1
00:00:54,560 --> 00:00:56,970
Tetap di tempat dan angkat tanganmu.

2
00:00:58,930 --> 00:01:02,260
Brankasku. Apakah
kamu membuka brankasku?

3
00:01:06,170 --> 00:01:07,900
Berhenti!

4
00:01:23,650 --> 00:01:25,290
Tangan di belakang.

5
00:01:25,291 --> 00:01:28,350
Bangun! / Berdirilah!

6
00:01:41,510 --> 00:01:42,930
Trims.

7
00:01:42,940 --> 00:01:46,270
Cuma mencari receh, Kawan. Untuk makan.

8
00:01:46,280 --> 00:01:49,270
Hanya perlu tahu bila Anda
melihat sesuatu, Pak, itu saja.

9
00:01:49,280 --> 00:01:51,570
Ooh. Ooh.

10
00:01:51,580 --> 00:01:53,540
Mmm.

11
00:01:53,550 --> 00:01:55,880
Entahlah.

12
00:01:55,890 --> 00:01:59,080
Mungkin bila kalian katakan
apa yang kalian cari,

13
00:01:59,090 --> 00:02:01,050
aku bisa membantu.

14
00:02:01,060 --> 00:02:03,080
Entahlah. Suara keras, suara tembakan.

15
00:02:03,090 --> 00:02:06,620
Apakah kamu lihat orang yang tidak
biasa? Orang yang bertingkah ganjil?

16
00:02:06,630 --> 00:02:08,960
Mungkin aku lihat.

17
00:02:08,970 --> 00:02:10,920
Atau...

18
00:02:10,930 --> 00:02:13,930
... atau mungkin aku tidak lihat.

19
00:02:13,940 --> 00:02:16,030
Kalian beri aku 2 dolar,

20
00:02:16,040 --> 00:02:18,370
mungkin bisa membantu aku ingat.

21
00:02:22,010 --> 00:02:24,040
Kamu punya 2 dolar? / Tidak. Kamu?

22
00:02:24,050 --> 00:02:26,010
Sepertinya perampokan
berakhir pembunuhan.

23
00:02:26,020 --> 00:02:28,610
Nama korban Ted Fisher.
Dia yang punya tempat ini.

24
00:02:28,620 --> 00:02:30,110
Ada yang aneh di sini.

25
00:02:30,120 --> 00:02:32,980
Alarm bunyi selama pembobolan,

26
00:02:32,990 --> 00:02:35,220
dan pembunuh masih menghabiskan waktu

27
00:02:35,230 --> 00:02:38,520
untuk memporakporandakan tempat ini?
/ Awas darah. Karpetnya cukup basah.

28
00:02:43,570 --> 00:02:46,190
Dan bila pembunuh membobol pintu,

29
00:02:46,200 --> 00:02:49,400
mengapa korban ada di
sini dengan tengkurap?

30
00:02:49,410 --> 00:02:51,270
Ada yang tidak pas. /
Cukup teliti, Lisbon.

31
00:02:51,271 --> 00:02:54,970
Ada yang lebih di sini daripada yang terlihat
mata. / Kamu sudah datang. Dari mana kamu ini?

32
00:02:54,980 --> 00:02:58,870
Aku tidak habis dari mana-mana. Aku ada di belakang
memeriksa rute kabur. / Sungguh? Ada petunjuk?

33
00:02:58,880 --> 00:03:02,340
Hanya bahwa pembunuh tidak
menemukan apa yang dia cari.

34
00:03:02,350 --> 00:03:03,950
Dan... bagaimana kamu tahu itu?

35
00:03:03,960 --> 00:03:06,050
Karena seluruh ruang ini porak poranda.

36
00:03:06,060 --> 00:03:09,050
Bila kamu menemukan apa yang kamu
cari, kamu berhenti mencari, benar?

37
00:03:09,060 --> 00:03:11,130
Jadi ada bagian dari ruang
ini yang tak tersentuh.

38
00:03:11,140 --> 00:03:13,900
Kecuali bila dia menemukannya
di bagian terakhir dia mencari.

39
00:03:13,910 --> 00:03:14,860
Apakah kalian tahu kemungkinan

40
00:03:14,861 --> 00:03:17,590
menemukan sesuatu di tempat
terakhir yang mungkin?

41
00:03:17,600 --> 00:03:20,560
Sangat tidak mungkin sekali.

44
00:03:28,580 --> 00:03:31,100
kita ada pekerjaan.

45
00:03:31,110 --> 00:03:32,820
Apakah aku salah?

46
00:03:35,120 --> 00:03:36,920
Daah. / Daah.

47
00:03:42,790 --> 00:03:46,390
Hei, Pak. Apa yang kamu lakukan
di sini selarut ini di Jumat malam?

48
00:03:46,400 --> 00:03:49,490
Rumahku kemasukkan maling.
Aku menangkapnya basah.

49
00:03:49,500 --> 00:03:51,890
Kamu ingin satu dari
orangku untuk menanyai dia?

50
00:03:51,900 --> 00:03:54,890
Tidak. Kepolisian Sacramento bisa
mengatasinya. Sudah pasti kok.

51
00:03:54,900 --> 00:03:56,900
Begitu Senin, ketika pengadilan buka,

52
00:03:56,910 --> 00:04:01,910
pria yang membobol masuk ke rumahku
akan sangat menyesal telah melakukannya.

53
00:04:13,060 --> 00:04:13,090
Ah.

54
00:04:14,860 --> 00:04:16,180
Donny Culpepper.

55
00:04:16,190 --> 00:04:18,250
Sungguh kejutan melihatmu di sini.

56
00:04:18,260 --> 00:04:20,190
Senin aku menghadapi hakim.

57
00:04:20,200 --> 00:04:23,120
Waktumu sampai itu untuk
mengeluarkanku dari sini.

58
00:04:23,130 --> 00:04:26,130
Yah, nah, ehm, itu agak sedikit masalah.

59
00:04:26,140 --> 00:04:28,130
Kecuali aku akan
bilang pada setiap orang

60
00:04:28,140 --> 00:04:31,600
bagaimana kamu menyewaku
untuk merampok rumah bosmu.

61
00:04:31,610 --> 00:04:34,010
Aduh, itu berarti mengadu.
Bukankah itu melawan...

62
00:04:34,011 --> 00:04:35,500
... kode etismu?

63
00:04:35,510 --> 00:04:37,050
Tidak.

64
00:04:39,820 --> 00:04:44,820
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

65
00:04:44,821 --> 00:04:49,021
The Mentalist Season 3
Episode 20: Redacted.

66
00:04:49,430 --> 00:04:51,390
Aku telah membayarmu mahal

67
00:04:51,400 --> 00:04:53,490
dengan pengertian bahwa
kamu tidak akan tertangkap.

68
00:04:53,500 --> 00:04:55,870
Paling tidak apakah aku dapat
yang aku inginkan? / Tidak.

69
00:04:55,880 --> 00:04:57,830
Aku telah mencari ke segala
tempat. Membuka brankasnya. Nihil.

70
00:04:57,840 --> 00:04:59,730
Cuma beberapa koin tua, arloji,

71
00:04:59,740 --> 00:05:02,130
dan tupperware, seperti kotak plastik.

72
00:05:02,140 --> 00:05:04,930
Tupperware. Apakah LaRoche bilang
sesuatu ketika dia menemukanmu?

73
00:05:04,940 --> 00:05:07,500
Dia ingin tahu apakah
aku membuka brankasnya.

74
00:05:07,510 --> 00:05:10,870
Apa jawabmu? / Tidak ada. Aku melempar
sesuatu ke kepalanya dan kabur.

75
00:05:10,880 --> 00:05:14,080
Yah, kamu sungguh mengacaukan
ini. Kukira kamu ini profesional.

76
00:05:14,090 --> 00:05:17,180
Jangan menghina aku. Bila kamu
tidak mengeluarkanku dari sini,

77
00:05:17,190 --> 00:05:20,180
di hari Senin kamulah orang
yang harus membayarnya.

78
00:05:20,190 --> 00:05:21,350
Percayalah padaku.

79
00:05:21,360 --> 00:05:22,520
Percaya. Yah, hubungan kita dimulai

80
00:05:22,530 --> 00:05:25,090
dengan percaya, bukan?

81
00:05:25,100 --> 00:05:27,420
Hai. / Kamu di mana?

82
00:05:27,430 --> 00:05:30,160
Kukira kamu ingin mengerjakan kasus ini.

83
00:05:30,170 --> 00:05:32,400
Memang. Aku baru saja menyeberang jalan

84
00:05:32,410 --> 00:05:35,030
ke tempat buah untuk beli buah segar.

85
00:05:35,040 --> 00:05:37,510
Flavonoid, bagus untuk pemikiran logis

86
00:05:37,511 --> 00:05:40,700
dan ingatan visual, kamu tahu?
/ Sangat menarik. Cepat kemari.

87
00:05:40,710 --> 00:05:43,910
Yap. Aku menuju ke sana.

88
00:05:43,920 --> 00:05:47,390
Waktu berjalan, mulai sekarang.

89
00:05:50,190 --> 00:05:53,050
Kamu tutup matamu dan
hitung sampai seratus.

90
00:05:53,060 --> 00:05:55,890
Terima kasih.

91
00:05:57,730 --> 00:06:00,620
Fisher memiliki tempat
reparasi sekitar 1.5 tahun.

92
00:06:00,630 --> 00:06:02,830
Sepertinya warga yang
baik. Kerja sukarela

93
00:06:02,840 --> 00:06:05,330
dengan anak-anak miskin dan tunawisma.

94
00:06:05,340 --> 00:06:06,700
Galilah lebih dalam lagi.

95
00:06:06,710 --> 00:06:09,800
Cari tahu apa yang dia lakukan sebelum
dia membeli tempat itu. / Akan kukerjakan.

