﻿1
00:00:01,871 --> 00:00:03,321
Ada dunia lain dengan jumlah
yang tidak terbatas,

2
00:00:03,372 --> 00:00:06,007
Dan di setiap itu,
ada masing-masing versi "kita".

3
00:00:06,091 --> 00:00:07,542
<i>Fringe episode sebelumnya...</i>

4
00:00:07,626 --> 00:00:08,960
(Olivia) Jangan lantaran kamu
memakai sepatuku,

5
00:00:09,011 --> 00:00:10,345
Terus kamu berpikir

6
00:00:10,429 --> 00:00:11,963
Kamu tau segalanya tentang diriku.

7
00:00:12,014 --> 00:00:14,549
Aku tidak percaya kamu

9
00:00:16,435 --> 00:00:18,002
Karena diutus oleh mereka
yang menculikku

10
00:00:18,053 --> 00:00:19,337
dan mencuri hidupku.

11
00:00:19,388 --> 00:00:21,189
(Peter) Aku membuat lubang
di kedua dunia itu

12
00:00:21,273 --> 00:00:25,509
Supaya kita bisa bekerjasama
untuk memperbaiki--

13
00:00:25,561 --> 00:00:28,363
Kamu benar.
Mereka tidak mengingat Peter.

14
00:00:28,447 --> 00:00:30,915
Ia telah melaksanakan kewajibannya.

15
00:00:30,983 --> 00:00:32,700
Garis waktu telah ditulis kembali,

16
00:00:32,785 --> 00:00:36,354
namun jejaknya terus merembes keluar.

17
00:00:36,405 --> 00:00:38,489
Dia sebelumnya memang di sini,
dan dia menghilang.

18
00:00:38,541 --> 00:00:40,625
Aku melihatnya!

19
00:00:45,881 --> 00:00:50,585
Ceritakan keadaan pada saat
gambar itu diambil.

20
00:00:50,669 --> 00:00:52,437
[...........]

21
00:00:52,504 --> 00:00:55,340
Aku kira itu terjadi ketika
aku berumur enam tahun.

22
00:00:55,391 --> 00:00:57,675
Kami berkemah...

23
00:00:57,726 --> 00:01:02,447
di White Mountains
Pada musim panas.

24
00:01:02,514 --> 00:01:04,482
Siapa yang mengambil fotonya?

25
00:01:04,549 --> 00:01:08,152
Ibuku.

26
00:01:08,220 --> 00:01:10,822
Aku ingat dia tertawa.

27
00:01:10,889 --> 00:01:13,858
Kamu dekat dengan ibumu ya?

28
00:01:16,228 --> 00:01:17,745
Aku sangat merindukannya.

29
00:01:17,830 --> 00:01:20,698
Ah, ah, ah.

30
00:01:20,766 --> 00:01:22,917
Ayolah...

31
00:01:23,002 --> 00:01:25,119
Kembali mengenai foto itu.

32
00:01:25,204 --> 00:01:27,422
[.................]

33
00:01:27,506 --> 00:01:31,376
<i>Katakan apalagi yang</i>
<i>terjadi hari itu.</i>

34
00:01:31,427 --> 00:01:33,744
Kami memohon ijin ibuku...

35
00:01:33,796 --> 00:01:35,880
<i>silahkan, waktumu banyak.</i>

36
00:01:35,931 --> 00:01:38,016
<i>ini hampir selesai.</i>

37
00:01:38,083 --> 00:01:40,268
Aku dan kakakku...

38
00:01:40,352 --> 00:01:42,770
Kami memohon supaya bisa menjaganya.

39
00:01:42,855 --> 00:01:46,891
dan kami membuat dia luruh.

40
00:01:46,942 --> 00:01:48,810
[.....]

41
00:01:48,894 --> 00:01:50,594
Ibuku mengijinkanya.

44
00:01:58,570 --> 00:02:02,156
Bagaimana perasaanmu waktu itu?

45
00:02:02,241 --> 00:02:03,741
Bahagia.

46
00:02:18,977 --> 00:02:23,147
Indonesia sub by Maqis
Ori Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

47
00:02:36,692 --> 00:02:40,411
Ceritakan tentang mereka.

48
00:02:40,479 --> 00:02:42,864
Mereka mahluk yang mengerikan.

49
00:02:42,948 --> 00:02:45,483
Busuk.

50
00:02:45,534 --> 00:02:50,455
Sebagian tubuh organik,
sebagian mesin.

51
00:02:50,506 --> 00:02:52,990
Sepertinya mereka dari dunia lain.

52
00:02:53,042 --> 00:02:57,095
Mereka menjijikan.

53
00:02:57,162 --> 00:02:58,662
Membencikan.

54
00:02:58,714 --> 00:02:59,931
Hina, Keji.

55
00:02:59,998 --> 00:03:01,332
<i>(Astrid)</i> <i>Hina?</i>

56
00:03:01,383 --> 00:03:04,102
<i>dia hanya membuat</i>
<i>kata2 sama lagi?</i>

57
00:03:04,169 --> 00:03:06,003
Ah, Dia menceritakan juga
tentang shapeshifter,

58
00:03:06,055 --> 00:03:07,355
dan sekarang dia ganti topik

59
00:03:07,439 --> 00:03:08,773
ke dunia lain yang lebih luas.

60
00:03:08,840 --> 00:03:09,857
<i>tanpa moral.</i>

61
00:03:09,942 --> 00:03:11,192
Kejahatan.

62
00:03:11,276 --> 00:03:13,344
Walter, Kami harus menghentikan ini.

63
00:03:13,395 --> 00:03:16,314
Apa yang sudah berlalu
biarkan berlalu.

64
00:03:16,365 --> 00:03:18,066
Kami sudah sepakat untuk tetap lanjut.

65
00:03:18,150 --> 00:03:21,235
Aku saja tidak punya obat
yang cukup kuat untuk melupakan

66
00:03:21,320 --> 00:03:23,037
Penculikan OLivia ke dunia lain itu .

67
00:03:23,122 --> 00:03:24,238
Mereka melakukannya?

68
00:03:24,323 --> 00:03:27,024
Berminggu-minggu, si wanita kejam itu

69
00:03:27,076 --> 00:03:28,209
Yang Berjingkrak2 di dalam lab-ku.

70
00:03:28,293 --> 00:03:30,294
Wanita kejam?

71
00:03:30,362 --> 00:03:32,463
Ah, Olivia yang lain.
Yang dari dunia sebelah.

72
00:03:32,531 --> 00:03:33,498
Oh.

73
00:03:33,549 --> 00:03:36,300
Dia mengalihkan perhatianku
Dengan rupa-rupa kue

74
00:03:36,368 --> 00:03:38,302
Sementara dia menjalankan rencananya

75
00:03:38,370 --> 00:03:39,870
Mencuri potongan2 mesin itu

76
00:03:39,922 --> 00:03:42,423
Dengan-- Roti Potugis
sialan itu.

77
00:03:42,508 --> 00:03:44,258
Mesin yang membuat jembatan itu
maksudmu?

78
00:03:44,343 --> 00:03:45,426
Ya.

79
00:03:45,511 --> 00:03:47,812
Tapi bukan itu tujuan utama mereka.

80
00:03:47,879 --> 00:03:49,597
Apa yang mereka inginkan

81
00:03:49,681 --> 00:03:51,682
Adalah menghancurkan dunia kita.

82
00:03:51,734 --> 00:03:52,883
Memusnahkannya--

83
00:03:52,935 --> 00:03:54,318
Walter.

84
00:03:54,386 --> 00:03:56,938
Itu tidak akan terjadi.

85
00:03:57,022 --> 00:04:01,725
Itu tidak berarti aku harus
menyukai mereka.

86
00:04:01,777 --> 00:04:06,114
Ada Cermin lain
di belakang lemari penyimpanan.

87
00:04:06,198 --> 00:04:07,281
Kennedy, Tolong aku.

88
00:04:07,366 --> 00:04:10,752
Lincoln.

89
00:04:10,836 --> 00:04:12,570
Terima kasih.

90
00:04:12,621 --> 00:04:16,758
Sama-sama.

91
00:04:16,842 --> 00:04:18,009
<i>(Walter)</i> <i>Cepat!</i>

92
00:04:18,076 --> 00:04:20,762
[♪
♪]

93
00:04:20,846 --> 00:04:23,314
♪ ♪

94
00:04:23,382 --> 00:04:24,766
Selamat pagi.

95
00:04:24,850 --> 00:04:28,970
Hai.

96
00:04:29,054 --> 00:04:31,255
Siapa yang menata ulang dekornya?

97
00:04:31,306 --> 00:04:33,474
Walter.

98
00:04:33,559 --> 00:04:34,976
Hey, Jangan melihatku seperti
aku punya penjelasan..

99
00:04:35,060 --> 00:04:36,444
yang masuk akal.

