1
00:00:05,883 --> 00:00:07,625
Kau sudah siap untuk besok?

2
00:00:07,656 --> 00:00:09,093
Jam 12 tepat, kami sudah siap.

3
00:00:09,148 --> 00:00:10,933
Sedang bicarakan makan siang ya?
Tumben sekali.

4
00:00:10,965 --> 00:00:11,895
Kau pasti sudah tahu.

5
00:00:11,949 --> 00:00:14,824
Kami sedang membahas mengenai
seminar tentang anggaran protokol.

6
00:00:14,949 --> 00:00:17,503
- Oh, selamat ya.
- Kau juga ikut, Jane.

7
00:00:17,566 --> 00:00:20,332
Pasti kau bercanda.
Aku tidak mau ikut seminar.

8
00:00:20,363 --> 00:00:23,441
- Oh harus, karena ini perintah.
- Tidak, aku ini konsultan.

9
00:00:23,534 --> 00:00:24,784
Sayang sekali.

10
00:00:24,786 --> 00:00:26,620
Mereka sudah memastikan tamunya.
Kau harus tanda tangan.

11
00:00:26,622 --> 00:00:28,788
Oh. Baiklah kalau begitu...

12
00:00:28,790 --> 00:00:32,158
"Patrick Jane."

13
00:00:32,160 --> 00:00:35,278
Ikuti saja tulisanku itu ya.

14
00:00:35,280 --> 00:00:37,947
Memalsukan tanda-tanganmu?
Itu melawan peraturan.

15
00:00:37,949 --> 00:00:40,283
Benarkah? Tidak akan kuberitahu
orang lain.

16
00:00:40,285 --> 00:00:41,618
- Jane.
- Lisbon.

17
00:00:41,620 --> 00:00:44,387
Aku mengerti kekhawatiranmu,

18
00:00:44,389 --> 00:00:45,672
karena kau baru saja mendapatkan
pekerjaanmu kembali,

19
00:00:45,674 --> 00:00:48,058
dan kau merasa kalau seluruh Biro...

20
00:00:48,060 --> 00:00:49,438
sedang mengawasi seluruh
gerak-gerikmu.

21
00:00:49,478 --> 00:00:51,895
- Memang iya.
- Iya, tapi itu masalahmu.

22
00:00:51,897 --> 00:00:54,180
Inilah aku.
Aku tidak bisa merubah diriku.

23
00:00:54,182 --> 00:00:56,633
Memang tidak, tapi kau bisa berubah
besok tepat jam 12:00.

24
00:00:56,635 --> 00:00:58,268
Tidak akan mungkin.

25
00:00:58,270 --> 00:00:59,519
Kau pikir ini lucu?

26
00:00:59,521 --> 00:01:01,471
Ada kasus anak hilang...
Wilayah Marin.

27
00:01:01,473 --> 00:01:03,823
Diculik dari halte bis sekolah
sekitar 2 jam yang lalu.

28
00:01:03,825 --> 00:01:05,075
Ibunya meminta kita untuk
menangani kasus ini.

29
00:01:05,077 --> 00:01:07,110
Rigsby sudah menunggu kita
di bawah.

30
00:01:07,112 --> 00:01:08,612
Van Pelt, siapkan seluruh
informasi di sini.

31
00:01:08,614 --> 00:01:11,481
Hubungi ketua Polisi wilayah Marin.
Beritahu dia kita sedang ke sana.

32
00:01:13,751 --> 00:01:15,001
Senang melihatnya kembali.

33
00:01:15,003 --> 00:01:18,705
Memang iya.

34
00:01:25,296 --> 00:01:27,847
Korban kita bernama Connor...
berusia 9 tahun, masih kecil sekali.

35
00:01:27,849 --> 00:01:29,666
Ada anak lain yang melihat,

36
00:01:29,668 --> 00:01:31,217
sebuah kendaraan tiba-tiba
berhenti di dekatnya

37
00:01:31,219 --> 00:01:34,104
kemudian anak bernama Connor
ini masuk.

38
00:01:34,106 --> 00:01:36,640
Orang yang mengendari mobil itu
mengenakan jaket berkerudung.

39
00:01:36,642 --> 00:01:37,899
Mengenai mobil itu?

40
00:01:37,938 --> 00:01:41,165
Besar dan hitam. Saksi itu
masih berusia 8 tahun.

41
00:01:41,212 --> 00:01:42,852
Mungkinkah ini ada unsur
penculikan?

44
00:01:46,007 --> 00:01:47,457
Kelihatannya ada kemungkinan
mengincar uang keluarganya,

45
00:01:47,498 --> 00:01:49,331
tapi sampai saat ini belum ada
permintaan tebusan.

46
00:01:50,000 --> 00:01:51,500
Mau mulai dari halte itu?

47
00:01:51,641 --> 00:01:53,073
Iya, kau dan Cho.

48
00:01:53,075 --> 00:01:55,625
Jane dan aku akan menanyai
keluarganya.

49
00:02:01,827 --> 00:02:03,374
Siapa nama Ibunya?

50
00:02:03,839 --> 00:02:05,389
Elizabeth Flint.

51
00:02:27,859 --> 00:02:31,179
Patrick!
Ohh. Syukurlah kau datang.

52
00:02:31,290 --> 00:02:33,857
Halo, Beth.

53
00:02:36,951 --> 00:02:39,002
Aku sudah menyiapkan segalanya
untuk kau terawang.

54
00:02:39,004 --> 00:02:41,571
Beth, aku berjanji akan melakukan
apapun untuk membantumu,

55
00:02:41,573 --> 00:02:45,208
tapi aku ingin kau tahu, aku sudah
bukan paranormal lagi.

56
00:02:45,210 --> 00:02:48,077
Apa? Apa maksudmu?

57
00:02:48,079 --> 00:02:50,597
Maksudku, aku bukan...

58
00:02:50,599 --> 00:02:52,458
sebenarnya aku bukanlah
seorang paranormal.

59
00:02:52,505 --> 00:02:53,419
Tidak, aku tidak...

60
00:02:53,458 --> 00:02:54,554
tidak, apa yang kau... katakan?

61
00:02:54,587 --> 00:02:57,321
Tidak, a-aku yakin kau memang
paranormal.

62
00:02:57,487 --> 00:02:58,692
Dengar, kau...

63
00:02:58,763 --> 00:03:01,057
Tolong. Tolong bantu aku,
temukan Connor.

64
00:03:01,059 --> 00:03:02,350
Kau memiliki ikatan dengannya...

65
00:03:02,382 --> 00:03:03,382
- Beth.
- Jadi...

66
00:03:03,421 --> 00:03:05,612
bisakah kita memulainya?
Aku punya anting-anting ini,

67
00:03:05,614 --> 00:03:07,113
- ada foto di dalamnya.
- Ibu, maaf.

68
00:03:07,115 --> 00:03:08,948
- Patrick, aku senang kau ada di sini.
- Ibu.

69
00:03:08,950 --> 00:03:10,784
- Boleh kami minta waktu sebentar?
- Aku senang kau datang.

70
00:03:10,786 --> 00:03:12,769
Ma-maafkan aku.

71
00:03:25,050 --> 00:03:26,449
Dia klien lamamu.

72
00:03:26,451 --> 00:03:28,635
Yaa.

73
00:03:28,637 --> 00:03:30,286
Kita tidak boleh mengacau.

74
00:03:30,288 --> 00:03:32,121
Anak itu berada di luar sana,

75
00:03:32,123 --> 00:03:35,725
dan seluruh kegiatan paranormal
itu bisa mengganggu.

76
00:03:35,727 --> 00:03:37,126
Menurutku sebaiknya kau pergi saja.

77
00:03:37,128 --> 00:03:40,096
Setuju sekali.

78
00:03:40,098 --> 00:03:42,849
Halo. Apakah Beth ada di dalam?

79
00:03:42,851 --> 00:03:45,018
Siapa anda...

80
00:03:45,020 --> 00:03:47,237
Saya Agen Lisbon.
Kami dari CBI.

81
00:03:47,239 --> 00:03:48,238
Oh.

82
00:03:48,240 --> 00:03:49,639
Nathan Glass.

83
00:03:49,641 --> 00:03:51,658
Saat Beth menghubungi saya
tentang Connor,

84
00:03:51,660 --> 00:03:53,526
Saya bergegas ke sini untuk
melihat apa yang bisa saya rasakan.

85
00:03:53,528 --> 00:03:54,611
Rasakan?

86
00:03:54,613 --> 00:03:55,978
Saya penasihat spiritualnya Beth.

87
00:03:55,980 --> 00:03:57,163
Paranormal?

88
00:03:57,165 --> 00:03:59,816
Iya. Dia yang mengundang saya.
Permisi.

89
00:04:04,171 --> 00:04:06,206
Kupikir ulang...

90
00:04:11,178 --> 00:04:14,264
The Mentalist Season 4 episode 03

91
00:04:14,266 --> 00:04:17,792
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
A Member Of IDFL™ Subs Crew
www.indofiles.org

92
00:04:51,965 --> 00:04:54,267
Tim forensik menemukan telpon
anak ini di semak-semak sebelah sana.

93
00:04:55,820 --> 00:04:57,303
Apakah ada tanda-tanda
peringatannya?

94
00:04:57,305 --> 00:04:59,138
Yap. Masih belum ada
yang jelas.

95
00:04:59,140 --> 00:05:00,156
Wakil Kepala Polisi sudah
menutup seluruh akses jalan ini...

96
00:05:00,158 --> 00:05:01,824
setelah Connor dinyatakan hilang.

97
00:05:01,826 --> 00:05:02,975
Ada beberapa jalan pintas
di hutan...

98
00:05:02,977 --> 00:05:04,744
yang mungkin bisa dilewati
kendaraan.

99
00:05:04,746 --> 00:05:06,579
Kita harus memeriksanya, tapi...

100
00:05:10,167 --> 00:05:12,118
Hei, Van Pelt, sudah ada permintaan
uang tebusan?

101
00:05:12,120 --> 00:05:14,337
Tidak, dan aku rasa tidak akan
pernah ada.

102
00:05:14,339 --> 00:05:15,371
Pernah terjadi kasus dua
penculikan...

103
00:05:15,373 --> 00:05:17,506
di sekitar daerah wilayah Marin...

104
00:05:17,508 --> 00:05:20,159
anak-anak kecil di culik saat
sedang menunggu bis...

105
00:05:20,161 --> 00:05:23,095
tapi selalu ada balon binatang
di TKP,

106
00:05:23,097 --> 00:05:25,464
menurut dugaan, begitulah cara
pelaku menarik korbannya.

107
00:05:25,466 --> 00:05:27,016
Apa yang terjadi pada
anak-anak itu?

108
00:05:27,018 --> 00:05:28,667
Aku perkirakan ke dua anak itu
di cekik....

109
00:05:28,669 --> 00:05:31,437
sekitar 12 jam sebelum akhirnya
meninggal.

110
00:05:33,640 --> 00:05:36,976
Artinya Connor hanya memiliki
sisa waktu selama 8 jam.