96
00:06:09,810 --> 00:06:11,900
Hei, Bos. Baru saja bicara
dengan pacarnya Fisher.

97
00:06:11,910 --> 00:06:13,900
Dia ada di kamar mayat,
mengidentifikasi mayatnya.

98
00:06:13,910 --> 00:06:16,240
Agak sedih, tapi dia setuju menemui kita

99
00:06:16,250 --> 00:06:19,280
di apartemen tempat dia tinggal
bersama Fisher. / Baik, ayo pergi.

100
00:06:19,290 --> 00:06:22,110
Baik. / Agen Lisbon, bicara sebentar?

101
00:06:22,120 --> 00:06:25,320
Aku baru saja mengetahui bahwa
kamu dulu menyelidiki pencuriku

102
00:06:25,330 --> 00:06:28,820
atas pembunuhan setahun
lalu. Donny Culpepper.

103
00:06:28,830 --> 00:06:31,990
Culpepper? / Donny Culpepper. Aku
ingat dia. Dia mengancam membunuhku.

104
00:06:32,000 --> 00:06:34,360
Kamu harus lebih mempersempitnya

105
00:06:34,370 --> 00:06:36,940
sedikit lagi dari itu.
/ Kasus toko perhiasan.

106
00:06:36,941 --> 00:06:39,840
Kami menjemputnya, mendapatkan dia di bak
mandi panas. / Aku heran apa ada hubungannya.

107
00:06:39,841 --> 00:06:43,900
Eh, dia kriminal. Dia bertindak hal yang salah.
/ Yah, mungkin hanya kebetulan kalau begitu.

108
00:06:43,310 --> 00:06:44,100
Hmm.

109
00:06:44,110 --> 00:06:47,280
Yah. Mungkin.

110
00:06:48,680 --> 00:06:50,380
Aku akan kabari.

111
00:06:52,550 --> 00:06:54,580
Apakah ada hubungannya?

112
00:06:54,590 --> 00:06:56,410
Tidak.

113
00:06:56,420 --> 00:06:58,050
Sama sekali tidak.

114
00:07:01,390 --> 00:07:05,350
Oh, sial. Aku lupa sesuatu. Eh, aku
akan temui kalian di sana. / Lupa apa?

115
00:07:05,960 --> 00:07:08,030
Anu, eh, frumbahollymorgansterning.

116
00:07:18,410 --> 00:07:19,600
Nona Blue?

117
00:07:19,610 --> 00:07:21,870
Aku Agen Lisbon.

118
00:07:21,880 --> 00:07:24,970
Ini agen Rigsby. Kami ikut berduka cita.

119
00:07:24,980 --> 00:07:27,680
Ada beberapa pertanyaan untukmu.

120
00:07:27,690 --> 00:07:29,010
Baik. Tentu.

121
00:07:29,020 --> 00:07:31,010
Cuma beberapa hal kecil.
Kamu di mana tadi malam?

122
00:07:31,020 --> 00:07:34,780
Saat pembunuhan? Ehm, di rumah, tidur.

123
00:07:34,790 --> 00:07:36,990
Aku dapat jam kerja awal
di perlindungan hewan.

124
00:07:37,000 --> 00:07:39,290
Apakah kamu keberatan bila
kita berbicara di dalam?

125
00:07:39,300 --> 00:07:40,390
Baik.

126
00:07:40,400 --> 00:07:44,290
Apakah pacarmu Pak Fisher
sangat sering kerja selarut itu?

127
00:07:44,300 --> 00:07:47,300
Kadang. Bila dia ada pekerjaan
besar yang harus diselesaikan.

128
00:07:47,310 --> 00:07:50,000
Tapi bukan berarti kerja
adalah hidupnya atau segalanya.

129
00:07:50,010 --> 00:07:51,430
Dia seimbang.

130
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Benar. Dan, eh, berapa
lama kamu telah bertemu dia?

131
00:07:54,450 --> 00:07:57,710
Ehm, sekitar setahun
lalu. Kami bertemu di yoga.

132
00:07:57,720 --> 00:07:59,410
Itu... aneh.

133
00:07:59,420 --> 00:08:01,410
Aku yakin aku telah menguncinya.

134
00:08:01,420 --> 00:08:03,750
Mundurlah, Nona.

135
00:08:13,530 --> 00:08:15,730
Aman.

136
00:08:23,540 --> 00:08:25,330
Aman.

137
00:08:25,340 --> 00:08:27,670
Jane benar.

138
00:08:27,680 --> 00:08:28,780
Sepertinya seseorang menginginkan
sesuatu yang Fisher punya.

139
00:08:28,790 --> 00:08:30,980
Laporkanlah. Minta seseorang
mengawasi toko reparasi.

140
00:08:31,010 --> 00:08:32,340
Bila Jane benar, mungkin
pembunuh akan kembali ke sana.

141
00:08:32,350 --> 00:08:34,540
Baik, kulakukan.

142
00:08:34,550 --> 00:08:37,610
Aku tidak percaya tingkat kekejaman ini.

143
00:08:37,620 --> 00:08:40,380
Tidak ada benda di
sini yang pantas dicuri.

144
00:08:40,390 --> 00:08:41,680
Tidak ada?

145
00:08:41,690 --> 00:08:44,030
Ted dan aku tidak begitu tertarik
pada benda-benda material.

146
00:08:44,100 --> 00:08:47,350
Dia menghabiskan sekitar 8
tahun di korps perdamaian.

147
00:08:47,360 --> 00:08:48,750
Oh, astaga!

148
00:08:48,770 --> 00:08:51,530
Oh, maaf.

149
00:08:51,540 --> 00:08:54,300
Maaf. Bu, bolehkah aku bertanya?

150
00:08:54,310 --> 00:08:57,270
Oh, maafkan aku. Aku tidak bermaksud
mengganggu. Aku tinggal di lantai atas.

151
00:08:57,280 --> 00:09:00,470
Ada pembobolan di sini. Apakah
kamu melihat atau mendengar sesuatu?

152
00:09:00,480 --> 00:09:02,550
Tidak! Pembobolan? Aku ada di pasar.

153
00:09:02,551 --> 00:09:03,990
Apakah mereka mencuri sesuatu?

154
00:09:04,090 --> 00:09:07,220
Terima kasih atas waktumu.
Eh, bila kamu ingat sesuatu,

155
00:09:07,221 --> 00:09:10,450
kamu bisa menelponku
di nomor ini. / Baiklah.

156
00:09:17,930 --> 00:09:19,420
Baik. Trims.

157
00:09:19,430 --> 00:09:22,160
Kepolisian Sacramento
meletakkan orang di toko.

158
00:09:22,170 --> 00:09:23,590
Periksa pacarnya.

159
00:09:23,600 --> 00:09:27,340
Dia tidak sungguh-sungguh punya
alibi kecuali menjadi orang hippie.

160
00:09:31,780 --> 00:09:35,500
Ada yang mengganggumu, Bos? / Belakang
kita. Sedan gelap model terakhir.

161
00:09:35,510 --> 00:09:38,540
Aku cukup yakin aku telah
melihatnya di luar toko reparasi.

162
00:09:38,550 --> 00:09:40,610
Kukira dia mengikuti kita.

163
00:09:40,620 --> 00:09:42,850
Dapat nopolnya.

164
00:09:44,190 --> 00:09:47,380
Dan sudah pergi. Mungkin bukan apa-apa.

165
00:09:47,390 --> 00:09:49,420
Cuma mirip saja.

166
00:09:49,430 --> 00:09:52,530
Mungkin. Periksakan nopolnya.
Siapa tahu dapat sesuatu.

167
00:09:55,200 --> 00:09:57,660
Hei!

168
00:09:57,670 --> 00:10:00,400
Kamu orang baru. Eh,
siapa... siapa kamu?

169
00:10:00,410 --> 00:10:02,960
Opsir pengawas tahanan O'Donnell.

170
00:10:02,970 --> 00:10:05,600
Menjaga tahanan sampai dikirimkan.

171
00:10:05,610 --> 00:10:08,040
Hebat. Senang bertemu.

172
00:10:08,050 --> 00:10:09,540
Nah, selamat datang, O'Donnell.

173
00:10:09,550 --> 00:10:12,910
Aku Patrick Jane. Aku
bekerja dengan CBI.

174
00:10:12,920 --> 00:10:14,140
Baik.

175
00:10:14,150 --> 00:10:15,710
Tidak perlu cemas. / Eh,

176
00:10:15,720 --> 00:10:17,910
apakah kamu... apakah
kamu kehilangan ini?

177
00:10:17,920 --> 00:10:21,320
25 sen. / Kukira tidak.

178
00:10:21,330 --> 00:10:23,150
Wah, kurang dari 25 sen,

179
00:10:23,160 --> 00:10:25,920
tepatnya koin keberuntungan, sungguh.

180
00:10:25,930 --> 00:10:27,860
Maksudku, lihatlah lebih dekat.

181
00:10:27,870 --> 00:10:29,270
Lihat caranya cahaya mengenainya.

182
00:10:29,271 --> 00:10:31,560
Bersinar dan berkilau,

183
00:10:31,570 --> 00:10:33,630
bagaikan sinar matahari cair.

184
00:10:33,640 --> 00:10:35,160
Terus perhatikan.

185
00:10:35,170 --> 00:10:38,170
Agak menenangkan
melihat sinarnya, bukan?

186
00:10:38,180 --> 00:10:40,670
Kamu bisa merasakan
kecemasan dan bebanmu

187
00:10:40,680 --> 00:10:43,770
menjadi... sirna.

188
00:10:43,780 --> 00:10:46,140
Kamu bahkan mungkin ingin menutup matamu

189
00:10:46,150 --> 00:10:48,350
dan tidur sebentar.

190
00:10:50,220 --> 00:10:52,650
Pamanku punya 5 sen kerbau.

