted Fisher.

287
00:16:42,610 --> 00:16:45,770
Klien menyewaku 6 bulan lalu
untuk mengamati Pak Fisher.

288
00:16:45,780 --> 00:16:48,540
Klien apa? Apa tepatnya pekerjaanmu?

289
00:16:48,550 --> 00:16:52,350
Aku bekerja untuk perusahaan yang
menyediakan intelijen perusahaan

290
00:16:52,360 --> 00:16:54,080
dan pengawasan diam-diam.

291
00:16:54,090 --> 00:16:57,520
Mata-mata sektor
swasta. Siapa kliennya?

292
00:16:57,530 --> 00:17:00,490
Hmm. Tidak bisa bilang.

293
00:17:00,500 --> 00:17:04,130
Apa yang bisa kukatakan adalah
ini melibatkan pencurian besar

294
00:17:04,140 --> 00:17:06,860
dari para klienku, luar negeri,

295
00:17:06,870 --> 00:17:08,300
2 tahun lalu.

296
00:17:08,310 --> 00:17:11,970
Dan Fisher terhubung bagaimana?
/ Dia menjadi tersangka.

297
00:17:11,980 --> 00:17:13,930
Pak Fisher meninggalkan pekerjaannya

298
00:17:13,940 --> 00:17:15,910
setelah investigasi dilakukan.

299
00:17:15,911 --> 00:17:18,340
Alasannya untuk pergi... dipertanyakan.

300
00:17:18,350 --> 00:17:21,040
Kamu bilang kamu mengawasi Fisher.

301
00:17:21,050 --> 00:17:23,240
Jadi... di mana kamu
di malam kematiannya?

302
00:17:23,250 --> 00:17:25,610
Aku dapat informasi
yang membuatku percaya

303
00:17:25,620 --> 00:17:28,420
kalau Pak Fisher akan
ada di tempat lain.

304
00:17:28,430 --> 00:17:31,650
Jelas itu informasi yang jelek.

305
00:17:31,660 --> 00:17:33,350
Kurasa.

306
00:17:33,360 --> 00:17:37,120
Jadi... bagaimana kamu
datang ke toko terkunci Fisher

307
00:17:37,130 --> 00:17:38,660
membawa senjata?

308
00:17:38,670 --> 00:17:41,930
Aku sedang mengamati toko ketika
aku mendengar suara di dalam.

309
00:17:41,940 --> 00:17:44,430
Pintu belakang terbuka, dan aku masuk.

310
00:17:44,440 --> 00:17:46,270
Mendapati pria bersenjata di dalam,

311
00:17:46,280 --> 00:17:50,100
aku mengeluarkan senjataku
yang bersurat dan berijin.

312
00:17:50,110 --> 00:17:52,040
Itu saja.

313
00:17:52,050 --> 00:17:55,580
Nah, pengacaraku sudah
dalam perjalanan kemari,

314
00:17:55,590 --> 00:17:59,660
tapi bukankah sebaiknya
kita menghindari formalitas?

315
00:18:04,030 --> 00:18:05,620
Kamu dapat sesuatu?

316
00:18:05,630 --> 00:18:09,220
Aduh, mereka berdua
pembohong profesional.

317
00:18:09,230 --> 00:18:13,060
Di luar itu, aku tidak bisa membaca mereka
masing-masing. / Mereka berdua bagus untuk pembunuhan,

318
00:18:13,070 --> 00:18:15,530
jadi mereka saling memberikan
keraguan yang logis.

319
00:18:15,540 --> 00:18:18,200
Kita perlu melihat ini dari sudut lain.

320
00:18:18,210 --> 00:18:20,730
Baru saja telpon
dengan Pete di Forensik.

321
00:18:20,740 --> 00:18:22,880
Dia bilang aksennya orang
Irak, mungkin dari Baghdad.

322
00:18:22,881 --> 00:18:26,610
Ada hasil melacak penelponnya? / Ponsel
prabayar. Tidak ada info pelanggan.

323
00:18:26,620 --> 00:18:30,320
Aku mencoba menelponnya, tapi
pulsanya pasti habis. / Hebat.

324
00:18:33,260 --> 00:18:35,350
Agen Lisbon.

325
00:18:35,360 --> 00:18:38,120
Aku baru saja dapat telpon
dari Depdagri tentang kasusmu.

326
00:18:38,130 --> 00:18:41,060
Apa yang harus kuketahui?
/ Depdagri? Apa kata mereka?

327
00:18:41,070 --> 00:18:43,790
Korban kita, Fisher,
ditengarai terlalu dekat

328
00:18:43,800 --> 00:18:46,790
dengan pengusaha mencurigakan Irak.

329
00:18:46,800 --> 00:18:48,730
Pencurian mungkin terjadi.

330
00:18:48,740 --> 00:18:50,330
Tidak ada yang dapat dibuktikan.

331
00:18:50,700 --> 00:18:53,210
Mereka ingin diberi
kabar perkembangan kasus.

332
00:18:53,220 --> 00:18:54,110
Kami menerima telpon ancaman

333
00:18:54,111 --> 00:18:56,770
dari seseorang yang mungkin
atau tidak orang Irak

334
00:18:56,780 --> 00:18:58,540
dan 2 tersangka dalam tahanan

335
00:18:58,550 --> 00:18:59,900
yang memiliki pengalaman
dengan kontraintelijen.

336
00:18:59,901 --> 00:19:01,540
Dan kamu punya petunjuk kuat?

337
00:19:01,550 --> 00:19:03,640
Sesuatu bagiku untuk
dikatakan pada Washington?

338
00:19:03,650 --> 00:19:05,110
Belum ada yang konkrit, Pak.

339
00:19:05,120 --> 00:19:07,680
Petunjuk awal mengungkapkan
ini balas dendam

340
00:19:07,690 --> 00:19:10,120
atas apapun yang terjadi di Irak. / Hmm.

341
00:19:10,130 --> 00:19:12,050
Bagaimana denganmu, Pak Jane?

342
00:19:12,060 --> 00:19:15,190
Pandangan mempesona apa
yang telah kamu pungut?

343
00:19:15,200 --> 00:19:16,790
Eh, tidak ada.