111
00:05:43,567 --> 00:05:47,370
Aku selalu membahas tentang
keselamatan pada Connor.

112
00:05:47,372 --> 00:05:49,789
Kalau ada orang asing yang
menangkapmu,

113
00:05:49,791 --> 00:05:52,375
tendang saja, pukul kemudian teriak,
yang penting lari.

114
00:05:52,377 --> 00:05:55,194
A-aku sudah mengajarkannya
semua itu.

115
00:05:55,196 --> 00:05:58,964
Ini bukan salahmu.
Kau sudah mengajarkannya dengan baik.

116
00:05:58,966 --> 00:06:02,868
Semua orang tahu kalau kau adalah
Ibu yang hebat.

117
00:06:02,870 --> 00:06:04,203
Seberapa baik anda mengenal Connor?

118
00:06:04,205 --> 00:06:06,389
Beth dan saya sudah bekerja sama
selama 2 tahun,

119
00:06:06,391 --> 00:06:09,091
sejak Suaminya meninggal.

120
00:06:09,093 --> 00:06:11,427
Saya seperti melihatnya tumbuh besar.

121
00:06:11,429 --> 00:06:15,147
Connor adalah anak yang hebat.
Dia baik, lucu dan juga pintar.

122
00:06:15,149 --> 00:06:17,914
Beth, apakah Connor selalu
naik bis ke sekolah?

123
00:06:17,945 --> 00:06:20,386
I-itu adalah ide Deke.
Adikku.

124
00:06:20,388 --> 00:06:24,657
Menurutnya itu demi kebaikan
Connor.

125
00:06:24,659 --> 00:06:26,359
Deke Hutton. Dia tinggal di sini.

126
00:06:26,361 --> 00:06:29,578
Iya, sejak James meninggal,

127
00:06:29,580 --> 00:06:33,499
da-dan aku setuju mengenai bis itu.

128
00:06:33,501 --> 00:06:38,037
Aku tidak mau Connor menjadi
anak yang manja,

129
00:06:38,039 --> 00:06:39,422
dan Jonathan juga mendukungnya.

130
00:06:39,424 --> 00:06:42,458
Jonathan adalah anak tiriku
yang sudah besar.

131
00:06:42,460 --> 00:06:44,293
Dia adalah kakaknya Connor.

132
00:06:44,295 --> 00:06:47,012
Sebenarnya, dia adalah pemilik
rumah ini.

133
00:06:47,014 --> 00:06:50,216
Dia mengijinkan kami untuk tinggal
di sini selama yang kami mau.

134
00:06:50,218 --> 00:06:51,317
Orang yang baik.

135
00:06:51,319 --> 00:06:53,803
Lalu dimana
Deke dan Jonathan sekarang?

136
00:06:53,805 --> 00:06:57,773
Mereka sedang ke bank.

137
00:06:57,775 --> 00:06:59,475
Seandainya...

138
00:06:59,477 --> 00:07:03,312
seandainya ada permintaan uang
tebusan...

139
00:07:03,314 --> 00:07:05,364
kami pasti membutuhkan
banyak uang tunai.

140
00:07:05,366 --> 00:07:06,782
<i>Iya, kalau memang begitu.</i>

141
00:07:06,784 --> 00:07:08,567
Kau--

142
00:07:08,569 --> 00:07:10,820
Kau pasti bisa mencarinya.

143
00:07:10,822 --> 00:07:13,372
Kau-- dan Nate, kalian pasti
bisa bekerja sama.

144
00:07:13,374 --> 00:07:14,740
Aku tahu kau pasti bisa...

145
00:07:14,742 --> 00:07:17,743
Aku tahu kau pasti bisa melihat
dimana dia berada, jadi...

146
00:07:17,745 --> 00:07:19,995
Jadi.. dengan begitu kita bisa
membawanya kembali pulang.

147
00:07:19,997 --> 00:07:21,780
Pak Glass, bisa ijinkan kami?

148
00:07:21,782 --> 00:07:24,083
Beth, jangan khawatir.
Aku akan berada di luar, ya?

149
00:07:24,085 --> 00:07:27,002
Baiklah.

150
00:07:27,921 --> 00:07:30,973
Beth, duduklah dulu.

151
00:07:31,926 --> 00:07:33,392
Baiklah. Tarik nafas dan santai.

152
00:07:33,394 --> 00:07:36,295
Aku ingin kau mendengarkan ini ya?

153
00:07:36,297 --> 00:07:38,764
Aku bukan paranormal.

154
00:07:38,766 --> 00:07:40,516
Bukan sama sekali.

155
00:07:40,518 --> 00:07:42,234
Aku hanya seorang penipu.

156
00:07:42,236 --> 00:07:45,471
Demi uangmu, aku membohongimu.

157
00:07:45,473 --> 00:07:46,772
Tidak, itu pasti bukan kebohongan.

158
00:07:46,774 --> 00:07:47,553
Iya.

159
00:07:47,701 --> 00:07:49,865
Tidak. Kau tahu.. kalau itu bukan
bohong.

160
00:07:50,411 --> 00:07:52,244
Ka-kalau kau bukan Paranormal,

161
00:07:52,246 --> 00:07:55,865
lalu kenapa kau bekerja sama
dengan Polisi?

162
00:07:55,867 --> 00:07:58,117
Ibu, Pak Jane bekerja sama dengan
kami...

163
00:07:58,119 --> 00:08:00,336
karena beliau adalah seorang
penyelidik yang handal.

164
00:08:00,338 --> 00:08:01,653
Dia pasti bisa sangat membantu
dalam hal ini.

165
00:08:01,655 --> 00:08:03,122
Saya berjanji.

166
00:08:04,708 --> 00:08:07,176
Aku mengerti.

167
00:08:07,178 --> 00:08:11,263
Bakatmu ini pasti kau anggap
sebagai beban yang sangat berat.

168
00:08:11,265 --> 00:08:14,550
Jelas kalau kau mau menyangkalnya.

169
00:08:14,552 --> 00:08:16,185
Maksudku...

170
00:08:16,187 --> 00:08:18,270
Bahkan St. Peter saja menyangkal-Nya
sebanyak tiga kali.

171
00:08:18,272 --> 00:08:20,172
Beth, tidak ada yang namanya
paranormal.

172
00:08:20,174 --> 00:08:21,974
- Orang bernama Glass ini...
- Pasti sangat mengerikan...

173
00:08:21,976 --> 00:08:23,526
- Dia penipu juga.
- Mengetahui apa yang akan terjadi.

174
00:08:23,528 --> 00:08:26,729
Kalau kau bisa tahu siapa yang akan
hidup dan mati,

175
00:08:26,731 --> 00:08:29,698
tapi tolong...

176
00:08:29,700 --> 00:08:31,850
<i>Tolong jangan abaikan bakatmu.</i>

177
00:08:31,852 --> 00:08:34,036
Jangan sekarang. Kau harus...
menolongku.

178
00:08:34,038 --> 00:08:35,738
Kau harus menolongku
mencari Connor.

179
00:08:35,740 --> 00:08:36,906
Lihat ini. Aku ada anting-anting ini,

180
00:08:36,908 --> 00:08:39,525
dan ini adalah--
potongan rambut pertamanya.

181
00:08:39,527 --> 00:08:41,827
Lihat ini, sentulah.
Mari kita lihat apa yang kau rasakan.

182
00:08:41,829 --> 00:08:43,028
- Ini adalah benda dari...
- Tidak, Beth.

183
00:08:43,030 --> 00:08:44,296
Ini adalah potongan rambut
pertamanya...

184
00:08:44,298 --> 00:08:45,915
Dan... sentuhlah ini.

185
00:08:45,917 --> 00:08:46,882
Tidak.

186
00:08:46,884 --> 00:08:48,133
- Ibu. Flint.
- Tolong.. Tidak! Anakku !

187
00:08:48,135 --> 00:08:52,204
Anakku.. tidak! Anakku hilang.
Anakku sedang hilang!

188
00:08:52,206 --> 00:08:54,173
Kau harus... kau harus mencarinya!

189
00:08:54,175 --> 00:08:55,891
- Kau harus.
- Ibu Flint, tolong...

190
00:08:55,893 --> 00:08:58,260
tolong duduklah sebentar.
Ini.

191
00:08:58,262 --> 00:08:59,678
Tenang, ya?

192
00:08:59,680 --> 00:09:01,063
Tidak apa-apa.

193
00:09:01,065 --> 00:09:03,566
Patrick, aku tidak...

194
00:09:08,822 --> 00:09:10,990
Kenapa?

195
00:09:10,992 --> 00:09:14,326
<i>Sumber dari orang dalam Kepolisian
Marin menyebutkan bahwa...</i>

196
00:09:14,328 --> 00:09:17,479
<i>Connor Flint, usia 9,
telah diculik...</i>

197
00:09:17,481 --> 00:09:19,665
<i>dari halte bis sekolahnya pagi ini.</i>

198
00:09:19,667 --> 00:09:22,251
<i>Sampai saat ini belum ada
permintaan uang tebusan.</i>

199
00:09:22,253 --> 00:09:24,503
<i>Juru bicara CBI mengatakan pada
para wartawan...</i>

200
00:09:24,505 --> 00:09:27,239
<i>seluruh bukti-bukti yang mengarah
sedang diselidiki lebih lanjut..</i>

201
00:09:27,241 --> 00:09:30,793
<i>dan pihak Kepolisian masih
mencari tersangkanya.</i>

202
00:09:30,795 --> 00:09:33,128
<i>Saat kami meminta informasi...</i>

203
00:09:33,130 --> 00:09:35,881
<i>terkait siapa kemungkinan
tersangka itu,</i>

204
00:09:35,883 --> 00:09:37,433
<i>mereka menolak menjawabnya.</i>

205
00:09:37,435 --> 00:09:39,184
<i>Setelah penyelidikan diam-diam...</i>

206
00:09:39,186 --> 00:09:40,752
Iya, karena pasti makin gila kalau
kita beritahu mereka...

207
00:09:40,754 --> 00:09:42,921
tersangka kita adalah seorang
pembunuh dua anak kecil.

208
00:09:42,923 --> 00:09:45,057
Kau tahu mereka memanggilnya
"Balloon Man"?

209
00:09:45,059 --> 00:09:47,142
Media. Gosip.

210
00:09:47,144 --> 00:09:48,927
Hei, aku memeriksa daftar
phedofil yang baru dibebaskan...

211
00:09:48,929 --> 00:09:49,895
sebelum kasus pembunuhan pertama,

212
00:09:49,897 --> 00:09:51,363
mencoba mengkaitkan dengan
kekerasan itu.

213
00:09:51,365 --> 00:09:52,764
Tidak ada sejauh ini.

214
00:09:52,766 --> 00:09:55,934
Baiklah. Apakah tim forensik
menemukan adanya jejak di halte itu?

215
00:09:55,936 --> 00:09:57,369
Iya, mereka bilang butuh waktu
sekitar 24 jam.

