1
00:00:01,354 --> 00:00:02,553
Kamu tidak bisa menghentikan kami.

2
00:00:02,975 --> 00:00:05,563
Kami tidak bisa dibunuh, kau mainan kecil yang bodoh.

3
00:00:08,294 --> 00:00:09,733
Makhluk ini lebih pintar darimu.

4
00:00:09,735 --> 00:00:11,682
Kamu tidak tahu bagaimana membunuh mereka.

5
00:00:11,707 --> 00:00:13,820
atau menghambatnya, dan rencanamu apa?

6
00:00:13,821 --> 00:00:15,288
langsung menghadapi mereka?

7
00:00:16,323 --> 00:00:17,256
Kami sedikit sibuk.

8
00:00:17,324 --> 00:00:19,458
Berburu Leviathan.

9
00:00:19,526 --> 00:00:20,959
Kamu belum bertemu Dick?

10
00:00:21,027 --> 00:00:23,361
Aku lebih suka berenang dalam sampah panas daripada berjabat tangan

11
00:00:23,429 --> 00:00:24,696
dengan mutan pemakan sepertimu.

12
00:00:24,763 --> 00:00:26,230
Aku tak kan pernah bekerja denganmu Crowley.

13
00:00:26,298 --> 00:00:28,465
Aku benci si brengsek itu. Singkirkan mereka semua.

14
00:00:29,997 --> 00:00:32,092
Kamu perlu menemui seorang teman yang bernama Frank Devereaux.

15
00:00:32,160 --> 00:00:33,353
Bobby Singer yang mengirim kami.

16
00:00:33,421 --> 00:00:35,368
Atau bukan. Siapa?

17
00:00:35,436 --> 00:00:37,769
Kami hanya memerlukanmu untuk menjauh dari hal ini,

18
00:00:37,837 --> 00:00:39,466
tapi jaga kami tetap di sini.

19
00:00:39,533 --> 00:00:41,530
Singkirkan semua teman-teman lamamu.

20
00:00:41,597 --> 00:00:44,125
Ganti teleponmu sesering mungkin.

21
00:00:44,204 --> 00:00:46,147
Jadwal yang tak terjadwal, kamu mengerti?

22
00:00:46,220 --> 00:00:47,361
Kamu tidak bisa hanya memandang wajahku

23
00:00:47,429 --> 00:00:48,637
dan bilang kamu baik-baik saja.

24
00:00:48,705 --> 00:00:50,013
- Kamu ingin aku jujur?
- Ya.

25
00:00:50,081 --> 00:00:51,362
Aku tidak suka berbohong padamu.

26
00:00:51,430 --> 00:00:52,838
Kamu tahu, rasanya tidak enak.

27
00:00:52,906 --> 00:00:54,921
Jadi, ya, aku ketahuan, aku sudah melewati batas.

28
00:00:54,989 --> 00:00:56,196
Aku tahu bagaimana rasanya.

29
00:01:37,059 --> 00:01:38,696
Selamat malam, sayang.

30
00:01:46,998 --> 00:01:49,472
Ini adalah suara alam.

31
00:01:49,539 --> 00:01:54,557
"Sounds of Nature", Volume 4, "Soothing Seas".

32
00:02:16,254 --> 00:02:19,028
Apa yang terjadi?

35
00:02:35,172 --> 00:02:36,607
Menjauhlah.

36
00:02:48,430 --> 00:02:52,430
♪ Supernatural 7x09 ♪
How to Win Friends and Influence Monsters
Original Air Date on November 18, 2011

37
00:02:52,431 --> 00:02:56,431
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Teperiyo

38
00:03:00,551 --> 00:03:01,888
Apakah kamu sudah cukup banyak membuka kabel?

39
00:03:01,889 --> 00:03:03,192
Ya.

40
00:03:06,099 --> 00:03:07,301
Baiklah.

41
00:03:18,111 --> 00:03:21,016
Kau lihat? Aku sudah bilang.

42
00:03:27,357 --> 00:03:29,760
Jadi, tidakkah ini menyenangkan?

43
00:03:29,761 --> 00:03:31,064
Ya.

44
00:03:31,131 --> 00:03:34,544
Motel 6 tidak lagi membiarkan lampunya menyala.

45
00:03:34,545 --> 00:03:35,814
Aku akan mulai membaca

46
00:03:35,882 --> 00:03:37,885
Kitab Frank Devereaux di sini.

47
00:03:37,953 --> 00:03:39,521
Semua orang mencarimu

48
00:03:39,589 --> 00:03:41,292
paranoia hanya alasan yang cukup jelas.

49
00:03:41,359 --> 00:03:44,531
Berminggu-minggu, teman. Berminggu-minggu.

50
00:03:44,599 --> 00:03:46,134
Selama ini kita hidup dengan shower dingin,

51
00:03:46,202 --> 00:03:48,172
Kantong Panas yang dingin, segala sesuatu yang dingin.

52
00:03:48,239 --> 00:03:50,142
Maksudku, inilah sebenarnya cara kita hidup.

53
00:03:50,210 --> 00:03:51,411
Kamu semua mengerti kan?

54
00:03:51,479 --> 00:03:53,482
Berapa banyak si mulut besar di luar sana,

55
00:03:53,550 --> 00:03:55,319
membaca kartu, seperti Chet,

56
00:03:55,387 --> 00:03:58,091
atau memburu kita, Tuhan tahu cara yang mana?

57
00:03:58,159 --> 00:03:59,443
Tidak, sekarang belum saatnya

58
00:03:59,527 --> 00:04:01,862
untuk menjauh dari hal ini.

59
00:04:01,913 --> 00:04:03,113
Tidak jika kita bisa bertahan.

60
00:04:06,367 --> 00:04:08,952
Itu sangat bagus.

61
00:04:10,838 --> 00:04:13,707
Ini kebodohan.

62
00:04:13,758 --> 00:04:16,075
Kualitas hidup kita sangat buruk.

63
00:04:16,127 --> 00:04:20,096
Kita dapati Purgatori semakin tidak diminati di semua tempat,

64
00:04:20,181 --> 00:04:23,767
dan kita berada di keadaan "Dunia Kacau" kita yang ke-3

65
00:04:23,851 --> 00:04:25,302
selama, berapa, 3 tahun?

66
00:04:25,386 --> 00:04:27,754
Kita sudah 2 kali mengemudikan bis menjauh dari jurang.

67
00:04:27,805 --> 00:04:29,189
Seseorang harus melakukannya.

68
00:04:29,256 --> 00:04:30,924
Bagaimana jika bisnya ingin ke jurang?

69
00:04:30,975 --> 00:04:32,442
Kamu pikir dunia ingin berakhir?

70
00:04:32,527 --> 00:04:34,327
Kupikir, jika kita tidak mengikat

71
00:04:34,395 --> 00:04:35,862
dan mengurung semua tiap tahun

72
00:04:35,930 --> 00:04:37,380
itu, ya, semua enchilada

73
00:04:37,448 --> 00:04:38,949
sudah akan mematikan dirinya sendiri.

74
00:04:39,033 --> 00:04:40,901
Hentikan mencoba melihat gambar besarnya, nak.

75
00:04:40,952 --> 00:04:41,952
Kau akan melukai kepalamu.

76
00:04:44,539 --> 00:04:46,122
Jadi, apa bantahanmu?

77
00:04:47,542 --> 00:04:50,293
Hanya penglihatan sekilas

78
00:04:50,378 --> 00:04:52,278
di sekitar pinus gundul sebelah selatan --

79
00:04:52,330 --> 00:04:54,581
makhluk seperti manusia yang aneh, cepat bergerak.

80
00:04:54,632 --> 00:04:56,216
Penduduk lokal bahkan punya nama untuknya.

81
00:04:56,283 --> 00:04:58,468
Iblis Jersey?

82
00:04:58,553 --> 00:05:00,620
Kupikir itu hanya sampah dongeng-panjang lokal.

83
00:05:00,671 --> 00:05:03,139
Lingkup sejarah yang terlihat

84
00:05:03,224 --> 00:05:04,424
mundur lebih dari 2 abad.

