1
00:00:05,807 --> 00:00:06,713
Jane.

2
00:00:08,998 --> 00:00:11,088
Jane? Mau gabung dengan kami?

3
00:00:12,043 --> 00:00:13,474
Bulan di titik periapsis,

4
00:00:14,070 --> 00:00:15,594
terdekat ke bumi.

5
00:00:15,870 --> 00:00:16,997
Indah, bukan?

6
00:00:16,998 --> 00:00:20,406
Ya, benar, tapi korban di sebelah sini.

7
00:00:20,407 --> 00:00:21,393
Aku tahu.

8
00:00:24,433 --> 00:00:25,390
Kerja.

9
00:00:31,106 --> 00:00:33,263
Nama korban Eleanor
Artega, ditembak di dada.

10
00:00:33,264 --> 00:00:34,895
Ada laporan bunyi
tembakan sekitar jam 11.

11
00:00:34,896 --> 00:00:35,843
Apakah dia dari lingkungan ini?

12
00:00:35,844 --> 00:00:37,664
KTP beralamatkan seberang
kota, tapi seorang

13
00:00:37,665 --> 00:00:39,997
polisi Sacramento bilang
korban besar di lingkungan ini.

14
00:00:39,998 --> 00:00:41,705
Ibunya memiliki toko kelontong
beberapa blok dari sini.

15
00:00:41,706 --> 00:00:45,498
Gaun yang cantik. Mungkin dia
dari suatu acara. Pernikahan?

16
00:00:45,499 --> 00:00:47,506
Pertunjukkan, sepertinya.
Dia seorang musisi.

17
00:00:47,507 --> 00:00:49,828
Semacam instrumen berdawai. / Karena?

18
00:00:49,829 --> 00:00:51,997
Karena kapalan pada ujung-ujung jarinya

19
00:00:51,998 --> 00:00:54,997
dan bau samar getah pinus pada gaunnya.

20
00:00:54,998 --> 00:00:57,096
Ada beberapa pembunuhan
inisiasi gang di area ini.

21
00:00:57,097 --> 00:00:59,463
Mungkin ini salah satunya. Aku akan
bicara pada Unit Gang Polda Sacramento,

22
00:00:59,464 --> 00:01:01,728
cari tahu siapa yang aktif. / Kita
akan memeriksa orang-orang yang melihat.

23
00:01:02,750 --> 00:01:04,215
Kelopak hidrangea.

24
00:01:05,986 --> 00:01:07,780
Dekorasi menarik untuk pembunuhan gang,

25
00:01:07,781 --> 00:01:10,463
kecuali anggota gang telah
mempelajari pengaturan bunga,

26
00:01:10,501 --> 00:01:13,357
yang secara pasti kulihat
manfaat terapisnya.

27
00:01:14,681 --> 00:01:15,300
Terima kasih.

28
00:01:15,301 --> 00:01:16,653
Bukti, aku yakin.

29
00:01:18,632 --> 00:01:19,522
Ayolah.

30
00:01:23,494 --> 00:01:24,521
Dan aku sedang mencari informasi terkini

31
00:01:24,522 --> 00:01:25,926
atas gang-gang Orang
Utara di di wilayah ini.

32
00:01:25,927 --> 00:01:28,053
Telpon aku secepat mungkin. Trims.

33
00:01:28,896 --> 00:01:29,563
Hei.

34
00:01:29,564 --> 00:01:31,535
Sial, Bung. Kamu lihat
aku sedang jalan, kan?

35
00:01:31,536 --> 00:01:32,849
Kamu yang jalan menabrakku.

36
00:01:32,850 --> 00:01:34,328
Yang benar saja.

37
00:01:34,329 --> 00:01:37,285
Kamu harus ada di belakang garis.
Hanya polisi yang boleh di sini.

38
00:01:37,431 --> 00:01:39,030
Mencari tahu siapa yang bunuh nona itu?

39
00:01:39,031 --> 00:01:40,266
Kamu tahu soal itu?

40
00:01:40,299 --> 00:01:43,935
Apakah aku seperti pengadu
bagimu? / Terus jalan.

41
00:01:45,810 --> 00:01:46,741
Ayo.

44
00:01:55,763 --> 00:01:57,847
Aku tahu ini lamban, tapi
inilah bagaimana kerja dilakukan.

45
00:01:57,848 --> 00:01:59,982
Yah, aku bisa menunjuk orang
yang tahu hal yang berguna

46
00:01:59,983 --> 00:02:03,117
dengan 25 kata atau
kurang. / Oh, sungguh?

47
00:02:03,285 --> 00:02:04,323
Mulai hitung.

48
00:02:05,976 --> 00:02:06,943
Malam.

49
00:02:06,944 --> 00:02:10,351
Aku punya 100 dolar atas
informasi tentang korban.

50
00:02:10,352 --> 00:02:12,057
100 dolar.

51
00:02:13,866 --> 00:02:17,065
Ups. Ini bukan 100 dolar.

52
00:02:17,696 --> 00:02:19,071
Cuma sedolar...

53
00:02:21,555 --> 00:02:22,692
... untuk informasi.

54
00:02:23,633 --> 00:02:24,801
Ada yang mau?

55
00:02:29,323 --> 00:02:30,336
25.

56
00:02:30,842 --> 00:02:31,888
Intinya...

57
00:02:31,889 --> 00:02:34,449
pria yang berbaju
kotak-kotak dengan kupluk

58
00:02:34,450 --> 00:02:35,798
bahkan tidak ingin mengangkat tangannya.

59
00:02:35,799 --> 00:02:37,062
Itu berarti dia punya informasi yang

60
00:02:37,063 --> 00:02:40,522
bahkan 100 dolar tidak bisa beli. /
Pak? Eh, Anda yang berbaju kotak-kotak,

61
00:02:40,523 --> 00:02:42,566
kami ingin mengajukan
beberapa pertanyaan.

62
00:02:43,211 --> 00:02:44,922
Cho, ada yang kabur! Ambil mobil!

63
00:02:44,923 --> 00:02:46,666
Hadang satu blok!

64
00:02:48,919 --> 00:02:50,134
Ada yang mengambil kunciku.

65
00:02:50,882 --> 00:02:53,806
Hei! Hei! Hei! Hei! Hentikan mobil itu!

66
00:02:53,878 --> 00:02:55,706
Trims atas tumpangannya, pecundang!

67
00:02:59,615 --> 00:03:02,857
Ayo, Starsky, mari kejar
dia. Aku yang setir.

68
00:03:11,436 --> 00:03:12,493
Mau jalan pulang?

69
00:03:14,871 --> 00:03:19,871
Teks Indonesia oleh teksfilm
http://teksfilm.comuv.com

70
00:03:19,872 --> 00:03:24,872
The Mentalist Season 3
Episode 22: Rhapsody in Red

71
00:03:28,786 --> 00:03:30,943
Bu Artega, kami ikut berduka
cita atas kehilanganmu,

72
00:03:30,944 --> 00:03:33,767
tapi kami perlu bertanya soal putrimu.

73
00:03:33,768 --> 00:03:35,155
Aku ada kerjaan.

74
00:03:35,873 --> 00:03:38,187
Bu, apa pekerjaan Eleanor?

75
00:03:38,193 --> 00:03:41,301
Dia pemain biola konser dengan orkestra.

76
00:03:41,302 --> 00:03:44,872
Dawn! Sudah kubilang
rak pertama untuk ini.

77
00:03:44,968 --> 00:03:46,433
Maaf, Bu Artega.

78
00:03:48,429 --> 00:03:49,830
Biola kursi pertama,

79
00:03:51,091 --> 00:03:52,529
sang master konser,

80
00:03:53,018 --> 00:03:55,448
yang kedua dari sang konduktor sendiri.

81
00:03:56,342 --> 00:03:58,327
Termuda dalam sejarah simfoni.

82
00:03:59,273 --> 00:04:00,341
Kamu pasti sangat bangga.

83
00:04:00,342 --> 00:04:01,596
Bangga, ya.

84
00:04:02,384 --> 00:04:04,982
Aku manajernya. Kami ini tim.

85
00:04:07,040 --> 00:04:09,453
Apakah kamu tahu mengapa Eleanor
ada di lingkungan ini tadi malam?

86
00:04:10,495 --> 00:04:11,690
Dia datang kemari.

87
00:04:12,203 --> 00:04:14,203
Dia telah melakukan pertunjukan solo,

88
00:04:14,399 --> 00:04:16,893
acara khusus. Dia ingin
menceritakannya padaku.

89
00:04:18,666 --> 00:04:20,663
Bisakah kamu memikirkan siapa
yang mungkin ingin menyakitinya?

90
00:04:20,664 --> 00:04:22,244
Pacar mungkin?

91
00:04:22,423 --> 00:04:24,591
Dia tidak berkencan. Tidak ada waktu.

92
00:04:25,946 --> 00:04:27,756
Dulu dia punya pacar.

93
00:04:28,582 --> 00:04:30,217
Orlando Iglesias.

94
00:04:30,936 --> 00:04:32,202
Anggota gang.

95
00:04:32,435 --> 00:04:34,479
Mereka pacaran kurang lebih setahun.

96
00:04:34,805 --> 00:04:36,241
Mengapa dia ingin menyakitinya?

97
00:04:37,846 --> 00:04:40,031
Eleanor memutuskan
hubungan 6 bulan lalu.

98
00:04:40,318 --> 00:04:41,649
Dia tidak mau membiarkan
Eleanor sendiri.

99
00:04:42,226 --> 00:04:44,481
Dia menelpon, datang ke apartemen.

100
00:04:44,482 --> 00:04:46,823
Kami sampai minta
perintah pembatasan jarak.

101
00:04:47,855 --> 00:04:48,920
Dawn!

102
00:04:49,497 --> 00:04:50,487
Pel!

103
00:04:53,022 --> 00:04:54,768
Bagaimana aku membersihkan ini?