216
00:09:57,371 --> 00:10:00,573
Baikklah.
Penyiksa berantai.

217
00:10:00,575 --> 00:10:01,940
Dengan begini kita harus
merubah penyelidikan kita.

218
00:10:01,942 --> 00:10:03,626
Kita harus menyelidiki ke tiga kasus
untuk menemukan penculik ini.

219
00:10:03,628 --> 00:10:04,793
Aku bisa memeriksa informasi dari
Kepolisian terkait..

220
00:10:04,795 --> 00:10:06,495
dia dua kasus sebelumnya.
Mungkin ada yang terlewati.

221
00:10:06,497 --> 00:10:08,614
Lekas laksanakan.

222
00:10:12,168 --> 00:10:13,719
Pak Flint, kapan terakhir kali
anda melihat...

223
00:10:13,721 --> 00:10:15,137
adik anda?

224
00:10:15,139 --> 00:10:17,923
Pagi ini saat sarapan.

225
00:10:17,925 --> 00:10:19,291
Kami memang selalu sarapan
sama-sama...

226
00:10:19,293 --> 00:10:20,959
Beth, Connor, Deke,
dan aku.

227
00:10:20,961 --> 00:10:24,463
Connor makan roti panggang.
Tidak ada yang aneh.

228
00:10:24,465 --> 00:10:27,516
Aku tidak percaya ini.

229
00:10:27,518 --> 00:10:30,569
Bagaimana.. keadaan Beth?

230
00:10:30,571 --> 00:10:32,688
Tidak baik.

231
00:10:32,690 --> 00:10:34,607
Berapa lama dia sudah menikah
dengan Ayah anda?

232
00:10:34,609 --> 00:10:37,076
12 tahun yang lalu.

233
00:10:37,078 --> 00:10:38,477
Apa yang kau rasakan tentang
pernikahan itu?

234
00:10:38,479 --> 00:10:40,863
Aku menyukai dan menghormati Beth,

235
00:10:40,865 --> 00:10:43,198
kalau itu yang kau maksudkan.

236
00:10:43,200 --> 00:10:44,783
Dia bukan Ibu tiri yang kejam.

237
00:10:44,785 --> 00:10:46,919
Aku sungguh mengkhawatirkannya
dan juga Connor.

238
00:10:46,921 --> 00:10:48,454
Kalau kau perduli padanya,
kenapa kau membiarkannya...

239
00:10:48,456 --> 00:10:51,006
menghambur-hamburkan uangnya
untuk paranormal ini?

240
00:10:51,008 --> 00:10:53,626
Kalau bukan kau yang bicara,
tidak akan masalah, Pak Jane.

241
00:10:53,628 --> 00:10:55,761
Iya, aku sudah mendengar
tentangmu.

242
00:10:55,763 --> 00:10:57,996
Kau hampir menguras habis Beth.

243
00:10:57,998 --> 00:10:59,214
Kau sendiri...

244
00:10:59,216 --> 00:11:00,966
Pamannya Connor, Deke Hutton.

245
00:11:00,968 --> 00:11:02,051
Harusnya kau di penjara,

246
00:11:02,053 --> 00:11:03,519
dasar pecundang menyedihkan.

247
00:11:03,521 --> 00:11:05,888
Senang bertemu denganmu juga.

248
00:11:05,890 --> 00:11:07,556
<i>Aku tidak yakin aku seorang
pecundang.</i>

249
00:11:07,558 --> 00:11:08,674
- Cukup.
- Menyedihkan--

250
00:11:08,676 --> 00:11:10,609
kita di sini untuk mencari Connor,
mengerti?

251
00:11:10,611 --> 00:11:13,696
Iya. Maaf.

252
00:11:13,698 --> 00:11:15,197
Kami mencoba memulai dari
kegiatan Connor pagi ini.

253
00:11:15,199 --> 00:11:16,565
Dari yang kami dapat, anda
mengantarnya...

254
00:11:16,567 --> 00:11:17,900
sampai halte bus sekolah, kan?

255
00:11:17,902 --> 00:11:19,851
Iya.

256
00:11:19,853 --> 00:11:21,286
Dan anda membiarkannya
sendirian?

257
00:11:21,288 --> 00:11:24,406
Iya.

258
00:11:24,408 --> 00:11:26,291
Itu keinginannya.

259
00:11:26,293 --> 00:11:28,193
Dia ingin menunjukkan kalau
dia sudah mandiri.

260
00:11:28,195 --> 00:11:30,129
Anak-anak yang lain akan
meledeknya...

261
00:11:30,131 --> 00:11:32,881
kalau mereka lihat ada yang
menungguinya.

262
00:11:32,883 --> 00:11:35,467
Lagipula lingkunan sini aman.
Biasanya baik-baik saja.

263
00:11:35,469 --> 00:11:37,035
Jadi menurutmu sudah biasa...

264
00:11:37,037 --> 00:11:40,222
meninggalkannya di sana
sendirian?

265
00:11:40,224 --> 00:11:43,258
Seperti yang aku bilang.
Itu keinginannya.

266
00:11:43,260 --> 00:11:44,476
Beth sudah setuju.

267
00:11:44,478 --> 00:11:46,311
Kalau kau mau menyudutkanku,

268
00:11:46,313 --> 00:11:48,097
kau salah besar!

269
00:11:48,099 --> 00:11:49,064
Jelas pecandu...

270
00:11:49,066 --> 00:11:51,483
lekas marah,
suka kekerasan.

271
00:11:51,485 --> 00:11:53,152
Maaf.
Aku bukan pecandu.

272
00:11:53,154 --> 00:11:55,187
Tentu saja iya.
Kalian berdua sama.

273
00:11:55,189 --> 00:11:56,188
Kau.. berjudi,

274
00:11:56,190 --> 00:11:58,023
terlihat dari Ibu jarimu yang mulai
berwarna ungu...

275
00:11:58,025 --> 00:11:59,558
bekas sobekan kertas di tempat
pacuan kuda....

276
00:11:59,560 --> 00:12:01,577
dan kau membutuhkan uang kakakmu
untuk bisa tetap hidup,

277
00:12:01,579 --> 00:12:05,664
dan kau.. obat anti depresi...
kulit pucat, gangguan pencernaan.

278
00:12:05,666 --> 00:12:09,918
Aku rasa ada perasaanmu
yang belum tersampaikan.

279
00:12:09,920 --> 00:12:11,086
Sudah selesaikah?

280
00:12:11,088 --> 00:12:12,087
Ini baru permulaan.

281
00:12:12,089 --> 00:12:14,590
Terima kasih. Sudah.

282
00:12:18,462 --> 00:12:20,579
Berengsek.

283
00:12:21,715 --> 00:12:23,432
Bagus sekali.

284
00:12:23,434 --> 00:12:24,750
Aku mencari sejumlah saksi mata...

285
00:12:24,752 --> 00:12:26,051
di dua kasus sebelumnya.

286
00:12:26,053 --> 00:12:28,420
Ada seorang pegawai PLN yang
bekerja di dekat TKP,

287
00:12:28,422 --> 00:12:30,522
seorang guru yang mobilnya mogok,

288
00:12:30,524 --> 00:12:33,108
serta tetangga dari anak yang
kedua itu, begitulah.

289
00:12:33,110 --> 00:12:35,594
Banyak sekali. Sepertinya kita
butuh paranormal.

290
00:12:35,596 --> 00:12:36,945
Bukannya kau suka hal-hal seperti itu.

291
00:12:36,947 --> 00:12:38,614
Bagaimana denga sepupumu yang
paranormal itu, Yolanda?

292
00:12:38,616 --> 00:12:40,315
Yolanda memang paranormal.
Pria itu penipu.

293
00:12:40,317 --> 00:12:41,283
Semoga beruntung.

294
00:12:41,285 --> 00:12:43,619
Kau juga.

295
00:12:43,621 --> 00:12:46,104
Pak Walton, kami paham pada saat
hari hilangnya anak pertama itu,

296
00:12:46,106 --> 00:12:47,406
anda sedang memeriksa gardu
listrik yang rusak...

297
00:12:47,408 --> 00:12:48,607
di jalan Martindale.

298
00:12:48,609 --> 00:12:50,375
Yap. Sesuai laporanku
sebelumnya.

299
00:12:50,377 --> 00:12:51,610
Kau tahu cerita lucu terkait
kejadian itu.

300
00:12:51,612 --> 00:12:54,279
Mereka bilang itu terjadi akibat
konduktor yang kepanasan.

301
00:12:54,281 --> 00:12:56,915
Itulah yang membuatnya seperti
transformer yang mau meledak.

302
00:12:56,917 --> 00:12:58,083
Bisa kau bayangkan?

303
00:12:58,085 --> 00:12:59,885
Aku bisa saja terpanggang
saat itu.

304
00:12:59,887 --> 00:13:03,288
Coba pikirkan lagi. Apakah anda
menyadari sesuatu...

305
00:13:03,290 --> 00:13:05,123
saat perjalanan pulang anda
dari pekerjaan anda itu...

306
00:13:05,125 --> 00:13:07,059
atau mungkin anak ini?

307
00:13:07,061 --> 00:13:09,144
Aku tidak yakin.
Siapa nama anak itu?

308
00:13:11,632 --> 00:13:13,799
Reggie Miranda.

309
00:13:13,801 --> 00:13:15,350
Dia adalah korban ke dua.

310
00:13:15,352 --> 00:13:17,236
Ban mobil anda kempis saat
di bukit Teer.

311
00:13:17,238 --> 00:13:18,970
Apakah anda merasa pernah
melihatnya di halte?

312
00:13:18,972 --> 00:13:23,242
Sebenarnya bukan ban kempis.

313
00:13:23,244 --> 00:13:24,810
Tapi sebenarnya,

314
00:13:24,812 --> 00:13:27,579
Aku bilang pada pacarku
kita sedang tersesat,

315
00:13:27,581 --> 00:13:29,314
mungkin dia bisa membantu,

316
00:13:29,316 --> 00:13:31,917
kemudian dia lakukan, kau
tahulah apa yang kumaksud.

317
00:13:31,919 --> 00:13:33,535
Tos.

318
00:13:33,537 --> 00:13:35,420
Ayolah. Tos.

319
00:13:36,606 --> 00:13:38,924
Saat aku pergi, ada SUV
berwarna hitam,

320
00:13:38,926 --> 00:13:40,325
hampir saja menabrakku
di jalanan,

321
00:13:40,327 --> 00:13:42,878
aku jadi teringat cerita lucu lagi...

322
00:13:44,831 --> 00:13:46,431
SUV hitam.

323
00:13:46,433 --> 00:13:48,801
Tukang listrik itu bilang
bempernya mengkilat sekali.

324
00:13:48,803 --> 00:13:51,336
Bagus. Cukup membantu ya.

325
00:13:57,894 --> 00:14:00,279
Aku rasa aku bisa membantumu.

326
00:14:00,281 --> 00:14:02,614
Peganglah tanganku.