85
00:05:04,475 --> 00:05:07,894
Beberapa menunjukkan sayap kelelawar, yang lain menunjukkan tanduk,

86
00:05:07,962 --> 00:05:09,846
satu... satu ekor.

87
00:05:09,914 --> 00:05:13,299
Dan, uh, oh, ya, sebuah kepala kuda.

88
00:05:13,351 --> 00:05:17,854
Sketsanya kelihatan seperti sebuah kepala Chewbacca.

89
00:05:17,939 --> 00:05:19,773
Kelihatannya seperti campuran.

90
00:05:19,824 --> 00:05:22,025
Ya, seperti habis bertarung melawan robot Jepang.

91
00:05:22,109 --> 00:05:23,360
Campuran atau bukan,

92
00:05:23,444 --> 00:05:25,946
Kelihatannya seperti punya tubuh sebelumnya.

93
00:05:27,748 --> 00:05:32,082
"Berkemah di musim liburan dirusak oleh burrito manusia"?

94
00:05:32,107 --> 00:05:32,919
Ya

95
00:05:32,920 --> 00:05:34,838
Sesuatu menggantung seorang yang berkemah di atas pohon,

96
00:05:34,906 --> 00:05:37,707
kemudian memakannya hidup-hidup melalui sleeping bag-nya.

97
00:05:37,792 --> 00:05:40,293
Istrinya belum terlihat juga.

98
00:05:40,361 --> 00:05:42,712
Sebagai tambahan, ada 4 orang lain lagi yang dilaporkan hilang

99
00:05:42,797 --> 00:05:44,180
dalam tiga minggu.

100
00:05:44,265 --> 00:05:47,217
Tentara negara bagian -- lihat ini -- mengatakan hal ini karena beruang.

101
00:05:47,301 --> 00:05:48,501
Ya, tentu, kapan terakhir kalinya

102
00:05:48,553 --> 00:05:51,221
kamu melihat beruang memakan pinata-nya sendiri?

103
00:05:51,289 --> 00:05:52,656
Sesuatu ada di hutan sana.

104
00:05:52,723 --> 00:05:56,192
Hey, kita akan pergi berburu di alam liar.

105
00:05:56,277 --> 00:05:57,961
Aku belum menggunakan 30-30-ku untuk sesaat.

106
00:05:58,029 --> 00:05:59,296
Oke, Davey Crockett,

107
00:05:59,363 --> 00:06:01,681
Safari harus menunggu sampai besok

108
00:06:01,732 --> 00:06:03,483
dan setelah pertunjukkan baju-dan-dasi kita.

109
00:06:03,534 --> 00:06:06,453
Kita akan pastikan ini bukan hanya beberapa kepala pecah di dalam hutan

110
00:06:06,520 --> 00:06:08,688
yang suka menarik perhatian.

111
00:06:08,739 --> 00:06:10,407
Apa itu penarik perhatian?

112
00:06:10,491 --> 00:06:11,625
Sam?

113
00:06:12,960 --> 00:06:16,880
Tukang berkemah yang high-end. TV, AC, Wi-Fi.

114
00:06:16,964 --> 00:06:19,466
Kembali ke alam, nol kenyamanan.

115
00:06:19,533 --> 00:06:20,634
Itu kebodohan.

116
00:06:20,701 --> 00:06:22,035
Ya.

117
00:06:22,086 --> 00:06:24,321
Beberapa orang hanya tidak tahu caranya hidup.

118
00:06:31,178 --> 00:06:33,763
Jadi, Ranger Evans --

119
00:06:33,848 --> 00:06:36,016
Oh, uh, anda bisa memanggilku Rick.

120
00:06:36,067 --> 00:06:37,050
Ranger Rick.

121
00:06:40,021 --> 00:06:42,689
Uh, anda adalah orang yang menemukan Mitchell Rayburn, benar?

122
00:06:42,740 --> 00:06:45,609
Burrito manusia.

123
00:06:47,411 --> 00:06:49,446
Polisi negara bagian telah menyatakan ini sebagai serangan beruang.

124
00:06:52,399 --> 00:06:55,234
Ya, aku sudah membaca apa yang dikatakan polisi negara bagian.

125
00:06:55,286 --> 00:06:57,120
Tidak ada yang namanya coklat kasar.

126
00:06:57,188 --> 00:06:59,756
Tampaknya, beberapa melaporkan melihat sesuatu

127
00:06:59,840 --> 00:07:01,908
kecil, kamu tahu, lebih aneh.

128
00:07:01,959 --> 00:07:04,544
Anda tahu, saya sudah menjadi ranger selama 12 tahun.

129
00:07:04,595 --> 00:07:05,912
Kukatakan yang sebenarnya,

130
00:07:05,963 --> 00:07:10,016
kami tidak punya ide apa yang ada di luar sana.

131
00:07:10,084 --> 00:07:14,437
Besar, pohon yang banyak dan barang yang kecil.

132
00:07:14,522 --> 00:07:16,255
Tetap kukatakan padamu.

133
00:07:16,357 --> 00:07:18,642
Anda harus menghargai ibu alam.

134
00:07:18,726 --> 00:07:21,478
Anda menghargainya, atau dia akan menggantung anda,

135
00:07:21,562 --> 00:07:24,698
dan dia akan memakan pantatmu tepat di Gore-Tex.

136
00:07:24,765 --> 00:07:27,484
Jadi anda pikir ini ulah ibu alam?

137
00:07:27,568 --> 00:07:30,870
Lihat, aku dan Phil, kami telah menemukan, uh,

138
00:07:30,938 --> 00:07:33,490
sesuatu telah ditinggalkan selam berminggu-minggu --

139
00:07:33,574 --> 00:07:36,776
sisa rusa, luwak,

140
00:07:36,844 --> 00:07:38,277
hewan peliharaan yang hilang.

141
00:07:38,329 --> 00:07:39,629
Siapa Phil?

142
00:07:39,714 --> 00:07:43,116
Asisten Kepala Ranger.

143
00:07:43,167 --> 00:07:45,552
Kupikir,

144
00:07:45,619 --> 00:07:47,453
Aku belum melihat Phil beberapa hari ini.

145
00:07:47,505 --> 00:07:49,889
Dia seharusnya menelepon

146
00:07:49,957 --> 00:07:52,142
dari stasiun apapun yang dia cek.

147
00:07:52,226 --> 00:07:53,510
Tapi kau pikir mungkin

148
00:07:53,594 --> 00:07:56,479
Asisten Kepala Rangermu mungkin hilang?

149
00:07:56,564 --> 00:07:59,566
Mungkin seharusnya aku melaporkannya.

150
00:08:02,186 --> 00:08:03,353
Oh, permisi.

151
00:08:03,437 --> 00:08:06,439
Kamu,uh...

152
00:08:06,490 --> 00:08:08,825
Nikmati makan siangmu...

153
00:08:08,909 --> 00:08:11,027
Ranger Rick.

154
00:08:16,500 --> 00:08:17,667
Jadi?

155
00:08:17,752 --> 00:08:20,587
Aku melihat mayatnya --

156
00:08:20,654 --> 00:08:22,038
apa yang tersisa darinya.

157
00:08:22,123 --> 00:08:23,656
Bukan tukang berkemah yang bahagia.

158
00:08:23,708 --> 00:08:27,493
Tidak memiliki data apapun tentang Iblis Jersey,

159
00:08:27,545 --> 00:08:30,380
tapi besar gigitan pada luka korban --

160
00:08:30,464 --> 00:08:32,599
terlalu kecil untuk Leviathan.

161
00:08:32,666 --> 00:08:35,668
Dan dia masih punya bilik jantung dan beberapa perbedaan,

162
00:08:35,736 --> 00:08:38,388
jadi aku ragu kalau kita bilang manusia serigala.

163
00:08:38,472 --> 00:08:40,507
Dan seorang wendigo tidak meninggalkan sisa.

164
00:08:40,574 --> 00:08:42,976
Hmm, makan siang?

165
00:08:43,027 --> 00:08:44,010
Lapar.

166
00:08:44,061 --> 00:08:46,146
Hey! Uh, Brandon.