191
00:10:52,660 --> 00:10:55,650
Dia selalu ingin menjualnya dan
membeli peternakan dan sebagainya,

192
00:10:55,660 --> 00:10:57,720
tapi dia kehilangan koin
itu di permainan poker.

193
00:10:57,730 --> 00:10:59,190
Jadi bukan punyamu, hah?

194
00:10:59,200 --> 00:11:02,120
Bukan. Coba cek di lantai atas.

195
00:11:02,130 --> 00:11:04,470
Baik. Terima kasih.

196
00:11:08,340 --> 00:11:10,240
Aku sudah mengecek pacarnya.
Dia sepertinya bersih.

197
00:11:10,241 --> 00:11:12,340
Tidak ada pidana masa
lalu, pecinta damai tulen.

198
00:11:12,350 --> 00:11:14,560
Orang-orang yang kuajak bicara
bilang dia dan Fisher dekat.

199
00:11:14,570 --> 00:11:15,640
Baiklah. Kita tetap awasi dia sih.

200
00:11:15,650 --> 00:11:18,740
Baik. / Hei. Aku mengambil
pesan dari ponsel korban.

201
00:11:18,750 --> 00:11:20,150
Kurasa kamu ingin mendengarnya.

202
00:11:20,151 --> 00:11:22,680
<i>Fisher, kamu bajingan! Kamu kira kamu</i>

203
00:11:22,690 --> 00:11:25,810
<i>bisa lepas dari ini? Aku akan temukan
kamu, Fisher! Kamu akan membayar</i>

204
00:11:25,820 --> 00:11:27,650
<i>apa yang telah kamu lakukan!
Kamu dengar, Fisher? Kamu bayar!</i>

205
00:11:27,660 --> 00:11:31,030
Dia kedengarannya tidak sangat
bahagia. / Aksen apa itu?

206
00:11:31,031 --> 00:11:34,360
Aku telah mengirimkan salinan ke Pete di Forensik.
Dia bisa memberitahu kita. Dia jenius dengan aksen.

207
00:11:34,370 --> 00:11:37,390
Jam berapa telponnya
masuk? / 11:45 tadi malam.

208
00:11:37,400 --> 00:11:39,870
Koroner memastikan waktu kematian
antara 11:00 dan 2:00. Bingo.

209
00:11:39,871 --> 00:11:42,240
Mungkin. / Aku sedang
mengerjakan info pelanggan

210
00:11:42,241 --> 00:11:44,500
berdasarkan nomornya dari
perusahaan telpon sekarang.

211
00:11:44,510 --> 00:11:47,040
Bagus. / Oh, Bos, satu hal
lagi. Aku telah memeriksa

212
00:11:47,050 --> 00:11:49,880
masa lalu Fisher dan ada ketidakcocokkan
dengan korps perdamaian. / Ketidakcocokkan apa?

213
00:11:49,881 --> 00:11:52,610
Nah, mereka tidak punya catatan Fisher
menjadi anggota sampai 10 tahun lalu.

214
00:11:52,620 --> 00:11:56,480
Aku meminta mereka memeriksa bila ada
kesalahan catatan atau kekeliruan eja.

215
00:11:56,490 --> 00:11:57,890
Bicaralah pada pacarnya. Cari
tahu di mana Fisher ditugaskan.

216
00:11:59,491 --> 00:12:00,480
Baiklah.

217
00:12:01,990 --> 00:12:05,450
Apakah kamu sedang libur
dari kasus ini atau apa?

218
00:12:05,460 --> 00:12:06,920
Hah? Tidak.

219
00:12:06,930 --> 00:12:08,860
Bos. Aku telah memasukkan nopol

220
00:12:08,870 --> 00:12:10,890
mobil yang kamu duga
mengikuti kita ke sistem.

221
00:12:10,900 --> 00:12:12,960
Mobil disewa dari bandara 3 hari lalu.

222
00:12:12,970 --> 00:12:14,770
Rekening perusahaan bayangan
yang tidak bisa aku lacak.

223
00:12:14,780 --> 00:12:19,470
Aku baru saja dapat kecocokan. Mobil itu ditilang
setengah jam lalu hanya 2 blok dari toko reparasi.

224
00:12:19,480 --> 00:12:22,540
Bagus. Ayo pergi.

225
00:12:22,550 --> 00:12:24,740
Kamu ikut atau apa?

226
00:12:24,750 --> 00:12:26,270
Apakah itu rompi antipeluru?

227
00:12:26,280 --> 00:12:29,180
Yah. / Eh, kurasa tidak.

228
00:12:29,190 --> 00:12:32,320
Semoga sukses. / Baik.

229
00:13:00,890 --> 00:13:02,610
Tanpa lampu.

230
00:13:24,980 --> 00:13:27,780
Terkunci!

231
00:13:46,400 --> 00:13:47,260
Jangan bergerak!

232
00:13:48,170 --> 00:13:51,200
Jatuhkan senjata kalian! /
Letakkan tangan kalian di kepala!

233
00:14:11,070 --> 00:14:12,590
Baik.

234
00:14:12,600 --> 00:14:15,600
Jadi kemarin kamu mengemis untuk receh.

235
00:14:15,610 --> 00:14:18,130
Hari ini kamu di sini
dengan pistol 1.000 dolar,

236
00:14:18,140 --> 00:14:20,430
yang terawat dengan baik.

237
00:14:20,440 --> 00:14:22,810
Kamu bisa memahami kebingungan kami.

238
00:14:25,320 --> 00:14:27,870
Pak, namaku Cole ruger.

239
00:14:27,880 --> 00:14:32,180
Aku punya surat dan ijin membawa pistol.

240
00:14:32,190 --> 00:14:33,580
Baik, Pak Ruger,

241
00:14:33,590 --> 00:14:37,350
apa yang kamu ketahui soal
kematian Ted Fisher? / Tidak ada.

242
00:14:37,360 --> 00:14:39,950
Fisher adalah kawanku. Itu saja.

243
00:14:39,960 --> 00:14:42,520
Kamu dan dia ada di
korps perdamaian bersama?

244
00:14:42,530 --> 00:14:44,460
Hmm. Tidak.

245
00:14:44,470 --> 00:14:47,130
Kami bekerja di Sagaris bersama-sama.

246
00:14:47,140 --> 00:14:49,000
Apa itu Sagaris?

247
00:14:49,010 --> 00:14:51,460
Firma pengawalan.

248
00:14:51,470 --> 00:14:53,070
Kami menyediakan pelayanan

249
00:14:53,080 --> 00:14:55,670
yang tentara biasa tidak terlatih.

250
00:14:55,680 --> 00:14:57,870
Tunggu.

251
00:14:57,880 --> 00:14:59,910
Kamu dan Fisher tentara bayaran?

252
00:14:59,920 --> 00:15:02,710
Kontraktor pengawalan swasta.

253
00:15:02,720 --> 00:15:05,650
Di mana rata-rata
kalian melakukan kontrak?

254
00:15:05,660 --> 00:15:08,480
Di mana-mana. Rata-rata
Irak. Fallujah, Basra.

255
00:15:08,490 --> 00:15:12,450
Di mana dirimu ketika Fisher dibunuh?

256
00:15:12,460 --> 00:15:15,490
Ted menelponku 2 hari lalu
dan bilang dia dalam masalah.

257
00:15:15,500 --> 00:15:17,360
Dia butuh bantuan. Apapun itu,

258
00:15:17,370 --> 00:15:20,290
dia tidak bisa mengatakannya lewat telpon.
/ Dan kamu langsung meninggalkan semuanya,

259
00:15:20,300 --> 00:15:22,330
tidak bertanya, menuju kemari?

260
00:15:22,340 --> 00:15:24,860
Benar. Tidakkah kamu begitu?

261
00:15:24,870 --> 00:15:27,530
Kamu dari mana?

262
00:15:27,540 --> 00:15:29,170
Aku di luar negeri.

263
00:15:29,180 --> 00:15:31,740
Apa yang Fisher katakan
ketika kamu sampai sini?

264
00:15:31,750 --> 00:15:34,270
Tidak ada.

265
00:15:34,280 --> 00:15:37,210
Dia sudah tewas.

266
00:15:37,220 --> 00:15:38,880
Aku sangat terlambat.

267
00:15:38,890 --> 00:15:41,750
Poin di mana kamu
menyamar sebagai tunawisma

268
00:15:41,760 --> 00:15:43,400
untuk dekat dengan TKP.

269
00:15:43,410 --> 00:15:46,290
Aku sedang mencoba mencari info, untuk
mengetahui siapa yang membunuh Ted.

270
00:15:46,300 --> 00:15:49,170
Apakah itu alasan kamu membobol
tokonya dengan pistol berisi?

271
00:15:49,180 --> 00:15:49,970
Aku sedang mengawai tempatnya.

272
00:15:49,971 --> 00:15:53,560
Aku mendengar suara di dalam.
Pintu belakang terbuka. Aku masuk.

273
00:15:53,570 --> 00:15:55,960
Aku berhadapan dengan
wanita itu. Dia bersenjata.

274
00:15:55,970 --> 00:15:58,870
Lalu aku mengeluarkan senjataku.
Seperti yang kubilang, ada suratnya

275
00:15:58,880 --> 00:16:01,970
dan aku punya ijin bawa pistol.

276
00:16:01,980 --> 00:16:03,840
Dengar.

277
00:16:03,850 --> 00:16:06,910
Agen, aku ingin bekerja
sama dengan kalian

278
00:16:06,920 --> 00:16:09,110
untuk mencari tahu
siapa yang membunuh Ted.

279
00:16:09,120 --> 00:16:12,210
Apapun yang bisa kulakukan. Jadi segera
kamu membebaskan aku... / Membebaskanmu?

280
00:16:12,220 --> 00:16:13,720
Tentu.

281
00:16:15,160 --> 00:16:17,620
Aku tidak bertindak pidana.