100
00:04:36,528 --> 00:04:38,196
Ini kerjaannya Walter.

101
00:04:38,263 --> 00:04:39,397
Lincoln sudah datang?

102
00:04:39,448 --> 00:04:40,782
Mm-hmm.

103
00:04:40,866 --> 00:04:42,366
Kamu sudah bilang dia

104
00:04:42,434 --> 00:04:44,152
Untuk belajar mengenai shapeshifter?

105
00:04:44,236 --> 00:04:46,954
Mm-hmm, tapi aku tidak akan
berpikir dia kan mengalahkanku.

106
00:04:47,039 --> 00:04:49,707
Yah, Ia baru saja kehilangan teman.

107
00:04:49,774 --> 00:04:52,276
Juga dia orang baru di kota ini.

108
00:04:52,327 --> 00:04:53,795
Dia belum kenal siapapun.

109
00:04:53,912 --> 00:04:57,748
Dia bisa saja merasa sendirian.

110
00:04:57,800 --> 00:04:59,417
Tidak.

111
00:04:59,468 --> 00:05:00,718
Itu tidak akan terjadi.

112
00:05:00,785 --> 00:05:02,503
Kenapa tidak?
Dia Mengemaskan.

113
00:05:02,588 --> 00:05:04,472
Karena jika aku keluar dengan dia,

114
00:05:04,556 --> 00:05:06,724
Kemudian aku akan berpikiran lain,

115
00:05:06,791 --> 00:05:07,758
Seperti biasanya,

116
00:05:07,810 --> 00:05:08,810
Dan dia akan terluka,

117
00:05:08,894 --> 00:05:10,094
dan di tempat kerjaku kita akan
menjadi canggung...

118
00:05:10,145 --> 00:05:11,145
[bunyi handphone]

119
00:05:11,230 --> 00:05:12,930
Dan Kamu tahu selanjutnya?
Dia bahkan bukan tipe-ku.

120
00:05:12,981 --> 00:05:14,015
[Dering Handphone]

121
00:05:14,099 --> 00:05:16,100
Apakah kamu pernah berpikir
dia itu tipemu?

122
00:05:16,151 --> 00:05:17,935
Hanya belum saja ada?

123
00:05:17,986 --> 00:05:19,737
Dunham.

124
00:05:19,804 --> 00:05:23,491
[.............]

125
00:05:23,575 --> 00:05:25,193
Aku akan ke sana.

126
00:05:26,662 --> 00:05:29,197
<i>(Broyles)</i>
<i>23 korban yang kita tahu,</i>

127
00:05:29,281 --> 00:05:30,814
<i>Semuanya dengan</i> <i>Modus yang sama.</i>

128
00:05:30,866 --> 00:05:32,500
<i>Dia mengebor bagian belakang</i>
<i>dari tengkorak</i>

129
00:05:32,584 --> 00:05:34,869
untuk mengakses otak.

130
00:05:34,953 --> 00:05:36,454
Jaringan tertusuk dan dipergunakan

131
00:05:36,505 --> 00:05:38,289
Untuk melokalisasi tegangan listrik otak.

132
00:05:38,340 --> 00:05:40,708
Tapi bukan itu yang membunuh mereka.

133
00:05:40,792 --> 00:05:42,210
Penyebab kematiannya:

134
00:05:42,294 --> 00:05:44,795
Pembekuan Batang otak.

135
00:05:44,847 --> 00:05:46,047
Suatu zat kimia digunakan

136
00:05:46,131 --> 00:05:47,882
Untuk menurunkan temperatur otak.

137
00:05:47,966 --> 00:05:50,084
dan membekukannya dari dalam.

138
00:05:50,152 --> 00:05:53,354
23 Pembunuhan.
mengapa aku tidak pernah mendengarnya?

139
00:05:55,724 --> 00:05:58,693
Karena kejadian ini bukan disini.

140
00:06:03,365 --> 00:06:06,868
Kita diminta membantu dalam kasus ini.

141
00:06:06,952 --> 00:06:10,238
Bukankah bisa menjadi masalah?

142
00:06:17,934 --> 00:06:20,852
<i>(suara perempuan) Memulai pemindaian.</i>

143
00:06:28,978 --> 00:06:31,113
Pemindaian selesai.

144
00:06:39,038 --> 00:06:40,205
<i>(Olivia)</i> <i>22 Pembunuhan,</i>

145
00:06:40,273 --> 00:06:41,406
<i>pembunuhnya tidak</i>
<i>meninggalkan secuilpun petunjuk.</i>

146
00:06:41,491 --> 00:06:44,276
<i>kemudian, pada pembunuhan ke 23,</i>
<i>kami menemukan potongan rambut.</i>

147
00:06:44,344 --> 00:06:46,828
<i>uji DNA menunjukan</i>
<i>John Louis McClennan.</i>

148
00:06:46,879 --> 00:06:49,081
Tidak ada prioritas penangkapan.
"perlihatkan dirimu" cukup sebagai perintah.

149
00:06:49,165 --> 00:06:51,166
Sekali kita mengetahuinya,

150
00:06:51,217 --> 00:06:53,502
Kita ke rumahnya,
dan menangkapnya,

151
00:06:53,553 --> 00:06:54,920
Tapi dia tidak muncul.

152
00:06:54,988 --> 00:06:56,438
- dia menghilang.
- dia mengetahuinya.

153
00:06:56,506 --> 00:06:59,424
dengan IQ 220, Aku pikir dia
bisa saja mendahului kita.

154
00:06:59,509 --> 00:07:01,593
5 tahun kita mencarinya.

155
00:07:01,678 --> 00:07:02,811
Dia pernah ceroboh sekali saja.

156
00:07:02,878 --> 00:07:04,613
dia tidak akan melakukan
kesalahan yang sama.

157
00:07:04,681 --> 00:07:06,682
jadi apa yang kamu butuhkan dari kami?

158
00:07:06,733 --> 00:07:09,351
Kami butuh kamu

159
00:07:09,402 --> 00:07:11,520
untuk mengawal John Louis McClennan..

160
00:07:11,571 --> 00:07:13,605
dari sisi duniamu ke sisi kami.

161
00:07:13,690 --> 00:07:15,390
kenapa?

162
00:07:15,441 --> 00:07:16,591
Untuk apa?

163
00:07:16,659 --> 00:07:19,244
Kami berharap dia bisa memberikan
beberapa wawasan 

164
00:07:19,328 --> 00:07:22,164
mengenai Mr. McClennan di dunia kami.

165
00:07:22,231 --> 00:07:23,615
Dengar, aku tau mereka punya DNA yang sama--

166
00:07:23,700 --> 00:07:25,333
Aku tau juga alasan kenapa
hal ini tidak boleh dilakukan.

167
00:07:25,401 --> 00:07:28,003
Aku sudah memikirkan matang2
dengan Colonel Broyles kami.

168
00:07:28,070 --> 00:07:31,506
Frankly, kita tidak punya opsi lain.

169
00:07:31,574 --> 00:07:35,343
Oke, Baik, mengapa kalian
tidak mengintorasinya disini saja?

170
00:07:35,411 --> 00:07:37,412
Karena kami ingin dia melihat
tempat tinggal si pembunuh.

171
00:07:37,463 --> 00:07:39,347
Jika-- Jika dia bisa, ee,

172
00:07:39,415 --> 00:07:41,633
berinteraksi dengan tempat itu,
sesuai pengetahuannya

173
00:07:41,718 --> 00:07:44,219
Mungkin dia dapat petunjuk
yang tidak bisa kita tau.

174
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
Baiklah, berharap saja dia bisa.

175
00:07:45,354 --> 00:07:47,222
Aku tinggal di apartemenmu,

176
00:07:47,273 --> 00:07:50,258
Dan aku tau banyak benda2
yang berhubungan denganmu.

177
00:07:54,647 --> 00:07:56,732
Boleh minta waktu sebentar?

178
00:08:01,270 --> 00:08:02,204
<i>baik, silahkan.</i>

179
00:08:02,271 --> 00:08:03,155
Persetujuan memang perlu.

180
00:08:03,239 --> 00:08:04,206
Tapi yang ini--
yang ini berbeda.

181
00:08:04,273 --> 00:08:05,457
Olivia?, hentikan.

182
00:08:05,541 --> 00:08:06,708
Menyelamatkan hidup banyak orang
lebih penting.

183
00:08:06,776 --> 00:08:08,076
tentu saja.

184
00:08:08,127 --> 00:08:10,245
Tapi-- Maksudku, apakah kita
sudah memikirkannya matang2?

185
00:08:10,296 --> 00:08:11,496
Maksudku, bagaimana kita berdua--

186
00:08:11,581 --> 00:08:12,998
tidak serumit itu.

187
00:08:13,082 --> 00:08:14,949
rantai komandonya sederhana.