167
00:08:46,197 --> 00:08:47,647
Kami dapat tempat?

168
00:08:47,698 --> 00:08:51,350
Hey, uh, kantong air, hostess akan memilihkan tempat untukmu.

169
00:08:51,402 --> 00:08:53,369
Apakah aku seperti hostess?

170
00:08:53,454 --> 00:08:56,956
Apakah kau ingin kelihatan seperti hostess?

171
00:08:59,359 --> 00:09:02,746
Itu sangat tidak masuk akal, apa yang kau... katakan.

172
00:09:02,830 --> 00:09:05,165
Apa itu tadi?

173
00:09:05,216 --> 00:09:08,668
Aku sangat berharap kita tidak berada di area Brandon.

174
00:09:08,719 --> 00:09:11,304
Soup sayap dan slad combo untuk si burung besar.

175
00:09:12,339 --> 00:09:15,008
TDK menghantam ke Ken Doll.

176
00:09:15,059 --> 00:09:17,761
Sebuah hati pintar kecil untuk paman yang aneh.

177
00:09:17,845 --> 00:09:20,180
Kau punya masalah?

178
00:09:20,231 --> 00:09:21,865
Kaulah masalahku!

179
00:09:24,735 --> 00:09:27,720
Oh, Brandon marah besar.

180
00:09:27,772 --> 00:09:30,740
Ya. Itu 18%-nya.

181
00:09:30,825 --> 00:09:32,108
Bagaimanapun, Kepala Ranger --

182
00:09:32,193 --> 00:09:34,244
Kurasa dia percaya adanya Iblis Jersey.

183
00:09:34,328 --> 00:09:38,998
Oh, ngomong-ngomong, apakah menurutmu dia kelihatan sedikit mabuk?

184
00:09:39,066 --> 00:09:40,834
Ranger Rick? Ya.

185
00:09:40,901 --> 00:09:43,336
Pasti hidup sendiri selama 40 tahun ini

186
00:09:43,403 --> 00:09:45,789
dan menikmati semua keuntungan sendiri.

187
00:09:48,209 --> 00:09:49,626
Dia kelihatannya berpikir kalau ada sesuatu --

188
00:09:49,710 --> 00:09:52,178
Oh, ini sandwich yang enak.

189
00:09:52,246 --> 00:09:53,429
Apa yang kau dapat?

190
00:09:53,514 --> 00:09:56,883
Pepperjack baru Turducken Slammer --

191
00:09:56,934 --> 00:09:59,719
hanya waktu tertentu.

192
00:09:59,770 --> 00:10:02,305
Sekelompok burung saling mendesak dari dalam.

193
00:10:02,389 --> 00:10:04,057
Seharusnya tidak bermain sebagai Tuhan seperti itu.

194
00:10:04,108 --> 00:10:05,558
Hey, jangan melihatku menyamping dari --

195
00:10:05,609 --> 00:10:07,010
salad ayam China di sana, oke?

196
00:10:07,077 --> 00:10:08,761
Ini sangat mengagumkan.

197
00:10:08,813 --> 00:10:11,931
Seperti badai besar di 3 burung yang dapat kau makan.

198
00:10:15,486 --> 00:10:17,737
Baiklah, bagaimanapun, um...

199
00:10:17,788 --> 00:10:19,289
Sang ranger kelihatannya berpikir

200
00:10:19,373 --> 00:10:21,374
ada sesuatu di Hutan Wharton.

201
00:10:21,441 --> 00:10:22,909
Lalu aku akan bilang waktunya bersafari.

202
00:10:22,960 --> 00:10:25,411
Lihat dia! Kamu bilang padaku dia tidak gemuk?

203
00:10:25,462 --> 00:10:27,831
Tdak, tidak. Semua milikmu, Mike.

204
00:10:27,915 --> 00:10:29,382
Ambil semua untukmu!

205
00:10:31,802 --> 00:10:36,455
Bagaimanapun, kembali ke hal yang lebih besar dan lebih baik.

206
00:11:09,489 --> 00:11:12,658
Beberapa helai.

207
00:11:12,710 --> 00:11:15,211
Mungkin belakang kepala berambut.

208
00:11:15,296 --> 00:11:17,430
Cukup yakin salah satunya menang.

209
00:11:26,557 --> 00:11:28,224
Aku kira aku lupa.

210
00:11:28,309 --> 00:11:33,029
Sebelum kamu seorang pemburu, kamu sebenarnya seorang... pemburu.

211
00:11:33,113 --> 00:11:36,349
Ya, Kami menembak makan malam kami ketika aku kecil.

212
00:11:36,400 --> 00:11:38,684
Kamu biasanya mengajak kami berburu. Kamu ingat?

213
00:11:38,736 --> 00:11:40,703
Ayah sedang ada kasus, dia menitipkan kami padamu begitu saja.

214
00:11:40,788 --> 00:11:42,322
Sial, seharusnya kamu mengajarkan kami

215
00:11:42,373 --> 00:11:44,207
hampir semua pencarian jejak outdoor yang kami tahu.

216
00:11:44,291 --> 00:11:47,377
Ya, apa yang bisa ku lakukan.

217
00:11:47,461 --> 00:11:48,912
Aku tak pernah bisa memberikanmu sedikit kemampuan

218
00:11:48,996 --> 00:11:50,463
untuk menarik pemicu pada rusa yang sendirian.

219
00:11:50,530 --> 00:11:52,248
Ngomong-ngomog tentang Bambi, pak.

220
00:11:52,333 --> 00:11:54,250
Kamu tidak menembak rusa.

221
00:11:55,719 --> 00:11:57,036
Kamu menembak ibu rusa.

222
00:12:07,982 --> 00:12:09,899
Sepertinya kita menemukan Phil.

223
00:12:17,942 --> 00:12:19,025
Agen khusus.

224
00:12:20,560 --> 00:12:22,245
Dengar, aku menerima panggilanmu.

225
00:12:22,329 --> 00:12:25,031
Tapi aku tidak yakin aku mengerti yang kau katakan.

226
00:12:30,004 --> 00:12:32,571
Hey, kurasa kita menemukan Phil.

227
00:12:32,623 --> 00:12:34,674
Itu yang barusan aku katakan.

228
00:12:34,741 --> 00:12:36,909
Uh, mungkin seharusnya aku melaporkannya.

229
00:12:39,763 --> 00:12:42,081
Ya, tindakan yang bagus, Rick.

230
00:12:52,943 --> 00:12:55,895
Uh, ini Ranger Evans di pos Acher. Masuk.

231
00:12:57,982 --> 00:13:01,131
h, ulangi. Ini Kepala Ranger Evans.

232
00:13:01,898 --> 00:13:03,899
Aku mendapatkan sesuatu di pos Acher.

233
00:13:05,835 --> 00:13:06,835
Ranger, kurasa kita ada tamu.

234
00:13:06,903 --> 00:13:08,337
Ya? Siapa itu?

235
00:13:12,055 --> 00:13:13,155
Ranger!

236
00:13:15,711 --> 00:13:17,235
Ranger Evans!

237
00:13:18,950 --> 00:13:20,951
Ranger!

238
00:13:26,291 --> 00:13:28,926
Kudapati di di atas pohon.

239
00:13:32,047 --> 00:13:34,348
- Matikan lampu.
- Apa?

240
00:13:34,415 --> 00:13:36,083
Tunggu, Bobby, kau pikir itu ide yang bagus?

241
00:13:36,134 --> 00:13:38,686
Diam, matikan, dan dengarkan.

242
00:13:44,843 --> 00:13:47,645
Makhluk terkutuk itu memakan Rick.

243
00:13:47,729 --> 00:13:48,813
Sayang, aku suka Rick.

244
00:14:06,665 --> 00:14:08,883
Wow, tembakan yang bagus, Bobby.

245
00:14:08,950 --> 00:14:10,267
Yang benar saja.

246
00:14:10,335 --> 00:14:12,452
Kita mendapatkan hadiah.

247
00:14:23,298 --> 00:14:27,268
Bagaimana dengan sisa Ranger Rick?

248
00:14:27,319 --> 00:14:31,655
Ranger menghubungi 10-20-nya. Temannya akan menemukannya.