344
00:19:16,800 --> 00:19:19,190
Hmm. Mengecewakan.

345
00:19:19,200 --> 00:19:22,730
Di luar jalurmu? Bingung?
/ Tidak, tidak sama sekali.

346
00:19:22,740 --> 00:19:24,970
Maaf mengganggu, Bos,
tapi aku baru saja bicara

347
00:19:24,980 --> 00:19:26,910
dengan si pacar, Heather
Blue. Dia ketakutan.

348
00:19:26,911 --> 00:19:29,940
Katanya seseorang sedang berkeliaran sekitar
apartemennya. / Mari pergi dan temui dia.

349
00:19:29,950 --> 00:19:32,910
Aku mau tanya soal korps perdamaian
juga. Jane, apakah kamu...

350
00:19:32,920 --> 00:19:35,210
Sial! / Masalah?

351
00:19:35,220 --> 00:19:37,410
Tidak sama sekali, Pak.

352
00:19:37,420 --> 00:19:38,950
Kabari aku. / Baik.

353
00:19:38,960 --> 00:19:41,150
Orang-orang itu bohong padamu.

354
00:19:41,160 --> 00:19:43,850
Teddy di korps perdamaian.
Aku bilang itu padamu.

355
00:19:43,860 --> 00:19:45,250
Kami telah memeriksa.

356
00:19:45,260 --> 00:19:47,660
Ted Fisher bekerja untuk
pertahanan swasta Sagaris

357
00:19:47,670 --> 00:19:49,320
dari 2000 sampai 2009

358
00:19:49,330 --> 00:19:52,490
sejak pertama dia keluar dari angkatan
bersenjata. Dia tentara bayaran.

359
00:19:52,500 --> 00:19:54,600
Bukan. Dia bukan itu.

360
00:19:54,610 --> 00:19:56,260
Tidak mungkin.

361
00:19:56,270 --> 00:19:59,730
Heather, kamu menelpon kami kemari
karena seseorang telah menakutimu.

362
00:19:59,740 --> 00:20:02,500
Oh, aduh, eh...

363
00:20:02,510 --> 00:20:05,640
Yah, aku sedang menonton
TV ketika aku dengar suara.

364
00:20:05,650 --> 00:20:07,620
Dia sedang mencoba masuk lewat belakang

365
00:20:07,621 --> 00:20:10,340
tapi ketika aku berteriak, dia
lari. / Apakah kamu melihat dia?

366
00:20:10,350 --> 00:20:12,250
Tidak, aku hanya melihat kilatan

367
00:20:12,260 --> 00:20:14,750
pisau yang dia pakai
untuk mengiris kasa.

368
00:20:14,760 --> 00:20:18,090
Kamu tidak ingat yang lain
tentang dia? Tinggi? Warna rambut?

369
00:20:18,100 --> 00:20:20,990
Ehm, eh, dia pakai baju
hangat bertudung, kurasa.

370
00:20:21,000 --> 00:20:22,420
Sedkit lebih tinggi dariku, mungkin.

371
00:20:22,421 --> 00:20:24,500
Apakah kamu yakin dia laki-laki?
Mungkin bisa perempuan?

372
00:20:24,501 --> 00:20:27,800
Aku tidak tahu. Mungkin. Tuhan,
jantungku berdetak 1 km per menit.

373
00:20:27,810 --> 00:20:30,230
Kami memberimu perlindungan.

374
00:20:30,240 --> 00:20:33,330
Tak ada yang akan menyakitimu.

375
00:20:33,340 --> 00:20:36,800
Kalian sungguh ingin aku
percaya Ted bohong padaku?

376
00:20:36,810 --> 00:20:39,710
Seluruhnya, dia bohong padaku?

377
00:20:39,720 --> 00:20:41,650
Maaf.

378
00:20:52,560 --> 00:20:55,320
O'Donnell. Bagaimana kabarmu?

379
00:20:55,330 --> 00:20:57,300
Baik. Selama mereka membawakan makanan

380
00:20:57,301 --> 00:21:00,860
setiap 2 jam, aku baik-baik. Yah.
/ Nah, aku membawakanmu kursi.

381
00:21:00,870 --> 00:21:03,700
Buka saja, dan...

382
00:21:03,710 --> 00:21:05,700
Nah. / Hebat.

383
00:21:05,710 --> 00:21:08,070
Yah, senang membantu.

384
00:21:08,080 --> 00:21:11,070
Senang mengetahui kami
punya orang baik sepertimu.

385
00:21:11,080 --> 00:21:14,170
Letakkan tubuhmu pelan-pelan ke
kursi. Itu... Pelan-pelan saja.

386
00:21:14,180 --> 00:21:16,110
Baik. Ini dia. Eh yah.

387
00:21:16,120 --> 00:21:19,910
Baik, fantastik. Ehm, aku
akan kembali nanti. / Baik.

388
00:21:21,091 --> 00:21:22,890
Trims.

389
00:21:31,070 --> 00:21:33,160
Siapa pun yang mencoba
masuk ke dalam apartemen,

390
00:21:33,170 --> 00:21:34,920
dia bukan Ruger atau Griswold.

391
00:21:35,020 --> 00:21:36,640
Mereka dibebaskan sejam yang lalu.

392
00:21:36,641 --> 00:21:38,610
Wah, mungkin mereka punya orang
lain bekerja dengan mereka,

393
00:21:38,611 --> 00:21:42,570
atau si pacar sedang
bermimpi sangat buruk.

394
00:21:42,580 --> 00:21:44,570
Baik. Apakah kamu punya maksud

395
00:21:44,580 --> 00:21:47,510
untuk sebenarnya ikut ambil
bagian dalam kasus ini?

396
00:21:47,520 --> 00:21:50,240
Semuanya dalam kendali.

397
00:21:50,250 --> 00:21:52,810
Tunggu. Kamu tahu siapa pembunuhnya?

398
00:21:52,820 --> 00:21:54,420
Apanya?

399
00:21:54,430 --> 00:21:56,820
Oh, pembunuhnya. Tidak.
Tidak, aku keliru ngomong.

400
00:21:56,830 --> 00:21:58,750
Ada apa sih denganmu?