104
00:04:55,595 --> 00:04:56,666
Bagaimana aku...

105
00:04:57,959 --> 00:04:59,409
Oh, Ellie-ku!

106
00:05:00,459 --> 00:05:02,403
Oh, sayangku.

107
00:05:04,433 --> 00:05:06,552
Mengapa mereka lakukan ini padamu?

108
00:05:07,921 --> 00:05:08,993
Mengapa?!

109
00:05:15,581 --> 00:05:16,548
Hei, Bos.

110
00:05:17,038 --> 00:05:18,622
Telah kukonfirmasikan
kalau Eleanor Artega

111
00:05:18,623 --> 00:05:20,666
bermain di suatu acara
privat di malam dia dibunuh,

112
00:05:20,667 --> 00:05:22,616
tepatnya merayakan, eh,
pembelian baru-baru ini

113
00:05:22,617 --> 00:05:24,440
oleh seorang kolektor atas,
eh.. tunggu sebentar...

114
00:05:24,441 --> 00:05:27,597
biola stradivarius Breskia.

115
00:05:27,598 --> 00:05:29,843
Kuduga itu biola bagus.
Bagaimana dengan pacarnya?

116
00:05:29,844 --> 00:05:32,824
Orlando Iglesias, punya
catatan kriminal, tipiring.

117
00:05:32,825 --> 00:05:34,371
Dia bergabung dengan gang Orang Utara,

118
00:05:34,372 --> 00:05:37,861
gang, eh, Lincoln Avenue Hermanos.

119
00:05:37,862 --> 00:05:40,125
Eleanor memang meminta
perintah pembatasan jarak.

120
00:05:41,280 --> 00:05:43,368
Ini orang yang kabur
dari TKP tadi malam,

121
00:05:43,369 --> 00:05:45,236
yang Jane pilih dari kerumunan.

122
00:05:45,237 --> 00:05:47,734
Hubungi Unit Gang Polda Sacramento.
Bilang kita butuh bantuan

123
00:05:47,735 --> 00:05:50,213
menemukan orang ini. / Baik, kukerjakan.

124
00:05:58,037 --> 00:05:58,995
Jane?

125
00:06:00,586 --> 00:06:01,516
Jane.

126
00:06:03,577 --> 00:06:04,507
Jane.

127
00:06:07,409 --> 00:06:09,760
Kita ada investigasi pembunuhan
yang sedang berlangsung.

128
00:06:09,761 --> 00:06:11,139
Kamu mau bergabung?

129
00:06:11,140 --> 00:06:12,517
Yah, aku... aku sedikit sibuk sekarang.

130
00:06:12,518 --> 00:06:15,354
Concerto in D Major-nya
Brahm. Solonya Eleanor.

131
00:06:15,355 --> 00:06:18,443
Dia sangat bagus, sangat
elegan, eh, rubato.

132
00:06:21,416 --> 00:06:22,453
Musiknya nanti.

133
00:06:22,454 --> 00:06:25,397
Kita punya tersangka yang
giat, mantan pacar korban.

134
00:06:25,398 --> 00:06:27,900
Byuh. Pencarian yang sia-sia, kuharap.

135
00:06:27,973 --> 00:06:29,529
Kamu harap? Mengapa?

136
00:06:29,530 --> 00:06:31,865
Aduh, karena bila iya, itu membosankan,

137
00:06:31,866 --> 00:06:33,784
tragis tapi jemu,

138
00:06:33,785 --> 00:06:36,322
yang mana harus
dihindari sebaik mungkin.

139
00:06:40,168 --> 00:06:41,258
Mau ke mana?

140
00:06:44,401 --> 00:06:45,374
Jane?

141
00:06:52,043 --> 00:06:54,259
Kamu Cho? / Betul.

142
00:06:54,260 --> 00:06:55,950
Beller, Polda Sacramento.

143
00:06:55,951 --> 00:06:58,892
Anthony Rome. Aku menangkapnya
di Bellwood di timur laut.

144
00:06:58,893 --> 00:07:01,451
Dapat mobilmu juga.
Dalam perjalanan. / Trims.

145
00:07:01,452 --> 00:07:03,171
Unit kenakalan remaja mengirim
orang untuk menjemput dia?

146
00:07:03,172 --> 00:07:05,098
Mereka ada halangan. Mereka
tidak bisa memproses dia

147
00:07:05,099 --> 00:07:07,270
paling tidak 48 jam ini.

148
00:07:07,370 --> 00:07:09,641
Petugas sosial bilang
ibunya telah meninggal.

149
00:07:09,642 --> 00:07:12,141
Ayahnya dipenjara. Petugas itu berpendapat
kita sebaiknya mengembalikan dia

150
00:07:12,142 --> 00:07:15,578
ke keluarga asuhnya. / Gang apa
yang menyuruhmu melakukan ini?

151
00:07:15,879 --> 00:07:17,275
Aku tidak ikut gang.

152
00:07:17,276 --> 00:07:19,376
Mencuri mobil polisi, itu ploncoan.

153
00:07:19,377 --> 00:07:21,202
Kamu masuk ke suatu gang. Siapa?

154
00:07:21,691 --> 00:07:23,395
Gang kelas teri? Kelas kakap?

155
00:07:23,396 --> 00:07:25,716
Pak, aku tidak mengerti
apa yang kamu omongkan.

156
00:07:25,776 --> 00:07:27,488
Tahanlah dia. Unit kenakalan remaja

157
00:07:27,489 --> 00:07:28,874
toh akan menampung dia pada akhirnya.

158
00:07:28,875 --> 00:07:30,259
Yah. Tidak, aku ada sidang hari ini.

159
00:07:30,260 --> 00:07:32,262
Aku harus melimpahkan dia. Dia milikmu.

160
00:07:32,263 --> 00:07:35,116
Aku sudah memintakan ijin
dengan bosmu. / Kamu bercanda.

161
00:07:35,209 --> 00:07:38,724
Tidak bercanda. Trims atas
bantuanmu, Opsir Beller.

162
00:07:38,725 --> 00:07:41,008
Kami hargai bantuanmu. / Tidak masalah.

163
00:07:42,117 --> 00:07:44,985
Bos... / Polda
Sacramento bukan pengasuh.

164
00:07:44,986 --> 00:07:47,141
Dia mencuri kuncimu. Dia masalahmu.

165
00:07:47,279 --> 00:07:49,153
Pastikan dia tidak mengambil lainnya.

166
00:07:50,821 --> 00:07:52,960
Pak, kamu harus percaya ketika
kubilang betapa menyesalnya aku ini.

167
00:07:52,961 --> 00:07:54,030
Jangan bicara.

168
00:07:54,224 --> 00:07:56,361
Tidak, sungguh aku
menyesal. / Ga percaya.

169
00:07:56,661 --> 00:07:57,647
Ayo.

170
00:07:58,193 --> 00:07:59,249
Terserah, Berandal.

171
00:07:59,250 --> 00:08:00,543
Lebih tepat begitu.

172
00:08:10,595 --> 00:08:11,625
Pak Jane?

173
00:08:11,626 --> 00:08:12,916
Hai. Aku Kieran Carruthers,

174
00:08:12,917 --> 00:08:14,755
asisten program pengabdian masyarakat.

175
00:08:14,789 --> 00:08:16,458
Resepsionis bilang aku
mungkin mendapatimu di sini.

176
00:08:16,505 --> 00:08:18,610
Kamu bukan birokrat. Kamu musisi.

177
00:08:18,669 --> 00:08:20,840
Ya, aku pemain obo utama.

178
00:08:20,921 --> 00:08:22,678
Jelas oblo'on.

179
00:08:24,328 --> 00:08:26,978
Master konser duduk, eh, di sini, ya?

180
00:08:26,979 --> 00:08:27,973
Ya.

181
00:08:31,843 --> 00:08:33,227
Pembatas buku yang menarik.

182
00:08:33,228 --> 00:08:35,559
Yah, sepertinya mahal. / Sungguh?

183
00:08:35,637 --> 00:08:36,594
Yah.

184
00:08:40,180 --> 00:08:41,068
Kamu tahu, bila kamu
katakan apa yang kamu cari,

185
00:08:41,069 --> 00:08:43,891
aku mungkin bisa membantu.
/ Aku mencari pembunuh.

186
00:08:46,367 --> 00:08:48,581
Tapi... maaf. Pembunuhnya
Eleanor? Di sini?

187
00:08:48,582 --> 00:08:51,168
Kalian musisi, orang-orang
obsesif profesional.

188
00:08:51,169 --> 00:08:52,967
Rata-rata anak menghabiskan masa
remaja mereka bersenang-senang.

189
00:08:52,968 --> 00:08:55,300
Kalian menghabiskannya dengan melatih
tangga nada. Itu pengejaran yang mulia,

190
00:08:55,301 --> 00:08:57,556
tapi sebagai akibatnya,
kalian semua agak ga beres.

191
00:08:57,557 --> 00:08:59,911
Aduh, eh, baiklah, aku tidak
tahu bila aku mengatakan itu.

192
00:08:59,913 --> 00:09:02,001
Jelas ada hawa gelisah di ruangan ini.

193
00:09:02,002 --> 00:09:03,270
Ada apa? / Benar.

194
00:09:03,271 --> 00:09:05,966
Kami semestinya memulai
musim kami besok lusa.

195
00:09:05,967 --> 00:09:08,755
Malam pembukaan, penggalangan dana berjumpa
dan bersalaman dengan para donatur kami.

196
00:09:08,756 --> 00:09:12,214
Beberapa dari kami menganggap kami
sebaiknya menunda dulu karena Eleanor,

197
00:09:12,215 --> 00:09:14,532
tapi, eh, maestro tidak setuju.

198
00:09:14,777 --> 00:09:16,765
Konduktor kalian... seorang tiran?

199
00:09:17,021 --> 00:09:18,245
Vincent Manheiser.