249
00:14:31,740 --> 00:14:33,791
Ada yang harus kita lakukan.

250
00:14:45,820 --> 00:14:48,305
Dibuat seperti supermodel tapi makhluk ini kuat.

251
00:14:48,373 --> 00:14:50,374
Itu sangat benar.

252
00:14:50,458 --> 00:14:53,310
Membawa orang dewasa ke atas tanpa kesulitan.

253
00:14:53,378 --> 00:14:55,963
Tapi hanya perlu 1 peluru untuk melumpuhkannya.

254
00:14:56,014 --> 00:14:58,849
Dan tidak perlu peluru perak, hanya peluru biasa.

255
00:15:10,228 --> 00:15:11,312
Huff...

256
00:15:11,363 --> 00:15:14,198
Yang pertama pasti menarik perhatian.

257
00:15:15,984 --> 00:15:21,155
Baiklah, ayo cek identitas di celana Hulk.

258
00:15:25,160 --> 00:15:29,029
Oh, itu hanya akan merusak kulitnya.

259
00:15:33,084 --> 00:15:34,084
Apakah kamu baik-baik saja?

260
00:15:34,169 --> 00:15:35,636
Ya, aku merasa hebat.

261
00:15:35,703 --> 00:15:37,471
Gerald Browder,

262
00:15:37,539 --> 00:15:42,209
uh, penduduk kota ini, 5'9", rambut coklat dan mata biru...

263
00:15:42,277 --> 00:15:44,044
235 pon.

264
00:15:45,180 --> 00:15:46,380
whoa.

265
00:15:48,650 --> 00:15:50,401
Kelihatannya dia kehilangan sedikit lemak.

266
00:15:52,737 --> 00:15:56,774
Mungkin hanya efek samping balutan perban.

267
00:16:13,174 --> 00:16:16,710
Apa?

268
00:16:16,761 --> 00:16:21,098
Kurasa lebih baik kita melihat di bawah tudung Gerald.

269
00:16:23,518 --> 00:16:25,519
Ya Tuhan!

270
00:16:25,586 --> 00:16:28,606
Organ-organnya berenang di sini.

271
00:16:28,690 --> 00:16:30,474
Kalian mulai lapar?

272
00:16:31,893 --> 00:16:33,694
Aku lapar.

273
00:16:35,196 --> 00:16:37,264
Apa itu?

274
00:16:37,315 --> 00:16:39,733
Perutnya.

275
00:16:39,784 --> 00:16:40,985
Untuk orang yang sedang diet,

276
00:16:41,069 --> 00:16:43,120
Gerry cukup baik menelannya di sini.

277
00:16:43,204 --> 00:16:44,822
Itu adalah manusia di perutnya.

278
00:16:44,906 --> 00:16:46,824
Itu adalah Rick segar.

279
00:16:46,908 --> 00:16:48,459
Ayo kita lihat.

280
00:16:48,543 --> 00:16:51,328
Tambahan...

281
00:16:51,413 --> 00:16:53,380
Buah pinus?

282
00:16:56,117 --> 00:16:58,135
Permen karet dan bungkusnya.

283
00:17:01,840 --> 00:17:03,257
Itu -- itu lebih lama.

284
00:17:03,308 --> 00:17:06,160
Mungkin seperti - mungkin Ranger phil atau tukang berkemah.

285
00:17:06,227 --> 00:17:07,728
Apa itu?

286
00:17:07,795 --> 00:17:09,196
Keihatan seperti --

287
00:17:09,264 --> 00:17:10,964
ya, itu -- itu sebuah kepala kucing.

288
00:17:13,852 --> 00:17:15,269
Satu atau dua glanper adalah satu hal,

289
00:17:15,320 --> 00:17:17,021
tapi kamu harus benar-benar lapar untuk memakan kepala kucing.

290
00:17:17,105 --> 00:17:19,639
Mm-hmm.

291
00:17:22,911 --> 00:17:25,479
Lihat ini.

292
00:17:25,530 --> 00:17:28,749
Aku bukan Dr Oz, tapi

293
00:17:28,816 --> 00:17:31,318
Kukira, itu kelenjar adrenalnya.

294
00:17:31,369 --> 00:17:34,204
OK. Dan?

295
00:17:34,289 --> 00:17:36,840
Mungkin sebesar sabun batangan hotel...

296
00:17:36,925 --> 00:17:38,792
Dan oranye cerah.

297
00:17:38,843 --> 00:17:42,129
Ooh.

298
00:17:42,180 --> 00:17:44,465
Baiklah, itu mungkin membantu menjelaskan kekuatannya.

299
00:17:44,516 --> 00:17:47,134
Mm, tapi apapun makhluk ini, dia bukan Iblis Jersey,

300
00:17:47,185 --> 00:17:49,436
tapi jelas dia bukan Gerald Browder lagi.

301
00:17:49,504 --> 00:17:51,671
Oke, teman-teman, yang benar saja.

302
00:17:53,141 --> 00:17:54,942
Ini waktunya makan malam?

303
00:18:02,450 --> 00:18:07,554
Gerald Browder, 35, wirasawasta.

304
00:18:07,622 --> 00:18:09,023
Tukang service AC.

305
00:18:09,090 --> 00:18:10,341
Orang hilang nomer 3.

306
00:18:10,408 --> 00:18:11,608
Menghilang 8 hari yang lalu.

307
00:18:11,676 --> 00:18:13,327
Itu menjelaskan kepada semua orang.

308
00:18:13,395 --> 00:18:15,145
siapa yng dimakan 8 hari yang lalu.

309
00:18:15,213 --> 00:18:16,463
Ya.

310
00:18:16,531 --> 00:18:18,382
Pertanyaannya adalah, apa yang terjadi padanya?

311
00:18:29,728 --> 00:18:31,044
Dean.

312
00:18:31,096 --> 00:18:33,680
Uh, jadi, bagaimana menurutmu?

313
00:18:33,732 --> 00:18:35,949
Aku tak terlalu kawatir tentang ini.

314
00:18:36,017 --> 00:18:38,068
Maksudmu?

315
00:18:38,153 --> 00:18:40,904
Itu lucu, kan?

316
00:18:40,989 --> 00:18:43,440
Aku bisa katakan 2 goyangan pantat tikus.

317
00:18:44,659 --> 00:18:46,276
Apa benar?

318
00:18:46,361 --> 00:18:49,747
Apakah tikus menggoyang pantat mereka atau ada yang lain?

319
00:18:49,831 --> 00:18:51,915
Eh.

320
00:19:15,473 --> 00:19:16,640
Berikan padaku.

321
00:19:16,724 --> 00:19:18,442
Whoa, whoa! Kenapa?

322
00:19:18,526 --> 00:19:23,981
Ada beberapa ayam funky pada TDK Slammer, kan?

323
00:19:24,065 --> 00:19:25,432
Ya.

324
00:19:28,269 --> 00:19:29,653
Ini konyol.

325
00:19:29,737 --> 00:19:32,439
Sandwichku tidak ada apa-apanya.

326
00:19:32,490 --> 00:19:34,908
Aku tak tak tahu apa yang kau kira akan kau temukan.

327
00:19:34,959 --> 00:19:36,960
Ada yang salah denganmu, Dean.

328
00:19:37,045 --> 00:19:40,297
Apa kau bercanda? Aku baik-baik saja.

329
00:19:42,884 --> 00:19:44,668
Aku -- Aku sebenarnya merasa hebat.

330
00:19:46,504 --> 00:19:49,139
Perasaan terbaik dalam beberapa bulan.

331
00:19:49,224 --> 00:19:51,225
Cass? Goo Hitam?

332
00:19:51,292 --> 00:19:52,843
Aku bahkan tidak peduli lagi.

333
00:19:52,927 --> 00:19:54,845
Dan kau tahu apa yang lebih baik lagi?

334
00:19:54,929 --> 00:19:56,630
Aku tak peduli kalau aku tak peduli.

335
00:19:59,484 --> 00:20:00,634
Aku hanya ingin slammer-ku kembali.