401
00:21:58,760 --> 00:22:01,260
Kamu telah bertingkah
ganjil sejak kasus ini mulai.

402
00:22:01,270 --> 00:22:03,120
Ganjil. Ganjil bagaimana?

403
00:22:03,130 --> 00:22:04,870
Ganjil seperti...

404
00:22:04,871 --> 00:22:05,990
... atau...

405
00:22:06,000 --> 00:22:08,930
Bos, Rigsby...

406
00:22:08,940 --> 00:22:10,610
... dapat sesuatu.

407
00:22:12,910 --> 00:22:13,940
Oh!

408
00:22:15,041 --> 00:22:16,041
Baru dapat telpon dari orang di Bukti.

409
00:22:16,150 --> 00:22:19,470
Ponsel Fisher berdering. /
Sudah bunyi setiap setengah jam.

410
00:22:19,480 --> 00:22:22,510
Dari mana asal telpon? /
Nomor sama, ponsel prabayar.

411
00:22:22,520 --> 00:22:25,980
Kukira kamu bilang sudut ponsel sudah
buntu. / Dia pasti telah menambah pulsanya.

412
00:22:29,290 --> 00:22:31,920
Ini Cho. Yah, kami telah siap di sini.

413
00:22:31,930 --> 00:22:33,390
Bagaimana dengan kesiapan kalian?

414
00:22:33,391 --> 00:22:35,100
Cho sedang berbicara pada perusahaan
telpon supaya ketika telpon

415
00:22:35,101 --> 00:22:37,030
datang, kita bisa triangulasi
menara sinyal ponsel,

416
00:22:37,031 --> 00:22:39,440
mencari tahu dengan tepat
di mana telpon berasal.

417
00:22:39,441 --> 00:22:42,430
Baik, aku perlu kamu
membuat dia tetap menelpon

418
00:22:42,440 --> 00:22:45,400
paling tidak 2 menit.
/ Hai. Ini Patrick Jane.

419
00:22:45,410 --> 00:22:49,340
Dengar, aku tahu kamu siapa. /
Diam! Aku akan datang menangkapmu!

420
00:22:49,390 --> 00:22:52,290
Aku tidak tahu kamu siapa, tapi
aku akan membuatmu membayar ini!

421
00:22:52,300 --> 00:22:53,940
Tidak, kamu yang diam.
Kamu dengarkan aku.

422
00:22:53,950 --> 00:22:55,850
Aku tahu apa yang kamu inginkan.
Satu-satunya cara kamu mendapatkannya

423
00:22:55,851 --> 00:22:57,550
bila kamu bertemu denganku langsung.
Kita perlu meluruskan sesuatu.

424
00:22:57,560 --> 00:23:00,990
Di luar toko reparasi dalam 1 jam.
Datanglah, kamu dapat yang kamu inginkan.

425
00:23:00,991 --> 00:23:03,320
Bila tidak, kamu tidak akan pernah
melihatnya lagi. Sesederhana itu!

426
00:23:05,630 --> 00:23:06,990
Apa itu tadi? / Aku bilang 2 menit.

427
00:23:07,000 --> 00:23:08,300
Itu tadi tidak sampai 30 detik.

428
00:23:08,301 --> 00:23:10,330
Aduh, aku kira akan lebih
sederhana membawanya pada kita.

429
00:23:10,331 --> 00:23:12,790
Tidak apa-apa. Berterima
kasihlah padaku nanti.

430
00:23:12,800 --> 00:23:16,160
Nah, soal keganjilan yang kita
tadi bicarakan... / Sudahlah.

431
00:23:16,170 --> 00:23:17,810
Baik.

432
00:23:57,110 --> 00:23:59,070
Ugh! Oh!

433
00:23:59,080 --> 00:24:00,210
Hei!

434
00:24:02,020 --> 00:24:04,480
Hei! Jangan...

435
00:24:04,490 --> 00:24:07,350
Mana si bajingan Fisher itu? Tidak!

436
00:24:07,360 --> 00:24:11,330
Lepaskan aku! Mana si
bajingan Fisher itu?

437
00:24:24,050 --> 00:24:26,180
Namaku Omar Hassan.

438
00:24:26,190 --> 00:24:29,480
Baik. Mengapa kamu sangat
marah kepada Ted Fisher?

439
00:24:29,490 --> 00:24:32,780
Ayahku bekerja untuk
orang-orang Amerika,

440
00:24:32,790 --> 00:24:36,390
membantu membangun Irak
yang merdeka dan demokratis.

441
00:24:36,400 --> 00:24:38,490
Dia dan Fisher bekerja sama.

442
00:24:38,500 --> 00:24:39,690
Ya.

443
00:24:39,700 --> 00:24:41,760
Sebelum ayahku dibunuh.

444
00:24:41,770 --> 00:24:44,530
Bagaimana dia meninggal?

445
00:24:44,540 --> 00:24:46,960
Bom, 2 tahun lalu.

446
00:24:46,970 --> 00:24:49,630
Fisher terlibat dalam kematiannya?

447
00:24:49,640 --> 00:24:51,530
Tidak, tapi ketika menjadi jelas

448
00:24:51,540 --> 00:24:53,940
bahwa jiwa ayahku dalam bahaya,

449
00:24:53,950 --> 00:24:56,340
Fisher berjanji dia
akan menjaga keluargaku

450
00:24:56,350 --> 00:24:59,110
bila ada yang terjadi pada ayahku.

451
00:24:59,120 --> 00:25:01,210
Dan Fisher mengatakannya padamu?

452
00:25:01,220 --> 00:25:05,310
Setelah ayahku terbunuh, Fisher
berhenti dari pekerjaannya.

453
00:25:05,320 --> 00:25:09,380
Dia... dia tidak ingin membunuh lagi.

454
00:25:09,390 --> 00:25:12,590
Dia berjanji untuk
membantu kami ke Amerika

455
00:25:12,600 --> 00:25:14,490
dan bahwa 2 juta dolar

456
00:25:14,500 --> 00:25:18,290
akan menanti kami ketika kami
tiba. / Itu uang yang banyak.

457
00:25:18,300 --> 00:25:20,860
Depdagri mengira Fisher terlibat

458
00:25:20,870 --> 00:25:24,070
dalam aktivitas kriminal di Irak.
Apakah itu dari mana asal uangnya?