188
00:08:15,001 --> 00:08:16,718
Di sini, kita yang pimpin.
di dunia sebelah, mereka.

189
00:08:16,786 --> 00:08:19,004
Sederhana saja jika
ada saling percaya.

190
00:08:19,088 --> 00:08:20,972
Bagaimana dengan bukti teknologi
yang kita berikan padanya?

191
00:08:21,057 --> 00:08:22,791
yang kita ambil dari
manusia shape-shifter?

192
00:08:22,842 --> 00:08:23,925
Maksudku, kapan kita bisa tau
beritanya?

193
00:08:23,976 --> 00:08:25,560
Devisi sains mereka masih
menelitinya.

194
00:08:25,628 --> 00:08:27,128
Aku tidak akan melupakan itu.

195
00:08:27,180 --> 00:08:29,731
[.....]

196
00:08:29,799 --> 00:08:30,766
Dengar.

197
00:08:30,817 --> 00:08:33,468
Aku tau ini sulit kamu terima.

198
00:08:33,536 --> 00:08:35,637
Jika ada cara lain untuk melaksanakan
hal ini,

199
00:08:35,688 --> 00:08:37,689
Aku minta diganti saja.

200
00:08:37,774 --> 00:08:39,357
Oke, Bagaimana kita mulai?

201
00:08:39,425 --> 00:08:41,243
Kita siapkan hal yang akan
kita ceritakan pada orang biasa

202
00:08:41,310 --> 00:08:42,527
mengenai dunia paralel?

203
00:08:42,612 --> 00:08:44,529
bukan. bukan, bukan itu.

204
00:08:44,614 --> 00:08:45,831
Professor McClennan
itu tidak perlu tau

205
00:08:45,948 --> 00:08:46,998
kemana dia akan dibawa.

206
00:08:47,083 --> 00:08:48,149
dia seorang Professor?

207
00:08:48,201 --> 00:08:49,701
dan di duniamu dia pembunuh
berantai?

208
00:08:49,786 --> 00:08:52,120
dan kami mengharapkan
kesepadanan?

209
00:08:52,171 --> 00:08:53,672
di duniamu,

210
00:08:53,756 --> 00:08:55,457
McClennan mengajar
psikologi forensik

211
00:08:55,508 --> 00:08:57,092
di West Connecticut college.

212
00:08:57,159 --> 00:09:00,328
Lingkupan pengetahuannya juga adalah,
pembunuh berantai.

213
00:09:00,379 --> 00:09:02,163
[....]

214
00:09:02,215 --> 00:09:04,182
Dengar, Aku tidak tau
apakah ini akan berhasil.

215
00:09:04,267 --> 00:09:07,469
Tapi mungkin tidak ada hasil
yang cukup, bagaimanapun.

216
00:09:10,106 --> 00:09:11,573
<i>(McClennan)</i> <i>Aku terkesan.</i>

217
00:09:11,641 --> 00:09:12,858
<i>[.........]</i>

218
00:09:12,975 --> 00:09:14,676
<i>membaca artikelku.</i>

219
00:09:14,727 --> 00:09:16,695
<i>aku--aku bekerja</i>
<i>sebagai tindakan saja, sebenarnya.</i>

220
00:09:16,779 --> 00:09:18,613
aku tidak berpikir bahwa
kita dapat diperhitungkan

221
00:09:18,681 --> 00:09:20,031
aturan dari permainan rasa hati

222
00:09:20,116 --> 00:09:22,033
dalam pembentukan pribadi seseorang,

223
00:09:22,118 --> 00:09:24,069
atau-- atau teori keyakinan diri.

224
00:09:24,153 --> 00:09:27,372
Aku menyusun sebelumnya
untuk dep. hukum,

225
00:09:27,456 --> 00:09:28,740
Tapi harus kukatakan, ah,

226
00:09:28,825 --> 00:09:31,576
ini pertama kalinya kerja dengan FBI.

227
00:09:31,661 --> 00:09:34,379
Kamu bersedia bekerjasama?

228
00:09:34,463 --> 00:09:37,332
Agen Dunham, Aku selalu
melakukan hal ini

229
00:09:37,383 --> 00:09:40,702
seumur hidupku.

230
00:09:40,753 --> 00:09:43,588
kami punya alasan untuk tidak
boleh diliput media.

231
00:09:43,673 --> 00:09:45,507
Kasus ini sangat rahasia.

232
00:09:45,558 --> 00:09:46,925
Oke.

233
00:09:47,009 --> 00:09:48,710
dan satu hal yang tidak boleh
kamu tau adalah...

234
00:09:48,761 --> 00:09:51,513
kemana kita akan pergi.

235
00:09:51,564 --> 00:09:55,267
Kamu punya alergi terhadap
Obat penenang?

236
00:09:55,351 --> 00:09:56,601
Bagaimana kalau penutup mata saja?

237
00:09:56,686 --> 00:09:58,720
Ini perjalanan yang jauh,
dan aku harus pastikan..,

238
00:09:58,771 --> 00:10:00,071
kamu merasa nyaman selama
perjalanan itu.

239
00:10:00,156 --> 00:10:01,072
Mm.

240
00:10:01,157 --> 00:10:03,057
Tidak.

241
00:10:03,109 --> 00:10:04,526
Tidak ada alergi.

242
00:10:04,577 --> 00:10:06,494
[pintu diketuk]

243
00:10:06,562 --> 00:10:09,798
Masuk..

244
00:10:09,866 --> 00:10:12,400
dia Agen Bergmann.

245
00:10:12,451 --> 00:10:15,453
Dia akan mengatur
pembiusan ringan.

246
00:10:19,709 --> 00:10:21,710
[...]

247
00:10:26,549 --> 00:10:28,550
[....]

248
00:10:28,601 --> 00:10:31,219
Hm.
ini dia intriknya.

249
00:10:41,263 --> 00:10:43,865
<i>Oke, terima kasih.</i>

250
00:10:43,933 --> 00:10:44,950
Kita sudah tersambung?

251
00:10:45,067 --> 00:10:46,601
sebaiknya bergegas.

252
00:10:49,238 --> 00:10:50,772
[pintu diketuk]
Hey, Liv, ini aku.

253
00:10:50,823 --> 00:10:52,157
<i>Yeah, masuklah.</i>

254
00:10:57,296 --> 00:10:58,997
bagaimana pendapatmu?

255
00:10:59,081 --> 00:11:01,549
Pirang kelihatannya cocok denganmu.

256
00:11:01,617 --> 00:11:02,550
Yeah, bagaimana ya?,

257
00:11:02,618 --> 00:11:04,052
lucky Frank suka yang merah2 kan?

258
00:11:04,119 --> 00:11:05,837
Aku tidak pernah bilang
Aku tidak suka merah.

259
00:11:05,922 --> 00:11:08,423
Kalian berdua tampak keren.

260
00:11:08,474 --> 00:11:10,959
terima kasih.

261
00:11:11,010 --> 00:11:13,812
- Mereka bergerak.
- Oke.

262
00:11:17,767 --> 00:11:19,901
<i>(pria 1)</i> <i>semuanya menuju..</i>
<i>jalan perkebunan.</i>

263
00:11:19,969 --> 00:11:21,436
<i>(pria 2)</i> <i>kedengarannya seperti</i>
<i>ide bagus.</i>

264
00:11:21,487 --> 00:11:24,138
<i>...........</i>
<i>.......</i>

265
00:11:24,190 --> 00:11:25,690
Terima kasih.

266
00:11:25,775 --> 00:11:28,410
<i>(pria 2)</i> <i>..............</i>

267
00:11:28,477 --> 00:11:30,745
<i>(pria 1)</i> <i>.....</i>
<i>............</i>

268
00:11:30,813 --> 00:11:32,197
<i>(pria 2)</i>
<i>mobil terdepan, sat--</i>

269
00:11:32,281 --> 00:11:33,365
[.........]

270
00:11:33,449 --> 00:11:34,833
Agen Dunham?.

271
00:11:34,917 --> 00:11:36,651
kami sangat menghargai bantuanmu.

272
00:11:36,702 --> 00:11:40,338
Halo, Agen Lee.

273
00:11:42,541 --> 00:11:44,175
jaketku selalu kukancing.

274
00:11:46,595 --> 00:11:48,096
Jadi apa yang harus kulakukan?

275
00:11:48,180 --> 00:11:49,798
Kami punya radio monitor
di mobil itu.

276
00:11:49,849 --> 00:11:50,832
Mm-hmm.

277
00:11:50,883 --> 00:11:51,800
Kita memantaunya dari sana.

278
00:11:51,851 --> 00:11:53,518
Oke, Itu bagus.

279
00:11:53,602 --> 00:11:54,836
[.............]

280
00:12:01,510 --> 00:12:02,978
saatnya pertunjukan.