336
00:20:00,685 --> 00:20:03,570
Kau benar-benar mabuk,

337
00:20:03,638 --> 00:20:05,489
seperti Ranger Rick dulu.

338
00:20:05,573 --> 00:20:08,108
Sepertinya makan malam kita di Biggerson.

339
00:20:08,176 --> 00:20:10,661
Dan semua orang suka Turducken.

340
00:20:13,164 --> 00:20:14,915
Kukira kau mengeewakan sandwich-ku.

341
00:20:18,870 --> 00:20:22,422
Itu -- Itu dalam perutku?

342
00:20:22,490 --> 00:20:23,990
Hanya separuhnya.

343
00:20:24,042 --> 00:20:26,076
Apakah ingus itu kelihatan akrab?

344
00:20:26,144 --> 00:20:29,496
Oke, jadi apapun yang mengubah Gerry Browder menjadi kepala labu...

345
00:20:29,547 --> 00:20:32,349
dan sekarang mengubah Dean menjadi seorang idiot --

346
00:20:32,433 --> 00:20:34,000
Aku di sini. Di sini.

347
00:20:34,052 --> 00:20:36,887
Ada di Turducken Slammer di Biggerson.

348
00:20:36,971 --> 00:20:38,505
Ya. Itu ada di dagingnya.

349
00:20:41,643 --> 00:20:44,895
Jika aku tidak terlalu senang sekarang, aku akan muntah.

350
00:20:53,521 --> 00:20:55,989
Apa yang dia lakukan?

351
00:21:00,295 --> 00:21:01,912
Dia menidurkannya.

352
00:21:01,996 --> 00:21:03,914
Triptofan koma.

353
00:21:05,667 --> 00:21:07,367
Jadi, kau kira dia baik-baik saja?

354
00:21:07,418 --> 00:21:08,835
Ya, dia baik-baik saja.

355
00:21:08,887 --> 00:21:10,387
Bagus.

356
00:21:10,471 --> 00:21:12,205
Jadi kau tidak khawatir terhadapnya?

357
00:21:12,257 --> 00:21:13,373
Apa maksudmu?

358
00:21:13,424 --> 00:21:15,475
Sebelum Turducken?

359
00:21:15,543 --> 00:21:18,312
Ya. Ya, aku sedikit lebih berarti seperti, uh..

360
00:21:18,379 --> 00:21:21,548
Lebih seperti sejak kepalaku rusak..

361
00:21:21,599 --> 00:21:22,766
Dan kita kehilangan Cass.

362
00:21:22,850 --> 00:21:25,051
Maksudku, kau pernah merasa seperti dia --

363
00:21:25,103 --> 00:21:26,770
dia akan mengalami kejadian yang sama

364
00:21:26,854 --> 00:21:28,605
tapi dia bukan Dean yang sama, kau tahu kan?

365
00:21:28,690 --> 00:21:30,107
Bagaimana dia bisa?

366
00:21:30,191 --> 00:21:32,442
Benar, ya, tapi bagaimana jika --

367
00:21:32,527 --> 00:21:34,528
Bagaimana jika apa, Sam?

368
00:21:34,596 --> 00:21:37,080
Kau tahu, kau khawatir padanya.

369
00:21:37,165 --> 00:21:39,616
Semua yang di lakukan adalah khawatir padamu.

370
00:21:39,701 --> 00:21:42,369
Siapa yang tersisa untuk hidup sekarang?

371
00:21:42,437 --> 00:21:43,754
Kalian berdua --

372
00:21:43,838 --> 00:21:46,673
tidakkah kau cukup hanya bermain snuffleupagus

373
00:21:46,741 --> 00:21:48,792
dengan iblis sepanjang hidupmu?

374
00:21:51,429 --> 00:21:55,515
Aku tak tahu, Bobby. Bertemu Lucifer baik-baik saja untukku.

375
00:21:55,583 --> 00:21:58,201
Bilang lagi?

376
00:21:58,269 --> 00:22:00,086
Dengar, aku tidak bilang kalau ini menyenangkan.

377
00:22:00,138 --> 00:22:01,855
Maksudku, sejujurnya padamu,

378
00:22:01,922 --> 00:22:04,191
Aku seperti menganggapnya sebagai skenario terbaik.

379
00:22:04,258 --> 00:22:06,476
Maksudku...

380
00:22:06,561 --> 00:22:11,198
Setidaknya semua kegilaanku di bawah satu payung, kau tahu?

381
00:22:11,265 --> 00:22:14,401
Aku seperti tahu dengan apa aku berurusan.

382
00:22:14,452 --> 00:22:18,055
Banyak orang yang lebih parah.

383
00:22:18,122 --> 00:22:21,208
Kau selalu menjadi satu orang brengsek.

384
00:22:21,275 --> 00:22:23,694
Tunggu, tunggu, tunggu.

385
00:22:23,761 --> 00:22:25,662
Itu dia.

386
00:22:51,689 --> 00:22:53,640
Ku kira, kita mengikutinya.

387
00:23:40,521 --> 00:23:43,206
Itu aneh, kan?

388
00:23:43,291 --> 00:23:45,208
Maksudku, kentang goreng nasional seperti di Biggerson

389
00:23:45,293 --> 00:23:46,626
mendapatkan daging dari tempat

390
00:23:46,694 --> 00:23:49,413
yng kelihatan seperti tiruan grosir Hong Kong.

391
00:23:49,497 --> 00:23:52,499
Ok, ya. Itu sedikit aneh.

392
00:23:52,550 --> 00:23:54,000
Baiklah.

393
00:23:54,052 --> 00:23:56,086
Kurasa kita menunggu sampai mereka menutup tokonya,

394
00:23:56,170 --> 00:23:57,370
melihat-lihat sekeliling?

395
00:23:57,422 --> 00:23:59,806
Tunggu.

396
00:24:07,965 --> 00:24:09,633
Tidak.

397
00:24:20,728 --> 00:24:22,396
Edgar.

398
00:24:24,198 --> 00:24:25,465
Leviathan.

399
00:24:33,341 --> 00:24:34,975
Brengsek.

400
00:24:35,042 --> 00:24:37,928
Apa yang terjadi?

401
00:24:49,081 --> 00:24:52,166
Gabungkan dia dengan yang lain, kalau kau tidak keberatan.

402
00:24:54,285 --> 00:24:58,139
Edgar. Ikut aku.

403
00:24:58,223 --> 00:25:00,141
Aaku sudah sangat sibuk dengan percobaan ini.

404
00:25:00,225 --> 00:25:02,343
Aku bahkan tak sadar kau kembali.

405
00:25:02,427 --> 00:25:03,811
Ini, uh, hal besar.

406
00:25:03,895 --> 00:25:06,013
Aku kembali karena percobaannya.

407
00:25:06,098 --> 00:25:07,231
Apa yang terjadi?

408
00:25:07,298 --> 00:25:09,466
Kau bilang kau menyempurnakan formulanya.

409
00:25:09,518 --> 00:25:11,802
Ya. Benar. Dan hasilnya bagus sekali.

410
00:25:11,870 --> 00:25:14,638
Tingkat penyerapannya meningkat pada konsentrasi yang lebih rendah.

411
00:25:14,689 --> 00:25:17,274
Tapi belum memecahkan masalah dengan reaksi yangmerugikan.

412
00:25:17,325 --> 00:25:19,110
Belum.

413
00:25:19,161 --> 00:25:21,061
Belum 100%.

414
00:25:33,675 --> 00:25:35,659
Bakar mereka.

415
00:25:35,727 --> 00:25:37,678
Apa?

416
00:25:37,762 --> 00:25:39,013
Tapi mereka mewakili data tes yang penting.

417
00:25:39,097 --> 00:25:41,015
Ketika formula aditif tidak berhasil,

418
00:25:41,099 --> 00:25:42,850
berarti proyeksi awalnya gagal.

419
00:25:42,934 --> 00:25:45,136
Dick datang.

420
00:25:49,340 --> 00:25:50,224
Bakar mereka.

421
00:26:00,869 --> 00:26:03,237
Tidak ada apa-apa yang terjadi di sini sama sekali.

422
00:26:03,321 --> 00:26:04,321
Ya, ok, sam.