459
00:25:24,080 --> 00:25:27,970
Tidak. Itu berasal dari
ayahku. Itu harta keluarga kami.

460
00:25:27,980 --> 00:25:31,270
Ayahmu sangat percaya kepada Fisher.

461
00:25:31,280 --> 00:25:34,280
Ayah percaya dia pria yang baik.

462
00:25:34,290 --> 00:25:36,750
Dia... dia tinggal di rumah kami.

463
00:25:36,760 --> 00:25:39,580
Dia... dia sarapan bersama kami.

464
00:25:39,590 --> 00:25:41,020
Jadi Fisher membantu

465
00:25:41,030 --> 00:25:43,050
mendapatkan visa yang diperlukan
untuk datang ke Amerika

466
00:25:43,060 --> 00:25:45,850
dan keluargamu tiba 4 hari
lalu. Apakah itu benar?

467
00:25:45,860 --> 00:25:48,620
Dan apa yang terjadi ketika
kamu bertemu dengan Fisher?

468
00:25:48,630 --> 00:25:51,130
Kami seharusnya bertemu 2 malam lalu,

469
00:25:51,140 --> 00:25:53,100
tapi dia tidak pernah muncul.

470
00:25:53,110 --> 00:25:55,100
Kamu mengira dia mengkhianatimu,

471
00:25:55,110 --> 00:25:57,170
bahwa dia mencuri uang, dan itu mengapa

472
00:25:57,180 --> 00:26:01,200
kamu mengiris kasa dan mencoba
membobol masuk ke dalam apartemen.

473
00:26:01,210 --> 00:26:02,710
Ya.

474
00:26:04,280 --> 00:26:06,920
Bagaimana dengan teman
Fisher, Cole Ruger?

475
00:26:08,550 --> 00:26:11,780
Apakah kamu pernah bertemu dia
atau Fisher pernah bicara soal dia?

476
00:26:11,790 --> 00:26:14,260
Tidak, aku tidak mengenalnya.

477
00:26:17,460 --> 00:26:21,020
Apa yang harus kukatakan pada ibuku?

478
00:26:21,030 --> 00:26:23,960
Saudari-saudariku?

479
00:26:23,970 --> 00:26:28,430
Maksudku, kami tidak
punya apa-apa sekarang.

480
00:26:28,440 --> 00:26:31,140
Yah. Nasib yang sulit.

481
00:26:32,710 --> 00:26:34,370
Aku akan segera kembali.

482
00:26:36,880 --> 00:26:37,770
Anak ini sepertinya bukan pembunuh.

483
00:26:37,780 --> 00:26:40,910
Aku tidak yakin motif
pembunuhan balas dendam. / Hmm.

484
00:26:40,920 --> 00:26:44,380
Apa yang kamu lakukan?
Apa itu? / Bukan urusanmu.

485
00:26:44,390 --> 00:26:47,650
Apakah kamu mendengarkanku? / Setiap
kata. Mari kita tangkap pembunuh ini, ayo?

486
00:26:47,660 --> 00:26:50,890
Bagaimana kita akan lakukan itu? / Pembunuh
mencari 2 juta dolarnya keluarga Hassan.

487
00:26:50,900 --> 00:26:52,600
Sisanya mudah.

488
00:26:57,570 --> 00:27:01,630
Dan sekarang kamu ingin aku menanyaimu
apa rencana yang kamu buat, bukan?

489
00:27:01,640 --> 00:27:03,630
Tidak. Aku cuma ingin kamu
mengumpulkan setiap orang

490
00:27:03,640 --> 00:27:05,710
dan meminta mereka ke toko reparasi.
/ Setiap orang? Siapa setiap orang ini?

491
00:27:05,711 --> 00:27:09,070
Eh, aduh, mari kucek.
Si pacar dan Omar di sana

492
00:27:09,080 --> 00:27:11,600
dan, eh, Griswold dan Ruger.
Kurasa itu sudah semuanya.

493
00:27:11,610 --> 00:27:13,640
Ruger dan Griswold...
Mereka telah dilepaskan.

494
00:27:13,750 --> 00:27:15,910
Dan dari apa yang telah
kulihat dari mereka berdua,

495
00:27:15,920 --> 00:27:18,910
kita tidak punya perlengkapan untuk
melacak mereka. / Oh, tidak. Akan mudah kok.

496
00:27:18,920 --> 00:27:22,150
Mudah? Ruger telah membeli tiket pesawat
keluar negeri begitu dia meninggalkan CBI.

497
00:27:22,160 --> 00:27:24,520
Griswold menghilang bahkan
setelah kita mengikuti dia.

498
00:27:24,530 --> 00:27:27,590
Ruger tidak meninggalkan negara.

499
00:27:27,600 --> 00:27:29,590
Dia mengejar uangnya. Kamu dengar Omar.

500
00:27:29,600 --> 00:27:31,530
Dia bahkan tidak pernah mendengar Ruger.

501
00:27:31,540 --> 00:27:34,600
Ruger bekerja dengan Fisher, tapi aku
yakin mereka bukan teman. / Dan Griswold?

502
00:27:34,610 --> 00:27:37,230
Nah, dia juga mengejar uang.
Tapi kuduga mereka berdua

503
00:27:37,240 --> 00:27:39,500
mencoba untuk masuk ke dalam toko
reparasi pada saat kita bicara ini.

504
00:27:39,530 --> 00:27:42,290
Kamu cuma perlu mengumpulkan mereka.
Telpon aku bila perlu bantuan.

505
00:27:42,300 --> 00:27:44,410
Tunggu sebentar. Kamu pergi lagi?

506
00:27:44,420 --> 00:27:48,380
Ada apa sih dengan kamu? / Kapan aku
pernah mengarahkanmu keliru sebelumnya?

507
00:27:48,390 --> 00:27:51,550
Maksudku, kapan aku pernah
benar-benar mengarahkanmu keliru

508
00:27:51,560 --> 00:27:54,450
di mana aku telah melakukan
sesuatu yang tidak bekerja

509
00:27:54,460 --> 00:27:55,550
sesuai dengan yang kita
inginkan? / Yang serius?