282
00:16:17,630 --> 00:16:19,960
Atau apakah sebaiknya
aku menelpon pengacaraku?

283
00:16:25,370 --> 00:16:28,190
Baik. Jelasnya, kamu
bukanlah tetangga korban,

284
00:16:28,200 --> 00:16:31,360
dan aku perlu kamu menjelaskan ini.

285
00:16:31,370 --> 00:16:34,030
Namaku Vivian Griswold.

286
00:16:34,040 --> 00:16:37,100
Aku tidak ada hubungannya
dengan pembunuhan Ted Fisher.

287
00:16:37,110 --> 00:16:40,270
Klien menyewaku 6 bulan lalu
untuk mengamati Pak Fisher.

288
00:16:40,280 --> 00:16:43,040
Klien apa? Apa tepatnya pekerjaanmu?

289
00:16:43,050 --> 00:16:46,850
Aku bekerja untuk perusahaan yang
menyediakan intelijen perusahaan

290
00:16:46,860 --> 00:16:48,580
dan pengawasan diam-diam.

291
00:16:48,590 --> 00:16:52,020
Mata-mata sektor
swasta. Siapa kliennya?

292
00:16:52,030 --> 00:16:54,990
Hmm. Tidak bisa bilang.

293
00:16:55,000 --> 00:16:58,630
Apa yang bisa kukatakan adalah
ini melibatkan pencurian besar

294
00:16:58,640 --> 00:17:01,360
dari para klienku, luar negeri,

295
00:17:01,370 --> 00:17:02,800
2 tahun lalu.

296
00:17:02,810 --> 00:17:06,470
Dan Fisher terhubung bagaimana?
/ Dia menjadi tersangka.

297
00:17:06,480 --> 00:17:08,430
Pak Fisher meninggalkan pekerjaannya

298
00:17:08,440 --> 00:17:10,410
setelah investigasi dilakukan.

299
00:17:10,411 --> 00:17:12,840
Alasannya untuk pergi... dipertanyakan.

300
00:17:12,850 --> 00:17:15,540
Kamu bilang kamu mengawasi Fisher.

301
00:17:15,550 --> 00:17:17,740
Jadi... di mana kamu
di malam kematiannya?

302
00:17:17,750 --> 00:17:20,110
Aku dapat informasi
yang membuatku percaya

303
00:17:20,120 --> 00:17:22,920
kalau Pak Fisher akan
ada di tempat lain.

304
00:17:22,930 --> 00:17:26,150
Jelas itu informasi yang jelek.

305
00:17:26,160 --> 00:17:27,850
Kurasa.

306
00:17:27,860 --> 00:17:31,620
Jadi... bagaimana kamu
datang ke toko terkunci Fisher

307
00:17:31,630 --> 00:17:33,160
membawa senjata?

308
00:17:33,170 --> 00:17:36,430
Aku sedang mengamati toko ketika
aku mendengar suara di dalam.

309
00:17:36,440 --> 00:17:38,930
Pintu belakang terbuka, dan aku masuk.

310
00:17:38,940 --> 00:17:40,770
Mendapati pria bersenjata di dalam,

311
00:17:40,780 --> 00:17:44,600
aku mengeluarkan senjataku
yang bersurat dan berijin.

312
00:17:44,610 --> 00:17:46,540
Itu saja.

313
00:17:46,550 --> 00:17:50,080
Nah, pengacaraku sudah
dalam perjalanan kemari,

314
00:17:50,090 --> 00:17:54,160
tapi bukankah sebaiknya
kita menghindari formalitas?

315
00:17:58,530 --> 00:18:00,120
Kamu dapat sesuatu?

316
00:18:00,130 --> 00:18:03,720
Aduh, mereka berdua
pembohong profesional.

317
00:18:03,730 --> 00:18:07,560
Di luar itu, aku tidak bisa membaca mereka
masing-masing. / Mereka berdua bagus untuk pembunuhan,

318
00:18:07,570 --> 00:18:10,030
jadi mereka saling memberikan
keraguan yang logis.

319
00:18:10,040 --> 00:18:12,700
Kita perlu melihat ini dari sudut lain.

320
00:18:12,710 --> 00:18:15,230
Baru saja telpon
dengan Pete di Forensik.

321
00:18:15,240 --> 00:18:17,380
Dia bilang aksennya orang
Irak, mungkin dari Baghdad.

322
00:18:17,381 --> 00:18:21,110
Ada hasil melacak penelponnya? / Ponsel
prabayar. Tidak ada info pelanggan.

323
00:18:21,120 --> 00:18:24,820
Aku mencoba menelponnya, tapi
pulsanya pasti habis. / Hebat.

324
00:18:27,760 --> 00:18:29,850
Agen Lisbon.

325
00:18:29,860 --> 00:18:32,620
Aku baru saja dapat telpon
dari Depdagri tentang kasusmu.

326
00:18:32,630 --> 00:18:35,560
Apa yang harus kuketahui?
/ Depdagri? Apa kata mereka?

327
00:18:35,570 --> 00:18:38,290
Korban kita, Fisher,
ditengarai terlalu dekat

328
00:18:38,300 --> 00:18:41,290
dengan pengusaha mencurigakan Irak.

329
00:18:41,300 --> 00:18:43,230
Pencurian mungkin terjadi.

330
00:18:43,240 --> 00:18:44,830
Tidak ada yang dapat dibuktikan.

331
00:18:45,200 --> 00:18:47,710
Mereka ingin diberi
kabar perkembangan kasus.

332
00:18:47,720 --> 00:18:48,610
Kami menerima telpon ancaman

333
00:18:48,611 --> 00:18:51,270
dari seseorang yang mungkin
atau tidak orang Irak

334
00:18:51,280 --> 00:18:53,040
dan 2 tersangka dalam tahanan

335
00:18:53,050 --> 00:18:54,400
yang memiliki pengalaman
dengan kontraintelijen.

336
00:18:54,401 --> 00:18:56,040
Dan kamu punya petunjuk kuat?

337
00:18:56,050 --> 00:18:58,140
Sesuatu bagiku untuk
dikatakan pada Washington?

338
00:18:58,150 --> 00:18:59,610
Belum ada yang konkrit, Pak.

339
00:18:59,620 --> 00:19:02,180
Petunjuk awal mengungkapkan
ini balas dendam

340
00:19:02,190 --> 00:19:04,620
atas apapun yang terjadi di Irak. / Hmm.

341
00:19:04,630 --> 00:19:06,550
Bagaimana denganmu, Pak Jane?

342
00:19:06,560 --> 00:19:09,690
Pandangan mempesona apa
yang telah kamu pungut?

343
00:19:09,700 --> 00:19:11,290
Eh, tidak ada.

344
00:19:11,300 --> 00:19:13,690
Hmm. Mengecewakan.

345
00:19:13,700 --> 00:19:17,230
Di luar jalurmu? Bingung?
/ Tidak, tidak sama sekali.

346
00:19:17,240 --> 00:19:19,470
Maaf mengganggu, Bos,
tapi aku baru saja bicara

347
00:19:19,480 --> 00:19:21,410
dengan si pacar, Heather
Blue. Dia ketakutan.

348
00:19:21,411 --> 00:19:24,440
Katanya seseorang sedang berkeliaran sekitar
apartemennya. / Mari pergi dan temui dia.

349
00:19:24,450 --> 00:19:27,410
Aku mau tanya soal korps perdamaian
juga. Jane, apakah kamu...

350
00:19:27,420 --> 00:19:29,710
Sial! / Masalah?

351
00:19:29,720 --> 00:19:31,910
Tidak sama sekali, Pak.

352
00:19:31,920 --> 00:19:33,450
Kabari aku. / Baik.

353
00:19:33,460 --> 00:19:35,650
Orang-orang itu bohong padamu.

354
00:19:35,660 --> 00:19:38,350
Teddy di korps perdamaian.
Aku bilang itu padamu.

355
00:19:38,360 --> 00:19:39,750
Kami telah memeriksa.

356
00:19:39,760 --> 00:19:42,160
Ted Fisher bekerja untuk
pertahanan swasta Sagaris

357
00:19:42,170 --> 00:19:43,820
dari 2000 sampai 2009

358
00:19:43,830 --> 00:19:46,990
sejak pertama dia keluar dari angkatan
bersenjata. Dia tentara bayaran.

359
00:19:47,000 --> 00:19:49,100
Bukan. Dia bukan itu.

360
00:19:49,110 --> 00:19:50,760
Tidak mungkin.

361
00:19:50,770 --> 00:19:54,230
Heather, kamu menelpon kami kemari
karena seseorang telah menakutimu.

362
00:19:54,240 --> 00:19:57,000
Oh, aduh, eh...

363
00:19:57,010 --> 00:20:00,140
Yah, aku sedang menonton
TV ketika aku dengar suara.

364
00:20:00,150 --> 00:20:02,120
Dia sedang mencoba masuk lewat belakang

365
00:20:02,121 --> 00:20:04,840
tapi ketika aku berteriak, dia
lari. / Apakah kamu melihat dia?

366
00:20:04,850 --> 00:20:06,750
Tidak, aku hanya melihat kilatan

367
00:20:06,760 --> 00:20:09,250
pisau yang dia pakai
untuk mengiris kasa.

368
00:20:09,260 --> 00:20:12,590
Kamu tidak ingat yang lain
tentang dia? Tinggi? Warna rambut?

369
00:20:12,600 --> 00:20:15,490
Ehm, eh, dia pakai baju
hangat bertudung, kurasa.

370
00:20:15,500 --> 00:20:16,920
Sedkit lebih tinggi dariku, mungkin.

371
00:20:16,921 --> 00:20:19,000
Apakah kamu yakin dia laki-laki?
Mungkin bisa perempuan?

372
00:20:19,001 --> 00:20:22,300
Aku tidak tahu. Mungkin. Tuhan,
jantungku berdetak 1 km per menit.