423
00:26:04,372 --> 00:26:05,956
Kita sudah cukup menyelidiki,

424
00:26:06,024 --> 00:26:08,459
jadi mengapa kau tidak menyelesaikan jalan-jalanmu dan kembali ke sini?

425
00:26:11,046 --> 00:26:13,547
Bagaimana kepalamu?

426
00:26:15,333 --> 00:26:17,885
Kurasa slammer-nya mulai hilang.

427
00:26:17,969 --> 00:26:20,171
Antara itu dan 20 gelas kopi,

428
00:26:20,222 --> 00:26:22,006
aku benar-benar sadar dan waspada.

429
00:26:22,057 --> 00:26:23,474
Aku tidak bicara tentang itu.

430
00:26:25,310 --> 00:26:26,510
Oh, Bobby, jangan --

431
00:26:26,561 --> 00:26:29,096
jangan meng-Sigmund Freud-ku sekarang, ok?

432
00:26:29,181 --> 00:26:31,048
Aku baru saja teracuni sandwich.

433
00:26:31,099 --> 00:26:34,351
Aku ingin bicara tentang sloganmu yang baru.

434
00:26:34,402 --> 00:26:35,819
Slogan?

435
00:26:35,887 --> 00:26:38,822
Aku bahkan tidak memilih.

436
00:26:38,890 --> 00:26:40,991
"Dunia ini kasus bunuh diri.

437
00:26:41,059 --> 00:26:43,727
Kita menyimpannya, itu hanya mencuri lebih banyak pil"?

438
00:26:43,778 --> 00:26:45,696
Bobby, aku disini, ok? Aku ikut.

439
00:26:45,747 --> 00:26:46,897
Apa masalahnya?

440
00:26:46,948 --> 00:26:49,399
Aku sudah melihat banyak pemburu hidup dan mati.

441
00:26:49,451 --> 00:26:51,101
Kau mulai bicara seperti mereka yang mati, Dean.

442
00:26:51,169 --> 00:26:53,904
Tidak, aku bicara seperti orang berbicara

443
00:26:53,955 --> 00:26:56,757
ketika mereka memlikinya, ketika tidak dapat menjelaskannya

444
00:26:56,841 --> 00:26:58,842
mengapa mereka biasa mengira semua ini penting.

445
00:26:58,910 --> 00:27:00,844
Oh, kasihan kau, maaf...

446
00:27:02,297 --> 00:27:04,798
Kau bukan orang biasa.

447
00:27:04,883 --> 00:27:05,766
Terima kasih.

448
00:27:05,850 --> 00:27:07,218
Ayolah.

449
00:27:07,269 --> 00:27:09,086
Kau mencoba berhenti

450
00:27:09,137 --> 00:27:11,639
dan menjadi orang biasa dengan Lisa dan Ben.

451
00:27:11,723 --> 00:27:13,107
Dan sekarang kau di sini

452
00:27:13,191 --> 00:27:15,859
dengan orang tua yang jahat dan van penuh senjata.

453
00:27:15,927 --> 00:27:17,861
Itu bukan perilaku orang biasa, nak.

454
00:27:17,929 --> 00:27:19,429
Kau seoang pemburu,

455
00:27:19,481 --> 00:27:22,199
berarti kau adalah apa pekerjaan yang kau lakuakan hari ini.

456
00:27:22,267 --> 00:27:24,568
Sekarang, kau dapat kasus Anne Sextons,

457
00:27:24,619 --> 00:27:26,237
sesuatu akan datang dari belakangmu

458
00:27:26,288 --> 00:27:28,022
dan merenggut lepas kepala bodohmu.

459
00:27:28,089 --> 00:27:30,958
Sekarang, kau punya alasan untuk kembali ke permainan.

460
00:27:31,042 --> 00:27:33,777
Aku tak peduli jika ini karena cinta atau dendam atau taruhan $10.

461
00:27:33,828 --> 00:27:36,230
Aku sudah cukup pergi ke pemakaman. Aku sungguh-sungguh.

462
00:27:39,050 --> 00:27:42,386
Kau mati sebelum aku, dan aku akan membunuhmu.

463
00:27:44,789 --> 00:27:46,473
Kita perlu menggabungkan uang kita bersama,

464
00:27:46,558 --> 00:27:47,841
membelikanmu condo atau yang lain.

465
00:27:49,344 --> 00:27:52,096
Hey. 
Ada yang datang.

466
00:28:04,159 --> 00:28:07,861
Aku akan menjadi tupai yang memakai rok.

467
00:28:07,946 --> 00:28:10,531
Itu Dick Roman.

468
00:28:10,615 --> 00:28:13,450
Apa? Siapa itu Dick Roman?

469
00:28:13,501 --> 00:28:14,668
Milyarder Dick Roman,

470
00:28:14,753 --> 00:28:16,320
terlihat di sini dalam konferensi pers baru-baru ini,

471
00:28:16,371 --> 00:28:18,122
berada dalam persaingan perebutan perusahaan

472
00:28:18,173 --> 00:28:21,292
dalam beberapa bulan terakhir dan tak ada tanda-tanda mengalah.

473
00:28:21,343 --> 00:28:23,677
Aku percaya nilai Amerika tua yang bagus,

474
00:28:23,762 --> 00:28:25,095
seperti pertumbuhan tak terbatas.

475
00:28:25,163 --> 00:28:26,964
Tapi seprti yang aku selalu katakan --

476
00:28:27,015 --> 00:28:30,167
jika kau ingin menang, maka kau harus menjadi hiu.

477
00:28:30,218 --> 00:28:31,769
Dan hiu harus makan.

478
00:28:31,836 --> 00:28:33,670
Itu pertanyaan yang bagus.

479
00:28:33,722 --> 00:28:35,939
Ya, kami telah berhasil mengakuisisi lagi.

480
00:28:36,007 --> 00:28:38,342
Aku tak percaya dengan pengambilalihan paksa.

481
00:28:38,393 --> 00:28:41,845
Aku percaya penggabungan... dan berada di atas.

482
00:28:41,896 --> 00:28:44,398
Meskipun memakai helm yacht pemenang Amerikanya

483
00:28:44,482 --> 00:28:46,400
atau satu dari 500 perusahaan Fortune-nya,

484
00:28:46,468 --> 00:28:48,702
Roman tak pernah menjauh dari sorotan.

485
00:28:48,787 --> 00:28:51,322
Seri pemecah rekor Roman adalah seminar motivasional,

486
00:28:51,373 --> 00:28:52,706
"Ketika di Roma", telah terjual lebih banyak

487
00:28:52,791 --> 00:28:54,958
daripada program pembuat uang yang lain di pasaran.

488
00:28:55,026 --> 00:28:56,693
Anggota vocal dari NRA

489
00:28:56,745 --> 00:28:58,495
dan seorang suporter setia amandemen kedua,

490
00:28:58,546 --> 00:29:00,030
Roman mulai menarik

491
00:29:00,081 --> 00:29:02,532
perhatian beberapa politikus konservatif.

492
00:29:02,584 --> 00:29:05,369
Roman itu kejam, tapi tampan.

493
00:29:05,420 --> 00:29:07,888
Kurasa dia bisa menjadi kandidat kuat.

494
00:29:07,972 --> 00:29:09,340
Pertanyaan lain yang bagus.

495
00:29:09,391 --> 00:29:12,476
Tidak, aku tidak mendatangi kantor politikus kali ini.

496
00:29:12,543 --> 00:29:15,396
Tapi aku benar-benar punya bestseller nomer satu.

497
00:29:15,480 --> 00:29:17,848
Astaga.

498
00:29:17,899 --> 00:29:19,549
Apa itu?

499
00:29:19,601 --> 00:29:20,651
Itu adalah satu dari 50

500
00:29:20,718 --> 00:29:22,269
pria paling kuat di Amerika, Dean.

501
00:29:22,354 --> 00:29:24,605
Dikatakan di sini 35 terbaik bulan lalu.

502
00:29:24,689 --> 00:29:27,557
Sekarang semua masuk akal.

503
00:29:27,609 --> 00:29:29,276
Ingat ketika Crowley masih membenci Dick?