510
00:27:55,560 --> 00:27:57,150
Oke, baiklah. Biar kukatakan begini.

511
00:27:57,160 --> 00:28:01,590
Kapan aku pernah secara sengaja mengacaukan
situasi supaya kita tidak bisa menyelesaikan kasus?

512
00:28:01,600 --> 00:28:04,690
Tidak. Tidak sepanjang
pengetahuanku, paling tidak.

513
00:28:04,700 --> 00:28:08,840
Eh, itu benar. Terima kasih.
Percayalah sedikit, Lisbon.

514
00:28:13,980 --> 00:28:16,240
Baik, Jane bilang mereka
ada di sini di suatu tempat.

515
00:28:16,250 --> 00:28:18,650
Mari kita lihat.

516
00:28:22,890 --> 00:28:25,410
Mungkin bukan pria tunawisma.

517
00:28:25,420 --> 00:28:28,380
Tidak, Ruger telah
mencoba itu sebelumnya.

518
00:28:28,390 --> 00:28:31,020
Bagaimana dengan penjual makanan?

519
00:28:31,030 --> 00:28:33,030
Tidak, terlalu pendek.

520
00:28:34,830 --> 00:28:36,860
Bagaimana dengan truk?

521
00:28:38,370 --> 00:28:39,560
Itu dia. / Yap.

522
00:28:39,570 --> 00:28:42,000
Hei, teman-teman, aku yang
tangani ini. / Ya, silakan.

523
00:28:42,010 --> 00:28:43,710
Hmm.

524
00:28:57,989 --> 00:28:58,989
Halo, Pak Ruger.

525
00:29:00,290 --> 00:29:01,290
Apa kabar?

526
00:29:01,590 --> 00:29:03,020
Apa yang kamu inginkan?

527
00:29:03,030 --> 00:29:05,220
Aku tidak melanggar hukum.

528
00:29:05,230 --> 00:29:09,020
Kami hanya ingin memintamu
masuk ke dalam toko reparasi.

529
00:29:09,030 --> 00:29:12,640
Akan sangat membantu kami.

530
00:29:16,210 --> 00:29:20,210
Baiklah. Tidak masalah.

531
00:29:23,250 --> 00:29:25,540
Sangat bagus.

532
00:29:25,550 --> 00:29:29,420
Satu kena, masih ada satu lagi.

533
00:29:30,760 --> 00:29:32,380
Lihat sesuatu?

534
00:29:32,390 --> 00:29:34,590
Ga.

535
00:29:44,840 --> 00:29:47,830
Cho, bagaimana? / Kami telah menemukan
Ruger di dalam van pengiriman,

536
00:29:47,840 --> 00:29:50,770
tapi Griswold tidak kelihatan di mana-mana.
/ Apakah kamu dekat toko reparasi?

537
00:29:50,780 --> 00:29:52,400
Yah, tepat di depannya.

538
00:29:52,410 --> 00:29:55,400
Baik. Dari tempat kamu berdiri,
mana titik pengintaian terbaik

539
00:29:55,410 --> 00:29:59,240
untuk melihat toko? / Dia ingin kita
mencari tempat titik pengintaian terbaik

540
00:29:59,250 --> 00:30:01,520
untuk mengawasi toko.

541
00:30:03,360 --> 00:30:06,550
Bagaimana dengan sebelah
sana? Gedung itu yang

542
00:30:06,560 --> 00:30:09,550
tepat di seberang jalan? / Ada gedung
di seberang jalan. Atapnya bisa.

543
00:30:09,560 --> 00:30:13,520
Apakah kamu punya pulpen dan kertas?

544
00:30:13,530 --> 00:30:15,390
Ada apa?

545
00:30:15,400 --> 00:30:18,690
Apa yang kamu lakukan?

546
00:30:18,700 --> 00:30:20,130
Lemparkan pulpen padaku.

547
00:30:20,140 --> 00:30:22,210
Pulpen? / Yah.

548
00:30:23,480 --> 00:30:25,600
Tangkapan bagus.

549
00:30:37,220 --> 00:30:39,590
Oh, kamu pasti bercanda.

550
00:31:02,510 --> 00:31:04,840
Hei, O'Donnell, waktu makan.

551
00:31:04,850 --> 00:31:07,210
Oh, trims, teman. / Bukan masalah.

552
00:31:07,220 --> 00:31:09,340
Sudah waktunya.

553
00:31:09,350 --> 00:31:10,550
Mmm.

554
00:31:10,560 --> 00:31:12,620
Kalkun.

555
00:31:22,970 --> 00:31:27,100
Oh!

556
00:31:46,520 --> 00:31:50,820
Dengar, kamu harus pakai ini.
Kita tidak punya banyak waktu.

557
00:31:50,830 --> 00:31:54,000
Kamu akan pakai ini
untuk melewati pintu.

558
00:31:59,770 --> 00:32:03,400
Tunggu. Apa yang kamu bicarakan? / Aduh,
kamu minta untuk dikeluarkan dari sini.

559
00:32:03,410 --> 00:32:06,740
Itu yang aku lakukan. Membantumu kabur.
Sekarang cepatlah. / Kabur? Aku tidak mau kabur.

560
00:32:06,750 --> 00:32:09,770
Kamu kira aku ingin menghabiskan
sisa hidupku dengan kabur?

561
00:32:09,780 --> 00:32:12,180
Tidak. Kamu cabut
tuntutannya. Itu perjanjiannya.

562
00:32:12,181 --> 00:32:14,490
Hei, whoa, whoa. Aku bukan pengacara.

563
00:32:14,520 --> 00:32:16,090
Aku tidak bisa membuat
tuntutan menghilang begitu saja,

564
00:32:16,091 --> 00:32:18,150
tapi aku bisa membantumu ke Meksiko.

565
00:32:18,160 --> 00:32:19,720
Membantumu mulai dengan sedikit uang.

566
00:32:19,721 --> 00:32:22,340
Meksiko? Siapa sih yang
ingin pergi ke Meksiko?

567
00:32:22,550 --> 00:32:25,050
Apa? / Kamu bebaskan aku
resmi, atau aku mulai bicara.