281
00:12:09,902 --> 00:12:11,903
[Suara tidak jelas]

282
00:12:15,691 --> 00:12:17,075
- kamu siap?
- Ya.

283
00:12:17,159 --> 00:12:18,710
Aku mengisi BBM dulu.

284
00:12:18,794 --> 00:12:21,029
<i>(pria)</i> <i>........
</i> <i>............</i>

285
00:12:21,080 --> 00:12:24,082
<i>Aku cek kedalam.</i>

286
00:12:24,166 --> 00:12:25,750
<i>Yeah, yeah.</i>

287
00:12:25,835 --> 00:12:26,868
Bolehkah aku bersihkan kacanya?

288
00:12:26,919 --> 00:12:28,336
Aku senang jika kamu melakukannya.

289
00:12:33,259 --> 00:12:35,894
<i>bagus sekali, gadisku.</i>

290
00:12:37,930 --> 00:12:39,764
itu pekerjaan yang baik.

291
00:12:39,849 --> 00:12:41,433
<i>Mau makanan kecil?</i>

292
00:12:41,517 --> 00:12:42,734
<i>aku mau keripik kentang.</i>

293
00:12:51,555 --> 00:12:54,456
[Mozart's <i>requiem in d minor</i>
menggelegar]

294
00:12:54,507 --> 00:13:02,565
♪ ♪

295
00:13:09,773 --> 00:13:12,575
Walter?.

296
00:13:12,642 --> 00:13:16,144
Walter!

297
00:13:16,196 --> 00:13:21,283
Walter!

298
00:13:21,334 --> 00:13:22,334
(Peter) Walter. [...]

299
00:13:22,419 --> 00:13:24,870
Menurutmu harus seberapa keras lagi
suaranya?

300
00:13:24,938 --> 00:13:27,056
Jiwa Seorang pria butuh ketenangan.

301
00:13:27,123 --> 00:13:28,257
Walter, Kamu menemukan ketenangannya?

302
00:13:28,325 --> 00:13:29,858
Kamu tau apa bagaimana Mozart

303
00:13:29,926 --> 00:13:30,859
menciptakan itu?

304
00:13:30,944 --> 00:13:33,963
Walter, stop.

305
00:13:37,066 --> 00:13:38,634
kenapa kamu?

306
00:13:38,702 --> 00:13:42,904
tidak apa-apa.

307
00:13:42,956 --> 00:13:46,342
sarafku agak kacau.

308
00:13:46,409 --> 00:13:48,577
aku belum bisa tidur nyeyak.

309
00:13:48,678 --> 00:13:50,446
Aku periksa catatan medismu,

310
00:13:50,513 --> 00:13:53,682
dan mengumpulkan jalan keluarnya.

311
00:13:53,750 --> 00:13:55,351
kamu ternyata sudah terlalu mengada2.

312
00:13:55,418 --> 00:13:58,387
aku melakukan percobaan...

313
00:13:58,438 --> 00:14:03,359
kembali.

314
00:14:03,426 --> 00:14:04,977
baiklah.

315
00:14:05,061 --> 00:14:07,446
aku akan menolongmu kembali
ke jalurmu lagi.

316
00:14:07,530 --> 00:14:10,115
tetapi jika ada sesuatu yang terjadi
kamu harus mengatakan padaku,

317
00:14:10,200 --> 00:14:13,202
kamu harus bilang padaku.

318
00:14:22,111 --> 00:14:24,446
aku butuh istrirahat.
itu saja.

319
00:14:30,387 --> 00:14:33,789
Mungkin aku baring2 dulu.

320
00:14:45,635 --> 00:14:49,154
<i>(John)</i>
<i>ia butuh sentuhan dalam pengendalian.</i>

321
00:14:49,272 --> 00:14:52,274
Kekacauan hanya akan membingungkannya.

322
00:14:56,162 --> 00:15:00,082
Dia punya intelejensia yang tinggi.

323
00:15:00,133 --> 00:15:04,186
Hm.
Kemungkinan pemikir tunggal.

324
00:15:04,253 --> 00:15:06,188
dan dia...

325
00:15:06,255 --> 00:15:09,257
tertarik dengan otak manusia.

326
00:15:14,814 --> 00:15:16,598
jerman.

327
00:15:16,649 --> 00:15:17,900
China.

328
00:15:17,951 --> 00:15:21,620
ah, Thailand.

329
00:15:21,705 --> 00:15:25,240
Ya, ia memesan banyak sekali benda2
dari luar negeri

330
00:15:25,291 --> 00:15:26,959
untuk suatu skema yang dia
buat.

331
00:15:27,077 --> 00:15:31,497
Hm. Mm...

332
00:15:31,581 --> 00:15:33,115
Hm.

333
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
Untuk apa ini?

334
00:15:34,250 --> 00:15:38,137
Kita belum tau.

335
00:15:38,221 --> 00:15:40,956
<i>(John over radio)</i>
<i>Ia ingin membelokan diri..</i>

336
00:15:41,024 --> 00:15:42,508
<i>dari kesengsaraannya,</i>

337
00:15:42,592 --> 00:15:45,293
<i>jadi dia membuat ini</i>

338
00:15:45,345 --> 00:15:46,562
<i>untuk menguasai dirinya sendiri.</i>

339
00:15:46,629 --> 00:15:50,132
Kamu benci diluar sini terus kan?

340
00:15:50,183 --> 00:15:51,316
kenapa tanya itu?

341
00:15:51,401 --> 00:15:54,737
karena dia yg didalam sana
sudah kacau.

342
00:15:54,821 --> 00:15:58,657
Aku baik-baik saja.

343
00:15:58,742 --> 00:15:59,858
[..........]

344
00:16:03,079 --> 00:16:05,364
ah, Lampu penghangat telur.

345
00:16:05,448 --> 00:16:10,035
seperti yang dipakai ayahku di pertanian.

346
00:16:10,120 --> 00:16:13,455
kami punya banyak ayam masa itu.

347
00:16:13,506 --> 00:16:16,341
Aku tidak mengerti
untuk apa ini.

348
00:16:16,426 --> 00:16:18,994
Ada lagi yang bisa
kamu jelaskan?

349
00:16:19,045 --> 00:16:22,131
Hm? Mm.

350
00:16:25,018 --> 00:16:28,837
ah, Dia sangat tidak bahagia.

351
00:16:28,888 --> 00:16:32,507
dia tumbuh dengan depresi tinggi, dan...

352
00:16:32,559 --> 00:16:36,478
Anak2 lain punya sesuatu,
dan dia-- dia tidak meilikinya.

353
00:16:36,529 --> 00:16:41,283
Dia mencoba mengubahnya sekarang ini...

354
00:16:41,367 --> 00:16:44,369
tapi dia tidak mampu.

355
00:16:51,628 --> 00:16:53,378
Makan malam sangat penting baginya.

356
00:16:57,350 --> 00:16:59,034
dia berburu disiang hari.

357
00:16:59,102 --> 00:17:01,336
ia membaur dengan lingkungannya.

358
00:17:01,387 --> 00:17:03,005
aku ke wc dulu.

359
00:17:03,056 --> 00:17:05,757
Oke.
kembalilah cepat.

360
00:17:05,842 --> 00:17:07,092
- Bagaimana?
- sedang kucoba.

361
00:17:07,177 --> 00:17:08,543
dan jangan sentuh yang tidak perlu.

362
00:17:08,595 --> 00:17:11,230
Aku baru saja selesaikan
tugasku.

363
00:17:11,314 --> 00:17:13,265
Oke.

364
00:17:24,277 --> 00:17:30,249
[............]

365
00:17:43,246 --> 00:17:45,097
ada apa?

366
00:17:45,181 --> 00:17:46,465
Kursi itu.

367
00:17:46,549 --> 00:17:48,416
ah, kami punya kursi seperti itu
1 set dulu

368
00:17:48,468 --> 00:17:51,303
di-- di rumah aku dibesarkan.

369
00:17:51,387 --> 00:17:54,339
<i>[radio]</i> <i>ini gila.</i>

370
00:17:54,424 --> 00:17:57,009
<i>benar-benar mirip.</i>

371
00:17:57,076 --> 00:17:59,494
aku suka kursi itu.

372
00:17:59,546 --> 00:18:01,780
Well.

373
00:18:01,848 --> 00:18:04,900
Hm.

374
00:18:04,968 --> 00:18:05,934
<i>Oh,..</i>

375
00:18:06,002 --> 00:18:07,736
Apa yang kamu pikirkan?

376
00:18:07,804 --> 00:18:09,688
ada banyak dari mereka.

377
00:18:09,772 --> 00:18:12,441
mereka-- mereka--
mereka adalah orang asing baginya.

378
00:18:12,508 --> 00:18:14,776
ah, dia-- dia--
dia tidak mengerti mereka.