504
00:29:30,779 --> 00:29:32,863
Kukira dia hanya menjadi jendral.

505
00:29:32,914 --> 00:29:34,431
Jika Leviathan mendapatkannya,

506
00:29:34,499 --> 00:29:36,950
maka itu berarti mereka bermain di panggung yang lebih besar

507
00:29:37,035 --> 00:29:38,452
daripada yang kita kira.

508
00:29:38,536 --> 00:29:41,405
Jadi apa yang akan terjadi? Maksudku, kita tidak bisa menembak mereka.

509
00:29:41,456 --> 00:29:43,540
Tidak, tapi kita tahu kelemahan mereka.

510
00:29:43,608 --> 00:29:45,409
Artinya kiata punya kesempatan untuk mencari tahu

511
00:29:45,460 --> 00:29:47,261
apa yang sebenarnya mereka lakukan di sini

512
00:29:49,464 --> 00:29:51,932
Whoa, dari mana kau dapatkan benda itu?

513
00:29:52,016 --> 00:29:53,851
Ini pinjaman dari koleksi kakak Frank.

514
00:29:53,918 --> 00:29:56,019
Alat ini akan menangkap lebih banyak getaran

515
00:29:56,087 --> 00:29:58,105
dari kaca jendela sejauh setengah mil.

516
00:30:00,141 --> 00:30:01,608
Sudah waktunya mencari tahu

517
00:30:01,693 --> 00:30:03,660
apa yang dicari si brengsek jelek ini.

518
00:30:09,600 --> 00:30:12,369
Pasien telah diberi anesthesia umum.

519
00:30:12,437 --> 00:30:14,288
Matanya telah dibius

520
00:30:14,372 --> 00:30:17,825
kemudian pisau bedah digunakan untuk memotong saraf mata.

521
00:30:24,382 --> 00:30:26,417
Penambah makanan yang ku tambahkan

522
00:30:26,468 --> 00:30:29,670
ke dalam Turducken memiliki rating efektifitas mendekati 100%.

523
00:30:29,754 --> 00:30:31,422
Sekali subyek mencobanya,

524
00:30:31,489 --> 00:30:33,674
mereka menginginkannya lagi dalam beberapa jam.

525
00:30:33,758 --> 00:30:36,560
Dengan dosis yang pertama, zat ini mulai bekerja dalam DNA mereka,

526
00:30:36,627 --> 00:30:38,929
melambatkan metabolisme, menyebabkan penambahan berat badan,

527
00:30:38,980 --> 00:30:40,931
dan mengurangi tingkat emosional mereka,

528
00:30:40,982 --> 00:30:42,900
yang membuat mereka sangat puas.

529
00:30:42,967 --> 00:30:44,468
Seperti yang kau lihat,

530
00:30:44,519 --> 00:30:48,689
mereka belum sadar kalau nenek tidak lagi bersama kita.

531
00:30:53,161 --> 00:30:55,329
Benar, jika kau meninggalkan pastel matang

532
00:30:55,413 --> 00:30:56,613
lebih dari sejam,

533
00:30:56,664 --> 00:30:58,615
dia kembali menjadi sesuatu, uh.

534
00:30:58,666 --> 00:30:59,867
keadaan tidak menarik,

535
00:30:59,951 --> 00:31:02,202
tapi aku belum ada kasus yang tak terpantau.

536
00:31:02,270 --> 00:31:03,587
Kau tahu apa yang ku suka?

537
00:31:03,654 --> 00:31:06,673
Maksudku, selain bola tangan dan Chardonnay yang sangat renyah.

538
00:31:06,741 --> 00:31:08,825
Aku suka kemajuan.

539
00:31:08,877 --> 00:31:10,994
Dan aku tahu kalau kemajuan berasal dari kolaborasi,

540
00:31:11,045 --> 00:31:13,263
yang membuat saat-saat seperti ini sangat mendebarkan.

541
00:31:13,331 --> 00:31:15,632
Aku sangat senang mendengar kau mengatakannya.

542
00:31:15,683 --> 00:31:18,018
Sekarang, apa yang bisa kau katakan tentang kegagalanmu?

543
00:31:18,102 --> 00:31:19,019
Hmm? Aku...

544
00:31:21,356 --> 00:31:23,557
Yang kabur

545
00:31:23,641 --> 00:31:26,343
setelah mereka memakan umpan kecilmu.

546
00:31:26,394 --> 00:31:29,029
Aku, um... Mereka, uh...

547
00:31:29,113 --> 00:31:31,848
- Mereka sudah sangat instruktif
- Tidak

548
00:31:31,900 --> 00:31:33,734
Benar kan, aku bertanya agar puas.

549
00:31:33,802 --> 00:31:35,319
Ketidakpuasan

550
00:31:35,370 --> 00:31:38,238
dan 0,03% bagian kanibalisme yang kelebihan adrenalin.

551
00:31:38,323 --> 00:31:40,824
Aku ingin semua terkendali.

552
00:31:40,875 --> 00:31:44,778
"Kemping waktu ramai dirusak oleh burrito manusia"?

553
00:31:44,846 --> 00:31:46,029
Apakah aku pernah katakan apa yang kurasakan

554
00:31:46,080 --> 00:31:49,249
tentang perampokan kecil kita masuk koran?

555
00:31:49,334 --> 00:31:51,752
Tapi, lagi, kolaborasi.

556
00:31:51,836 --> 00:31:53,921
Kemajuan.

557
00:31:56,007 --> 00:31:57,424
Aku ingin mengubah kesalahan kecil ini

558
00:31:57,509 --> 00:32:00,093
menjadi hal besar yang bisa dipelajari.

559
00:32:00,178 --> 00:32:02,429
Bisakah kau membantuku?

560
00:32:02,514 --> 00:32:05,098
Ya.

561
00:32:05,183 --> 00:32:06,583
Tentu saja.

562
00:32:08,486 --> 00:32:10,020
Di sini tidak ada apa-apa, Bobby.

563
00:32:10,071 --> 00:32:11,488
Ada sesuatu di situ?

564
00:32:11,556 --> 00:32:13,607
Di sini sama.

565
00:32:13,691 --> 00:32:17,611
Aku lihat -- tunggu.

566
00:32:17,695 --> 00:32:20,781
Ya, aku lihat pergerakan -- di tempatku, lantai 2,

567
00:32:20,849 --> 00:32:21,915
runag rapat.

568
00:32:22,000 --> 00:32:23,500
Dan aku akan menjadwal ulang.

569
00:32:23,568 --> 00:32:24,901
pertemuan dengan Senator untuk makan siang hari Selasa.

570
00:32:24,953 --> 00:32:26,753
Anda bisa pergi ke Keuskupan Agung pada siang harinya.

571
00:32:26,838 --> 00:32:28,088
Bagus.

572
00:32:28,172 --> 00:32:29,540
Dick, tolonglah, biarkan aku menjelaskan padamu

573
00:32:29,591 --> 00:32:31,074
apa yang ditawarkan program kami.

574
00:32:31,125 --> 00:32:34,344
Tidak. Biar aku yang menjelaskan mengapa kami menutup programmu.

575
00:32:34,412 --> 00:32:36,129
Program kami ditutup?
Tidak, kau tidak bisa --

576
00:32:36,214 --> 00:32:38,715
Aku menutupnya karena satu aturan emas.

577
00:32:38,766 --> 00:32:39,850
Kau tahu itu?

578
00:32:39,917 --> 00:32:41,435
Ya. "Jangan masuk koran".

579
00:32:41,519 --> 00:32:42,686
Dan aku janji kalau --

580
00:32:42,753 --> 00:32:44,087
Bukan, aturan emas adalah

581
00:32:44,138 --> 00:32:46,256
tidak yang namanya monster.

582
00:32:46,307 --> 00:32:49,226
Semua sudah berubah --

583
00:32:49,277 --> 00:32:50,561
sangat jelek untuk rencana kita.

584
00:32:50,612 --> 00:32:52,362
Jadi, bagaimana aku bisa menggunakan kesalahanmu

585
00:32:52,430 --> 00:32:54,731
untuk mengatakan hal ini kepada semua pekerjamu?