568
00:32:25,060 --> 00:32:27,320
Aku cukup yakin masalah yang
kupegang atas dirimu pantas

569
00:32:27,330 --> 00:32:28,670
untuk kartu "bebas dari penjara."

570
00:32:29,771 --> 00:32:30,771
Kamu ini sangat menyebalkan.

571
00:32:33,370 --> 00:32:35,110
Dan kamu kehabisan waktu.

572
00:32:43,280 --> 00:32:46,340
Apakah mereka orang-orangnya?

573
00:32:46,350 --> 00:32:48,680
Apakah kamu akan menangkap mereka?

574
00:32:48,690 --> 00:32:52,450
Oh, hai. Kamu pasti
Heather. Trims telah datang.

575
00:32:52,460 --> 00:32:54,420
Ted Fisher adalah orang yang baik

576
00:32:54,430 --> 00:32:56,990
yang menjaga kepercayaan
dengan keluarga Hassan.

577
00:32:57,000 --> 00:33:00,290
Dia dibunuh atas 2 juta dolar, yang
mana ada di suatu tempat di ruangan ini.

578
00:33:00,300 --> 00:33:02,090
2 juta dolar?

579
00:33:02,100 --> 00:33:04,360
Ted tidak punya 2 juta dolar.

580
00:33:04,370 --> 00:33:07,200
Eh ya, dia punya. Mereka
bisa bilang padamu.

581
00:33:07,210 --> 00:33:10,570
Bagaimana kamu tahu ada di dalam ruangan ini?
/ Karena kami telah memeriksa setiap lokasi lain

582
00:33:10,580 --> 00:33:14,200
yang terhubung ke Fisher dan juga
kamu. Itulah mengapa kamu di sini.

583
00:33:14,210 --> 00:33:16,280
Bukankah ruangan ini telah diperiksa,

584
00:33:16,300 --> 00:33:20,040
baik oleh pembunuh dan oleh polisi?
/ Ya, tapi mereka, maafkan aku,

585
00:33:20,050 --> 00:33:21,440
kurang cukup kreatif.

586
00:33:21,450 --> 00:33:23,510
Uangnya bisa dalam bentuk surat
obligasi tersembunyi dalam tagihan

587
00:33:23,520 --> 00:33:24,980
atau kuitansi atau berkas

588
00:33:24,990 --> 00:33:27,080
atau lebih mungkin dalam bentuk permata

589
00:33:27,090 --> 00:33:30,550
tersembunyi di dalam
peralatan elektronik ini.

590
00:33:30,560 --> 00:33:33,720
Apapun bentuknya, kita akan
menemukannya sekarang ini.

591
00:33:33,730 --> 00:33:37,730
Ayo masuk, kawan-kawan.
Mereka ini akan mengambil semua

592
00:33:37,740 --> 00:33:41,530
dan membongkar sampai mereka
menemukan harta tersembunyi.

593
00:33:41,540 --> 00:33:43,770
Ya, bagian demi bagian

594
00:33:43,780 --> 00:33:45,330
sampai kami menemukannya.

595
00:33:45,340 --> 00:33:48,870
Terima kasih, kawan-kawan. /
Bila semua orang tolong keluar

596
00:33:48,880 --> 00:33:53,450
dan ijinkan mereka bekerja.
Trims. / Terima kasih.

597
00:34:10,270 --> 00:34:12,890
Mereka tidak menemukan apapun.

598
00:34:12,900 --> 00:34:15,700
Tidak ada uang, permata,
surat obligasi. Nihil.

599
00:34:15,710 --> 00:34:18,340
Hah. / Apa yang akan kulakukan?

600
00:34:20,010 --> 00:34:22,940
Keluargaku hancur.

601
00:34:22,950 --> 00:34:26,320
Semua yang telah
dilakukan ayahku sia-sia.

602
00:34:29,420 --> 00:34:31,950
Sungguh pemborosan waktu.

603
00:34:31,960 --> 00:34:35,020
Aku setuju dengannya, kecuali
ini semacam ketidakmampuan

604
00:34:35,030 --> 00:34:38,050
yang sebenarnya membuat orang
menyewaku untuk menyerahkan hasil.

605
00:34:38,060 --> 00:34:39,760
Hmm.

606
00:34:46,200 --> 00:34:49,260
Orang-orang ini telah bohong padamu.

607
00:34:49,270 --> 00:34:51,970
Aku benar tentang Teddy.

608
00:34:51,980 --> 00:34:54,570
Kamu keliru.

609
00:34:54,580 --> 00:34:57,810
A-ha! Aku mengetahuinya.

610
00:34:57,820 --> 00:35:00,920
Aku tahu dengan tepat di mana hartanya.

611
00:35:02,490 --> 00:35:05,520
Oh, ho!

612
00:35:15,030 --> 00:35:17,660
Di mana kalau begitu?

613
00:35:17,670 --> 00:35:19,900
Di mana uangnya?

614
00:35:22,140 --> 00:35:25,200
Kamu ada di atasnya.

615
00:35:25,210 --> 00:35:26,870
Di bawah karpet?

616
00:35:26,880 --> 00:35:30,670
Bukan. Karpetnya. Sentuhlah.

617
00:35:30,680 --> 00:35:33,680
Sutra murni, anyaman tangan.

618
00:35:33,690 --> 00:35:37,380
Sepertinya karpet tua yang kotor.

619
00:35:37,390 --> 00:35:40,220
Oh, ya, memang sangat tua. Salah
satu alasan sangat bernilai.

620
00:35:40,230 --> 00:35:42,220
Wow. / Aku harus menelpon untuk lapor.

621
00:35:42,230 --> 00:35:44,590
Stop!

622
00:35:44,600 --> 00:35:47,890
Mari kita bicarakan ini.

623
00:35:47,900 --> 00:35:50,790
Bila kamu melaporkannya,

624
00:35:50,800 --> 00:35:53,430
keruwetan hukum akan butuh
selamanya untuk memproses.

625
00:35:53,440 --> 00:35:57,330
Karpet ini berakhir di dalam
lemari pemerintah di suatu tempat.

626
00:35:57,340 --> 00:35:59,170
Yah, mungkin.

627
00:35:59,180 --> 00:36:02,440
Bagaimana bila kita...