200
00:09:18,246 --> 00:09:19,241
Aku tidak bilang dia tiran.

201
00:09:19,242 --> 00:09:22,135
Cuma... tidak menyenangkan.

202
00:09:22,532 --> 00:09:24,297
Baiklah, ayo kita mulai.

203
00:09:24,298 --> 00:09:25,559
Lihatlah sendiri.

204
00:09:25,560 --> 00:09:27,590
Ayo, orang-orang. Ayo mulai.

205
00:09:27,853 --> 00:09:30,683
Tidak punya waktu seharian.
Siap, siap, siap. Ayo.

206
00:09:31,223 --> 00:09:32,196
Baiklah.

207
00:09:35,213 --> 00:09:37,393
Constance. / Ya, Maestro?

208
00:09:37,394 --> 00:09:40,001
Kamu ambil alih kursi
Eleanor sebagai master konser.

209
00:09:41,638 --> 00:09:43,515
Kamu tidak punya bakat alamiah
kepemimpinan seperti Eleanor,

210
00:09:43,516 --> 00:09:47,689
tapi dalam situasi ini, kita
harus pakai yang ada, ya?

211
00:09:49,395 --> 00:09:50,753
Aku akan berusaha yang terbaik.

212
00:09:50,754 --> 00:09:51,835
Ariel.

213
00:09:53,034 --> 00:09:56,003
Hasrat besarmu akan
kemajuan akan dikabulkan.

214
00:09:56,390 --> 00:09:57,835
Kursi kedua untukmu.

215
00:09:57,836 --> 00:09:59,013
Ya, Maestro.

216
00:10:00,864 --> 00:10:01,974
Baiklah, semuanya.

217
00:10:02,282 --> 00:10:03,360
Siap.

218
00:10:04,109 --> 00:10:05,233
Dari atas.

219
00:10:05,613 --> 00:10:06,610
Dan...

220
00:10:08,765 --> 00:10:10,116
... perhatian.

221
00:10:10,949 --> 00:10:12,069
Forte (= keras).

222
00:10:19,482 --> 00:10:21,698
Yap. Orlando Iglesias.

223
00:10:21,802 --> 00:10:23,299
Baik. Trims.

224
00:10:24,249 --> 00:10:25,481
Unit Gang sedang mencari info,

225
00:10:25,482 --> 00:10:27,161
memeriksa di mana mantan
pacar korban berada.

226
00:10:27,162 --> 00:10:28,081
Bagus.

227
00:10:35,188 --> 00:10:36,143
Ini dia.

228
00:10:37,675 --> 00:10:38,810
Aku tidak bisa makan ini.

229
00:10:39,749 --> 00:10:42,179
Mengapa tidak? / Aku vegetarian.

230
00:10:50,684 --> 00:10:51,949
Sekarang ini vegetarian.

231
00:10:57,880 --> 00:10:59,919
Hei. Ambil itu.

232
00:11:00,028 --> 00:11:01,465
Kamu jangan sampai mengganggu Cho, Bung.

233
00:11:01,466 --> 00:11:04,008
Dia dulunya anggota Avon Park Playboy.
/ Kamu dulunya anggota playboy?

234
00:11:04,009 --> 00:11:05,471
Oh, yah. Itu betul.

235
00:11:06,520 --> 00:11:08,931
Berarti kamu seharusnya
kenal ayahku. Lawrence Rome.

236
00:11:09,175 --> 00:11:11,310
Bersama dengan South Side Mafia.

237
00:11:11,401 --> 00:11:12,703
Tidak pernah dengar dia.
Aku akan segera kembali.

238
00:11:12,704 --> 00:11:13,637
Yah.

239
00:11:18,089 --> 00:11:20,009
Wayne, aku mau buat kopi. Kamu mau?

240
00:11:20,010 --> 00:11:21,151
Eh, tidak, trims.

241
00:11:36,360 --> 00:11:37,267
Hei.

242
00:12:17,578 --> 00:12:18,503
Hei.

243
00:12:19,118 --> 00:12:20,639
Apa ini? / Apa?

244
00:12:20,640 --> 00:12:22,704
"Aku menginginkanmu,
Sayang. Datanglah padaku"?

245
00:12:23,288 --> 00:12:25,335
Apakah ini lelucon? /
Bukan aku yang kirim.

246
00:12:25,336 --> 00:12:27,936
Ini dari ponselmu kok. /
Nah, ponselku ada di meja.

247
00:12:28,869 --> 00:12:29,827
Hei.

248
00:12:30,437 --> 00:12:31,668
Siapa yang mengawasi anak itu?

249
00:12:36,033 --> 00:12:36,959
Hei!

250
00:12:41,921 --> 00:12:42,937
Usaha yang bagus.

251
00:12:46,389 --> 00:12:47,392
Ayo.

252
00:12:49,286 --> 00:12:50,249
Aku menangkapnya.

253
00:12:50,250 --> 00:12:51,187
Yah.

254
00:12:55,902 --> 00:12:58,753
Kamu tidak bisa lakukan ini. Aku
di bawah umur. / Sayang sekali.

255
00:13:00,897 --> 00:13:02,701
Aku tahu aku tidak
semestinya mengganggumu.

256
00:13:03,031 --> 00:13:04,283
Aku tidak bisa ada di sini.

257
00:13:04,650 --> 00:13:06,548
Aku harus pergi, sungguhan.

258
00:13:07,332 --> 00:13:08,849
Unit Gang baru saja menelpon.

259
00:13:08,850 --> 00:13:09,739
Mereka bilang gangnya Orlando cangkruk

260
00:13:09,740 --> 00:13:12,314
di Jalan 8 dan Market. / Kita
sebaiknya menyanggong tempat itu.

261
00:13:12,678 --> 00:13:14,794
Kalian mencari Orlando Iglesias, benar?

262
00:13:15,418 --> 00:13:17,994
Aku kenal dia. Dia dari lingkunganku.

263
00:13:17,995 --> 00:13:20,101
Kalian ga akan temukan
dia di Jalan 8 dan Market.

264
00:13:20,102 --> 00:13:20,804
Mengapa tidak?

265
00:13:20,813 --> 00:13:22,556
Karena itu tempat di mana
Gang Hermano cangkruk.

266
00:13:22,709 --> 00:13:26,061
Orlando sudah tidak bersama mereka
lagi. / Unit Gang berkata lain.

267
00:13:26,062 --> 00:13:29,019
Mereka tidak tahu. Pindah
ke gang lain 2 bulan lalu.

268
00:13:29,020 --> 00:13:30,178
Yah? Yang mana?

269
00:13:31,132 --> 00:13:32,693
Bebaskan aku dan kuberitahu.

270
00:13:35,898 --> 00:13:37,098
Gang Loco Pimps.

271
00:13:38,158 --> 00:13:41,077
Cangkruk di Lex dan
Tremont. Itu tempat mereka.

272
00:13:41,241 --> 00:13:43,656
Unit Gang bilang informasi
itu sudah 6 bulan.

273
00:13:43,984 --> 00:13:47,245
Anak ini mungkin benar. Tidak
ada salahnya untuk memeriksa.

274
00:13:47,246 --> 00:13:49,582
Lex dan Tremont dekat.
Bila Orlando tidak muncul,

275
00:13:49,583 --> 00:13:51,204
kita pindah ke tempat lain.

276
00:13:51,319 --> 00:13:53,696
Bila kalian menangkap dia,
kalian akan bebaskan aku, betul?

277
00:13:54,634 --> 00:13:55,622
Ayo pergi.

278
00:14:08,339 --> 00:14:10,065
Kalian ini merambat!

279
00:14:13,080 --> 00:14:14,718
Tetaplah dalam tempo!

280
00:14:16,238 --> 00:14:17,376
Biolanya tidak pas.

281
00:14:18,756 --> 00:14:19,910
Biolanya tidak pas.

282
00:14:20,881 --> 00:14:21,682
Stop!

283
00:14:21,683 --> 00:14:23,229
Stop. Stop.

284
00:14:24,139 --> 00:14:25,179
Ariel.

285
00:14:26,194 --> 00:14:28,967
Nada B datar? Itu
konyol, bahkan untukmu.

286
00:14:29,727 --> 00:14:32,245
Mumpung kita bahas, Ann,
Carol, kalian merambat.

287
00:14:33,435 --> 00:14:35,046
Terompet, metrik 37...

288
00:14:35,047 --> 00:14:36,197
... melempem.

289
00:14:37,087 --> 00:14:39,701
Kurasa suaranya indah
dengan sempurna. Bravo.

290
00:14:40,357 --> 00:14:41,648
Kamu ini sangat pemilih, ya?

291
00:14:41,649 --> 00:14:42,677
Siapa kamu?

292
00:14:43,036 --> 00:14:45,836
Sudahlah. Minggir. Pergi. Sekarang.

293
00:14:45,850 --> 00:14:48,808
Aku dari CBI. Aku di
sini untuk pembunuhan.

294
00:14:49,156 --> 00:14:51,423
Eh, bila kamu mau tunggu di luar...

295
00:14:51,465 --> 00:14:54,645
Kamu benci diinterupsi,
bukan? / Kenyataannya, iya.

296
00:14:54,646 --> 00:14:55,438
Menarik.

297
00:14:55,439 --> 00:14:57,546
Aku punya satu
pertanyaan, lalu aku pergi.

298
00:14:57,907 --> 00:14:59,801
Aku tahu kamulah orang yang
membunuh Eleanor Artega.

299
00:14:59,802 --> 00:15:04,022
Aku hanya perlu tahu mengapa,
Vincent. Mengapa kamu membunuhnya?

300
00:15:06,726 --> 00:15:07,932
Kamu ini gila.

301
00:15:10,136 --> 00:15:13,583
Itu tepat... tepat apa yang
kuduga kamu akan katakan,

302
00:15:13,932 --> 00:15:15,429
sekarang aku tahu dengan yakin.