373
00:20:22,310 --> 00:20:24,730
Kami memberimu perlindungan.

374
00:20:24,740 --> 00:20:27,830
Tak ada yang akan menyakitimu.

375
00:20:27,840 --> 00:20:31,300
Kalian sungguh ingin aku
percaya Ted bohong padaku?

376
00:20:31,310 --> 00:20:34,210
Seluruhnya, dia bohong padaku?

377
00:20:34,220 --> 00:20:36,150
Maaf.

378
00:20:47,060 --> 00:20:49,820
O'Donnell. Bagaimana kabarmu?

379
00:20:49,830 --> 00:20:51,800
Baik. Selama mereka membawakan makanan

380
00:20:51,801 --> 00:20:55,360
setiap 2 jam, aku baik-baik. Yah.
/ Nah, aku membawakanmu kursi.

381
00:20:55,370 --> 00:20:58,200
Buka saja, dan...

382
00:20:58,210 --> 00:21:00,200
Nah. / Hebat.

383
00:21:00,210 --> 00:21:02,570
Yah, senang membantu.

384
00:21:02,580 --> 00:21:05,570
Senang mengetahui kami
punya orang baik sepertimu.

385
00:21:05,580 --> 00:21:08,670
Letakkan tubuhmu pelan-pelan ke
kursi. Itu... Pelan-pelan saja.

386
00:21:08,680 --> 00:21:10,610
Baik. Ini dia. Eh yah.

387
00:21:10,620 --> 00:21:14,410
Baik, fantastik. Ehm, aku
akan kembali nanti. / Baik.

388
00:21:15,591 --> 00:21:17,390
Trims.

389
00:21:25,570 --> 00:21:27,660
Siapa pun yang mencoba
masuk ke dalam apartemen,

390
00:21:27,670 --> 00:21:29,420
dia bukan Ruger atau Griswold.

391
00:21:29,520 --> 00:21:31,140
Mereka dibebaskan sejam yang lalu.

392
00:21:31,141 --> 00:21:33,110
Wah, mungkin mereka punya orang
lain bekerja dengan mereka,

393
00:21:33,111 --> 00:21:37,070
atau si pacar sedang
bermimpi sangat buruk.

394
00:21:37,080 --> 00:21:39,070
Baik. Apakah kamu punya maksud

395
00:21:39,080 --> 00:21:42,010
untuk sebenarnya ikut ambil
bagian dalam kasus ini?

396
00:21:42,020 --> 00:21:44,740
Semuanya dalam kendali.

397
00:21:44,750 --> 00:21:47,310
Tunggu. Kamu tahu siapa pembunuhnya?

398
00:21:47,320 --> 00:21:48,920
Apanya?

399
00:21:48,930 --> 00:21:51,320
Oh, pembunuhnya. Tidak.
Tidak, aku keliru ngomong.

400
00:21:51,330 --> 00:21:53,250
Ada apa sih denganmu?

401
00:21:53,260 --> 00:21:55,760
Kamu telah bertingkah
ganjil sejak kasus ini mulai.

402
00:21:55,770 --> 00:21:57,620
Ganjil. Ganjil bagaimana?

403
00:21:57,630 --> 00:21:59,370
Ganjil seperti...

404
00:21:59,371 --> 00:22:00,490
... atau...

405
00:22:00,500 --> 00:22:03,430
Bos, Rigsby...

406
00:22:03,440 --> 00:22:05,110
... dapat sesuatu.

407
00:22:07,410 --> 00:22:08,440
Oh!

408
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
Baru dapat telpon dari orang di Bukti.

409
00:22:10,650 --> 00:22:13,970
Ponsel Fisher berdering. /
Sudah bunyi setiap setengah jam.

410
00:22:13,980 --> 00:22:17,010
Dari mana asal telpon? /
Nomor sama, ponsel prabayar.

411
00:22:17,020 --> 00:22:20,480
Kukira kamu bilang sudut ponsel sudah
buntu. / Dia pasti telah menambah pulsanya.

412
00:22:23,790 --> 00:22:26,420
Ini Cho. Yah, kami telah siap di sini.

413
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Bagaimana dengan kesiapan kalian?

414
00:22:27,891 --> 00:22:29,600
Cho sedang berbicara pada perusahaan
telpon supaya ketika telpon

415
00:22:29,601 --> 00:22:31,530
datang, kita bisa triangulasi
menara sinyal ponsel,

416
00:22:31,531 --> 00:22:33,940
mencari tahu dengan tepat
di mana telpon berasal.

417
00:22:33,941 --> 00:22:36,930
Baik, aku perlu kamu
membuat dia tetap menelpon

418
00:22:36,940 --> 00:22:39,900
paling tidak 2 menit.
/ Hai. Ini Patrick Jane.

419
00:22:39,910 --> 00:22:43,840
Dengar, aku tahu kamu siapa. /
Diam! Aku akan datang menangkapmu!

420
00:22:43,890 --> 00:22:46,790
Aku tidak tahu kamu siapa, tapi
aku akan membuatmu membayar ini!

421
00:22:46,800 --> 00:22:48,440
Tidak, kamu yang diam.
Kamu dengarkan aku.

422
00:22:48,450 --> 00:22:50,350
Aku tahu apa yang kamu inginkan.
Satu-satunya cara kamu mendapatkannya

423
00:22:50,351 --> 00:22:52,050
bila kamu bertemu denganku langsung.
Kita perlu meluruskan sesuatu.

424
00:22:52,060 --> 00:22:55,490
Di luar toko reparasi dalam 1 jam.
Datanglah, kamu dapat yang kamu inginkan.

425
00:22:55,491 --> 00:22:57,820
Bila tidak, kamu tidak akan pernah
melihatnya lagi. Sesederhana itu!

426
00:23:00,130 --> 00:23:01,490
Apa itu tadi? / Aku bilang 2 menit.

427
00:23:01,500 --> 00:23:02,800
Itu tadi tidak sampai 30 detik.

428
00:23:02,801 --> 00:23:04,830
Aduh, aku kira akan lebih
sederhana membawanya pada kita.

429
00:23:04,831 --> 00:23:07,290
Tidak apa-apa. Berterima
kasihlah padaku nanti.

430
00:23:07,300 --> 00:23:10,660
Nah, soal keganjilan yang kita
tadi bicarakan... / Sudahlah.

431
00:23:10,670 --> 00:23:12,310
Baik.

432
00:23:51,610 --> 00:23:53,570
Ugh! Oh!

433
00:23:53,580 --> 00:23:54,710
Hei!

434
00:23:56,520 --> 00:23:58,980
Hei! Jangan...

435
00:23:58,990 --> 00:24:01,850
Mana si bajingan Fisher itu? Tidak!

436
00:24:01,860 --> 00:24:05,830
Lepaskan aku! Mana si
bajingan Fisher itu?

437
00:24:18,050 --> 00:24:20,180
Namaku Omar Hassan.

438
00:24:20,190 --> 00:24:23,480
Baik. Mengapa kamu sangat
marah kepada Ted Fisher?

439
00:24:23,490 --> 00:24:26,780
Ayahku bekerja untuk
orang-orang Amerika,

440
00:24:26,790 --> 00:24:30,390
membantu membangun Irak
yang merdeka dan demokratis.

441
00:24:30,400 --> 00:24:32,490
Dia dan Fisher bekerja sama.

442
00:24:32,500 --> 00:24:33,690
Ya.

443
00:24:33,700 --> 00:24:35,760
Sebelum ayahku dibunuh.

444
00:24:35,770 --> 00:24:38,530
Bagaimana dia meninggal?

445
00:24:38,540 --> 00:24:40,960
Bom, 2 tahun lalu.

446
00:24:40,970 --> 00:24:43,630
Fisher terlibat dalam kematiannya?

447
00:24:43,640 --> 00:24:45,530
Tidak, tapi ketika menjadi jelas

448
00:24:45,540 --> 00:24:47,940
bahwa jiwa ayahku dalam bahaya,

449
00:24:47,950 --> 00:24:50,340
Fisher berjanji dia
akan menjaga keluargaku

450
00:24:50,350 --> 00:24:53,110
bila ada yang terjadi pada ayahku.

451
00:24:53,120 --> 00:24:55,210
Dan Fisher mengatakannya padamu?

452
00:24:55,220 --> 00:24:59,310
Setelah ayahku terbunuh, Fisher
berhenti dari pekerjaannya.

453
00:24:59,320 --> 00:25:03,380
Dia... dia tidak ingin membunuh lagi.

454
00:25:03,390 --> 00:25:06,590
Dia berjanji untuk
membantu kami ke Amerika

455
00:25:06,600 --> 00:25:08,490
dan bahwa 2 juta dolar

456
00:25:08,500 --> 00:25:12,290
akan menanti kami ketika kami
tiba. / Itu uang yang banyak.

457
00:25:12,300 --> 00:25:14,860
Depdagri mengira Fisher terlibat

458
00:25:14,870 --> 00:25:18,070
dalam aktivitas kriminal di Irak.
Apakah itu dari mana asal uangnya?

459
00:25:18,080 --> 00:25:21,970
Tidak. Itu berasal dari
ayahku. Itu harta keluarga kami.

460
00:25:21,980 --> 00:25:25,270
Ayahmu sangat percaya kepada Fisher.

461
00:25:25,280 --> 00:25:28,280
Ayah percaya dia pria yang baik.

462
00:25:28,290 --> 00:25:30,750
Dia... dia tinggal di rumah kami.

463
00:25:30,760 --> 00:25:33,580
Dia... dia sarapan bersama kami.

464
00:25:33,590 --> 00:25:35,020
Jadi Fisher membantu

465
00:25:35,030 --> 00:25:37,050
mendapatkan visa yang diperlukan
untuk datang ke Amerika

466
00:25:37,060 --> 00:25:39,850
dan keluargamu tiba 4 hari
lalu. Apakah itu benar?