628
00:36:02,450 --> 00:36:04,670
... mengambilnya?

629
00:36:04,680 --> 00:36:07,290
Kamu dan aku?

630
00:36:09,860 --> 00:36:12,110
Kita ambil karpetnya,

631
00:36:12,120 --> 00:36:16,180
jual dan membagi
keuntungan di antara kita?

632
00:36:16,190 --> 00:36:18,390
Tepat sekali.

633
00:36:22,070 --> 00:36:24,460
Hmm.

634
00:36:24,470 --> 00:36:27,240
Itu, eh...

635
00:36:28,640 --> 00:36:30,070
... itu ide hebat.

636
00:36:30,080 --> 00:36:33,070
Bukankah begitu? / Dibagi 50/50?

637
00:36:33,080 --> 00:36:34,640
Tentu. 50/50.

638
00:36:34,650 --> 00:36:35,850
Sepakat.

639
00:36:38,651 --> 00:36:39,651
Sepakat.

640
00:36:40,452 --> 00:36:42,852
Apa yang Ted katakan padamu ketika kamu
menyarankan kesepakatan ini padanya?

641
00:36:42,960 --> 00:36:45,550
Ted orang bodoh yang lembek.

642
00:36:45,560 --> 00:36:48,620
A-ha. Jadi kamu telah
tahu tentang uangnya.

643
00:36:48,630 --> 00:36:51,550
Kamu tahu Ted tidak
dengan korps perdamaian.

644
00:36:51,560 --> 00:36:53,390
Kamu telah tahu segalanya. / Aku
tidak... aku tidak bilang begitu.

645
00:36:53,400 --> 00:36:55,260
Oh ya, kamu bilang,

646
00:36:55,270 --> 00:36:58,260
yang artinya, Heather,
kamulah yang menembak Ted.

647
00:36:58,270 --> 00:37:01,530
Dia bilang padamu tentang identitasnya,
dia bilang padamu tentang uangnya,

648
00:37:01,540 --> 00:37:04,930
dan kamu menembak dia untuk
itu. / Tidak. Eh, itu... tidak!

649
00:37:04,940 --> 00:37:07,900
Aduh, maafkan aku bila aku,
eh, aku tidak cukup yakin.

650
00:37:07,910 --> 00:37:09,910
Tapi aku harus menelpon
untuk melaporkan ini.

651
00:37:09,920 --> 00:37:12,610
Lisbon akan sangat senang
untuk tahu... / Stop!

652
00:37:12,620 --> 00:37:15,480
Apakah kamu membidikkan
pistol padaku, Heather?

653
00:37:15,490 --> 00:37:18,210
Pria yang kucintai pernah
di korps perdamaian.

654
00:37:18,220 --> 00:37:20,750
Dia ingin membuat dunia
menjadi tempat yang lebih baik.

655
00:37:20,760 --> 00:37:22,780
Ted bukanlah orang yang dia katakan.

656
00:37:22,790 --> 00:37:24,750
Dia seorang tentara, pembunuh.

657
00:37:24,760 --> 00:37:27,960
Jadi kamu menembaknya? Itu
salah. / Dia telah bohong padaku!

658
00:37:27,970 --> 00:37:30,660
Ini tidak ada hubungannya
dengan 2 juta dolar?

659
00:37:30,670 --> 00:37:34,860
Kamu tidak bisa mengerti. Kamu hanya melihat
hal-hal dari cara berpikir kapital borjuismu.

660
00:37:34,870 --> 00:37:38,330
Apakah kamu tahu betapa banyak kebaikan
yang bisa dilakukan dengan 2 juta dolar?

661
00:37:38,400 --> 00:37:40,480
Berapa banyak hewan
yang bisa diselamatkan?

662
00:37:40,490 --> 00:37:43,190
Tapi kamu tidak bisa menemukan
uangnya. Waktu berjalan.

663
00:37:43,200 --> 00:37:45,180
Kamu telah mencari di mana-mana,
dan kamu tidak bisa menemukannya.

664
00:37:45,181 --> 00:37:47,210
Dia menangkapku menggeledah toko.

665
00:37:47,220 --> 00:37:50,380
Dia bicara padaku
seakan-akan aku ini kriminal.

666
00:37:50,390 --> 00:37:53,120
Aduh, eh, itu cukup tepat buatmu.

667
00:37:53,130 --> 00:37:55,450
Tidak. Aku terberkati, itulah aku.

668
00:37:55,460 --> 00:37:58,150
Semesta ingin aku
untuk memiliki uang ini.

669
00:37:58,160 --> 00:38:01,390
Maaf aku harus membunuhmu,

670
00:38:01,400 --> 00:38:03,990
tapi aku melakukannya dari tempat cinta.

671
00:38:04,000 --> 00:38:07,330
Jatuhkan senjata. Letakkan
tanganmu di kepala.

672
00:38:07,340 --> 00:38:09,560
Oh, wow.

673
00:38:09,570 --> 00:38:13,280
Aku akan meninggalkanmu dengan itu.

674
00:38:21,650 --> 00:38:23,580
Hah.

675
00:38:23,590 --> 00:38:25,680
Kamu benar tentang Ruger dan Griswold.

676
00:38:25,690 --> 00:38:27,680
Ruger telah menghilang
dan Griswold mengakui

677
00:38:27,690 --> 00:38:29,690
dia bekerja untuk Depdagri,

678
00:38:29,700 --> 00:38:31,200
yang mencurigai Fisher atas
penyelundupan dan pencurian.

679
00:38:31,201 --> 00:38:33,190
Tapi mereka setuju untuk mengakui

680
00:38:33,200 --> 00:38:35,260
hak keluarga Hassan atas karpet,

681
00:38:35,270 --> 00:38:36,830
jadi semuanya berakhir dengan bahagia.

682
00:38:36,840 --> 00:38:39,030
Hmm. Bagus.

683
00:38:39,040 --> 00:38:41,660
Aku menunggumu untuk bilang
pada keluarga Hassan. Ayo.

684
00:38:41,670 --> 00:38:43,130
Oh, tidak, trims.