303
00:15:16,736 --> 00:15:17,869
Ya.

304
00:15:18,305 --> 00:15:19,448
Kamu, Pak,

305
00:15:19,689 --> 00:15:22,225
adalah pembunuh berdarah dingin.

306
00:15:23,590 --> 00:15:25,395
Dan kamu akan dapat ganjarannya.

307
00:15:25,396 --> 00:15:28,430
Aku tidak membunuh Eleanor Artega.

308
00:15:28,431 --> 00:15:31,275
Apakah kamu yakin itu? / Sangat yakin.

309
00:15:32,123 --> 00:15:33,794
Heh. Aduh, tadi itu pantas dicoba.

310
00:15:33,795 --> 00:15:36,837
Pantas dicoba? / Yah, langkah
pembuka lama "Kamu orangnya."

311
00:15:37,152 --> 00:15:39,626
Orang bersalah sering
bereaksi pada poin itu.

312
00:15:39,627 --> 00:15:41,543
Orang bersalah dengan hati nurani, sih,

313
00:15:41,544 --> 00:15:43,685
yang berarti entah
kamu ini tak bersalah,

314
00:15:44,078 --> 00:15:49,104
atau monster dingin
kejam. Atau keduanya.

315
00:15:49,238 --> 00:15:50,854
Ini penyalahgunaan
kekuasaan yang berlebihan.

316
00:15:50,855 --> 00:15:53,607
Ya, ya, aku tahu. Jangan
bersikap sok benar sendiri.

317
00:15:53,608 --> 00:15:55,859
Pelakunya masih mungkin
kamu, dan bila ya...

318
00:15:59,506 --> 00:16:01,287
... keadilan akan mendatangimu.

319
00:16:23,432 --> 00:16:24,327
Apa?

320
00:16:24,659 --> 00:16:27,430
Kita buang-buang waktu.
Orlando tidak akan muncul.

321
00:16:27,431 --> 00:16:28,320
Anak itu mempermainkan kita.

322
00:16:28,321 --> 00:16:30,210
Kayaknya dia tahu apa yang dia katakan.

323
00:16:30,211 --> 00:16:33,670
Dia tahu bagaimana menjual omongannya. /
Ah, dia tampaknya tidak seburuk itu bagiku.

324
00:16:34,257 --> 00:16:35,580
Aku dulunya seperti dia.

325
00:16:36,283 --> 00:16:38,338
Setiap ada kesempatan mengganggu
polisi, pasti kulakukan.

326
00:16:38,783 --> 00:16:39,900
Hei, lihat itu.

327
00:16:49,904 --> 00:16:52,195
Itu Orlando, bukan? / Yah. Ayo. Ayo.

328
00:16:59,874 --> 00:17:00,883
CBI!

329
00:17:01,010 --> 00:17:02,868
Keluarkan tanganmu. Lakukan!

330
00:17:07,208 --> 00:17:08,739
Ceritakan soal Eleanor.

331
00:17:16,308 --> 00:17:18,755
Orlando, kamu mau bicara
setelah menghabiskan semalam

332
00:17:18,756 --> 00:17:20,834
di dalam sel, itu hakmu.

333
00:17:21,355 --> 00:17:22,243
Tapi besok pagi,

334
00:17:22,244 --> 00:17:25,784
aku masih akan mengajukan
pertanyaan yang sama.

335
00:17:26,480 --> 00:17:27,666
Apa yang mau kamu ketahui?

336
00:17:28,765 --> 00:17:30,481
Kalian ini bukan pasangan serasi.

337
00:17:30,689 --> 00:17:32,879
Eleanor ikut orkestra.
Hidupnya meningkat.

338
00:17:32,880 --> 00:17:35,639
Kamu tidak. Dan dia meninggalkanmu.

339
00:17:35,773 --> 00:17:38,533
Pasti stres. Apakah itu membuatmu marah?

340
00:17:38,534 --> 00:17:40,553
Yah, ini dia, terus mendesakku.

341
00:17:40,554 --> 00:17:42,573
Aku cuma bertanya.

342
00:17:42,933 --> 00:17:44,225
Aku tidak marah.

343
00:17:45,374 --> 00:17:47,575
Eleanor semuanya tentang musik, selalu.

344
00:17:48,163 --> 00:17:50,644
Tidak akan membiarkanku atau
orang lain menghalanginya.

345
00:17:51,125 --> 00:17:52,091
Kuhargai itu.

346
00:17:52,092 --> 00:17:55,486
Lalu mengapa kamu terus
menelpon, mendatangi apartemennya?

347
00:17:56,881 --> 00:17:59,931
Kami baik-baik saja. Tidak ada
alasan untuk tidak berteman.

348
00:17:59,979 --> 00:18:02,064
Kecuali perintah pembatasan jarak.

349
00:18:02,065 --> 00:18:04,385
Ibunya yang memaksa dia melakukan
itu. Dia yang bilang padaku.

350
00:18:04,473 --> 00:18:06,150
Ibunya mengira kami tinggal
bersama kembali karena aku mampir

351
00:18:06,151 --> 00:18:08,606
beberapa kali. / Bila kamu
sungguh pria yang sejati,

352
00:18:08,607 --> 00:18:10,621
mengapa kamu kabur dari TKP?

353
00:18:10,712 --> 00:18:12,668
Polisi memanggilku, apa yang kulakukan?

354
00:18:15,493 --> 00:18:16,775
Aku tidak akan menyakiti El.

355
00:18:17,521 --> 00:18:19,181
Tidak ingin apa-apa
kecuali yang baik untuknya.

356
00:18:20,815 --> 00:18:22,125
Percayalah, jangan...

357
00:18:22,637 --> 00:18:24,005
... Aku tidak mengendalikanmu.

358
00:18:26,207 --> 00:18:26,889
Aku sudah bicara dengan juru tulis

359
00:18:26,890 --> 00:18:29,501
dari hakim yang mengeluarkan
perintah pembatasan jarak.

360
00:18:29,571 --> 00:18:31,862
Orlando benar. Eleanor
memang yang memintanya,

361
00:18:31,863 --> 00:18:33,479
tapi ibunyalah yang menyuruhnya.

362
00:18:33,480 --> 00:18:34,732
Bukan itu kata Isabella.

363
00:18:34,733 --> 00:18:36,729
Juga, aku telah memeriksa surel Eleanor.

364
00:18:36,730 --> 00:18:38,665
Eleanor memecat Isabella
sebagai manajernya

365
00:18:38,666 --> 00:18:40,239
dan menyewa yang baru 2 minggu lalu.

366
00:18:40,240 --> 00:18:42,283
Kuyakin itu tidak berjalan
mulus dengan si ibu.

367
00:18:42,284 --> 00:18:45,483
Manajer baru bilang Eleanor
dan ibunya tidak berbicara.

368
00:18:45,484 --> 00:18:48,481
Mereka berbicara sebelum dia
mati. / Temui Isabella lagi.

369
00:18:48,482 --> 00:18:51,082
Cari tahu apa yang sebenarnya
mereka bicarakan. / Baik, kukerjakan.

370
00:18:54,705 --> 00:18:55,797
Kamu tidur di sini.

371
00:18:57,388 --> 00:18:57,947
Pintu akan dikunci,

372
00:18:57,948 --> 00:18:58,863
tapi ada orang di lorong.

373
00:18:58,864 --> 00:19:00,881
Kamu perlu sesuatu,
tinggal pukul pintunya, oke?

374
00:19:01,436 --> 00:19:02,839
Tapi aku pergi besok, kan?

375
00:19:02,840 --> 00:19:04,877
Tergantung pada kapan unit
kenakalan remaja tiba di sini.

376
00:19:04,878 --> 00:19:07,045
Unit kenakalan remaja? Kamu
bilang kamu akan lepaskan aku

377
00:19:07,046 --> 00:19:10,555
bila kukatakan soal Orlando. Kita ada
kesepakatan. / Tidak ada kesepakatan.

378
00:19:10,792 --> 00:19:12,781
Ayolah, Bung. Jangan
jadi pengecut begitu.

379
00:19:13,440 --> 00:19:15,033
Aku tidak bercanda. Aku
perlu keluar dari sini.

380
00:19:15,034 --> 00:19:15,677
Nah, kamu seharusnya memikirkan itu

381
00:19:15,678 --> 00:19:17,928
sebelum mencuri mobil. /
Tidak, aku punya urusan.

382
00:19:17,929 --> 00:19:19,968
Itu harus menunggu.

383
00:19:19,969 --> 00:19:21,647
Hei. / Biarkan aku pergi!

384
00:19:21,648 --> 00:19:23,272
Lepaskan aku!

385
00:19:23,516 --> 00:19:24,779
Lepaskan aku, Bung!

386
00:19:24,780 --> 00:19:25,930
Biarkan aku pergi!

387
00:19:25,931 --> 00:19:28,486
Hei. Stop. Stop.

388
00:19:28,971 --> 00:19:31,086
Tenang. / Lepaskan aku!

389
00:19:37,971 --> 00:19:39,839
Lihatlah aku. Lihatlah aku.

390
00:19:43,468 --> 00:19:44,748
Soal apa ini sebenarnya?

391
00:19:48,559 --> 00:19:50,097
Aku tidak pergi sampai kamu cerita.

392
00:19:51,094 --> 00:19:52,630
Ayahku ditangkap.

393
00:19:53,881 --> 00:19:55,639
Mereka bilang dia merampok toko miras,

394
00:19:56,372 --> 00:19:57,526
tapi tidak.

395
00:20:00,261 --> 00:20:01,212
Baiklah.

396
00:20:01,643 --> 00:20:02,174
Dia tidak merampok.

397
00:20:03,648 --> 00:20:04,813
Dia punya alibi.

398
00:20:05,852 --> 00:20:07,523
Laki-laki bernama Jayden Stephens.

399
00:20:08,814 --> 00:20:10,244
Tapi Jayden tidak mau tampil.