379
00:18:14,844 --> 00:18:17,229
mengapa dia memperlihatkan
mereka semua?

380
00:18:17,313 --> 00:18:19,281
Oh, karena ia cemburu pada mereka.

381
00:18:19,348 --> 00:18:22,183
karena ia...

382
00:18:26,789 --> 00:18:28,607
ia benci kehidupan bahagia
orang2 ini.

383
00:18:28,708 --> 00:18:30,492
Itu yang hanya dia lihat.

384
00:18:30,543 --> 00:18:33,361
ia "mengambil" mereka saat
mereka bahagia.

385
00:18:33,413 --> 00:18:35,914
seluruh perasaannya
hanya semacam itu.

386
00:18:35,999 --> 00:18:38,199
ia ingin merasa lebih baik.

387
00:18:54,234 --> 00:18:56,217
Ma?

388
00:18:59,522 --> 00:19:01,490
Ma!

389
00:19:11,417 --> 00:19:15,904
bagaimana dia punya ini?

390
00:19:15,955 --> 00:19:19,407
kamu kenal pria itu?

391
00:19:19,459 --> 00:19:21,877
dia ayahku.

392
00:19:25,414 --> 00:19:26,581
apa ini?
apa--

393
00:19:26,633 --> 00:19:27,933
apakah-- apakah ini
semacam lelucon?

394
00:19:28,017 --> 00:19:29,417
bukan John, ini bukan lelucon.

395
00:19:29,469 --> 00:19:30,752
Tentu saja bukan.

396
00:19:30,803 --> 00:19:32,354
bukan, bukan, tentu saja bukan.
apa yang terjadi di sini?

397
00:19:32,421 --> 00:19:33,555
kenapa ia punya foto ayahku?

398
00:19:33,606 --> 00:19:35,357
<i>(Bolivia lewat radio)</i>
<i>tenang saja.</i>

399
00:19:35,425 --> 00:19:36,558
<i>(John lewat radio)</i> <i>dan kursi yang sama</i>
<i>dari masa kecilku?</i>

400
00:19:36,609 --> 00:19:37,559
<i>(Bolivia)</i> <i>kamu belum mengerti.</i>

401
00:19:37,610 --> 00:19:38,527
<i>- cukup sudah.</i>
- Tunggu.

402
00:19:38,594 --> 00:19:40,395
dia tanggungjawabku.

403
00:19:46,769 --> 00:19:47,986
Professor.
Professor, tunggu.

404
00:19:48,071 --> 00:19:50,822
Aku sudah selesai!

405
00:20:08,624 --> 00:20:12,644
di mana aku?

406
00:20:12,729 --> 00:20:15,296
di mana aku?

407
00:20:22,949 --> 00:20:24,216
lihat kan?, harusnya aku ambil foto itu.

408
00:20:24,284 --> 00:20:25,801
Kamu terlalu mengambil resiko
yang bisa diperhitungkan.

409
00:20:25,886 --> 00:20:27,670
aku pikir itu akan membantu.

410
00:20:27,754 --> 00:20:29,955
Broyles tidak ingin aku melakukannya

411
00:20:30,006 --> 00:20:31,423
dan Charlie pikir aku gila.

412
00:20:31,474 --> 00:20:33,475
Charlie lagi di pantai mengisap
"mai-tai" dengan ny. kumbang kepik.

413
00:20:33,560 --> 00:20:34,643
Maaf ya, Ny. Kumbang kepik.

414
00:20:34,728 --> 00:20:35,678
benar.

415
00:20:35,762 --> 00:20:38,430
Ngomong2, ini belum selesai.

416
00:20:38,481 --> 00:20:39,765
aku akan ke dalam.

417
00:20:39,816 --> 00:20:41,800
berikan dia waktu.

418
00:20:41,852 --> 00:20:43,819
jangan.

419
00:20:46,106 --> 00:20:50,576
<i>di dunia ini,</i>
<i>beberapa hal menjadi sama,</i>

420
00:20:50,643 --> 00:20:52,945
<i>dan beberapa berbeda.</i>

421
00:20:52,996 --> 00:20:54,980
<i>Orang-orang...</i>

422
00:20:55,031 --> 00:20:59,218
membuat keputusan yang berbeda--

423
00:20:59,286 --> 00:21:01,820
oleh karena itu, akhir dari tiap2
orang berbeda di kedua dunia ini.

424
00:21:01,888 --> 00:21:05,007
Maksudku, ini...

425
00:21:05,075 --> 00:21:09,295
seperti mimpi buruk.

426
00:21:09,362 --> 00:21:14,550
John, segalanya tentang dia
yang kamu katakan...

427
00:21:14,634 --> 00:21:18,220
<i>segalanya menjadi bantuan bagi kami.</i>

428
00:21:18,305 --> 00:21:22,558
segalanya.

429
00:21:22,642 --> 00:21:25,945
Aku malah belum mengerti
seperti apa dia itu.

430
00:21:26,012 --> 00:21:27,563
aku adalah dirinya.

431
00:21:27,647 --> 00:21:31,283
apa yang dalam dirinya, juga ada dalamku.

432
00:21:31,351 --> 00:21:32,451
jadi apa maksudmu?

433
00:21:32,518 --> 00:21:34,570
Bukan hanya kamu yang punya
rahasia seperti itu.

434
00:21:34,654 --> 00:21:36,622
<i>[.....]</i>

435
00:21:38,992 --> 00:21:43,245
teruskan.

436
00:21:43,330 --> 00:21:45,915
[........]

437
00:21:45,999 --> 00:21:51,553
Sepanjang yang kuingat...

438
00:21:51,638 --> 00:21:54,807
Aku tau ada sesuatu yang
salah dengan diriku.

439
00:21:54,874 --> 00:21:57,092
<i>ayahku--</i>

440
00:21:57,177 --> 00:21:58,460
<i>pasti dia juga.</i>

441
00:21:58,528 --> 00:22:00,930
<i>ia adalah kegelapan.</i>

442
00:22:01,014 --> 00:22:05,234
dia-- dia biasanya...

443
00:22:05,318 --> 00:22:08,270
Ringan tangan untuk mencoba
mendidikku.

444
00:22:11,441 --> 00:22:13,609
Tindakan brutal itu, maksudku,

445
00:22:13,693 --> 00:22:16,695
itu menjadi...

446
00:22:23,903 --> 00:22:28,958
aku-- aku akhirnya
jadi broken home.

447
00:22:29,042 --> 00:22:32,044
aku-- ayah tiriku--

448
00:22:48,028 --> 00:22:50,562
tidak boleh ada kesalahan apapun
yang kuperbuat.

449
00:22:50,630 --> 00:22:54,366
<i>aku ingin memahaminya.</i>

450
00:22:54,434 --> 00:22:58,954
aku ingin menolong orang2 yang
seperti aku.

451
00:22:59,039 --> 00:23:02,041
<i>pernahkah kamu melakukannya?</i>

452
00:23:07,297 --> 00:23:10,382
belum.

453
00:23:10,450 --> 00:23:11,967
tapi aku ingin.

454
00:23:14,170 --> 00:23:15,337
apa yang menghentikanmu?

455
00:23:15,422 --> 00:23:17,506
bukan apa.

456
00:23:17,623 --> 00:23:20,976
tapi siapa.

457
00:23:21,061 --> 00:23:26,432
dia-- dia menolongku
menemukan secuil...

458
00:23:26,483 --> 00:23:30,152
tempat yang damai.

459
00:23:30,236 --> 00:23:32,488
dengan momen-momen...

460
00:23:32,572 --> 00:23:34,073
yang bisa kurasakan.

461
00:23:34,140 --> 00:23:35,407
- Ibumu?.
<i>- bukan.</i>

462
00:23:35,475 --> 00:23:38,477
Bukan ibuku...

463
00:23:43,483 --> 00:23:48,087
Namanya-- namanya Marjorie.

464
00:23:48,154 --> 00:23:49,955
Apa yang ayahku lakukan padaku
dengan kejam

465
00:23:50,006 --> 00:23:52,674
wanita itu membalasnya dengan cinta.

466
00:23:52,759 --> 00:23:55,561
Ia bilang aku tidak perlu
hidup dalam kegelapan.

467
00:23:55,628 --> 00:23:58,347
Itulah saat aku menemukan pendorong,

468
00:23:58,431 --> 00:23:59,932
yang membuat aku keluar dari
semua itu

469
00:23:59,999 --> 00:24:02,051
dan menuju kepada cahaya.

470
00:24:02,135 --> 00:24:03,635
ini-- ini gila.

471
00:24:03,686 --> 00:24:05,020
ini-- ini--

472
00:24:05,105 --> 00:24:07,606
Kadang-kadang aku .., em,

473
00:24:07,673 --> 00:24:11,310
apa jadinya hidupku tanpa wanita itu...