327
00:14:02,616 --> 00:14:04,116
Aku sangat menginginkan
bayi ini.

328
00:14:04,118 --> 00:14:07,236
Aku tahu. Cukup...

329
00:14:07,238 --> 00:14:09,788
Dengarkan.

330
00:14:16,881 --> 00:14:20,465
Jauh di depan, Beth,
aku melihat bayimu.

331
00:14:22,201 --> 00:14:24,253
Dia adalah cahaya kehidupanmu.

332
00:14:24,255 --> 00:14:26,037
Dia? Jadi laki-laki.

333
00:14:26,039 --> 00:14:28,307
Iya, anak laki-laki.

334
00:14:32,429 --> 00:14:34,546
Namanya adalah Connor.

335
00:14:34,548 --> 00:14:36,982
Connor? I-itu nama Ayahku.

336
00:14:46,860 --> 00:14:49,828
Anak laki-laki yang tampan.

337
00:15:11,417 --> 00:15:13,919
Itu adalah mainan kesukaan
Connor saat dia masih bayi.

338
00:15:13,921 --> 00:15:15,404
tapi dia sudah tidak memainkannya lagi,

339
00:15:15,406 --> 00:15:17,856
aku tidak bisa membuangnya
begitu saja.

340
00:15:17,858 --> 00:15:18,857
Kau mengerti kan.

341
00:15:18,859 --> 00:15:20,592
Iya. Ini.

342
00:15:23,731 --> 00:15:26,231
Kau tahu, Deke menganggapku
sudah bodoh karenamu.

343
00:15:26,233 --> 00:15:27,649
Jonathan mungkin juga
beranggapan yang sama,

344
00:15:27,651 --> 00:15:29,818
tapi dia tidak mungkin
mengatakan itu.

345
00:15:29,820 --> 00:15:31,236
Saat itu mereka tidak ada.

346
00:15:31,238 --> 00:15:34,907
Mereka tidak melihat kau bekerja.

347
00:15:34,909 --> 00:15:36,959
Tak ada yang perlu dilihat.

348
00:15:38,110 --> 00:15:41,296
Wanita yang sangat mendambakan
seorang anak biasanya berhasil,

349
00:15:41,298 --> 00:15:43,048
saat itu terjadi,

350
00:15:43,050 --> 00:15:46,969
kesempatannya 50/50 adalah
seorang anak laki-laki.

351
00:15:46,971 --> 00:15:48,921
Tebakanku hanya tepat saja.

352
00:15:48,923 --> 00:15:50,639
Tidak, kau tahu.

353
00:15:50,641 --> 00:15:51,623
Memangnya apa lagi yang
bisa aku katakan,

354
00:15:51,625 --> 00:15:53,892
kau tidak akan pernah bisa
punya anak?

355
00:15:53,894 --> 00:15:57,145
Tak ada yang mengingkan
paranormal seperti itu.

356
00:16:01,851 --> 00:16:04,486
Kau pernah punya anak.
Kau kehilangannya.

357
00:16:04,488 --> 00:16:06,855
A-aku membaca itu dari koran.

358
00:16:06,857 --> 00:16:07,990
Dibunuhkah?

359
00:16:07,992 --> 00:16:10,525
Iya.

360
00:16:10,527 --> 00:16:12,027
Aku turut menyesal.

361
00:16:12,029 --> 00:16:13,362
Iya.

362
00:16:13,364 --> 00:16:14,646
Apakah karena itu kau
menyangkal bakatmu itu?

363
00:16:14,648 --> 00:16:16,698
Tidak.

364
00:16:16,700 --> 00:16:18,367
Apakah Connor juga meninggal?
Tolong. Maafkan aku.

365
00:16:18,369 --> 00:16:20,252
Maafkan aku mengenai sebelumnya,
tapi tolonglah beritahu aku.

366
00:16:20,254 --> 00:16:22,004
- Saat ini hanya ada kita berdua.
- Beth, aku tidak bisa memberitahumu.

367
00:16:22,006 --> 00:16:22,871
Kau harus memberitahuku.
Hanya ada..

368
00:16:22,873 --> 00:16:24,706
Beth, syukurlah.

369
00:16:24,708 --> 00:16:26,324
Ada kilatan...

370
00:16:26,326 --> 00:16:28,877
Pak Glass, saya sudah meminta
anda untuk menunggu dibawah.

371
00:16:28,879 --> 00:16:30,996
Beth, aku rasa aku melihat Connor.

372
00:16:30,998 --> 00:16:32,798
Walaupun hanya sepintas,
tapi...

373
00:16:32,800 --> 00:16:35,350
Oh, tolong, Beth, jangan dengarkan
omong kosong ini.

374
00:16:35,352 --> 00:16:36,468
Tidak, dimana dia?
Dimana.. dia?

375
00:16:36,470 --> 00:16:37,853
Apakah... dia masih hidup?

376
00:16:37,855 --> 00:16:40,355
Aku tidak tahu. Hanya terpintas
beberapa saat saja.

377
00:16:40,357 --> 00:16:42,841
Aku butuh sebuah bejana atau...

378
00:16:42,843 --> 00:16:45,444
barang kesukaannya Connor.

379
00:16:45,446 --> 00:16:47,529
Pasti sejak dia masih bayi.

380
00:16:47,531 --> 00:16:49,982
Tentu saja. Terawangan yang bagus.

381
00:16:49,984 --> 00:16:50,949
Pak Glass, ayo.

382
00:16:50,951 --> 00:16:52,367
Tunggu, Agen Lisbon.
Tunggulah...

383
00:16:52,369 --> 00:16:53,902
Tidak, Nate, beritahu aku.
Teruskan.

384
00:16:53,904 --> 00:16:54,953
Beth, tidak apa-apa.

385
00:16:54,955 --> 00:16:55,988
Aku di sini.

386
00:16:55,990 --> 00:16:58,356
Aku ingin kau membantuku
berpikir?

387
00:16:58,358 --> 00:17:00,625
Aku ingin kau memikirkan Connor.

388
00:17:00,627 --> 00:17:02,711
Dia bisa merasakan hatimu.

389
00:17:02,713 --> 00:17:05,664
Dia bisa merasakan
pikiranmu, mengerti?

390
00:17:08,669 --> 00:17:10,419
Iya.

391
00:17:11,421 --> 00:17:12,671
Iya, aku melihatnya.

392
00:17:14,891 --> 00:17:17,175
Dia diam saja.

393
00:17:17,177 --> 00:17:18,477
Apakah dia sudah meninggal?

394
00:17:18,479 --> 00:17:20,929
Tidak.

395
00:17:20,931 --> 00:17:22,814
Dia masih hidup.

396
00:17:22,816 --> 00:17:24,016
Tertidur.

397
00:17:25,518 --> 00:17:27,218
Connor, bangunlah!

398
00:17:27,220 --> 00:17:29,988
Kau bisa mendengarku?!
Ibumu di sini!

399
00:17:33,826 --> 00:17:35,410
Dia bilang...

400
00:17:35,412 --> 00:17:37,029
"Aku mencintaimu, mo mo."

401
00:17:37,031 --> 00:17:38,363
"Mo mo." "Mo mo."
Itu cara dia memanggilku.

402
00:17:38,365 --> 00:17:39,865
- Apa?
- Dia..memanggilku "mo mo."

403
00:17:39,867 --> 00:17:41,083
- Ohh.
- Oh, Tuhan.

404
00:17:41,085 --> 00:17:42,233
- Aku tak percaya dia hidup.
- Ohh.

405
00:17:42,235 --> 00:17:44,369
Terima kasih.

406
00:17:44,371 --> 00:17:46,755
Iya.

407
00:17:46,757 --> 00:17:48,006
Haleluya.

408
00:17:48,008 --> 00:17:49,977
Amin.

409
00:17:58,974 --> 00:18:01,359
Jonathan! Jonathan.

410
00:18:01,361 --> 00:18:03,828
Jonathan, dia masih hidup. Connor
masih hidup. Nate merasakannya.

411
00:18:03,830 --> 00:18:06,781
Oh, Nate memang merasakan
sesuatu... uang.

412
00:18:06,783 --> 00:18:08,449
Jadi kau pikir Glass
adalah penipu?

413
00:18:08,451 --> 00:18:09,534
Tentu saja iya.

414
00:18:09,536 --> 00:18:10,952
Lagi-lagi pengejar uang.

415
00:18:10,954 --> 00:18:13,871
Tidak. Itu memang Connor.
Dia.. memanggilku "mo mo."

416
00:18:13,873 --> 00:18:15,122
Itu sapaannya untukku.

417
00:18:15,124 --> 00:18:17,074
Tidak ada yang tahu itu.

418
00:18:17,076 --> 00:18:19,794
Memang begitulah cara
kerja tipuannya, Beth.

419
00:18:19,796 --> 00:18:23,331
Kau menganggap tidak ada
lagi yang mengetahui hal itu,

420
00:18:23,333 --> 00:18:25,049
kecuali Nate Glass saja yang tahu.

421
00:18:25,051 --> 00:18:28,503
Dia sudah keluar-masuk rumah ini
selama 2 tahun.

422
00:18:28,505 --> 00:18:31,389
Tidak, a-aku rasa dia tidak mungkin
tahu nama itu. Tidak...

423
00:18:31,391 --> 00:18:33,841
Berapa banyak uang yang telah
kau habiskan untuknya?

424
00:18:33,843 --> 00:18:34,942
Dan berapa banyak lagi uang yang...

425
00:18:34,944 --> 00:18:37,044
akan kau berikan untuk bisa
merasakan anakmu?

426
00:18:37,046 --> 00:18:38,896
Kalau ternyata Connor meninggal...

427
00:18:38,898 --> 00:18:41,549
maka Glass bisa menghubungi
arwahnya,

428
00:18:41,551 --> 00:18:42,683
apa lagi yang tidak akan
kau berikan?

429
00:18:42,685 --> 00:18:44,769
Hei, jangan katakan itu.
Jangan keterlaluan.

430
00:18:44,771 --> 00:18:47,605
Dasar sakit.
Nate tidak akan melakukan itu.

431
00:18:47,607 --> 00:18:49,390
Tentu saja dia akan melakukannya.
Percayalah.

432
00:18:49,392 --> 00:18:50,491
Pasti.

433
00:18:50,493 --> 00:18:51,943
Tidak, kau tidak tahu, Patrick.

434
00:18:51,945 --> 00:18:53,828
Ternyata kau tidak tahu apa-apa.

435
00:18:53,830 --> 00:18:55,196
Anakku memang sedang
memanggilku.

436
00:18:55,198 --> 00:18:56,864
Dia masih hidup, tapi kau tidak
mau menerima itu,

437
00:18:56,866 --> 00:18:58,833
karena kau tidak mau menerima
siapa dirimu sebenarnya,

438
00:18:58,835 --> 00:19:00,067
jadi kau memutuskan untuk
menyangkal jati dirimu sendiri,

439
00:19:00,069 --> 00:19:01,586
dan kau membenci setiap orang
yang sama denganmu,

440
00:19:01,588 --> 00:19:03,588
dan kau melukai setiap orang
yang perduli padamu.