400
00:20:10,576 --> 00:20:12,568
Dia sendiri sedang
buron, jadi dia sembunyi.

401
00:20:13,574 --> 00:20:15,494
Tapi ayahku akan disidang minggu depan.

402
00:20:17,642 --> 00:20:18,891
Aku tidak bisa menemukan Jayden,

403
00:20:19,933 --> 00:20:21,358
ayahku akan masuk penjara.

404
00:20:24,673 --> 00:20:25,948
Itu alasan aku mencuri mobilmu.

405
00:20:26,884 --> 00:20:28,855
Jayden bersama dengan gang kelas kakap.

406
00:20:29,751 --> 00:20:31,841
Aku mengira bila aku
bisa masuk bersama mereka,

407
00:20:33,369 --> 00:20:34,665
mereka akan beritahu
di mana dia sembunyi.

408
00:20:36,229 --> 00:20:37,254
Pasti mereka tahu.

409
00:20:41,890 --> 00:20:43,872
Kamu gabung dengan gang untuk
mengeluarkan ayahmu dari penjara.

410
00:20:45,512 --> 00:20:46,093
Yah.

411
00:20:50,299 --> 00:20:51,294
Cobalah untuk tidur.

412
00:21:09,026 --> 00:21:10,738
Kami tahu Eleanor memecatmu
sebagai manajernya.

413
00:21:10,798 --> 00:21:13,977
Mengapa kamu tidak katakan pada
kami? / Aku tidak mengira itu penting.

414
00:21:14,038 --> 00:21:15,367
Wah, kalian pasti membicarakannya

415
00:21:15,417 --> 00:21:17,389
di malam Eleanor datang
kemari dan dibunuh.

416
00:21:19,254 --> 00:21:19,898
Memang.

417
00:21:21,606 --> 00:21:23,537
Dia ingin rujuk. Aku tidak.

418
00:21:25,055 --> 00:21:26,513
Seharusnya ya, tapi tidak.

419
00:21:26,982 --> 00:21:29,103
Jadi terakhir kali kalian
bicara, kalian bertengkar?

420
00:21:32,170 --> 00:21:35,096
Apa kamu bertanya bila
aku membunuh putriku?

421
00:21:35,340 --> 00:21:36,155
Tidak, Bu, aku hanya mencoba

422
00:21:36,204 --> 00:21:38,106
mendapatkan fakta yang
jelas. / Ya, dia tanya itu.

423
00:21:41,545 --> 00:21:42,741
Maksudku, ayolah, memang kok.

424
00:21:46,200 --> 00:21:48,622
Rata-rata anak tidak pernah
berhasil di lingkungan ini.

425
00:21:49,748 --> 00:21:50,673
Eleanor berhasil

426
00:21:51,970 --> 00:21:53,380
karena aku telah memberi dia segalanya

427
00:21:53,440 --> 00:21:54,850
supaya dia dapat
kehidupan yang lebih baik.

428
00:21:56,332 --> 00:21:59,097
Mengapa aku mau menyakitinya?
/ Grace, ini jelas.

429
00:21:59,327 --> 00:22:01,415
Isabella tidak ada hubungannya
dengan kematian putrinya.

430
00:22:01,505 --> 00:22:03,586
Yang lebih penting,
apa Eleanor suka kucing?

431
00:22:05,002 --> 00:22:06,296
Kucing? Tidak.

432
00:22:06,720 --> 00:22:09,901
Bagaimana dengan Mesir
Kuno, piramida? Mumi?

433
00:22:10,805 --> 00:22:13,812
Tidak. Dia tidak pernah
bicara padaku soal Mesir.

434
00:22:14,834 --> 00:22:15,455
Baiklah.

435
00:22:15,860 --> 00:22:17,477
Trims. Ayo pergi.

436
00:22:19,249 --> 00:22:21,100
Dan aku menantikan bertemu kalian semua

437
00:22:21,150 --> 00:22:24,258
besok malam di mana
musim ke-73 kami mulai.

438
00:22:24,466 --> 00:22:27,365
Jadi, kepada semua
donatur, anggota direksi,

439
00:22:27,602 --> 00:22:29,372
para pendukung setia kami,

440
00:22:29,619 --> 00:22:31,547
saya ucapkan terima kasih.

441
00:22:41,960 --> 00:22:45,269
Apakah itu untuk Ariel? Dia lebih
memilih anggur merah, kurasa.

442
00:22:45,793 --> 00:22:47,072
Bagaimana kamu tahu ini untuk dia?

443
00:22:47,107 --> 00:22:49,498
Wah, jelasnya, kamu tertarik padanya.

444
00:22:49,923 --> 00:22:52,394
Sekedar saran, dia suka cowok nakal.

445
00:22:54,359 --> 00:22:56,520
Oh, kamu kembali. / Hmm.

446
00:22:56,580 --> 00:22:59,104
Jangan biarkan Vincent melihatmu.
/ Kurasa aku bisa mengatasi dia.

447
00:22:59,109 --> 00:23:01,280
Aku boleh menonton? Yang terakhir asyik.

448
00:23:01,293 --> 00:23:02,586
Ini bukan lelucon, Ariel.

449
00:23:02,635 --> 00:23:04,596
Aku sedang mengikuti petunjuk penting.

450
00:23:05,075 --> 00:23:06,776
Mungkin bisa memecahkan kasus.

451
00:23:09,912 --> 00:23:10,727
Aduh, ayo dong.

452
00:23:13,150 --> 00:23:14,436
Kamu akan bilang pada kami, benar?

453
00:23:16,127 --> 00:23:18,853
Dia tidak boleh, Ariel. / Oh,
kami tidak akan bilang-bilang kok.

454
00:23:19,246 --> 00:23:20,763
Janji. / Aku ingin tahu.

455
00:23:22,413 --> 00:23:24,595
Aduh, kurasa kalian toh
akan mendengarnya segera.

456
00:23:28,716 --> 00:23:32,092
Eleanor sedang berhubungan
dengan seseorang dari orkestra.

457
00:23:33,467 --> 00:23:34,724
Kuduga begitu.

458
00:23:35,256 --> 00:23:37,552
Siapa dia? / Eh, tidak boleh kusebut.

459
00:23:37,613 --> 00:23:39,763
Bukan Douglas, kan?

460
00:23:40,632 --> 00:23:44,102
Atau Howard? / Pikirkan yang lebih
besar. Itu saja yang bisa kukatakan.

461
00:23:48,033 --> 00:23:48,938
Bukan...

462
00:23:51,966 --> 00:23:52,701
Tidak.

463
00:23:52,717 --> 00:23:54,293
Kamu serius? / Sangat.

464
00:23:55,048 --> 00:23:55,690
Hmm.

465
00:23:57,231 --> 00:23:58,682
Dan dia melecehkannya...

466
00:24:00,019 --> 00:24:00,814
... secara seksual.

467
00:24:01,618 --> 00:24:02,664
Mengerikan.

468
00:24:02,670 --> 00:24:04,393
Ya.

469
00:24:06,243 --> 00:24:08,144
Oh, astaga... / Aku tidak menyangkanya.

470
00:24:21,329 --> 00:24:22,074
Tolong, KTP.

471
00:24:22,845 --> 00:24:24,966
Pak Rome, aku Kimball Cho dari CBI.

472
00:24:25,833 --> 00:24:27,345
Putramu Anthony bilang
kalau kamu tidak bersalah

473
00:24:27,405 --> 00:24:28,979
atas tuduhan yang kamu
hadapi. Apakah benar?

474
00:24:28,980 --> 00:24:30,554
Anthony bilang itu padamu?

475
00:24:30,614 --> 00:24:32,403
Yah. / Bagaimana kamu kenal anakku?

476
00:24:32,896 --> 00:24:34,111
Itu tidak penting sekarang ini.

477
00:24:34,673 --> 00:24:36,775
Mengapa sih kamu peduli soal ini?

478
00:24:36,964 --> 00:24:38,556
Aku memberimu kesempatan untuk bilang
kamu tidak melakukan kriminal itu.

479
00:24:38,637 --> 00:24:41,137
Kamu tidak akan mau? / Tidak.
Tidak, bukan aku yang melakukannya.

480
00:24:41,208 --> 00:24:42,317
Jaksa Wilayah bilang kamu.

481
00:24:42,318 --> 00:24:44,537
Yah, pemilik toko memilihku
dari barisan tersangka.

482
00:24:44,617 --> 00:24:46,683
Pengidentifikasian saksi mata yang
buruk. Tapi kamu tahu bagaimana sulit

483
00:24:46,741 --> 00:24:47,728
membantahnya, benar?

484
00:24:47,850 --> 00:24:49,579
Dan kamu sudah merampok
banyak toko, bukankah begitu?

485
00:24:50,533 --> 00:24:53,369
Tidak lagi. Itu semua
masa laluku. / Sejak kapan?

486
00:24:55,730 --> 00:24:58,071
Sejak ibunya Anthony
meninggal setahun lalu.

487
00:24:58,390 --> 00:25:00,140
Aku sudah berusaha memperbaiki
diri, berbuat lebih baik.

488
00:25:00,814 --> 00:25:02,635
Dengar, aku bahkan
dapat kerjaan konstruksi.

489
00:25:03,061 --> 00:25:04,548
Dan kamu bersama
dengan South Side Mafia.

490
00:25:06,203 --> 00:25:07,649
Bagaimana perasaan mereka
soal kamu perbaiki diri?

491
00:25:09,349 --> 00:25:11,791
Aku keluar begitu aku
meninggalkan semua di masa lalu.

492
00:25:11,911 --> 00:25:12,934
Kamu ada setahun untuk keluar.

493
00:25:12,993 --> 00:25:15,099
Apa yang kamu nantikan?
/ Bung, kamu ini sialan!

494
00:25:15,868 --> 00:25:17,093
Kamu tidak tahu aku!