474
00:24:11,361 --> 00:24:12,728
[.....]

475
00:24:17,400 --> 00:24:19,535
itu saja.

476
00:24:19,619 --> 00:24:22,454
[..........]

477
00:24:22,522 --> 00:24:24,706
Bisa kita bicara?

478
00:24:31,331 --> 00:24:32,664
aku ingin bicara dengannya.

479
00:24:32,732 --> 00:24:34,716
mau bilang apa?

480
00:24:34,801 --> 00:24:37,086
Tidak perlu pakai cara2 itu.

481
00:24:37,170 --> 00:24:39,204
itu-- itu memang salah satu cara.

482
00:24:39,255 --> 00:24:42,841
dia cuma punya satu cara

483
00:24:42,892 --> 00:24:45,227
untuk-- untuk-- untuk, ah,
untuk mengajari pembunuh itu.

484
00:24:45,311 --> 00:24:46,895
<i>maksudku, kamu bicara pada
dirimu sendiri.</i>

485
00:24:46,980 --> 00:24:49,398
<i>sesuatu sedang terjadi...</i>

486
00:24:49,482 --> 00:24:51,216
Sesuatu di dunia ini,
dan-- dan--

487
00:24:51,267 --> 00:24:52,401
dan ada yang tidak juga, kan?

488
00:24:52,485 --> 00:24:54,052
Bisa jadi.

489
00:24:54,104 --> 00:24:59,057
tapi John...

490
00:24:59,109 --> 00:25:02,161
dia tidak pernah tau
kamu ada.

491
00:25:02,228 --> 00:25:05,114
<i>kamu mengerti itu.</i>

492
00:25:05,198 --> 00:25:07,499
<i>tidak ada jalan lain</i> <i>untuknya.</i>

493
00:25:07,567 --> 00:25:11,036
benar.

494
00:25:11,087 --> 00:25:12,754
<i>(Alt Lincoln)</i>
<i>namanya Noreen Miller.</i>

495
00:25:12,839 --> 00:25:14,072
<i>umur 32.</i>

496
00:25:14,124 --> 00:25:15,124
Oke, kapan kejadiannya?

497
00:25:15,208 --> 00:25:16,542
Dia menghilang di pombensin

498
00:25:16,593 --> 00:25:18,510
sekitar sejam lalu.

499
00:25:18,578 --> 00:25:20,912
<i>Kamera keamanan</i>
<i>menangkap gambar pembunuh itu</i>

500
00:25:20,964 --> 00:25:23,715
beberapa saat sebelum wanita itu
menghilang.

501
00:25:23,800 --> 00:25:27,052
ada korban lain?

502
00:25:29,472 --> 00:25:32,141
Oke, John berpikir dia bisa membantu
mencari pembunuh itu.

503
00:25:32,225 --> 00:25:34,476
Ayo kita bawa dia.

504
00:25:37,147 --> 00:25:39,114
- dimana dia?
- WC.

505
00:25:44,154 --> 00:25:45,437
ia sudah pergi.

506
00:25:45,488 --> 00:25:46,455
apanya yang pergi?

507
00:25:46,573 --> 00:25:48,106
Dia membawa foto ayahnya.

508
00:25:57,283 --> 00:25:59,301
<i>(Alt Lincoln) aku ambil tanggungjawab penuh,</i>
<i>pak.</i>

509
00:25:59,385 --> 00:26:00,552
Aku petugas senior dan--

510
00:26:00,620 --> 00:26:01,587
pak, Lincoln mencoba melidungiku.

511
00:26:01,671 --> 00:26:02,971
itu ideku.

512
00:26:03,056 --> 00:26:04,956
aku tidak tertarik untuk
saling menyalahkan sekarang.

513
00:26:05,008 --> 00:26:06,124
Punya petunjuk?

514
00:26:06,176 --> 00:26:07,726
Aku pikir aku tahu kemana dia kan pergi.

515
00:26:07,793 --> 00:26:08,810
Suaramu tidak meyakinkan.

516
00:26:08,928 --> 00:26:10,295
kita-- kita--

517
00:26:10,346 --> 00:26:12,231
<i>aku pikir dia mencoba</i>
<i>sendiri menemukan pembunuh itu.</i>

518
00:26:12,298 --> 00:26:14,149
dan kenapa dia melakukannya?

519
00:26:14,267 --> 00:26:18,070
karena, dia yakin
hanya dia yang bisa menghentikannya.

520
00:26:18,137 --> 00:26:21,023
kita tersambung.

521
00:26:23,743 --> 00:26:25,977
Professor John McClennan itu
bukan dari dunia ini.

522
00:26:26,029 --> 00:26:27,913
ada banyak perbedaan antara
dunia kita

523
00:26:27,980 --> 00:26:29,198
akan membuatnya lama untuk
mengerti,

524
00:26:29,282 --> 00:26:30,866
yang membuat kita gampang
melacaknya.

525
00:26:30,950 --> 00:26:32,150
<i>dia tidak perlu "menunjukan diri,"</i>

526
00:26:32,202 --> 00:26:34,319
<i>yang artinya, akses</i>
<i>ke transportasi umum</i>

527
00:26:34,370 --> 00:26:35,537
pasti tidak bisa.

528
00:26:35,622 --> 00:26:37,089
yang memberikan perikiraan
nilai kemungkinan psikologi,

529
00:26:37,156 --> 00:26:38,957
sekitar 43.2% kemungkinan

530
00:26:39,042 --> 00:26:40,825
dengan tanpa keadaan luar biasa,

531
00:26:40,877 --> 00:26:42,827
dia akan mencoba mencuri ktp
seseorang.

532
00:26:42,879 --> 00:26:45,430
aku bilang ini kejadian
luar biasa.

533
00:26:45,498 --> 00:26:46,998
Perhitungan selanjutnya..

534
00:26:47,100 --> 00:26:49,885
menunjukan ada 219
jalur potensial

535
00:26:49,969 --> 00:26:52,020
yang ia bisa pakai selama waktu
pelariannya ini,

536
00:26:52,105 --> 00:26:54,022
tapi tingkat kemungkinan
ia lolos..

537
00:26:54,140 --> 00:26:56,642
bertambah karena dia masih diluar.

538
00:26:56,693 --> 00:26:58,443
bahkan dengan bantuan program
identifikasi wajah,

539
00:26:58,511 --> 00:26:59,561
akan memakan jumlah data

540
00:26:59,679 --> 00:27:00,862
yang sangat lama.

541
00:27:00,947 --> 00:27:03,014
<i>(Alt Broyles)</i> <i>seberapa lama?</i>

542
00:27:03,066 --> 00:27:06,451
13 jam, kira-kira.

543
00:27:06,519 --> 00:27:08,853
jika kamu benar, Agen Dunham,

544
00:27:08,905 --> 00:27:11,039
temukan Professor McClennan
itulah kesempatan terbaik kita

545
00:27:11,124 --> 00:27:12,658
untuk selamatkan Noreen Miller.

546
00:27:12,709 --> 00:27:13,825
beritahu aku jika
tau sesuatu.

547
00:27:13,876 --> 00:27:17,412
Baik, pak.

548
00:27:22,702 --> 00:27:24,136
aku ada ide.

549
00:27:24,203 --> 00:27:26,054
ingat, perempuan ini terus
memproses info dalam sejam ini

550
00:27:26,139 --> 00:27:27,723
itulah waktu kita berdua,

551
00:27:27,807 --> 00:27:29,874
Jadi jika dia tidak mendapatkannya
berarti memang dia tidak disini.

552
00:27:29,976 --> 00:27:31,643
benar, tapi dia tidak melihat foto
ayahnya jhon,

553
00:27:31,711 --> 00:27:32,811
dan aku yang lihat.

554
00:27:32,878 --> 00:27:35,314
nah, jhon bilang ayahnya bekerja
di perkebunan sebagai petani,

555
00:27:35,381 --> 00:27:36,715
jika kita bisa melacak perkebunan itu,
maka kita--

556
00:27:36,766 --> 00:27:38,016
Ya, tapi kita belum bisa

557
00:27:38,067 --> 00:27:39,384
karena perkebunan itu
bukan milik bapaknya,

558
00:27:39,435 --> 00:27:40,485
jadi namanya tidak ada dalam data.

559
00:27:40,553 --> 00:27:42,070
aku mengerti, tapi foto itu?

560
00:27:42,188 --> 00:27:43,655
dia berdiri di depan traktor?

561
00:27:43,723 --> 00:27:45,023
dengan papan reklame.

562
00:27:45,108 --> 00:27:47,892
Pennsylvania, TR5379.

563
00:27:47,944 --> 00:27:49,995
kita bisa melacak nomor itu bukan?.

564
00:28:11,934 --> 00:28:13,935
[....]

565
00:28:30,098 --> 00:28:31,365
Perkebunan yang disita.