441
00:19:03,590 --> 00:19:04,905
Bukan berarti aku seorang
paranormal.

442
00:19:04,907 --> 00:19:07,008
Lebih tepatnya kau adalah orang
yang mudah tertipu dan tertekan.

443
00:19:07,010 --> 00:19:09,910
Ada masalah apa denganmu, kenapa
kau memperlakukan orang seperti itu?

444
00:19:09,912 --> 00:19:12,513
Oh, kau harus melihatku 10 tahun
yang lalu.

445
00:19:22,608 --> 00:19:25,359
Cantik, ya?

446
00:19:25,361 --> 00:19:27,761
Seandainya semua hutan sama saja.

447
00:19:27,763 --> 00:19:31,365
Tak ada beruang, rusa
dan kijang.

448
00:19:33,903 --> 00:19:37,455
Kau cukup bagus.
Kuakui itu.

449
00:19:37,457 --> 00:19:41,275
Bukan berarti hebat.

450
00:19:41,277 --> 00:19:43,294
Mau bagaimana lagi?
Ini adalah bakat.

451
00:19:43,296 --> 00:19:44,945
Yaa.

452
00:19:44,947 --> 00:19:46,330
Begini saja, Glass.

453
00:19:46,332 --> 00:19:47,882
Aku pernah melakukan hal
yang sama sepertimu,

454
00:19:47,884 --> 00:19:50,918
jadi, saat ini aku tidak mau
mengganggu permainanmu itu.

455
00:19:50,920 --> 00:19:52,303
- Ini bukan permainan.
- Ini bukan permainan.

456
00:19:52,305 --> 00:19:55,673
Kita berdua sudah sama-sama tahu,
tapi kali ini kau keterlaluan.

457
00:19:55,675 --> 00:19:56,957
Ini urusan Polisi.

458
00:19:56,959 --> 00:19:58,959
Ada nyawa seorang anak yang
sedang dipertaruhkan di sini.

459
00:19:58,961 --> 00:20:00,628
Itulah sebabnya aku ke sini.

460
00:20:00,630 --> 00:20:03,297
Jangan memaksaku.

461
00:20:03,299 --> 00:20:05,900
Jauhi wanita ini.

462
00:20:05,902 --> 00:20:09,020
Segeralah pergi dari sini,
atau kau akan menyesal.

463
00:20:09,022 --> 00:20:13,474
Aku bisa memahami rasa
frustasimu itu.

464
00:20:13,476 --> 00:20:15,192
Kau pernah memiliki penglihatan,
tapi sekarang sudah hilang...

465
00:20:15,194 --> 00:20:18,529
menurutku sudah tidak ada hal
yang lebih parah lagi.

466
00:20:18,531 --> 00:20:21,315
Kau kelihatan gugup.

467
00:20:21,317 --> 00:20:23,117
Mungkin selama ini aku salah
menilaimu.

468
00:20:23,119 --> 00:20:25,970
Mungkin kau salah satu
penculiknya.

469
00:20:25,972 --> 00:20:27,254
Yaa.

470
00:20:27,256 --> 00:20:29,757
Dia bukan Balloon Man.
Aku sudah berbicara dengan Van Pelt.

471
00:20:29,759 --> 00:20:32,509
Selama 2 kasus penculikan itu,
dia berada di New York dan Atlanta

472
00:20:32,532 --> 00:20:34,735
memberikan presentasi di depan
100 orang.

473
00:20:34,782 --> 00:20:36,347
Sebenarnya 200.

474
00:20:36,349 --> 00:20:38,049
Yaa.

475
00:20:38,051 --> 00:20:39,934
Permisi.

476
00:20:41,836 --> 00:20:45,439
Jane, kita tidak ada waktu untuk
berseteru dengan orang ini.

477
00:20:45,441 --> 00:20:47,975
Tampaknya saat ini, kata hatimu sedang
melawan dirimu yang dulu.

478
00:20:47,977 --> 00:20:49,694
Sudah tidak mungkin kembali.

479
00:20:49,696 --> 00:20:51,946
Jadi menurutmu, itu alasanku
berada di sini?

480
00:20:51,948 --> 00:20:53,114
Lumayan menarik.

481
00:20:53,116 --> 00:20:55,182
Kita harus segera pergi.
Nyawa anak itu dalam bahaya,

482
00:20:55,184 --> 00:20:57,518
dan bisa saja orang ini menculik
anak lain kemudian membunuhnya.

483
00:20:57,520 --> 00:21:00,037
Baiklah, ayo pergi kalau begitu.

484
00:21:01,123 --> 00:21:03,157
Jadi, aku ikut masuk ke dalam
ruang chat phedopilia.

485
00:21:03,159 --> 00:21:05,076
Ada 1 orang, Charlie95...

486
00:21:05,078 --> 00:21:06,460
sepertinya ada yang aneh
dengannya.

487
00:21:06,462 --> 00:21:08,579
Dia terlalu bersemangat saat
membahas tentang dua korban itu.

488
00:21:08,581 --> 00:21:09,497
Apa kau sudah melacaknya?

489
00:21:09,499 --> 00:21:12,032
Iya, pihak IT bilang sebentar
lagi akan ketahuan.

490
00:21:12,034 --> 00:21:13,668
Katakan padaku, kau punya
kabar yang baik.

491
00:21:13,670 --> 00:21:15,136
Aku sedang mencari SUV
berwarna hitam.

492
00:21:15,138 --> 00:21:17,304
Yang dimaksud tukang listrik itu,
memeriksa...

493
00:21:17,306 --> 00:21:20,224
apakah ada kaitannya dengan
salah satu phedopilia.

494
00:21:20,226 --> 00:21:21,926
- Masih sulit ya.
- Iya, sulit.

495
00:21:21,928 --> 00:21:23,477
Kita tidak akan berhasil, bukan?

496
00:21:23,479 --> 00:21:26,380
Jane, kau boleh berpendapat
kapanpun.

497
00:21:26,382 --> 00:21:27,515
Aku sedang berpikir.

498
00:21:30,103 --> 00:21:32,520
Anak kedua ini, Reggie...
ada yang menggangguku.

499
00:21:32,522 --> 00:21:33,654
Kalau jarak dia ke halte...

500
00:21:33,656 --> 00:21:35,523
hanya 3 menit saja,

501
00:21:35,525 --> 00:21:37,992
harusnya dia sampai di TKP bersamaan
dengan teman kelasnya.

502
00:21:37,994 --> 00:21:40,528
dan harusnya Regie masih hidup
sampai hari ini.

503
00:21:40,530 --> 00:21:42,329
- Mungkinkah dia sedang sial?
- Atau direncanakan.

504
00:21:42,331 --> 00:21:44,865
Mungkin si pembunuh itu mencari
saat yang tepat.

505
00:21:44,867 --> 00:21:46,400
Lalu bagaimana dengan
anak yang pertama?

506
00:21:46,402 --> 00:21:47,585
Haltenya adalah jalan buntu.

507
00:21:47,587 --> 00:21:48,953
Sulit dilihat dari jalan raya.

508
00:21:48,955 --> 00:21:50,755
Aku mempunyai foto dari TKP
yang pertama...

509
00:21:50,757 --> 00:21:52,256
harusnya ada di sini.

510
00:21:52,258 --> 00:21:54,125
Charlie95 adalah Brady Walton,

511
00:21:54,127 --> 00:21:56,010
Tukang listrik yang kita interograsi.

512
00:21:56,012 --> 00:21:57,378
Ini bukan sebuah kebetulan.

513
00:21:57,380 --> 00:21:58,763
Iya kan.

514
00:21:58,765 --> 00:22:02,082
Si pembunuh itu mengawasinya
dari atas.

515
00:22:03,885 --> 00:22:05,519
Walton adalah si Balloon Man.

516
00:22:05,521 --> 00:22:06,604
Ya Tuhan.
Dia baru saja dari sini.

517
00:22:06,606 --> 00:22:08,355
- Kita sudah mengetahuinya.
- Segera hubungi Cho.

518
00:22:08,357 --> 00:22:11,192
Beritahu dia, kita akan segera
bergerak. Ayo.

519
00:22:20,202 --> 00:22:21,368
Walton memiliki 4 senjata
ter-registrasi,

520
00:22:21,370 --> 00:22:22,536
termasuk AK.

521
00:22:22,538 --> 00:22:24,238
Tak jelas berapa banyak
senjata yang dia miliki seluruhnya.

522
00:22:24,240 --> 00:22:25,740
Baguslah. Kalau begitu, kita
harus seperti ini.

523
00:22:25,742 --> 00:22:27,908
Van Pelt dan aku akan bersiap-siap
dari sudut 3 dan 4..

524
00:22:27,910 --> 00:22:30,211
Kau dan Cho bersiap dari sudut
1 dan 2.

525
00:22:30,213 --> 00:22:33,664
Hati-hatilah. Kemungkinan
anak itu ada di dalam.

526
00:22:58,106 --> 00:23:00,157
Kau tidak akan bisa menangkapku!

527
00:23:00,159 --> 00:23:01,809
Tidak akan bisa!

528
00:23:11,336 --> 00:23:13,587
Lisbon, kami tersudut.

529
00:23:13,589 --> 00:23:14,622
Kami tersudut di sudut ke dua.

530
00:23:14,624 --> 00:23:16,006
Segera ke sudut ke tiga.

531
00:23:16,008 --> 00:23:17,991
Beritahu aku kalau kau sudah
tiba di posisi.

532
00:23:28,170 --> 00:23:30,771
Rigs, aku lihat pintu depannya
tak dijaga.

533
00:23:30,773 --> 00:23:32,139
Bertahanlah.

534
00:23:36,946 --> 00:23:38,062
Mungkin terlambat bagiku,

535
00:23:38,064 --> 00:23:40,514
tapi aku tidak akan mau
di penjara!

536
00:23:40,516 --> 00:23:42,566
Aku tidak akan diam!

537
00:23:47,155 --> 00:23:50,875
Van Pelt, kau sudah di posisi?

538
00:23:50,877 --> 00:23:52,159
Van Pelt?

539
00:23:54,045 --> 00:23:56,130
Van Pelt?

540
00:23:58,834 --> 00:24:00,868
Van Pelt?

541
00:24:02,537 --> 00:24:04,555
Mati kau, pela...

542
00:24:04,557 --> 00:24:06,056
erren_tjiung@yahoo.com

543
00:24:16,935 --> 00:24:18,051
Semuanya baik-baik saja?

544
00:24:18,053 --> 00:24:20,321
Cari anak itu.

545
00:24:22,107 --> 00:24:24,224
Lisbon!

546
00:24:24,226 --> 00:24:26,861
Aku baik-baik saja.
Walton yang tertembak.

547
00:24:28,698 --> 00:24:30,080
Walton, bertahanlah

548
00:24:31,334 --> 00:24:35,736
Di mana anak itu? Beritahu kami.
Di mana Connor?