495
00:25:18,868 --> 00:25:22,234
Jaksa Wilayah menawarimu 2 tahun.
Kamu bisa melakukannya dengan mudah.

496
00:25:22,813 --> 00:25:24,509
Mengapa kamu tolak? / 2 tahun

497
00:25:24,568 --> 00:25:27,088
anakku dalam keluarga
asuh, di jalanan sana?

498
00:25:27,148 --> 00:25:28,969
Dia akan mati atau
dalam penjara denganku.

499
00:25:29,236 --> 00:25:31,557
Tidak. Aku sudah lama pergi.

500
00:25:32,239 --> 00:25:33,991
Aku harus keluar dari sini.

501
00:25:38,412 --> 00:25:40,127
Ceritakan soal Jayden Stephens.

502
00:25:46,924 --> 00:25:48,111
Aku dapat pesanmu.

503
00:25:48,251 --> 00:25:51,058
Tepat waktu. Keasyikkan akan
segera mulai. / Apa yang terjadi?

504
00:25:51,258 --> 00:25:53,303
Itu cukup mengerikan, bukan?

505
00:25:53,661 --> 00:25:56,400
Apa, Bu? / Konduktor kami...

506
00:25:57,780 --> 00:25:59,938
... menjalin hubungan tak pantas

507
00:26:00,007 --> 00:26:02,670
dengan Eleanor kami sayang
yang malang. / Oh, tidak.

508
00:26:03,086 --> 00:26:03,941
Ya.

509
00:26:04,495 --> 00:26:06,697
Dan dia memukulnya.

510
00:26:08,709 --> 00:26:10,472
Allison! Permisi.

511
00:26:10,631 --> 00:26:11,474
Silakan.

512
00:26:13,415 --> 00:26:15,067
Kamu. Mengapa?

513
00:26:15,458 --> 00:26:16,765
Memancing keluar kekasih sebenarnya.

514
00:26:18,411 --> 00:26:19,557
Ups. Harus pergi.

515
00:26:24,962 --> 00:26:26,354
Seseorang di orkestra

516
00:26:26,426 --> 00:26:28,625
naksir berat pada
Eleanor dan tak terbalas.

517
00:26:28,695 --> 00:26:29,776
Dan kamu tahu ini karena?

518
00:26:29,846 --> 00:26:32,591
Kucing dan Mesir.
Eleanor tidak menyukainya.

519
00:26:32,713 --> 00:26:34,434
Pembatas buku... Dia
tidak membelinya sendiri,

520
00:26:34,435 --> 00:26:36,502
dan itu terlalu mahal
untuk sekedar kado.

521
00:26:36,503 --> 00:26:39,672
Ada yang berusaha keras
untuk mempesonanya.

522
00:26:39,673 --> 00:26:42,341
Nah trims atas putaran
gosip, orang itu mengira

523
00:26:42,342 --> 00:26:43,988
bahwa Vincent tidur dengan Eleanor.

524
00:26:44,060 --> 00:26:45,560
Tambahkan 2 gelas sampanye,

525
00:26:45,640 --> 00:26:46,773
dan bila aku tidak luput dari target...

526
00:26:46,853 --> 00:26:49,983
Dasar kamu bajingan! Bagaimana kamu
tega melakukan itu pada Eleanor?

527
00:26:50,066 --> 00:26:51,624
Aku tidak mengerti
apa yang kamu katakan.

528
00:26:51,625 --> 00:26:53,183
Itu dia. / Jangan bohong padaku.

529
00:26:53,231 --> 00:26:54,264
Pulanglah dan sadarkan dirimu.

530
00:26:58,173 --> 00:27:00,880
Sudah cukup! / Lepaskan dia! Ayo!

531
00:27:00,930 --> 00:27:02,807
Sekarang. Berpisah! Berpisah sekarang!

532
00:27:02,887 --> 00:27:03,713
Berpisah.

533
00:27:06,342 --> 00:27:10,403
Oh! Berpisahlah! Cukup! Cukup!

534
00:27:10,453 --> 00:27:12,465
Beritahu aku bila kamu
perlu menelpon bantuan.

535
00:27:13,854 --> 00:27:15,731
Oh! Hei! Kubilang, lepaskan tanganmu!

536
00:27:21,256 --> 00:27:24,346
Constance, kami tahu kamu
membelikan Eleanor pembatas buku itu.

537
00:27:25,227 --> 00:27:27,322
Kami temukan pembebanannya
di catatan kartu kreditmu.

538
00:27:28,516 --> 00:27:30,206
Kamu jatuh cinta padanya, bukan?

539
00:27:31,466 --> 00:27:33,971
Ya, benar.

540
00:27:34,459 --> 00:27:35,574
Kapan kamu bilang padanya?

541
00:27:37,857 --> 00:27:38,942
Beberapa minggu lalu.

542
00:27:40,202 --> 00:27:43,704
Dia sangat, sangat baik, tapi...

543
00:27:45,096 --> 00:27:46,544
... dia tidak tertarik.

544
00:27:46,691 --> 00:27:47,717
Apakah itu menjengkelkanmu?

545
00:27:49,576 --> 00:27:50,954
Kurasa sedikit.

546
00:27:51,421 --> 00:27:53,963
Hmm. Kamu ini bertemperamen, ya?

547
00:27:54,777 --> 00:27:56,867
Tidak. Sama sekali tidak.

548
00:27:56,992 --> 00:27:59,073
Oh, kamu cukup murka pada Vincent.

549
00:27:59,439 --> 00:28:00,817
Itu beda.

550
00:28:01,311 --> 00:28:02,246
Aku... aku kira...

551
00:28:03,113 --> 00:28:04,890
... kudengar Vincent menyakiti Eleanor.

552
00:28:04,940 --> 00:28:08,005
Aku... aku tidak mengira itu benar.

553
00:28:08,203 --> 00:28:10,306
Dan bagaimana dengan malam Eleanor mati?

554
00:28:10,950 --> 00:28:12,179
Apakah kamu marah waktu itu?

555
00:28:14,292 --> 00:28:16,054
Kamu tahu dia main malam itu.

556
00:28:16,124 --> 00:28:16,745
Waktu itu tidak akan

557
00:28:16,805 --> 00:28:18,898
sulit mengikutinya. /
Kamu tidak serius, kan?

558
00:28:19,935 --> 00:28:22,478
Aku tidak menganggap fakta
Vincent telah melecehkan Eleanor

559
00:28:22,529 --> 00:28:23,707
yang membuatmu murka.

560
00:28:24,592 --> 00:28:27,189
Kurasa kamu tidak tahan
melihatnya bersama orang lain.

561
00:28:27,400 --> 00:28:28,774
Tidak.

562
00:28:28,775 --> 00:28:30,148
Baiklah, lalu jelaskan ini untukku.

563
00:28:37,697 --> 00:28:40,402
Mengapa pistol yang membunuh
Eleanor ada dalam mobilmu?

564
00:28:41,134 --> 00:28:41,869
Apa?

565
00:28:42,591 --> 00:28:45,418
Beberapa jam lalu, kami
menemukannya di dalam bagasimu.

566
00:28:47,286 --> 00:28:48,673
Itu bukan punyaku.

567
00:28:49,130 --> 00:28:49,873
Itu...

568
00:28:50,114 --> 00:28:52,601
It... itu bukan punyaku. Bukan.

569
00:28:52,672 --> 00:28:55,124
Itu sungguh bukan penjelasan
bagaimana pistol ada di sana.

570
00:28:58,102 --> 00:28:58,664
Aku...

571
00:28:59,079 --> 00:29:00,345
... aku... aku mau pengacara.

572
00:29:01,061 --> 00:29:01,735
Tolong.

573
00:29:16,640 --> 00:29:18,486
Jadi... Constance.

574
00:29:18,925 --> 00:29:19,900
Kita menuntutnya.

575
00:29:20,702 --> 00:29:22,198
Lalu kita bisa istirahat santai.

576
00:29:22,601 --> 00:29:23,376
Hmm.

577
00:29:26,440 --> 00:29:27,123
Katakan.

578
00:29:28,590 --> 00:29:29,494
Dia tidak melakukannya.

579
00:29:29,955 --> 00:29:31,815
Kita menemukan pistol di dalam mobilnya.

580
00:29:32,200 --> 00:29:33,727
Tidak melakukannya.

581
00:29:33,953 --> 00:29:36,878
Kecuali kamu punya bukti nyata
yang membuktikan dia tak bersalah,

582
00:29:36,931 --> 00:29:39,315
kita harus menuntutnya.
/ Bila dia pembunuhnya,

583
00:29:39,374 --> 00:29:41,646
dia sudah akan
menampilkan rasa bersalah.

584
00:29:41,703 --> 00:29:44,117
Apa yang kuamati adalah
kesedihan yang tulus.

585
00:29:46,994 --> 00:29:48,292
Bukti nyata.

586
00:29:49,912 --> 00:29:52,787
Baik. Tantangan dimulai.

587
00:29:55,489 --> 00:29:58,081
Ketika kamu memeriksa mobil Constance
car, apakah kamu melihat bunga apapun?

588
00:29:58,438 --> 00:29:59,523
Tidak. Mengapa?

589
00:30:00,670 --> 00:30:02,299
Dia milikmu.

590
00:30:04,852 --> 00:30:06,494
Hei, Osvaldo.

591
00:30:06,891 --> 00:30:08,666
Bagaimana kabar di kantor Jaksa Wilayah?

592
00:30:08,744 --> 00:30:11,917
Tidak bagus. Kami perlu
bicara dengan Agen Cho.

593
00:30:12,323 --> 00:30:14,854
Ardiles sedang menuntut Rome.

594
00:30:15,949 --> 00:30:18,137
Aku diberitahu kamu mengunjungi
Rome di penjara. Apakah itu benar?

595
00:30:18,200 --> 00:30:20,325
Mengapa kamu mau tahu? / Mengapa...