566
00:28:31,449 --> 00:28:33,000
ditutup 10 tahun lalu,
setelah kebakaran Richboro.

567
00:28:33,084 --> 00:28:36,253
dan tidak ditinggali sampai sekarang.

568
00:28:36,320 --> 00:28:37,871
<i>Noreen Miller.</i>

569
00:28:37,956 --> 00:28:40,490
Menghilang tanpa jejak,
tapi aku tetap yakin.

570
00:28:40,542 --> 00:28:42,593
semua langkah perlu kita lakukan

571
00:28:42,660 --> 00:28:45,345
mengembalikannya tanpa kurang satu
apapun.

572
00:28:45,430 --> 00:28:47,297
<i>ada pertanyaan?</i>

573
00:28:47,348 --> 00:28:49,332
Ayo bergerak.

574
00:28:49,384 --> 00:28:51,268
Ikut denganku.

575
00:28:54,939 --> 00:28:57,991
tidak perlu seperti itu.

576
00:28:58,059 --> 00:29:00,360
tidak perlu melukainya.

577
00:29:03,448 --> 00:29:05,532
kamu mau mengambil
pistol kaliber .45 warna perak?.

578
00:29:05,617 --> 00:29:07,451
<i>kamu taruh</i>
<i>dalam kotak perkakas.</i>

579
00:29:11,573 --> 00:29:14,541
mengapa kamu tau?

580
00:29:16,661 --> 00:29:18,245
bagaimana kamu tau?

581
00:29:18,363 --> 00:29:21,632
<i>Siapa kamu ini?</i>

582
00:29:21,699 --> 00:29:23,834
itulah tempat dia menaruhnya.

583
00:29:23,902 --> 00:29:27,671
<i>ayahku.</i>

584
00:29:27,722 --> 00:29:29,706
<i>Siapa kamu ini?</i>

585
00:29:29,757 --> 00:29:33,260
aku seperti kamu.

586
00:29:33,344 --> 00:29:36,063
kemudian, pada suatu malam di
bulan oktober,

587
00:29:36,147 --> 00:29:37,648
aku...aku pergi ke pasar malam.

588
00:29:37,715 --> 00:29:40,100
<i>aku....umurku 10 tahun.</i>

589
00:29:40,185 --> 00:29:43,270
dan pada malam itulah
ayahku menemukan..

590
00:29:43,354 --> 00:29:45,189
<i>sesuatu yang gelap.</i>

591
00:29:45,240 --> 00:29:47,157
<i>hanya aku belum tau sebelumnya.</i>

592
00:29:47,225 --> 00:29:48,325
aku-aku sedang bermain di pasar malam itu,

593
00:29:48,392 --> 00:29:49,776
dan aku melihat dia menuju ke
arahku,

594
00:29:49,861 --> 00:29:52,162
dan aku tau apa yang dia pikirkan.

595
00:29:52,230 --> 00:29:53,247
saat aku melihatnya,
aku mengerti--

596
00:29:53,331 --> 00:29:54,615
inilah nasibku.

597
00:29:54,699 --> 00:29:57,534
inilah yang akan terjadi padaku.

598
00:29:57,585 --> 00:30:00,070
permainan lempar cincin
itulah yang aku main.

599
00:30:00,138 --> 00:30:02,422
Ya.

600
00:30:02,507 --> 00:30:06,410
aku juga.

601
00:30:06,477 --> 00:30:07,427
aku sembunyi.

602
00:30:07,512 --> 00:30:10,214
dibelakang roda kereta.

603
00:30:10,281 --> 00:30:11,882
tapi dia menemukanku.

604
00:30:11,933 --> 00:30:13,050
mencengkramku di kerah.

605
00:30:13,101 --> 00:30:14,551
Kukunya melukai leherku.

606
00:30:14,602 --> 00:30:15,919
ia menyeretku ke rumah
dan menghajarku

607
00:30:15,970 --> 00:30:17,254
selama 3 hari berturut-turut.

608
00:30:17,305 --> 00:30:18,472
aku tidak begitu.

609
00:30:18,556 --> 00:30:19,523
aku lari.

610
00:30:19,590 --> 00:30:22,109
sejauh-jauhnya,

611
00:30:22,193 --> 00:30:23,193
sebisa-bisanya.

612
00:30:23,261 --> 00:30:25,445
Aku terbangun di ladang,

613
00:30:25,513 --> 00:30:29,066
dan wanita itu...

614
00:30:29,133 --> 00:30:30,867
berdiri di depanku.

615
00:30:30,935 --> 00:30:33,487
namanya Marjorie.

616
00:30:33,571 --> 00:30:38,275
dan karena dia, aku--

617
00:30:38,343 --> 00:30:40,477
aku tidak melakukan seperti itu

618
00:30:40,545 --> 00:30:42,112
untuk menghilangkan sakitnya.

619
00:30:42,163 --> 00:30:44,114
Kamu tidak mengontrol dirimu.

620
00:30:44,165 --> 00:30:45,448
- jika kamu seperti aku--
- aku bisa mengontrolnya.

621
00:30:45,500 --> 00:30:46,717
- itu tidak kan pernah berhenti.
- ia mengajariku cara berpikir.

622
00:30:46,784 --> 00:30:47,951
tidak.

623
00:30:48,002 --> 00:30:49,303
inilah satu2 caranya.
aku melakukannya.

624
00:30:49,387 --> 00:30:50,787
- untuk sementara--
- aku bisa menghentikan dorongan itu.

625
00:30:50,838 --> 00:30:55,092
- ini sangat tenang.
- tidak.

626
00:30:55,143 --> 00:30:56,476
aku tau teriakan dalam
dirimu

627
00:30:56,561 --> 00:30:57,678
yang tidak berhenti.

628
00:30:57,762 --> 00:31:00,681
<i>itu tempat menakutkan</i> <i>bagiku.</i>

629
00:31:00,765 --> 00:31:02,966
tapi aku akan menolongmu.

630
00:31:03,017 --> 00:31:06,069
seperti Marjorie menolongku.

631
00:31:06,137 --> 00:31:10,307
kamu bisa keluar dari kegelapan itu.

632
00:31:10,358 --> 00:31:12,409
Kamu ingin menghilangkan sakit itu kan?

633
00:31:12,476 --> 00:31:14,244
Ya.

634
00:31:14,312 --> 00:31:16,246
aku bisa menunjukannya.

635
00:31:19,751 --> 00:31:22,485
mungkin kamu bisa.

636
00:31:35,300 --> 00:31:38,468
apa yang kamu ceritakan mengenai
ayah tirimu pada jhon?--

637
00:31:38,519 --> 00:31:40,837
Kamu coba membukanya ya?

638
00:31:40,888 --> 00:31:42,672
Ya.

639
00:31:42,724 --> 00:31:44,057
itu kejadian nyata.

640
00:31:53,818 --> 00:31:55,035
jadi apa yang terjadi padanya?

641
00:31:55,119 --> 00:31:56,519
ayah tiriku?

642
00:31:56,571 --> 00:31:59,589
aku bunuh dia.

643
00:32:02,827 --> 00:32:04,294
<i>(pria 1)</i>
<i>buat batas kepungan.</i>

644
00:32:04,362 --> 00:32:06,546
<i>(pria 2)</i>
<i>baik.</i>

645
00:32:43,084 --> 00:32:44,251
Ah.

646
00:32:44,335 --> 00:32:46,286
Ah, ahhhhh.

647
00:32:52,210 --> 00:32:56,246
Kami siap.

648
00:32:56,297 --> 00:32:59,383
ceritakan...

649
00:32:59,434 --> 00:33:02,419
tentang momen bahagiamu.

650
00:33:03,921 --> 00:33:06,640
ceritakan tentang Marjorie.

651
00:33:06,724 --> 00:33:12,729
[............]

652
00:33:16,234 --> 00:33:22,122
[................]

653
00:33:22,206 --> 00:33:23,824
naik ke atas.

654
00:33:23,908 --> 00:33:25,509
<i>(Alt Broyles)</i> <i>masuk ke lorong.</i>

655
00:33:25,576 --> 00:33:27,994
disini kosong!

656
00:33:29,947 --> 00:33:33,049
<i>ruang belakang kosong!</i>

657
00:33:33,134 --> 00:33:34,951
<i>Tidak ada apa2 pak!</i>

658
00:33:35,002 --> 00:33:39,005
[..................]

659
00:33:41,642 --> 00:33:44,010
<i>tidak ada apa2 pak!</i>

660
00:33:44,095 --> 00:33:45,061
sialan.

661
00:33:45,129 --> 00:33:47,814
kita datang ke tempat yang salah.

662
00:33:51,790 --> 00:33:57,194
[.............]

663
00:33:57,246 --> 00:34:00,631
apa yang kamu pikirkan?