549
00:24:35,738 --> 00:24:38,172
Mana aku tahu?

550
00:24:38,174 --> 00:24:39,373
Dia pasti berbohong.

551
00:24:40,676 --> 00:24:42,793
Boss, rumahnya kosong.
Anak itu tidak ada di dalam.

552
00:24:47,599 --> 00:24:50,768
Hei, Jane.

553
00:24:50,770 --> 00:24:52,136
Kami sudah mendapatkan Walton.

554
00:24:52,138 --> 00:24:53,938
Anak itu masih belum terlihat.

555
00:24:53,940 --> 00:24:55,422
Beritahu Rigsby untuk melihat
kantung kirinya.

556
00:24:55,424 --> 00:24:56,774
Ada catatan di sana.

557
00:25:00,094 --> 00:25:03,597
Rigs, apa ada catatan di kantung
sebelah kiri celanamu?

558
00:25:07,652 --> 00:25:10,704
"Bukan Ballon Man yang
menculik Connor."

559
00:25:10,706 --> 00:25:12,411
Baiklah, bagaimana dia bisa
melakukan ini?

560
00:25:18,915 --> 00:25:20,249
Hei.

561
00:25:20,251 --> 00:25:23,252
Ada rekaman Brady Walton
sedang di 7-11 di kota seberang..

562
00:25:23,254 --> 00:25:24,603
saat Connor sedang diculik.

563
00:25:24,605 --> 00:25:25,638
Sial.

564
00:25:25,640 --> 00:25:27,690
Iya, Walton memang membunuh
2 anak sebelumnya,

565
00:25:27,692 --> 00:25:28,757
tapi dia tidak menculik Connor.

566
00:25:28,759 --> 00:25:30,075
Tampaknya ada seorang peniru.

567
00:25:30,077 --> 00:25:31,143
Ternyata Jane benar.

568
00:25:31,145 --> 00:25:32,862
Jane memang benar.

569
00:25:32,864 --> 00:25:35,264
Aku harus mencari Lisbon.
Dia sedang tidak berada di kantornya.

570
00:25:35,266 --> 00:25:37,599
Hei, Grace,
selamat ya.

571
00:25:37,601 --> 00:25:39,401
Kau telah berhasil melumpuhkan
orang jahat.

572
00:25:39,403 --> 00:25:41,821
Biasa saja.

573
00:25:41,823 --> 00:25:43,939
Hei.

574
00:25:43,941 --> 00:25:45,124
Kau tidak apa-apa?

575
00:25:45,126 --> 00:25:48,127
Iya. Malah aku merasa
luar biasa.

576
00:25:48,129 --> 00:25:51,163
Tampaknya aku mulai menikmati
saat menembak orang.

577
00:25:52,967 --> 00:25:55,617
Kena kau.

578
00:25:55,619 --> 00:25:57,136
Tidak.

579
00:25:57,138 --> 00:25:58,287
Ya, aku berhasil.

580
00:25:58,289 --> 00:25:59,638
Tidak berhasil.

581
00:25:59,640 --> 00:26:01,257
Berhasil.

582
00:26:06,930 --> 00:26:09,732
Walton memiliki alibi saat
penculikan Connor.

583
00:26:09,734 --> 00:26:11,100
Bagaimana kau bisa tahu?

584
00:26:11,102 --> 00:26:13,435
Ada yang aneh saja.

585
00:26:13,437 --> 00:26:15,487
Anak-anak yang dibunuh Walton
sebelumnya lebih besar.

586
00:26:15,489 --> 00:26:17,072
Rambut mereka sama-sama hitam.

587
00:26:17,074 --> 00:26:18,807
Hanya itu?

588
00:26:18,809 --> 00:26:20,075
Asal tebak saja.

589
00:26:20,077 --> 00:26:21,160
Kenapa kau tidak memberitahuku?

590
00:26:21,162 --> 00:26:22,978
Memangnya bisa merubah
keinginanmu?

591
00:26:22,980 --> 00:26:24,163
Mungkin tidak.

592
00:26:24,165 --> 00:26:25,331
Walton memang orang jahat.

593
00:26:26,701 --> 00:26:28,868
Jadi tidak usah marah.

594
00:26:28,870 --> 00:26:31,153
Lalu, siapa yang menculik Connor?

595
00:26:31,155 --> 00:26:33,172
Belum tahu. Aku masih
memikirkan itu.

596
00:26:33,174 --> 00:26:34,173
Apakah dia masih hidup?

597
00:26:34,175 --> 00:26:35,674
Mudah-mudahan.

598
00:26:35,676 --> 00:26:38,344
Jadi, kali ini kita kembali
ke tanda-tanya besar.

599
00:26:38,346 --> 00:26:40,095
Dasar yang pertama.. motif.

600
00:26:40,097 --> 00:26:42,798
Kenapa seseorang ingin melenyapkan
anak berusia 9 tahun?

601
00:26:42,800 --> 00:26:44,717
Untuk menyembunyikan bukti
yang bisa menyudutkannya?

602
00:26:44,719 --> 00:26:46,936
Penyiksaan? Tidak.

603
00:26:46,938 --> 00:26:49,471
Ada sesuatu yang lebih rumit
pada kasus ini,

604
00:26:49,473 --> 00:26:51,640
lebih menarik.

605
00:26:51,642 --> 00:26:52,841
Uang?

606
00:26:52,843 --> 00:26:54,693
Abaikan saja karena sampai
saat ini tidak ada permintaan tebusan,

607
00:26:54,695 --> 00:26:57,112
tapi ada cara lain untuk
mendapakan uang.

608
00:26:57,114 --> 00:26:59,365
Connor menerima warisan dari
setengah kekayaan Suami anda,

609
00:26:59,367 --> 00:27:02,117
bukankah begitu,
Ibu Flint... $20 juta?

610
00:27:02,119 --> 00:27:03,402
I-iya.

611
00:27:03,404 --> 00:27:05,621
Warisan itu masih ditahan sampai
dia berusia 30 tahun.

612
00:27:05,623 --> 00:27:06,572
Kenapa?

613
00:27:06,574 --> 00:27:09,408
Dan siapa pewarisnya seandainya
Connor meninggal?

614
00:27:09,410 --> 00:27:10,910
Tidak ada... karena dia masih
anak-anak.

615
00:27:10,912 --> 00:27:12,361
Tidak ada yang mengira dia
akan meninggal.

616
00:27:14,031 --> 00:27:15,965
Menurut terminologi kepercayaan,

617
00:27:15,967 --> 00:27:17,699
anda yang akan mendapat
warisan itu.

618
00:27:17,701 --> 00:27:19,868
Apakah maksudmu.. aku yang
ingin membunuh anakku?

619
00:27:19,870 --> 00:27:21,170
Masalahnya,

620
00:27:21,172 --> 00:27:23,705
kami melihat keuangan di dalam
keluarga anda.

621
00:27:23,707 --> 00:27:27,059
Kekayaan Jonathan $30 juta,

622
00:27:27,061 --> 00:27:29,678
dan anda juga membutuhkan
uang. Bukankah begitu Ibu Flint?

623
00:27:29,680 --> 00:27:31,480
A-aku tidak mengerti apa
maksudmu.

624
00:27:31,482 --> 00:27:34,216
A-aku tidak tahu apa yang
kulakukan di ruangan ini.

625
00:27:34,218 --> 00:27:35,184
Berdasarkan laporan bank,

626
00:27:35,186 --> 00:27:38,938
anda memiliki hutang kartu kredit
sebesar $100,000.

627
00:27:38,940 --> 00:27:41,023
Anda juga telah menghabiskan
seluruh warisan peninggalan suami anda

628
00:27:41,025 --> 00:27:43,275
dan masih ada lagi.

629
00:27:43,277 --> 00:27:46,278
Aku salah melakukan
penanaman modal,

630
00:27:46,280 --> 00:27:48,080
dan a-aku tidak pandai dalam
berhitung.

631
00:27:48,082 --> 00:27:50,666
Selama ini aku mengandalkan
James untuk itu.

632
00:27:50,668 --> 00:27:52,618
Bisakah anda duduk dulu?

633
00:27:57,624 --> 00:27:59,792
Terima kasih.

634
00:28:00,910 --> 00:28:02,845
Pasti hal ini sangat membebani anda,

635
00:28:02,847 --> 00:28:04,847
masalah keuangan anda.

636
00:28:04,849 --> 00:28:06,966
I-ini sangat memalukan.

637
00:28:06,968 --> 00:28:08,917
Aku bahkan tidak berani
mengatakannya pada Deke.

638
00:28:10,888 --> 00:28:14,423
Boleh permisi sebentar?

639
00:28:17,527 --> 00:28:19,428
Keluarganya ke sini bersama
pengacara.

640
00:28:19,430 --> 00:28:22,781
Sebaiknya kita harus menahannya
atau melepaskannya...

641
00:28:26,987 --> 00:28:29,271
Mungkin anda hilang kesabaran.

642
00:28:29,273 --> 00:28:31,156
Bisa dipahami.

643
00:28:31,158 --> 00:28:33,876
1 minggu yang sulit, dan anda
lihat ada jalan keluarnya.

644
00:28:33,878 --> 00:28:35,277
Kalau terjadi sesuatu pada Connor,

645
00:28:35,279 --> 00:28:37,279
semua masalah anda akan selesai.

646
00:28:37,281 --> 00:28:39,665
Kalau terjadi sesuatu pada Connor,

647
00:28:39,667 --> 00:28:42,134
<i>hidupku pasti berakhir.</i>

648
00:28:42,136 --> 00:28:46,088
<i>Tolong, bantu aku menemukan
anakku.</i>

649
00:28:52,629 --> 00:28:53,729
Kau baik-baik saja?

650
00:28:53,731 --> 00:28:55,631
Aku baik-baik saja.

651
00:28:56,817 --> 00:28:58,183
Apa yang mereka inginkan?

652
00:28:58,185 --> 00:29:00,352
Mereka banyak bertanya padaku
terkait masalah keuangan.

653
00:29:00,354 --> 00:29:02,304
Bodoh sekali.

654
00:29:02,306 --> 00:29:04,106
Aku rasa Ibunya tidak bersalah.
Apa yang kau pikirkan?

655
00:29:04,108 --> 00:29:06,575
Apa yang kupikirkan?

656
00:29:06,577 --> 00:29:09,311
Aku berpikir...

657
00:29:09,313 --> 00:29:11,080
cinta itu aneh,

658
00:29:11,082 --> 00:29:15,417
dan aku sedang memikirkan roti isi.

659
00:29:15,419 --> 00:29:17,169
Kau tahu siapa lagi yang
diuntungkan...

660
00:29:17,171 --> 00:29:18,796
dari kasus penculikan Connor ini?

661
00:29:18,851 --> 00:29:20,756
- Siapa?
- Nathan Glass.

662
00:29:20,758 --> 00:29:22,875
Dia memang memiliki alibi terkait
2 kasus sebelumnya,

663
00:29:22,877 --> 00:29:25,344
tapi tidak  Connor, mungkin
dia yang menculiknya...