596
00:30:23,104 --> 00:30:25,367
Eh, karena pengacara
Rome telah mengirimiku

597
00:30:25,367 --> 00:30:26,541
daftar saksi mata terkini

598
00:30:26,541 --> 00:30:29,592
dengan nama Jayden
Stephens, yang mana menarik

599
00:30:29,592 --> 00:30:32,024
karena sejauh yang bisa
kubilang, Jayden Stephens

600
00:30:32,024 --> 00:30:34,676
cuma sepenggal kebetulan
dari khayalan Pak Rome.

601
00:30:34,676 --> 00:30:36,390
Tapi sekarang menurut
pengacara Pak Rome,

602
00:30:36,390 --> 00:30:39,127
walaupun kamu tidak ada
hubungannya dengan ini,

603
00:30:39,127 --> 00:30:41,199
kamu bilang kamu
melacak Pak Stephens ini,

604
00:30:41,199 --> 00:30:43,201
maka dari itu memberikan
Pak Rome dengan alibi,

605
00:30:43,201 --> 00:30:45,844
yang secara potensial
mengacaukan kasusku.

606
00:30:48,090 --> 00:30:50,226
Itulah mengapa aku perlu tahu, Agen Cho.

607
00:30:50,433 --> 00:30:52,032
Jawab dia.

608
00:30:54,805 --> 00:30:56,625
Ya, aku melakukan itu.

609
00:30:58,995 --> 00:31:00,190
Agen, apakah kamu tahu siapa, eh,

610
00:31:00,190 --> 00:31:03,761
Asante James dan
Rodrick Pierce? / Tidak.

611
00:31:04,974 --> 00:31:08,136
Aduh, mereka satu-satunya, eh, letnan
tinggi di gang South Side Mafia.

612
00:31:08,136 --> 00:31:10,305
Mungkin masing-masing
punya selusin anak buah.

613
00:31:10,940 --> 00:31:12,946
Lawrence Rome bekerja dengan mereka.

614
00:31:13,251 --> 00:31:14,936
Kamu ingin Lawrence berkhianat?

615
00:31:14,966 --> 00:31:16,944
Aduh, memang itu idenya.
/ Lawrence tidak bakal mau.

616
00:31:16,983 --> 00:31:18,907
Sungguh? Mengapa tidak? / Dia
tahu mereka akan membunuhnya.

617
00:31:18,954 --> 00:31:20,612
Benar. Dan kamu tahu
sangat banyak soal itu?

618
00:31:20,613 --> 00:31:22,270
Lebih darimu, kurasa.

619
00:31:23,977 --> 00:31:25,354
Agen, apakah ini harus
kubawa ke lantai atas?

620
00:31:25,354 --> 00:31:27,479
Karena aku siap. /
Tidak, kamu tidak siap.

621
00:31:27,479 --> 00:31:30,273
Hei, ini bukan kasus
kita. Pengacara Rome

622
00:31:30,273 --> 00:31:33,335
atau kantor Jaksa Wilayah
bisa mencari Jayden Stephens.

623
00:31:33,378 --> 00:31:35,561
Kita tidak seharusnya terlibat.

624
00:31:37,578 --> 00:31:39,009
Bagus.

625
00:31:40,064 --> 00:31:41,695
Maka kita setuju.

626
00:31:42,596 --> 00:31:44,421
Kami tidak seharusnya terlibat.

627
00:31:44,785 --> 00:31:46,304
Mengerti.

628
00:31:59,182 --> 00:32:00,081
Mana anak itu?

629
00:32:00,104 --> 00:32:01,885
Unit kenakalan remaja
baru saja membawanya.

630
00:32:03,458 --> 00:32:06,626
Lepaskan aku, Bung. Bung, lepaskan
aku! / Dengar, tutup mulutmu.

631
00:32:06,626 --> 00:32:08,685
Lepaskan aku! / Hei! Tahan.

632
00:32:08,685 --> 00:32:12,720
Dengarkan aku, Sobat.
Tenang, Nak, tenang. Ada apa?

633
00:32:12,765 --> 00:32:14,130
Aku Agen Cho. Aku akan
ambil anak ini darimu.

634
00:32:14,131 --> 00:32:15,496
Apa?

635
00:32:15,542 --> 00:32:17,708
Aku melakukan kekeliruan. Mari kita
lupakan kalau aku membuat laporan, oke?

636
00:32:17,708 --> 00:32:19,551
Sudah terlambat.
Berkas-berkasnya sudah diproses.

637
00:32:19,551 --> 00:32:22,454
Ini kasusku sekarang. Lagipula,
butuh waktu sejam untuk sampai sini.

638
00:32:22,454 --> 00:32:26,344
Aku tidak mau pulang
tangan kosong. Nah, tolong?

639
00:32:29,085 --> 00:32:29,665
Hei, hei. / Berikan dia padaku.

640
00:32:29,665 --> 00:32:31,194
Maaf. Tidak bisa lakukan itu.

641
00:32:31,557 --> 00:32:34,215
Dia memukulmu. Itu pelanggaran.
/ Apa kamu ini bercanda?

642
00:32:34,253 --> 00:32:37,313
Aku harus memproses dia
sekarang. Dokumen. / Tunggu.

643
00:32:37,368 --> 00:32:39,226
Daah. / Hei. Ini konyol.

644
00:32:39,227 --> 00:32:40,466
Apa yang kamu lakukan, Bung?

645
00:32:40,528 --> 00:32:42,237
Diamlah atau aku mengembalikanmu.

646
00:33:03,236 --> 00:33:04,765
Kukira tugas polisi sudah selesai.

647
00:33:05,144 --> 00:33:07,637
Oh, aku cuma mampir
untuk memberimu selamat.

648
00:33:08,032 --> 00:33:09,446
Maaf. Aku?

649
00:33:10,028 --> 00:33:12,768
Kamu master konser yang baru, bukan?

650
00:33:12,814 --> 00:33:14,914
Dengan Constance di dalam sel.

651
00:33:14,952 --> 00:33:16,254
Trims.

652
00:33:17,413 --> 00:33:20,426
Ini bukanlah sesuatu yang
tepatnya pantas diselamati.

653
00:33:21,124 --> 00:33:22,301
Ketika kamu dengar tentang promosi,

654
00:33:22,301 --> 00:33:25,524
apa pikiran pertama yang
terlintas dalam kepalamu?

655
00:33:25,911 --> 00:33:29,102
Kesedihan... lega.

656
00:33:29,155 --> 00:33:31,106
Kamu tahu, baru minggu lalu aku
berpikir untuk pergi dari sini

657
00:33:31,106 --> 00:33:32,713
dan mencoba keberuntunganku
di lain tempat.

658
00:33:34,133 --> 00:33:37,708
Sekarang... / Hmm. Nah, kamu
dapat apa yang kamu inginkan.

659
00:33:39,192 --> 00:33:42,343
Kamu senang dan... tapi
kamu merasa bersalah.

660
00:33:42,373 --> 00:33:44,540
Dapat dipahami kok.

661
00:33:45,563 --> 00:33:47,702
Aku perlu kembali berlatih.

662
00:33:47,858 --> 00:33:49,395
Jangan pedulikan aku.

663
00:34:05,649 --> 00:34:07,207
Permisi.

664
00:34:07,750 --> 00:34:10,373
Apakah kamu tahu toko bunga terdekat?

665
00:34:24,805 --> 00:34:28,286
Jayden Stephens? /
Siapa yang ingin tahu?

666
00:34:28,665 --> 00:34:30,640
Hei, CBI. Tunjukkan tanganmu.

667
00:34:30,754 --> 00:34:31,994
Baiklah.

668
00:34:32,786 --> 00:34:34,388
Kita akan bicara tentang Lawrence Rome.

669
00:34:34,427 --> 00:34:37,073
Kita bisa bicara. Mari bicara.

670
00:34:47,896 --> 00:34:50,209
Berikan tanganmu! Berikan tanganmu!

671
00:34:57,440 --> 00:34:58,623
Berdiri.

672
00:35:00,814 --> 00:35:02,453
Apa sih yang terjadi di sini?

673
00:35:02,500 --> 00:35:04,345
Minggirlah. / Atau apa?

674
00:35:06,177 --> 00:35:08,730
Terus bernafas. Kamu
akan baik-baik saja.

675
00:35:15,825 --> 00:35:17,429
Untukmu.

676
00:35:18,899 --> 00:35:20,273
Apakah itu menyemprot air?

677
00:35:20,318 --> 00:35:22,476
Tidak. Tidak ada trik.

678
00:35:23,622 --> 00:35:25,746
Mungkin trik sedikit.
Menangkap pembunuh.

679
00:35:25,746 --> 00:35:27,575
Dengan hidrangea? / Yah.

680
00:35:27,938 --> 00:35:29,150
Bagaimana?

681
00:35:29,151 --> 00:35:30,362
Aduh, bukankah malah
merusak keasyikannya?

682
00:35:30,400 --> 00:35:32,468
Untukmu. Merusak keasyikannya untukmu.

683
00:35:32,522 --> 00:35:34,382
Itulah keasyikkan yang utama.

684
00:35:45,756 --> 00:35:48,267
Kami membatalkan tuntutan
terhadap Lawrence Rome.

685
00:35:51,142 --> 00:35:52,309
Aku mengerti.

686
00:35:53,054 --> 00:35:55,090
Secara pribadi, aku kira alibinya palsu,

687
00:35:55,090 --> 00:35:57,300
tapi kami harus mewawancarai
pemilik toko lagi.

688
00:35:57,703 --> 00:35:59,774
Sekarang dia bilang, eh, mungkin
pengidentifikasiannya keliru.

689
00:35:59,774 --> 00:36:01,679
Mungkin pelaku bukan Lawrence Rome.

690
00:36:02,392 --> 00:36:04,534
Seluruh kasus jatuh terbanting.

691
00:36:05,712 --> 00:36:07,026
Kita sudah punya kesepakatan.