664
00:34:00,699 --> 00:34:03,000
ke sana.

665
00:34:12,561 --> 00:34:15,045
ada bekas bangunan disini.

666
00:34:15,147 --> 00:34:18,182
mungkin bekas lumbung
atau gudang.

667
00:34:20,435 --> 00:34:23,154
ada bangunan lain.

668
00:34:24,990 --> 00:34:27,942
Ini menjadi satu bangunan
menyeluruh.

669
00:34:32,164 --> 00:34:35,166
disinilah keluarganya tinggal dulu.

670
00:34:40,789 --> 00:34:46,761
[,.........]

671
00:34:50,932 --> 00:34:53,917
apa yang kamu rasakan
dengan Marjorie?

672
00:34:56,688 --> 00:34:58,689
aman.

673
00:35:03,312 --> 00:35:05,496
dia sangat baik.

674
00:35:05,597 --> 00:35:09,066
sangat perhatian.

675
00:35:53,812 --> 00:35:56,414
aku tidak mengerti bagaimana
sesuatu yang cantik

676
00:35:56,481 --> 00:35:59,333
bisa mencintai sesuatu yang buruk
sepertiku.

677
00:36:12,964 --> 00:36:15,216
[....] kamu...

678
00:36:15,300 --> 00:36:17,101
jangan lakukan  itu...

679
00:36:17,168 --> 00:36:18,936
lagi.

680
00:37:00,929 --> 00:37:04,849
dia tercekik,
tapi denyutnya bagus.

681
00:37:11,490 --> 00:37:16,777
[..........]

682
00:37:16,862 --> 00:37:18,896
John, perlihatkan tanganmu.

683
00:37:18,997 --> 00:37:21,415
aku ingin seperti dia.

684
00:37:21,500 --> 00:37:23,617
apa yang wanita itu berikan.

685
00:37:23,702 --> 00:37:25,068
John, angkat tanganmu.

686
00:37:25,120 --> 00:37:29,507
aku mengambilnya dari wanita itu.

687
00:37:29,574 --> 00:37:32,443
yang bukan milikku.

688
00:37:32,511 --> 00:37:34,812
wanita itu membuatnya...

689
00:37:34,880 --> 00:37:37,097
merasakan perasaan mereka semua.

690
00:37:37,182 --> 00:37:40,885
apa yang sudah kuperbuat terhadap
mereka itu?

691
00:37:40,936 --> 00:37:44,688
[......]

692
00:37:44,756 --> 00:37:47,257
Marjorie?

693
00:37:47,309 --> 00:37:49,276
apa yang telah kuperbuat?

694
00:38:09,280 --> 00:38:12,500
bagaimana dengan Professor?

695
00:38:12,584 --> 00:38:14,084
Tidak ada tanda2 kerusakan
permanen

696
00:38:14,135 --> 00:38:17,254
fungsi motorik masih stabil.

697
00:38:17,305 --> 00:38:20,090
dia hanya kehilangan sejumlah
kecil memorinya.

698
00:38:20,141 --> 00:38:21,158
sejumlah kecil?

699
00:38:21,226 --> 00:38:22,643
dia tidak bisa mengingat kejadian..

700
00:38:22,727 --> 00:38:23,928
beberapa minggu terakhir ini.

701
00:38:23,995 --> 00:38:25,896
ia bahkan tidak mengingat
keterlibatannya...

702
00:38:25,964 --> 00:38:27,130
dalam kasus ini.

703
00:38:27,182 --> 00:38:29,767
bagaimana dengan Marjorie?

704
00:38:29,818 --> 00:38:32,353
memorinya tentang Marjorie
juga terhapus.

705
00:38:32,470 --> 00:38:34,321
Ahli syaraf bilang ini
permanen.

706
00:38:34,406 --> 00:38:36,023
tapi kita semua tau
wanita itu yang..

707
00:38:36,107 --> 00:38:37,157
yang mencegah dia dari--

708
00:38:37,242 --> 00:38:39,743
aku mengerti.

709
00:38:39,811 --> 00:38:40,911
sekali dia dibebaskan,

710
00:38:40,979 --> 00:38:42,196
kita harus mengawasinya.

711
00:38:42,280 --> 00:38:45,499
bisa aku bicara dengannya?

712
00:38:45,584 --> 00:38:47,001
ia bilang ia cedera saat kerja

713
00:38:47,085 --> 00:38:48,085
untuk FBI.

714
00:38:48,152 --> 00:38:50,153
Oke.

715
00:38:57,012 --> 00:38:58,512
<i>Hai.</i>

716
00:39:01,800 --> 00:39:04,802
kamu ingat aku?

717
00:39:06,955 --> 00:39:09,957
tidak sama sekali?

718
00:39:12,177 --> 00:39:13,561
aku Olivia Dunham.

719
00:39:13,645 --> 00:39:15,879
aku salah satu agen FBI
yang bertugas dalam kasus itu.

720
00:39:15,947 --> 00:39:18,515
mereka bilang aku selamatkan
seorang wanita.

721
00:39:18,583 --> 00:39:21,569
Ya.

722
00:39:21,653 --> 00:39:23,454
dan mungkin banyak lagi.

723
00:39:23,521 --> 00:39:26,740
aku datang untuk mengucapkan
terima kasih.

724
00:39:26,825 --> 00:39:28,626
aku gembira bisa membantu.

725
00:39:35,800 --> 00:39:39,236
kamu ingat siapa Marjorie?

726
00:39:39,304 --> 00:39:43,924
Ada agen lain juga
yang menanyakannya.

727
00:39:44,009 --> 00:39:46,043
tidak.

728
00:39:46,111 --> 00:39:50,114
tapi kejadian itu benar2
aku tidak ingat.

729
00:39:50,181 --> 00:39:54,768
Apakah dia juga terlibat
dalam kasus ini?

730
00:39:54,853 --> 00:39:57,855
Tidak.

731
00:40:01,776 --> 00:40:05,162
cepat sembuh ya.

732
00:40:05,229 --> 00:40:08,082
kamu tau apa yang
mereka katakan.

733
00:40:08,166 --> 00:40:10,601
bahkan dalam kegelapanpun,

734
00:40:10,669 --> 00:40:13,187
kita bisa melangkah ke dalam cahaya.

735
00:40:16,508 --> 00:40:17,791
ia tahu ada hubungan dengan wanita itu,

736
00:40:17,876 --> 00:40:19,910
tapi dia tidak mengingat siapa
wanita itu.

737
00:40:19,961 --> 00:40:23,213
bagaimana bisa?

738
00:40:23,264 --> 00:40:27,134
dengan segala kemungkinan
kelihatannnya sentimental...

739
00:40:27,218 --> 00:40:29,252
aku berpikir bahwa ada orang2..

740
00:40:29,304 --> 00:40:32,139
dengan sesuatu tanda tidak bisa
terhapuskan dalam jiwanya.

741
00:40:32,223 --> 00:40:33,891
sebuah cetakan
yang tidak bisa terhapuskan.

742
00:41:18,036 --> 00:41:22,139
[.....]

743
00:41:22,207 --> 00:41:24,158
<i>(Peter)</i> <i>[berbisik]</i>
<i>Walter, aku disini.</i>

744
00:41:24,242 --> 00:41:27,695
siapa kamu?

745
00:41:27,779 --> 00:41:29,113
<i>bisa mendengarku?</i>

746
00:41:29,164 --> 00:41:30,447
<i>aku disini.</i>

747
00:41:30,498 --> 00:41:31,498
tidak.

748
00:41:31,583 --> 00:41:33,617
<i>Walter, aku disini.</i>

749
00:41:33,668 --> 00:41:34,868
tidak, kamu tidak ada.

750
00:41:34,953 --> 00:41:37,121
<i>aku disini, Walter.</i>

751
00:41:37,172 --> 00:41:38,505
kamu--

752
00:41:38,590 --> 00:41:40,007
kamu hanya khayalan--

753
00:41:40,091 --> 00:41:42,176
khayalan!

754
00:41:42,260 --> 00:41:47,798
<i>Walter, aku disini.</i>

755
00:41:47,849 --> 00:41:49,099
<i>aku disini, Walter.</i>

756
00:41:49,167 --> 00:41:50,834
<i>disini.</i>

757
00:41:50,885 --> 00:41:52,019
<i>Walter, aku disini.</i>

758
00:41:52,103 --> 00:41:54,337
<i>bisa dengar aku?</i>
<i>aku disini.</i>

759
00:41:54,389 --> 00:41:55,906
<i>Walter.</i>

760
00:41:55,974 --> 00:41:57,941
<i>tolong aku, Walter.</i>

761
00:41:58,009 --> 00:41:59,309
<i>kumohon tolong aku.</i>

762
00:42:00,000 --> 00:42:03,500
Indonesia sub by Maqis
Ori Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