685
00:38:43,140 --> 00:38:46,670
Apa maksudmu dengan "tidak,
trims"? / Aduh, eh, kamu tahu,

686
00:38:46,680 --> 00:38:49,170
aku tidak punya waktu
untuk hal sentimental itu.

687
00:38:49,180 --> 00:38:54,240
Aku harus mengatur
ulang laci kaos kakiku.

688
00:38:54,250 --> 00:38:56,510
Aku ada masalah serius
yang harus kuselesaikan,

689
00:38:56,520 --> 00:38:59,610
dan aku tidak punya banyak
waktu untuk menyelesaikannya.

690
00:38:59,620 --> 00:39:04,290
Aku tahu ada sesuatu
yang terjadi denganmu.

691
00:39:04,300 --> 00:39:06,230
Ada apa?

692
00:39:09,470 --> 00:39:12,930
Kebenaran yang sesungguhnya,
atau akan kupaksa.

693
00:39:12,940 --> 00:39:15,900
LaRoche punya sesuatu yang
kuperlukan, jadi aku menyewa Culpepper

694
00:39:15,910 --> 00:39:17,930
untuk membobol rumah LaRoche.

695
00:39:17,940 --> 00:39:19,910
Bila aku tidak bisa
menggagalkan tuntutan,

696
00:39:19,911 --> 00:39:22,250
Culpepper akan mengadukanku.

697
00:39:23,980 --> 00:39:25,740
Oh, Tuhanku.

698
00:39:25,750 --> 00:39:27,440
Yah, ini tidak bagus.

699
00:39:27,450 --> 00:39:30,250
Apa yang LaRoche punya
yang kamu inginkan?

700
00:39:32,820 --> 00:39:35,020
Hightower tidak membunuh siapa pun.

701
00:39:35,030 --> 00:39:36,490
Dia dijebak.

702
00:39:36,500 --> 00:39:39,760
Red John punya teman di dalam CBI.

703
00:39:39,770 --> 00:39:41,490
Pembunuhan Todd Johnson.

704
00:39:41,500 --> 00:39:44,490
LaRoche punya daftar pendek tersangka
yang membimbingnya ke Hightower.

705
00:39:44,500 --> 00:39:46,730
Itu yang kamu coba curi. Daftarnya.

706
00:39:46,740 --> 00:39:50,170
Ya. Ada 4 nama yang ada dalam
daftar itu selain Hightower.

707
00:39:50,180 --> 00:39:53,670
Salah satunya bekerja untuk Red John.
/ Apakah kamu sudah minta LaRoche?

708
00:39:53,680 --> 00:39:56,540
LaRoche? Tidak. Karena bila
bukan salah satu nama itu,

709
00:39:56,550 --> 00:40:00,340
maka LaRoche adalah orangnya Red John. /
Mengapa kamu tidak bilang padaku lebih awal?

710
00:40:00,350 --> 00:40:02,740
Aku tidak ingin
meletakkanmu dalam bahaya.

711
00:40:02,750 --> 00:40:05,150
Kamu ini idiot. Aku
akan menyelesaikannya,

712
00:40:05,160 --> 00:40:07,990
tapi kita akan bicara
dengan serius setelahnya.

713
00:40:07,991 --> 00:40:11,691
Menyelesaikannya? Aku telah coba menyelesaikannya
sepanjang akhir pekan. Aku punya cara kabur yang sempurna,

714
00:40:11,701 --> 00:40:16,970
dan kemudian Culpepper bilang, "Tidak, aku ingin
tuntutan dibatalkan." / Yah, yah. Ayo pergi.

715
00:40:22,140 --> 00:40:23,800
Buka pintunya.

716
00:40:23,810 --> 00:40:25,870
Dia ada di dalam dengan pengacaranya.

717
00:40:25,880 --> 00:40:27,410
Sempurna.

718
00:40:35,550 --> 00:40:39,110
Polwan. Baik. Aku mau
berada di belakangnya.

719
00:40:39,120 --> 00:40:42,180
Polisi bodoh yang cantik lebih
baik ketimbang polisi bodoh...

720
00:40:42,190 --> 00:40:45,320
Oh! / Apa yang kamu kira
kamu lakukan di sini?

721
00:40:45,330 --> 00:40:46,140
Kamu... kamu tidak bisa lakukan itu!

722
00:40:47,080 --> 00:40:48,430
Itu pelanggaran proses!

723
00:40:48,530 --> 00:40:49,930
Kalian baru saja membatalkan kasus ini!

724
00:41:03,119 --> 00:41:05,219
Apa yang kamu pikirkan, Agen Lisbon?

725
00:41:05,220 --> 00:41:09,410
Karena tindakanmu, seorang
kriminal menjadi bebas.

726
00:41:09,420 --> 00:41:12,880
Maafkan aku, Pak. Frustasi pekerjaan...

727
00:41:12,890 --> 00:41:15,420
Permintaan maafmu tidak penting, Agen.

728
00:41:15,430 --> 00:41:17,990
Donald Culpepper tidak
bisa lagi disidangkan.

729
00:41:18,000 --> 00:41:21,020
Aduh, tunggu dulu. Dia sebenarnya
tidak mencuri apa-apa, bukan?

730
00:41:23,100 --> 00:41:25,590
Wajib diskors 1 minggu.

731
00:41:25,600 --> 00:41:29,970
Juga 6 bulan kelas pengendalian amarah.

732
00:41:29,980 --> 00:41:31,970
Oh!

733
00:41:31,980 --> 00:41:34,380
Ya, Pak.

734
00:41:36,880 --> 00:41:39,770
Hmm. Kurasa itu tadi bagus.

735
00:41:39,780 --> 00:41:41,910
Kamu berutang besar padaku.

736
00:41:41,920 --> 00:41:43,980
Eh, untuk apa tepatnya?

737
00:41:43,990 --> 00:41:45,080
Atau aku akan...

738
00:41:45,190 --> 00:41:48,980
Eh. Ah. 2 kata, pengendalian amarah.

739
00:41:49,790 --> 00:41:51,300
Hei.

740
00:41:52,500 --> 00:41:55,770
Terima kasih.

741
00:41:56,770 --> 00:41:59,770
Diterjemahkan oleh teksfilm dari teks Inggris
Mlmlte - www.addic7ed.com