467
00:25:39,860 --> 00:25:42,620
Dan apa yang terjadi ketika
kamu bertemu dengan Fisher?

468
00:25:42,630 --> 00:25:45,130
Kami seharusnya bertemu 2 malam lalu,

469
00:25:45,140 --> 00:25:47,100
tapi dia tidak pernah muncul.

470
00:25:47,110 --> 00:25:49,100
Kamu mengira dia mengkhianatimu,

471
00:25:49,110 --> 00:25:51,170
bahwa dia mencuri uang, dan itu mengapa

472
00:25:51,180 --> 00:25:55,200
kamu mengiris kasa dan mencoba
membobol masuk ke dalam apartemen.

473
00:25:55,210 --> 00:25:56,710
Ya.

474
00:25:58,280 --> 00:26:00,920
Bagaimana dengan teman
Fisher, Cole Ruger?

475
00:26:02,550 --> 00:26:05,780
Apakah kamu pernah bertemu dia
atau Fisher pernah bicara soal dia?

476
00:26:05,790 --> 00:26:08,260
Tidak, aku tidak mengenalnya.

477
00:26:11,460 --> 00:26:15,020
Apa yang harus kukatakan pada ibuku?

478
00:26:15,030 --> 00:26:17,960
Saudari-saudariku?

479
00:26:17,970 --> 00:26:22,430
Maksudku, kami tidak
punya apa-apa sekarang.

480
00:26:22,440 --> 00:26:25,140
Yah. Nasib yang sulit.

481
00:26:26,710 --> 00:26:28,370
Aku akan segera kembali.

482
00:26:30,880 --> 00:26:31,770
Anak ini sepertinya bukan pembunuh.

483
00:26:31,780 --> 00:26:34,910
Aku tidak yakin motif
pembunuhan balas dendam. / Hmm.

484
00:26:34,920 --> 00:26:38,380
Apa yang kamu lakukan?
Apa itu? / Bukan urusanmu.

485
00:26:38,390 --> 00:26:41,650
Apakah kamu mendengarkanku? / Setiap
kata. Mari kita tangkap pembunuh ini, ayo?

486
00:26:41,660 --> 00:26:44,890
Bagaimana kita akan lakukan itu? / Pembunuh
mencari 2 juta dolarnya keluarga Hassan.

487
00:26:44,900 --> 00:26:46,600
Sisanya mudah.

488
00:26:51,570 --> 00:26:55,630
Dan sekarang kamu ingin aku menanyaimu
apa rencana yang kamu buat, bukan?

489
00:26:55,640 --> 00:26:57,630
Tidak. Aku cuma ingin kamu
mengumpulkan setiap orang

490
00:26:57,640 --> 00:26:59,710
dan meminta mereka ke toko reparasi.
/ Setiap orang? Siapa setiap orang ini?

491
00:26:59,711 --> 00:27:03,070
Eh, aduh, mari kucek.
Si pacar dan Omar di sana

492
00:27:03,080 --> 00:27:05,600
dan, eh, Griswold dan Ruger.
Kurasa itu sudah semuanya.

493
00:27:05,610 --> 00:27:07,640
Ruger dan Griswold...
Mereka telah dilepaskan.

494
00:27:07,750 --> 00:27:09,910
Dan dari apa yang telah
kulihat dari mereka berdua,

495
00:27:09,920 --> 00:27:12,910
kita tidak punya perlengkapan untuk
melacak mereka. / Oh, tidak. Akan mudah kok.

496
00:27:12,920 --> 00:27:16,150
Mudah? Ruger telah membeli tiket pesawat
keluar negeri begitu dia meninggalkan CBI.

497
00:27:16,160 --> 00:27:18,520
Griswold menghilang bahkan
setelah kita mengikuti dia.

498
00:27:18,530 --> 00:27:21,590
Ruger tidak meninggalkan negara.

499
00:27:21,600 --> 00:27:23,590
Dia mengejar uangnya. Kamu dengar Omar.

500
00:27:23,600 --> 00:27:25,530
Dia bahkan tidak pernah mendengar Ruger.

501
00:27:25,540 --> 00:27:28,600
Ruger bekerja dengan Fisher, tapi aku
yakin mereka bukan teman. / Dan Griswold?

502
00:27:28,610 --> 00:27:31,230
Nah, dia juga mengejar uang.
Tapi kuduga mereka berdua

503
00:27:31,240 --> 00:27:33,500
mencoba untuk masuk ke dalam toko
reparasi pada saat kita bicara ini.

504
00:27:33,530 --> 00:27:36,290
Kamu cuma perlu mengumpulkan mereka.
Telpon aku bila perlu bantuan.

505
00:27:36,300 --> 00:27:38,410
Tunggu sebentar. Kamu pergi lagi?

506
00:27:38,420 --> 00:27:42,380
Ada apa sih dengan kamu? / Kapan aku
pernah mengarahkanmu keliru sebelumnya?

507
00:27:42,390 --> 00:27:45,550
Maksudku, kapan aku pernah
benar-benar mengarahkanmu keliru

508
00:27:45,560 --> 00:27:48,450
di mana aku telah melakukan
sesuatu yang tidak bekerja

509
00:27:48,460 --> 00:27:49,550
sesuai dengan yang kita
inginkan? / Yang serius?

510
00:27:49,560 --> 00:27:51,150
Oke, baiklah. Biar kukatakan begini.

511
00:27:51,160 --> 00:27:55,590
Kapan aku pernah secara sengaja mengacaukan
situasi supaya kita tidak bisa menyelesaikan kasus?

512
00:27:55,600 --> 00:27:58,690
Tidak. Tidak sepanjang
pengetahuanku, paling tidak.

513
00:27:58,700 --> 00:28:02,840
Eh, itu benar. Terima kasih.
Percayalah sedikit, Lisbon.

514
00:28:07,980 --> 00:28:10,240
Baik, Jane bilang mereka
ada di sini di suatu tempat.

515
00:28:10,250 --> 00:28:12,650
Mari kita lihat.

516
00:28:16,890 --> 00:28:19,410
Mungkin bukan pria tunawisma.

517
00:28:19,420 --> 00:28:22,380
Tidak, Ruger telah
mencoba itu sebelumnya.

518
00:28:22,390 --> 00:28:25,020
Bagaimana dengan penjual makanan?

519
00:28:25,030 --> 00:28:27,030
Tidak, terlalu pendek.

520
00:28:28,830 --> 00:28:30,860
Bagaimana dengan truk?

521
00:28:32,370 --> 00:28:33,560
Itu dia. / Yap.

522
00:28:33,570 --> 00:28:36,000
Hei, teman-teman, aku yang
tangani ini. / Ya, silakan.

523
00:28:36,010 --> 00:28:37,710
Hmm.

524
00:28:51,989 --> 00:28:52,989
Halo, Pak Ruger.

525
00:28:54,290 --> 00:28:55,290
Apa kabar?

526
00:28:55,590 --> 00:28:57,020
Apa yang kamu inginkan?

527
00:28:57,030 --> 00:28:59,220
Aku tidak melanggar hukum.

528
00:28:59,230 --> 00:29:03,020
Kami hanya ingin memintamu
masuk ke dalam toko reparasi.

529
00:29:03,030 --> 00:29:06,640
Akan sangat membantu kami.

530
00:29:10,210 --> 00:29:14,210
Baiklah. Tidak masalah.

531
00:29:17,250 --> 00:29:19,540
Sangat bagus.

532
00:29:19,550 --> 00:29:23,420
Satu kena, masih ada satu lagi.

533
00:29:24,760 --> 00:29:26,380
Lihat sesuatu?

534
00:29:26,390 --> 00:29:28,590
Ga.

535
00:29:38,840 --> 00:29:41,830
Cho, bagaimana? / Kami telah menemukan
Ruger di dalam van pengiriman,

536
00:29:41,840 --> 00:29:44,770
tapi Griswold tidak kelihatan di mana-mana.
/ Apakah kamu dekat toko reparasi?

537
00:29:44,780 --> 00:29:46,400
Yah, tepat di depannya.

538
00:29:46,410 --> 00:29:49,400
Baik. Dari tempat kamu berdiri,
mana titik pengintaian terbaik

539
00:29:49,410 --> 00:29:53,240
untuk melihat toko? / Dia ingin kita
mencari tempat titik pengintaian terbaik

540
00:29:53,250 --> 00:29:55,520
untuk mengawasi toko.

541
00:29:57,360 --> 00:30:00,550
Bagaimana dengan sebelah
sana? Gedung itu yang

542
00:30:00,560 --> 00:30:03,550
tepat di seberang jalan? / Ada gedung
di seberang jalan. Atapnya bisa.

543
00:30:03,560 --> 00:30:07,520
Apakah kamu punya pulpen dan kertas?

544
00:30:07,530 --> 00:30:09,390
Ada apa?

545
00:30:09,400 --> 00:30:12,690
Apa yang kamu lakukan?

546
00:30:12,700 --> 00:30:14,130
Lemparkan pulpen padaku.

547
00:30:14,140 --> 00:30:16,210
Pulpen? / Yah.

548
00:30:17,480 --> 00:30:19,600
Tangkapan bagus.

549
00:30:31,220 --> 00:30:33,590
Oh, kamu pasti bercanda.

550
00:30:56,510 --> 00:30:58,840
Hei, O'Donnell, waktu makan.

551
00:30:58,850 --> 00:31:01,210
Oh, trims, teman. / Bukan masalah.

552
00:31:01,220 --> 00:31:03,340
Sudah waktunya.

553
00:31:03,350 --> 00:31:04,550
Mmm.

554
00:31:04,560 --> 00:31:06,620
Kalkun.

555
00:31:16,970 --> 00:31:21,100
Oh!

556
00:31:40,520 --> 00:31:44,820
Dengar, kamu harus pakai ini.
Kita tidak punya banyak waktu.