664
00:29:25,346 --> 00:29:27,446
untuk mendekatkan hubungannya
dengan Beth.

665
00:29:27,448 --> 00:29:29,548
Dia memang tidak memiliki perasaan.

666
00:29:29,550 --> 00:29:30,832
Kita akan menyiapkan ruangan untuknya.

667
00:29:30,834 --> 00:29:32,017
Tidak, dia pasti akan bungkam.

668
00:29:32,019 --> 00:29:34,436
Bagaimana kalau kita memanfaatkan
dia untuk mendapatkan Connor?

669
00:29:34,438 --> 00:29:35,504
Bagus kalau bisa.

670
00:29:35,506 --> 00:29:38,057
Boss, tim forensik sudah
memberikan hasil laboratoriumnya..

671
00:29:38,059 --> 00:29:39,608
terkait halte bis sekolahnya Connor.

672
00:29:39,610 --> 00:29:40,609
Tidak ada?

673
00:29:40,611 --> 00:29:42,561
Tidak. Hanya ada 1 yang janggal,

674
00:29:42,563 --> 00:29:44,363
ada bekas pohon cemara putih...

675
00:29:44,365 --> 00:29:46,148
di TKP kemungkinan
Connor diculik.

676
00:29:46,150 --> 00:29:47,950
Tak ada pohon cemara putih di sana.
Hanya ada cemara biasa.

677
00:29:47,952 --> 00:29:48,984
Baiklah. Terima kasih.

678
00:29:48,986 --> 00:29:50,685
Baiklah.

679
00:29:52,172 --> 00:29:55,624
Iya. Dapat.

680
00:29:59,996 --> 00:30:01,663
Terima kasih, Caroline.

681
00:30:02,666 --> 00:30:04,866
Ayo kita keluar dari sini.

682
00:30:04,868 --> 00:30:06,635
Ada kabar?

683
00:30:06,637 --> 00:30:08,637
Tidak, aku hanya ingin...

684
00:30:08,639 --> 00:30:11,006
meminta maaf atas apa yang
telah terjadi.

685
00:30:11,008 --> 00:30:12,724
Ada apa?

686
00:30:12,726 --> 00:30:14,393
Tidak apa-apa.

687
00:30:15,396 --> 00:30:16,512
- Daa.
- Tunggu.

688
00:30:16,514 --> 00:30:17,896
- Beth.
- Tunggu, tidak, Patrick.

689
00:30:17,898 --> 00:30:19,181
Sa-saat kau memegang tanganku,
ada sesuatu...

690
00:30:19,183 --> 00:30:20,399
- Tidak ada apa-apa.
- Ada sesuatu yang terjadi.

691
00:30:20,401 --> 00:30:21,483
Apakah kau...

692
00:30:21,485 --> 00:30:23,385
- Tidak! Tidak.
- Apa kau merasakan sesuatu?

693
00:30:23,387 --> 00:30:24,353
Tidak.

694
00:30:24,355 --> 00:30:26,155
Bohong.

695
00:30:28,858 --> 00:30:31,577
Aku melihat...

696
00:30:31,579 --> 00:30:33,728
Ada wajah.

697
00:30:35,198 --> 00:30:37,416
Ada apa?

698
00:30:37,418 --> 00:30:38,417
Itu Connor.

699
00:30:38,419 --> 00:30:39,868
- Benarkah?
- Ya Tuhan.

700
00:30:39,870 --> 00:30:41,453
Jane, apa yang kau lakukan?

701
00:30:41,455 --> 00:30:43,122
Aku tidak mengerti.

702
00:30:43,124 --> 00:30:45,257
Tiba-tiba dia berdiri
di depanku.

703
00:30:45,259 --> 00:30:48,927
Lisbon.

704
00:30:48,929 --> 00:30:50,262
Apa itu?

705
00:30:50,264 --> 00:30:52,848
Lisbon, aku tidak suka ini.
Aku tidak suka ini.

706
00:30:52,850 --> 00:30:54,550
Ada apa?

707
00:30:54,552 --> 00:30:57,219
Tidak. Ada seseorang di sana.
Aku melihat seseorang.

708
00:30:57,221 --> 00:31:00,389
Oh, tunggu. Ada seseorang.

709
00:31:00,391 --> 00:31:02,641
Mereka mengikuti.

710
00:31:02,643 --> 00:31:04,860
Mereka akan menangkapku.

711
00:31:04,862 --> 00:31:05,944
Berkeringat.

712
00:31:05,946 --> 00:31:06,979
Penculiknya?

713
00:31:06,981 --> 00:31:08,363
Oh, ayolah.
Ini omong kosong.

714
00:31:13,070 --> 00:31:15,154
Aku tidak bisa.

715
00:31:15,156 --> 00:31:17,406
Aku tidak bisa.
Dia masih kecil.

716
00:31:17,408 --> 00:31:19,825
A-aku...

717
00:31:19,827 --> 00:31:22,444
Connor. Connor.

718
00:31:22,446 --> 00:31:25,047
Iya, iya. Connor.
Connor. Di mana Connor?

719
00:31:25,049 --> 00:31:28,834
Ada cahaya, menari-nari.

720
00:31:28,836 --> 00:31:31,086
Menari-nari di air.

721
00:31:31,088 --> 00:31:32,671
- Cahaya itu menari-nari di air.
- Ya Tuhan.

722
00:31:32,673 --> 00:31:34,923
- Cantik sekali.
- Connor di dekat air.

723
00:31:34,925 --> 00:31:38,927
Baunya... menyengat sekali,

724
00:31:38,929 --> 00:31:41,313
- seperti.. pohon.. natal.
- Pohon natal?

725
00:31:41,315 --> 00:31:44,149
Seperti pohon cemara,
tapi berbeda.

726
00:31:44,151 --> 00:31:45,400
Oh, tidak enak...

727
00:31:45,402 --> 00:31:48,904
baunya tidak enak sekali,
bau sekali.

728
00:31:48,906 --> 00:31:50,656
Pedas sekali.

729
00:31:50,658 --> 00:31:52,974
Bubuk senjata.
Iya, ini bubuk senjata.

730
00:31:52,976 --> 00:31:54,776
Bau sekali.

731
00:31:58,249 --> 00:32:00,699
Aku melihat ada rumah.

732
00:32:00,701 --> 00:32:02,150
Rumah itu dikelilingi.

733
00:32:02,152 --> 00:32:06,321
Kayu-kayu, pohoh-pohon, lalu..

734
00:32:07,625 --> 00:32:10,926
Dia ada di pondok.

735
00:32:10,928 --> 00:32:12,711
Bukan pondok...

736
00:32:12,713 --> 00:32:16,848
Lebih kecil lagi--

737
00:32:16,850 --> 00:32:18,517
Aku lelah sekali.

738
00:32:18,519 --> 00:32:21,336
Jane. Bangunlah.

739
00:32:21,338 --> 00:32:23,438
Jane, sadar!

740
00:32:23,440 --> 00:32:24,773
Apa yang terjadi?

741
00:32:24,775 --> 00:32:26,108
Aku tidak tahu.

742
00:32:26,110 --> 00:32:28,510
Justru aku ingin bertanya padamu.
Aneh sekali.

743
00:32:28,512 --> 00:32:29,811
-Aku tahu kau bisa merasakannya.
- Tolong, jangan sentuh aku.

744
00:32:29,813 --> 00:32:30,812
- Aku tahu kau bisa merasakannya.
- Jangan sentuh aku.

745
00:32:30,814 --> 00:32:32,397
Hubungi seluruh tetangga anda...

746
00:32:32,399 --> 00:32:33,782
dan sukarelawan.

747
00:32:33,784 --> 00:32:35,183
Karl, aku minta kau menghubungi.

748
00:32:35,185 --> 00:32:38,287
Cho akan memimpin pencarian
di hutan.

749
00:32:38,289 --> 00:32:39,688
Kita akan memulai dari
batas tanah Flint.

750
00:32:39,690 --> 00:32:42,691
1 jam lagi. Ayo.

751
00:32:42,693 --> 00:32:44,859
Ayolah!

752
00:32:49,032 --> 00:32:51,383
Lihat, begitu kan cara
menerawang?

753
00:33:33,748 --> 00:33:34,979
Jatuhkan pisaunya! Sekarang!

754
00:33:35,715 --> 00:33:37,975
Apa kau tuli?
Jatuhkan, Flint!

755
00:33:38,358 --> 00:33:40,718
Aku tidak akan menyakitinya,
Aku bersumpah.

756
00:33:40,720 --> 00:33:42,587
Berlutut. Letakkan tanganmu
di kepala.

757
00:33:53,515 --> 00:33:55,099
Connor?

758
00:33:58,937 --> 00:34:01,355
Connor.

759
00:34:01,357 --> 00:34:04,025
Connor, aku Agen Van Pelt.
Aku dari CBI.

760
00:34:04,027 --> 00:34:05,443
Aku ke sini untuk membantumu.

761
00:34:05,445 --> 00:34:06,410
Kau tidak apa-apa?

762
00:34:06,412 --> 00:34:07,612
Iya.

763
00:34:09,031 --> 00:34:10,832
Ohh.

764
00:34:10,834 --> 00:34:12,750
Aku sedang mencari Connor.

765
00:34:12,752 --> 00:34:15,620
Ini salah paham.

766
00:34:15,622 --> 00:34:17,571
Kau ingin membunuh Connor.

767
00:34:17,573 --> 00:34:18,789
Kau membawanya dan membuat
seolah-olah...

768
00:34:18,791 --> 00:34:21,259
dilakukan oleh pembunuh
anak-anak itu.

769
00:34:21,261 --> 00:34:22,793
Bagian mana yang kami
salah pahami?

770
00:34:22,795 --> 00:34:24,011
Tapi kau tidak tega...

771
00:34:24,013 --> 00:34:26,097
membunuh adikmu secara langsung,

772
00:34:26,099 --> 00:34:29,433
jadi kau sengaja meninggalkannya
dengan mata tertutup...

773
00:34:29,435 --> 00:34:31,335
tanpa makanan, air dan peluang.

774
00:34:31,337 --> 00:34:32,854
Itu tidak benar.

775
00:34:32,856 --> 00:34:35,422
Untuk apa aku membunuh Connor?
Aku tidak membutuhkan uangnya.

776
00:34:35,424 --> 00:34:39,227
Cinta.
Kau jatuh cinta pada Beth.

777
00:34:40,629 --> 00:34:42,597
<i>Apa yang kau pikirkan?</i>

778
00:34:42,599 --> 00:34:45,066
<i>Aku sedang berpikir...</i>

779
00:34:45,068 --> 00:34:46,784
<i>cinta itu aneh.</i>

780
00:34:49,021 --> 00:34:51,372
Tebakan Jane kali ini benar.