692
00:36:07,081 --> 00:36:09,262
Aku setuju aku tidak seharusnya
membantu. Tidak bilang tidak akan.

693
00:36:09,793 --> 00:36:13,730
Mulai dari sekarang, kamu tidak dapat
apa-apa dari kantor Jaksa Wilayah.

694
00:36:13,769 --> 00:36:15,326
Tidak ada kemurah-hatian, bantuan...

695
00:36:15,326 --> 00:36:17,939
... tidak hanya kamu, tapi
setiap agen di unit ini.

696
00:36:18,537 --> 00:36:21,289
Kamu merusak semuanya untuk
orang-orangmu, temanku.

697
00:36:21,637 --> 00:36:23,332
6 bulan dari sekarang,
Lawrence Rome akan

698
00:36:23,332 --> 00:36:25,596
kembali ke penjara karena
merampok toko miras lain,

699
00:36:25,596 --> 00:36:27,298
anaknya akan kembali ke pengasuhan,

700
00:36:27,298 --> 00:36:28,947
dan South Side Mafia

701
00:36:28,993 --> 00:36:32,072
akan lebih kuat lagi. / Kamu keliru.

702
00:36:33,389 --> 00:36:34,854
Kamu mau bertaruh untuk itu?

703
00:37:04,132 --> 00:37:05,049
Di panggung,

704
00:37:05,049 --> 00:37:06,902
pada sisi lain tangga.

705
00:37:20,419 --> 00:37:22,689
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak!

706
00:37:22,744 --> 00:37:24,623
Stop! Stop! Stop!

707
00:37:24,668 --> 00:37:26,018
Kieran!

708
00:37:26,365 --> 00:37:29,503
Kamu ini tumpuanku! Tidak pernah
nada keliru. Apa yang terjadi?

709
00:37:29,527 --> 00:37:32,483
Maafkan aku, maestro, hanya...
Aku merasa tidak enak badan.

710
00:37:32,520 --> 00:37:33,973
Ada apa?

711
00:37:34,612 --> 00:37:38,381
Aku bisa jawab itu. / Apa
yang dia lakukan di sini?

712
00:37:38,428 --> 00:37:39,949
Setelan yang hebat, omong-omong.

713
00:37:40,006 --> 00:37:42,667
Kieran merasa sakit
seperti dia merasa bersalah.

714
00:37:42,667 --> 00:37:46,199
Sakit dengan rasa bersalah karena
dialah yang membunuh Eleanor.

715
00:37:48,517 --> 00:37:49,913
Ayolah.

716
00:37:49,947 --> 00:37:51,773
Hidrangea tidak bohong.

717
00:37:54,443 --> 00:37:56,968
Nah, bila bunga bisa bicara,
mereka tidak akan bohong.

718
00:37:57,030 --> 00:37:58,435
Apa yang kamu bicarakan?

719
00:37:58,482 --> 00:38:00,856
Seseorang memberi Eleanor
buket bunga hidrangea

720
00:38:00,856 --> 00:38:02,421
di malam pembunuhan.

721
00:38:05,307 --> 00:38:08,506
Setelah kamu menembak
Eleanor, kamu ambil buketnya,

722
00:38:09,751 --> 00:38:12,061
meninggalkan sekelopak bunga.

723
00:38:13,900 --> 00:38:14,818
Dan ketika kamu melihat mereka,

724
00:38:14,818 --> 00:38:16,870
kamu tidak menghindari
kenangan malam itu.

725
00:38:16,925 --> 00:38:20,659
Kamu merasa bersalah. Itu
membunuh konsentrasimu.

726
00:38:21,189 --> 00:38:23,870
Ayolah. Constance yang membunuhnya.
Kalian menemukan pistol di dalam mobilnya.

727
00:38:23,933 --> 00:38:25,591
Karena kamu menjebaknya.

728
00:38:25,627 --> 00:38:27,835
Tepat. Pertanyaan yang tertinggal...

729
00:38:27,835 --> 00:38:31,049
... mengapa seorang pria
membunuh pemain biola kursi utama

730
00:38:31,097 --> 00:38:33,240
dan kemudian menjebak pemain kedua?

731
00:38:33,886 --> 00:38:35,650
Karena dengan kursi utama dan kedua

732
00:38:35,650 --> 00:38:38,315
tidak ada, yang ketiga
mengambil yang pertama.

733
00:38:38,377 --> 00:38:41,342
Ariel. / Kieran ini naksir kamu.

734
00:38:41,342 --> 00:38:44,209
Aduh, sudah tidak
usah basa-basi, Kieran.

735
00:38:44,209 --> 00:38:47,393
Ini lebih ke obsesi. Dia dengar
kamu telah mempertimbangkan

736
00:38:47,393 --> 00:38:50,756
soal meninggalkan orkestra.
Kemudian dia akan kehilanganmu.

737
00:38:50,829 --> 00:38:54,277
Jadi dia harus berbuat
sesuatu. / Kieran?

738
00:38:54,332 --> 00:38:56,030
Itu tidak benar.
Baiklah, jadi ini karena

739
00:38:56,030 --> 00:38:57,794
aku memainkan beberapa
nada salah? Ini gila!

740
00:38:57,857 --> 00:39:00,816
Dia bilang padamu kalau kamu pada
akhirnya akan dapat kursi pertama, bukan?

741
00:39:00,877 --> 00:39:03,875
Itu cuma perasaan yang
dia dapat, sedikit insting.

742
00:39:04,230 --> 00:39:06,252
Dia selalu percaya padamu.

743
00:39:07,482 --> 00:39:09,387
Ariel. / Kamu jauh-jauhlah dariku.

744
00:39:09,387 --> 00:39:10,493
Tidak, Ariel. Tunggu, Ariel,
tunggu. Tidak, tidak! Tunggu. Tunggu.

745
00:39:10,493 --> 00:39:13,140
Ariel, dengar. Tidak, Ariel. Ariel!
Ariel, tunggu! / Tidak! Tenanglah.

746
00:39:13,140 --> 00:39:15,739
Aku hanya ingin membuatmu
bahagia! / Sudah cukup.

747
00:39:15,792 --> 00:39:18,190
Maestro, istirahat 5 menit. / Baik.

748
00:39:18,190 --> 00:39:19,470
Istirahat, semuanya.

749
00:39:20,151 --> 00:39:22,427
Eleanor tidak ada
apa-apanya dibanding Ariel.

750
00:39:22,427 --> 00:39:24,024
Dia tidak memiliki teknik.

751
00:39:24,943 --> 00:39:27,646
Setelah gladi bersih malam
itu, aku mengikuti Eleanor

752
00:39:27,646 --> 00:39:29,036
ke pertunjukkannya.

753
00:39:48,785 --> 00:39:50,676
Mengapa kamu mengambil bunganya?

754
00:39:50,820 --> 00:39:54,261
Dia tidak merasa Eleanor
pantas. Bukankah itu benar?

755
00:39:54,308 --> 00:39:56,302
Ariel pemain yang lebih baik 10 kali.

756
00:39:56,302 --> 00:39:59,067
Dia pantas dapat penghargaan.

757
00:40:00,584 --> 00:40:02,559
Bila aku yang harus memberikan padanya,

758
00:40:03,452 --> 00:40:04,898
ya kulakukan.

759
00:40:05,490 --> 00:40:06,927
Sangat perlente.

760
00:40:07,288 --> 00:40:10,124
Tetap saja, aku tidak
mengharap ada perkawinan.

761
00:40:14,986 --> 00:40:16,225
Ayah!

762
00:40:20,217 --> 00:40:21,894
Oh, apa kabar, Bung?

763
00:40:23,603 --> 00:40:25,769
Aku kangen banget padamu.

764
00:40:26,044 --> 00:40:28,919
Oh! Lihatlah dirimu.
Tuhan, lihatlah dirimu.

765
00:40:28,958 --> 00:40:30,301
Ayo.

766
00:40:31,506 --> 00:40:33,218
Aku rindu padamu.

767
00:40:35,252 --> 00:40:36,571
Lawrence.

768
00:40:38,595 --> 00:40:41,102
Baiklah. Beri aku semenit.

769
00:40:41,148 --> 00:40:42,411
Baik.

770
00:40:45,808 --> 00:40:47,073
Aku sudah bicara ke Unit Gang.

771
00:40:47,144 --> 00:40:48,074
Bila kamu tidak keluar dalam sebulan,

772
00:40:48,074 --> 00:40:50,840
mereka akan memberitahuku. /
Sudah kubilang aku akan keluar.

773
00:40:53,378 --> 00:40:55,244
Kamu punya kesempatan. Jangan hancurkan.

774
00:40:56,276 --> 00:40:58,208
Apa sih yang dikatakan
berandal itu padamu, Yah?

775
00:40:58,246 --> 00:41:00,857
Tenang. Tenang, Pria kecil.
Kami hanya... kami hanya bicara.

776
00:41:01,312 --> 00:41:03,847
Hei, Cho. Kita dapat kasus baru.
Kita akan keluar sebentar lagi.

777
00:41:05,917 --> 00:41:07,485
Trims, Pak Rigsby.

778
00:41:07,523 --> 00:41:08,979
Aku sungguh menghargai semuanya.

779
00:41:09,041 --> 00:41:11,470
Eh, yah. Ehm, bukan masalah.

780
00:41:17,203 --> 00:41:20,424
Aneh. Aku hampir tidak
bicara dengan anak itu.

781
00:41:20,844 --> 00:41:22,464
Periksalah kantongmu.

782
00:41:24,267 --> 00:41:26,356
Dompetku. Sialan!

783
00:41:27,648 --> 00:41:29,154
Tahan liftnya!

784
00:41:34,409 --> 00:41:35,994
Keberatan bila aku...

785
00:42:18,742 --> 00:42:23,742
Diterjemahkan oleh teksfilm dari
teks Inggris 4be1 | addic7ed.com