557
00:31:44,830 --> 00:31:48,000
Kamu akan pakai ini
untuk melewati pintu.

558
00:31:53,770 --> 00:31:57,400
Tunggu. Apa yang kamu bicarakan? / Aduh,
kamu minta untuk dikeluarkan dari sini.

559
00:31:57,410 --> 00:32:00,740
Itu yang aku lakukan. Membantumu kabur.
Sekarang cepatlah. / Kabur? Aku tidak mau kabur.

560
00:32:00,750 --> 00:32:03,770
Kamu kira aku ingin menghabiskan
sisa hidupku dengan kabur?

561
00:32:03,780 --> 00:32:06,180
Tidak. Kamu cabut
tuntutannya. Itu perjanjiannya.

562
00:32:06,181 --> 00:32:08,490
Hei, whoa, whoa. Aku bukan pengacara.

563
00:32:08,520 --> 00:32:10,090
Aku tidak bisa membuat
tuntutan menghilang begitu saja,

564
00:32:10,091 --> 00:32:12,150
tapi aku bisa membantumu ke Meksiko.

565
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
Membantumu mulai dengan sedikit uang.

566
00:32:13,721 --> 00:32:16,340
Meksiko? Siapa sih yang
ingin pergi ke Meksiko?

567
00:32:16,550 --> 00:32:19,050
Apa? / Kamu bebaskan aku
resmi, atau aku mulai bicara.

568
00:32:19,060 --> 00:32:21,320
Aku cukup yakin masalah yang
kupegang atas dirimu pantas

569
00:32:21,330 --> 00:32:22,670
untuk kartu "bebas dari penjara."

570
00:32:23,771 --> 00:32:24,771
Kamu ini sangat menyebalkan.

571
00:32:27,370 --> 00:32:29,110
Dan kamu kehabisan waktu.

572
00:32:37,280 --> 00:32:40,340
Apakah mereka orang-orangnya?

573
00:32:40,350 --> 00:32:42,680
Apakah kamu akan menangkap mereka?

574
00:32:42,690 --> 00:32:46,450
Oh, hai. Kamu pasti
Heather. Trims telah datang.

575
00:32:46,460 --> 00:32:48,420
Ted Fisher adalah orang yang baik

576
00:32:48,430 --> 00:32:50,990
yang menjaga kepercayaan
dengan keluarga Hassan.

577
00:32:51,000 --> 00:32:54,290
Dia dibunuh atas 2 juta dolar, yang
mana ada di suatu tempat di ruangan ini.

578
00:32:54,300 --> 00:32:56,090
2 juta dolar?

579
00:32:56,100 --> 00:32:58,360
Ted tidak punya 2 juta dolar.

580
00:32:58,370 --> 00:33:01,200
Eh ya, dia punya. Mereka
bisa bilang padamu.

581
00:33:01,210 --> 00:33:04,570
Bagaimana kamu tahu ada di dalam ruangan ini?
/ Karena kami telah memeriksa setiap lokasi lain

582
00:33:04,580 --> 00:33:08,200
yang terhubung ke Fisher dan juga
kamu. Itulah mengapa kamu di sini.

583
00:33:08,210 --> 00:33:10,280
Bukankah ruangan ini telah diperiksa,

584
00:33:10,300 --> 00:33:14,040
baik oleh pembunuh dan oleh polisi?
/ Ya, tapi mereka, maafkan aku,

585
00:33:14,050 --> 00:33:15,440
kurang cukup kreatif.

586
00:33:15,450 --> 00:33:17,510
Uangnya bisa dalam bentuk surat
obligasi tersembunyi dalam tagihan

587
00:33:17,520 --> 00:33:18,980
atau kuitansi atau berkas

588
00:33:18,990 --> 00:33:21,080
atau lebih mungkin dalam bentuk permata

589
00:33:21,090 --> 00:33:24,550
tersembunyi di dalam
peralatan elektronik ini.

590
00:33:24,560 --> 00:33:27,720
Apapun bentuknya, kita akan
menemukannya sekarang ini.

591
00:33:27,730 --> 00:33:31,730
Ayo masuk, kawan-kawan.
Mereka ini akan mengambil semua

592
00:33:31,740 --> 00:33:35,530
dan membongkar sampai mereka
menemukan harta tersembunyi.

593
00:33:35,540 --> 00:33:37,770
Ya, bagian demi bagian

594
00:33:37,780 --> 00:33:39,330
sampai kami menemukannya.

595
00:33:39,340 --> 00:33:42,870
Terima kasih, kawan-kawan. /
Bila semua orang tolong keluar

596
00:33:42,880 --> 00:33:47,450
dan ijinkan mereka bekerja.
Trims. / Terima kasih.

597
00:34:04,270 --> 00:34:06,890
Mereka tidak menemukan apapun.

598
00:34:06,900 --> 00:34:09,700
Tidak ada uang, permata,
surat obligasi. Nihil.

599
00:34:09,710 --> 00:34:12,340
Hah. / Apa yang akan kulakukan?

600
00:34:14,010 --> 00:34:16,940
Keluargaku hancur.

601
00:34:16,950 --> 00:34:20,320
Semua yang telah
dilakukan ayahku sia-sia.

602
00:34:23,420 --> 00:34:25,950
Sungguh pemborosan waktu.

603
00:34:25,960 --> 00:34:29,020
Aku setuju dengannya, kecuali
ini semacam ketidakmampuan

604
00:34:29,030 --> 00:34:32,050
yang sebenarnya membuat orang
menyewaku untuk menyerahkan hasil.

605
00:34:32,060 --> 00:34:33,760
Hmm.

606
00:34:40,200 --> 00:34:43,260
Orang-orang ini telah bohong padamu.

607
00:34:43,270 --> 00:34:45,970
Aku benar tentang Teddy.

608
00:34:45,980 --> 00:34:48,570
Kamu keliru.

609
00:34:48,580 --> 00:34:51,810
A-ha! Aku mengetahuinya.

610
00:34:51,820 --> 00:34:54,920
Aku tahu dengan tepat di mana hartanya.

611
00:34:56,490 --> 00:34:59,520
Oh, ho!

612
00:35:07,030 --> 00:35:09,660
Di mana kalau begitu?

613
00:35:09,670 --> 00:35:11,900
Di mana uangnya?

614
00:35:14,140 --> 00:35:17,200
Kamu ada di atasnya.

615
00:35:17,210 --> 00:35:18,870
Di bawah karpet?

616
00:35:18,880 --> 00:35:22,670
Bukan. Karpetnya. Sentuhlah.

617
00:35:22,680 --> 00:35:25,680
Sutra murni, anyaman tangan.

618
00:35:25,690 --> 00:35:29,380
Sepertinya karpet tua yang kotor.

619
00:35:29,390 --> 00:35:32,220
Oh, ya, memang sangat tua. Salah
satu alasan sangat bernilai.

620
00:35:32,230 --> 00:35:34,220
Wow. / Aku harus menelpon untuk lapor.

621
00:35:34,230 --> 00:35:36,590
Stop!

622
00:35:36,600 --> 00:35:39,890
Mari kita bicarakan ini.

623
00:35:39,900 --> 00:35:42,790
Bila kamu melaporkannya,

624
00:35:42,800 --> 00:35:45,430
keruwetan hukum akan butuh
selamanya untuk memproses.

625
00:35:45,440 --> 00:35:49,330
Karpet ini berakhir di dalam
lemari pemerintah di suatu tempat.

626
00:35:49,340 --> 00:35:51,170
Yah, mungkin.

627
00:35:51,180 --> 00:35:54,440
Bagaimana bila kita...

628
00:35:54,450 --> 00:35:56,670
... mengambilnya?

629
00:35:56,680 --> 00:35:59,290
Kamu dan aku?

630
00:36:01,860 --> 00:36:04,110
Kita ambil karpetnya,

631
00:36:04,120 --> 00:36:08,180
jual dan membagi
keuntungan di antara kita?

632
00:36:08,190 --> 00:36:10,390
Tepat sekali.

633
00:36:14,070 --> 00:36:16,460
Hmm.

634
00:36:16,470 --> 00:36:19,240
Itu, eh...

635
00:36:20,640 --> 00:36:22,070
... itu ide hebat.

636
00:36:22,080 --> 00:36:25,070
Bukankah begitu? / Dibagi 50/50?

637
00:36:25,080 --> 00:36:26,640
Tentu. 50/50.

638
00:36:26,650 --> 00:36:27,850
Sepakat.

639
00:36:30,651 --> 00:36:31,651
Sepakat.

640
00:36:32,452 --> 00:36:34,852
Apa yang Ted katakan padamu ketika kamu
menyarankan kesepakatan ini padanya?

641
00:36:34,960 --> 00:36:37,550
Ted orang bodoh yang lembek.

642
00:36:37,560 --> 00:36:40,620
A-ha. Jadi kamu telah
tahu tentang uangnya.

643
00:36:40,630 --> 00:36:43,550
Kamu tahu Ted tidak
dengan korps perdamaian.

644
00:36:43,560 --> 00:36:45,390
Kamu telah tahu segalanya. / Aku
tidak... aku tidak bilang begitu.

645
00:36:45,400 --> 00:36:47,260
Oh ya, kamu bilang,

646
00:36:47,270 --> 00:36:50,260
yang artinya, Heather,
kamulah yang menembak Ted.

647
00:36:50,270 --> 00:36:53,530
Dia bilang padamu tentang identitasnya,
dia bilang padamu tentang uangnya,

648
00:36:53,540 --> 00:36:56,930
dan kamu menembak dia untuk
itu. / Tidak. Eh, itu... tidak!

649
00:36:56,940 --> 00:36:59,900
Aduh, maafkan aku bila aku,
eh, aku tidak cukup yakin.

650
00:36:59,910 --> 00:37:01,910
Tapi aku harus menelpon
untuk melaporkan ini.

651
00:37:01,920 --> 00:37:04,610
Lisbon akan sangat senang
untuk tahu... / Stop!