781
00:34:51,374 --> 00:34:52,773
Dia jatuh cinta pada Beth,

782
00:34:52,775 --> 00:34:54,158
tapi Beth tidak merasakan itu,

783
00:34:54,160 --> 00:34:55,326
jadi dia memikirkan bagaimana
cara merubahnya?

784
00:34:55,328 --> 00:34:57,545
Membunuh anaknya kemudian
membuatnya nyaman,

785
00:34:57,547 --> 00:34:58,529
menolongnya dari keterpurukan.

786
00:34:58,531 --> 00:34:59,947
Tidak! Aku selalu berencana
untuk...

787
00:34:59,949 --> 00:35:03,450
Berencana apa, Jonathan?
Apa yang kau rencanakan?

788
00:35:10,426 --> 00:35:12,760
Aku berencana untuk menjemputnya...

789
00:35:12,762 --> 00:35:14,262
dan membawanya kembali.

790
00:35:14,264 --> 00:35:16,130
Berlagak pahlawan.

791
00:35:17,266 --> 00:35:20,467
Memakai topeng, menculik Connor,

792
00:35:20,469 --> 00:35:23,254
kemudian menemukannya,
menyelamatkannya.

793
00:35:23,256 --> 00:35:25,573
Kemudian Beth berterima kasih
padamu...

794
00:35:25,575 --> 00:35:27,975
dan jatuh ke dalam pelukanmu.

795
00:35:27,977 --> 00:35:28,976
Bingo.

796
00:35:28,978 --> 00:35:29,994
Itu rencana yang sangat bodoh.

797
00:35:29,996 --> 00:35:33,981
Aku memang berencana
mengembalikannya!

798
00:35:34,950 --> 00:35:37,535
Lalu, untuk apa pisau itu?

799
00:35:37,537 --> 00:35:40,154
Aku...

800
00:35:40,156 --> 00:35:41,822
Aku tidak...

801
00:35:45,961 --> 00:35:49,547
Berencana memang mudah.
Kenyataan lebih sulit.

802
00:35:49,549 --> 00:35:52,833
Bagaimana kalau Connor mengenalimu,
lalu kalau Jane memang paranormal?

803
00:35:52,835 --> 00:35:55,019
Sebaiknya cari aman....

804
00:35:55,021 --> 00:35:56,354
dan membunuh anak itu, bukan?

805
00:35:56,356 --> 00:35:59,807
Dia jelas.

806
00:35:59,809 --> 00:36:02,610
Jane memang paranormal...

807
00:36:02,612 --> 00:36:03,778
benar?

808
00:36:05,148 --> 00:36:08,232
Kami mengikutimu. Kau
mengarahkan kami pada Connor.

809
00:36:08,234 --> 00:36:10,234
Tidak.

810
00:36:10,236 --> 00:36:11,852
Tidak. Itu tidak mungkin.

811
00:36:11,854 --> 00:36:14,138
Kata-kata yang diucapkan Pak Jane,
kalau dia melihat Connor,

812
00:36:14,140 --> 00:36:16,841
pohon-pohon itu,
bau bubuk senjata,

813
00:36:16,843 --> 00:36:19,660
tubuhnya di dekat air,
semuanya tepat.

814
00:36:19,662 --> 00:36:23,130
Bagaimana cara dia melakukannya?!

815
00:36:30,922 --> 00:36:32,623
Ibu!

816
00:36:32,625 --> 00:36:33,724
Hai.

817
00:36:33,726 --> 00:36:37,478
Hai, sayang.
Oh, sayang, akhirnya kau pulang.

818
00:36:37,480 --> 00:36:39,680
Kau selamat.

819
00:36:39,682 --> 00:36:41,816
- Selamat datang, kawan.
- Ohh.

820
00:36:44,520 --> 00:36:47,605
Lihat kau. Ya Tuhan.

821
00:36:47,607 --> 00:36:49,273
Ibu sedang senang, mengerti?

822
00:36:49,275 --> 00:36:51,575
Kau mau roti panggang?
Aku sudah membuatkan roti panggang.

823
00:36:51,577 --> 00:36:53,060
Roti panggang untuk sarapan saja.

824
00:36:53,062 --> 00:36:55,396
Pilihan yang bagus.

825
00:36:55,398 --> 00:36:57,164
Ayo.

826
00:36:57,166 --> 00:36:59,700
Ayo.

827
00:36:59,702 --> 00:37:02,236
Selamat, Pak Jane.

828
00:37:02,238 --> 00:37:05,006
Oh. Iya...

829
00:37:05,008 --> 00:37:08,342
Dasar berengsek.
Kau coba mengambil pekerjaanku?

830
00:37:08,344 --> 00:37:11,262
Pak Glass, senang akhirnya
bisa melihatmu,

831
00:37:11,264 --> 00:37:12,263
dan kau tidak bisa apa-apa.

832
00:37:12,265 --> 00:37:14,348
Kau memalukan profesi ini.

833
00:37:14,350 --> 00:37:16,851
Komunikasi yang kau lakukan
dengan Connor--

834
00:37:16,853 --> 00:37:19,437
payah.

835
00:37:19,439 --> 00:37:21,555
Lihat saja. Lelucon itu
tidak ada celahnya.

836
00:37:21,557 --> 00:37:23,257
Kau lihat bagaimana reaksinya?

837
00:37:23,259 --> 00:37:26,760
"Ohh. Mo mo. Mo mo."

838
00:37:30,116 --> 00:37:31,866
Terima kasih. Begitu dong.

839
00:37:31,868 --> 00:37:33,984
Permisi ya?

840
00:37:33,986 --> 00:37:36,904
Dan.. stop.

841
00:37:38,107 --> 00:37:40,541
<i>"Ohh. Mo mo."</i>

842
00:37:40,543 --> 00:37:43,711
<i>"Mo mo."</i>

843
00:37:43,713 --> 00:37:45,212
Daa.

844
00:37:54,789 --> 00:37:56,390
Jangan pergi.

845
00:37:56,392 --> 00:37:59,226
Tidak akan.
Kami ke sana sebentar.

846
00:38:03,732 --> 00:38:06,350
Jadi...

847
00:38:06,352 --> 00:38:08,486
kau bisa menjelaskan
bagaimana caranya?

848
00:38:08,488 --> 00:38:11,021
Semua hal yang kau katakan
sungguh terjadi,

849
00:38:11,023 --> 00:38:13,541
itu pasti tipuan, bukan?

850
00:38:14,943 --> 00:38:16,643
Iya.

851
00:38:17,746 --> 00:38:19,196
Bagaimana?

852
00:38:21,616 --> 00:38:24,285
Yaaa...

853
00:38:25,370 --> 00:38:27,371
tidak akan berada jauh
dari rumah.

854
00:38:27,373 --> 00:38:30,091
Polisi sudah menutup jalan...

855
00:38:30,093 --> 00:38:32,460
begitu mendengar Connor diculik.

856
00:38:32,462 --> 00:38:34,428
Danau...

857
00:38:34,430 --> 00:38:37,465
kalau di sana tubuhnya memang
dekat dengan air, bukan.

858
00:38:37,467 --> 00:38:39,884
Pohon, daun, tanah...

859
00:38:39,886 --> 00:38:41,936
ada serbuk putih bekas
pohon cemara..

860
00:38:41,938 --> 00:38:45,389
ditemukan di halte itu,

861
00:38:45,391 --> 00:38:48,175
dimana lagi tempat yang paling
tepat di dalam hutan?

862
00:38:48,177 --> 00:38:51,479
Jarang diperiksa,
baunya seperti bubuk senjata,

863
00:38:51,481 --> 00:38:54,782
dan aku selalu memperhatikan
wajahnya Jonathan.

864
00:38:54,784 --> 00:38:59,370
Aku dapat melihat, kemana
tebakanku itu.

865
00:38:59,372 --> 00:39:03,240
Tentu.

866
00:39:04,242 --> 00:39:07,077
Hebat sekali.

867
00:39:11,199 --> 00:39:14,051
Bertahun-tahun yang lalu itu,

868
00:39:14,053 --> 00:39:15,753
saat kau masih seorang
paranormal...

869
00:39:15,755 --> 00:39:19,557
dan.. kau membohongiku,

870
00:39:19,559 --> 00:39:20,941
mengatakan padaku tentang
masa depanku.

871
00:39:20,943 --> 00:39:23,310
Ya, a-aku minta maaf untuk itu.

872
00:39:23,312 --> 00:39:24,845
Tidak perlu meminta maaf.

873
00:39:24,847 --> 00:39:28,282
Kau coba mengatakannya padaku.

874
00:39:28,284 --> 00:39:31,235
Jelas kau membohongiku...

875
00:39:33,573 --> 00:39:35,940
Tapi kau memberiku harapan.

876
00:39:39,578 --> 00:39:42,196
Terima kasih untuk itu.

877
00:39:47,586 --> 00:39:49,787
Sampai jumpa, Patrick.

878
00:39:50,738 --> 00:39:52,623
Daa, Beth.

879
00:40:14,814 --> 00:40:15,813
Ceria dong.

880
00:40:15,815 --> 00:40:17,698
Oh, aku ceria.

881
00:40:17,700 --> 00:40:19,984
Kau dengar dia.
Kau memberinya harapan.

882
00:40:19,986 --> 00:40:21,902
Aku tidak memberinya harapan.

883
00:40:21,904 --> 00:40:24,238
Aku menjual harapan padanya.

884
00:40:24,240 --> 00:40:26,874
Aku merasa harapan pantas
untuk di perjual-belikan.

885
00:40:26,876 --> 00:40:28,993
Kau mau coba keluar dari pekerjaan ya?

886
00:40:28,995 --> 00:40:30,377
Kau tahu apa?

887
00:40:30,379 --> 00:40:31,795
Kau memang penyihir Charlatan...

888
00:40:31,797 --> 00:40:32,913
kau pasti akan masuk neraka.

889
00:40:32,915 --> 00:40:33,998
Lebih bagus begitu.

890
00:40:34,000 --> 00:40:35,499
Aku akan menyediakan tempat
untukmu yang paling dekat api.

891
00:40:35,501 --> 00:40:37,585
Oh, aku tidak akan ke neraka.

892
00:40:37,587 --> 00:40:38,969
- Oh, masa?
- Tidak.

893
00:40:38,971 --> 00:40:40,621
Kau sudah mengatur jadwal
lain ya?

894
00:40:41,974 --> 00:40:43,557
Kau mau ke mana?

895
00:40:43,559 --> 00:40:45,125
Kau mau membahas ini?

896
00:40:45,127 --> 00:40:47,294
Kau mau membahas teologi?

897
00:40:47,296 --> 00:40:50,797
<i>Aku tidak mau membahas itu.</i>

898
00:40:50,799 --> 00:40:52,816
Aku kira kau mau merasa
lebih baik.

899
00:40:52,818 --> 00:40:54,968
Aku akan bersandar dan
tidur sebentar.

900
00:40:54,970 --> 00:40:55,903
Baiklah.

901
00:40:59,146 --> 00:41:05,193
Diterjemahkan oleh domeh
www.subscene.com