652
00:37:04,620 --> 00:37:07,480
Apakah kamu membidikkan
pistol padaku, Heather?

653
00:37:07,490 --> 00:37:10,210
Pria yang kucintai pernah
di korps perdamaian.

654
00:37:10,220 --> 00:37:12,750
Dia ingin membuat dunia
menjadi tempat yang lebih baik.

655
00:37:12,760 --> 00:37:14,780
Ted bukanlah orang yang dia katakan.

656
00:37:14,790 --> 00:37:16,750
Dia seorang tentara, pembunuh.

657
00:37:16,760 --> 00:37:19,960
Jadi kamu menembaknya? Itu
salah. / Dia telah bohong padaku!

658
00:37:19,970 --> 00:37:22,660
Ini tidak ada hubungannya
dengan 2 juta dolar?

659
00:37:22,670 --> 00:37:26,860
Kamu tidak bisa mengerti. Kamu hanya melihat
hal-hal dari cara berpikir kapital borjuismu.

660
00:37:26,870 --> 00:37:30,330
Apakah kamu tahu betapa banyak kebaikan
yang bisa dilakukan dengan 2 juta dolar?

661
00:37:30,400 --> 00:37:32,480
Berapa banyak hewan
yang bisa diselamatkan?

662
00:37:32,490 --> 00:37:35,190
Tapi kamu tidak bisa menemukan
uangnya. Waktu berjalan.

663
00:37:35,200 --> 00:37:37,180
Kamu telah mencari di mana-mana,
dan kamu tidak bisa menemukannya.

664
00:37:37,181 --> 00:37:39,210
Dia menangkapku menggeledah toko.

665
00:37:39,220 --> 00:37:42,380
Dia bicara padaku
seakan-akan aku ini kriminal.

666
00:37:42,390 --> 00:37:45,120
Aduh, eh, itu cukup tepat buatmu.

667
00:37:45,130 --> 00:37:47,450
Tidak. Aku terberkati, itulah aku.

668
00:37:47,460 --> 00:37:50,150
Semesta ingin aku
untuk memiliki uang ini.

669
00:37:50,160 --> 00:37:53,390
Maaf aku harus membunuhmu,

670
00:37:53,400 --> 00:37:55,990
tapi aku melakukannya dari tempat cinta.

671
00:37:56,000 --> 00:37:59,330
Jatuhkan senjata. Letakkan
tanganmu di kepala.

672
00:37:59,340 --> 00:38:01,560
Oh, wow.

673
00:38:01,570 --> 00:38:05,280
Aku akan meninggalkanmu dengan itu.

674
00:38:13,650 --> 00:38:15,580
Hah.

675
00:38:15,590 --> 00:38:17,680
Kamu benar tentang Ruger dan Griswold.

676
00:38:17,690 --> 00:38:19,680
Ruger telah menghilang
dan Griswold mengakui

677
00:38:19,690 --> 00:38:21,690
dia bekerja untuk Depdagri,

678
00:38:21,700 --> 00:38:23,200
yang mencurigai Fisher atas
penyelundupan dan pencurian.

679
00:38:23,201 --> 00:38:25,190
Tapi mereka setuju untuk mengakui

680
00:38:25,200 --> 00:38:27,260
hak keluarga Hassan atas karpet,

681
00:38:27,270 --> 00:38:28,830
jadi semuanya berakhir dengan bahagia.

682
00:38:28,840 --> 00:38:31,030
Hmm. Bagus.

683
00:38:31,040 --> 00:38:33,660
Aku menunggumu untuk bilang
pada keluarga Hassan. Ayo.

684
00:38:33,670 --> 00:38:35,130
Oh, tidak, trims.

685
00:38:35,140 --> 00:38:38,670
Apa maksudmu dengan "tidak,
trims"? / Aduh, eh, kamu tahu,

686
00:38:38,680 --> 00:38:41,170
aku tidak punya waktu
untuk hal sentimental itu.

687
00:38:41,180 --> 00:38:46,240
Aku harus mengatur
ulang laci kaos kakiku.

688
00:38:46,250 --> 00:38:48,510
Aku ada masalah serius
yang harus kuselesaikan,

689
00:38:48,520 --> 00:38:51,610
dan aku tidak punya banyak
waktu untuk menyelesaikannya.

690
00:38:51,620 --> 00:38:56,290
Aku tahu ada sesuatu
yang terjadi denganmu.

691
00:38:56,300 --> 00:38:58,230
Ada apa?

692
00:39:01,470 --> 00:39:04,930
Kebenaran yang sesungguhnya,
atau akan kupaksa.

693
00:39:04,940 --> 00:39:07,900
LaRoche punya sesuatu yang
kuperlukan, jadi aku menyewa Culpepper

694
00:39:07,910 --> 00:39:09,930
untuk membobol rumah LaRoche.

695
00:39:09,940 --> 00:39:11,910
Bila aku tidak bisa
menggagalkan tuntutan,

696
00:39:11,911 --> 00:39:14,250
Culpepper akan mengadukanku.

697
00:39:15,980 --> 00:39:17,740
Oh, Tuhanku.

698
00:39:17,750 --> 00:39:19,440
Yah, ini tidak bagus.

699
00:39:19,450 --> 00:39:22,250
Apa yang LaRoche punya
yang kamu inginkan?

700
00:39:24,820 --> 00:39:27,020
Hightower tidak membunuh siapa pun.

701
00:39:27,030 --> 00:39:28,490
Dia dijebak.

702
00:39:28,500 --> 00:39:31,760
Red John punya teman di dalam CBI.

703
00:39:31,770 --> 00:39:33,490
Pembunuhan Todd Johnson.

704
00:39:33,500 --> 00:39:36,490
LaRoche punya daftar pendek tersangka
yang membimbingnya ke Hightower.

705
00:39:36,500 --> 00:39:38,730
Itu yang kamu coba curi. Daftarnya.

706
00:39:38,740 --> 00:39:42,170
Ya. Ada 4 nama yang ada dalam
daftar itu selain Hightower.

707
00:39:42,180 --> 00:39:45,670
Salah satunya bekerja untuk Red John.
/ Apakah kamu sudah minta LaRoche?

708
00:39:45,680 --> 00:39:48,540
LaRoche? Tidak. Karena bila
bukan salah satu nama itu,

709
00:39:48,550 --> 00:39:52,340
maka LaRoche adalah orangnya Red John. /
Mengapa kamu tidak bilang padaku lebih awal?

710
00:39:52,350 --> 00:39:54,740
Aku tidak ingin
meletakkanmu dalam bahaya.

711
00:39:54,750 --> 00:39:57,150
Kamu ini idiot. Aku
akan menyelesaikannya,

712
00:39:57,160 --> 00:39:59,990
tapi kita akan bicara
dengan serius setelahnya.

713
00:39:59,991 --> 00:40:03,691
Menyelesaikannya? Aku telah coba menyelesaikannya
sepanjang akhir pekan. Aku punya cara kabur yang sempurna,

714
00:40:03,701 --> 00:40:08,970
dan kemudian Culpepper bilang, "Tidak, aku ingin
tuntutan dibatalkan." / Yah, yah. Ayo pergi.

715
00:40:14,140 --> 00:40:15,800
Buka pintunya.

716
00:40:15,810 --> 00:40:17,870
Dia ada di dalam dengan pengacaranya.

717
00:40:17,880 --> 00:40:19,410
Sempurna.

718
00:40:27,550 --> 00:40:31,110
Polwan. Baik. Aku mau
berada di belakangnya.

719
00:40:31,120 --> 00:40:34,180
Polisi bodoh yang cantik lebih
baik ketimbang polisi bodoh...

720
00:40:34,190 --> 00:40:37,320
Oh! / Apa yang kamu kira
kamu lakukan di sini?

721
00:40:37,330 --> 00:40:38,140
Kamu... kamu tidak bisa lakukan itu!

722
00:40:39,080 --> 00:40:40,430
Itu pelanggaran proses!

723
00:40:40,530 --> 00:40:41,930
Kalian baru saja membatalkan kasus ini!

724
00:40:55,119 --> 00:40:57,219
Apa yang kamu pikirkan, Agen Lisbon?

725
00:40:57,220 --> 00:41:01,410
Karena tindakanmu, seorang
kriminal menjadi bebas.

726
00:41:01,420 --> 00:41:04,880
Maafkan aku, Pak. Frustasi pekerjaan...

727
00:41:04,890 --> 00:41:07,420
Permintaan maafmu tidak penting, Agen.

728
00:41:07,430 --> 00:41:09,990
Donald Culpepper tidak
bisa lagi disidangkan.

729
00:41:10,000 --> 00:41:13,020
Aduh, tunggu dulu. Dia sebenarnya
tidak mencuri apa-apa, bukan?

730
00:41:15,100 --> 00:41:17,590
Wajib diskors 1 minggu.

731
00:41:17,600 --> 00:41:21,970
Juga 6 bulan kelas pengendalian amarah.

732
00:41:21,980 --> 00:41:23,970
Oh!

733
00:41:23,980 --> 00:41:26,380
Ya, Pak.

734
00:41:28,880 --> 00:41:31,770
Hmm. Kurasa itu tadi bagus.

735
00:41:31,780 --> 00:41:33,910
Kamu berutang besar padaku.

736
00:41:33,920 --> 00:41:35,980
Eh, untuk apa tepatnya?

737
00:41:35,990 --> 00:41:37,080
Atau aku akan...

738
00:41:37,190 --> 00:41:40,980
Eh. Ah. 2 kata, pengendalian amarah.

739
00:41:41,790 --> 00:41:43,300
Hei.

740
00:41:44,500 --> 00:41:47,770
Terima kasih.

741
00:41:48,770 --> 00:41:51,770
Diterjemahkan oleh teksfilm dari teks Inggris
Mlmlte - www.addic7ed.com