586
00:32:54,782 --> 00:32:56,483
Dengar, pak, aku melakukan apapun.

587
00:32:56,568 --> 00:32:58,452
Aku akan memberikan apapun untuk memperbaikinya.

588
00:33:00,204 --> 00:33:03,373
Aku tahu kau akan melakukannya.

589
00:33:16,621 --> 00:33:19,139
Kau menghukumku?

590
00:33:32,520 --> 00:33:34,571
Kau tahu apa yang bisa kau berikan pada kami, dokter?

591
00:33:35,940 --> 00:33:38,859
Contohmu.

592
00:33:41,946 --> 00:33:44,748
Apa yang sedang terjadi sekarang?

593
00:33:44,815 --> 00:33:46,199
Tunggu.

594
00:33:46,284 --> 00:33:48,118
Sekarang, dok.

595
00:33:48,169 --> 00:33:50,754
Sudah waktunya.

596
00:33:55,760 --> 00:33:59,262
Sekarang aku melihat semua dengan jelas.

597
00:33:59,330 --> 00:34:00,631
Bobby, apa itu?

598
00:34:00,682 --> 00:34:03,667
Dia membuat si dokter memakan dirinya sendiri.

599
00:34:03,718 --> 00:34:04,452
Apa?

600
00:34:04,453 --> 00:34:05,453
Dia --

601
00:34:13,481 --> 00:34:15,832
Mereka menangkapnya.

602
00:34:15,917 --> 00:34:18,618
Dean, sedikitnya ada 4 Leviathan di sana.

603
00:34:18,670 --> 00:34:20,587
Kita bahkan tidak tahu cara membunuh mereka.

604
00:34:26,044 --> 00:34:27,494
Ini akan sangat mengejutkan

605
00:34:27,545 --> 00:34:29,680
ketika kita masuk lewat pintu depan, kan?

606
00:34:31,966 --> 00:34:33,967
Jet akan stand by di O'Hare.

607
00:34:34,018 --> 00:34:36,386
Kamis pagi, anda akan sempat mengakuisisi tanah di Gleason.

608
00:34:36,471 --> 00:34:38,105
Bagus.

609
00:34:38,172 --> 00:34:40,507
Dan ini datang siang ini.

610
00:34:40,558 --> 00:34:43,110
- Punya Sotheby
- Bagus sekali.

611
00:34:43,177 --> 00:34:45,779
Terima kasih, Susan.

612
00:34:45,846 --> 00:34:47,514
Oh, dan, Susan?

613
00:34:47,565 --> 00:34:48,865
Hmm?

614
00:34:48,950 --> 00:34:49,950
Uh, tuh-tuh.

615
00:35:00,411 --> 00:35:03,447
Tidak, kau tidak diikat.
Kenapa menghabiskan tenaga.

616
00:35:03,514 --> 00:35:05,248
Kita berdua tahu bahwa kau tidak akan bisa melawanku.

617
00:35:05,333 --> 00:35:06,550
Bagaimana kepalamu?

618
00:35:06,634 --> 00:35:09,186
Jadi kau mendapatkan Dick Roman.

619
00:35:09,253 --> 00:35:11,922
Kami bisa mendapatkan siapapun yang kami inginkan.

620
00:35:11,989 --> 00:35:13,807
Kami bisa mendapatkanmu, sebagai contoh.

621
00:35:13,874 --> 00:35:15,492
Jika kau cukup layak.

622
00:35:15,560 --> 00:35:17,177
Oh, kau menyakiti perasaanku.

623
00:35:17,228 --> 00:35:18,979
Ini dunia yang keras, Bob.

624
00:35:19,046 --> 00:35:20,480
Ini dunia kami-memakan-anjing.

625
00:35:20,548 --> 00:35:21,765
Apa itu yang kau miliki?

626
00:35:21,849 --> 00:35:24,501
Memenangkan lelang.

627
00:35:27,488 --> 00:35:29,322
Bagus.

628
00:35:31,058 --> 00:35:34,494
Dikenal karena alat bidik yang tiada bandingannya.

629
00:35:34,562 --> 00:35:36,896
Kubayangkan kau menghargai senjata.

630
00:35:36,948 --> 00:35:38,532
Aku akan menghargai saat ini juga.

631
00:35:38,583 --> 00:35:40,917
Ooh-hoo-hoo-hoo.

632
00:35:41,002 --> 00:35:42,953
Tapi maksudku mesinnya, idenya.

633
00:35:43,037 --> 00:35:46,706
Hanya salah satu penemuan paling menginspirasi dari spesiesmu.

634
00:35:46,758 --> 00:35:48,842
Aku sungguh-sungguh. Aku benar-benar mengira kalian punya nyali.

635
00:35:48,910 --> 00:35:50,127
Kau seperti sebuah planet

636
00:35:50,211 --> 00:35:52,462
dari hanya mesin kecil imut yang bisa.

637
00:35:52,547 --> 00:35:54,047
Tapi...

638
00:35:54,098 --> 00:35:57,517
Seperti kata-kata Dick Roman yang dulu, hebat, aktual

639
00:35:57,585 --> 00:36:00,720
pada pelacur yang dia usir dari presidential suite...

640
00:36:02,390 --> 00:36:04,391
...si imut tidak bisa mengerjakannya.

641
00:36:05,726 --> 00:36:08,061
Oh, langsung saja.

642
00:36:08,112 --> 00:36:11,615
Jelas-jelas aku tidak punya waktu tambahan yang berharga di sini.

643
00:36:11,699 --> 00:36:13,900
Aku akan memakanmu, Bob.

644
00:36:15,987 --> 00:36:17,571
Ya.

645
00:36:17,622 --> 00:36:19,439
Tapi aku suka makananku disiapkan.

646
00:36:19,490 --> 00:36:22,325
Lagi pula, dengan menahanmu bisa membayar deviden yang besar.

647
00:36:22,410 --> 00:36:25,545
Aku bertaruh teman-temanmu akan menyelamatkan sang gadis.

648
00:36:25,613 --> 00:36:27,113
Tidak, mereka terlalu pintar.

649
00:36:27,165 --> 00:36:29,299
Mereka tahu, mereka kalah jumlah.

650
00:36:29,383 --> 00:36:31,117
Ini adalah bunuh diri.

651
00:36:31,169 --> 00:36:35,555
Aku tahu rasku. Bisa mati dengan cara yang lebih buruk.

652
00:37:04,126 --> 00:37:06,661
Aku akan tetap di kursi.

653
00:37:43,565 --> 00:37:45,566
Okay, brengsek.

654
00:37:45,617 --> 00:37:48,252
Mari kita lihat apa tujuanmu.

655
00:37:49,671 --> 00:38:05,853
Kau ikut denganku.

656
00:38:12,894 --> 00:38:15,262
Sam...

657
00:38:15,314 --> 00:38:18,366
Itu bukanlah cara kita berkomunikasi dengan benar.

658
00:38:20,101 --> 00:38:21,202
Itu sangat menyegarkan.

659
00:38:21,269 --> 00:38:23,070
Dari mana kalian mendapatkan benda ini?

660
00:38:25,374 --> 00:38:27,325
Hei!

661
00:38:28,910 --> 00:38:29,877
Itu punyaku.

662
00:38:32,881 --> 00:38:34,081
Pergi! Pergi!

663
00:38:35,617 --> 00:38:38,052
Bisakah kau hentikan main-main dengan benda itu?

664
00:38:45,794 --> 00:38:47,845
Sial, dimana Bobby?

665
00:38:56,238 --> 00:38:57,471
Bobby! Ayo!

666
00:38:57,522 --> 00:38:58,689
Ayo! Ayo!

667
00:39:01,410 --> 00:39:02,827
Pergi! Pergi!

668
00:39:13,622 --> 00:39:16,990
Sial!

669
00:39:17,042 --> 00:39:18,492
Aku senang kau berhasil masuk.

670
00:39:18,543 --> 00:39:21,379
Dia hampir mengambil kepalamu.

671
00:39:21,496 --> 00:39:25,349
Hei, Bobby, topimu.

672
00:39:32,274 --> 00:39:33,858
Bobby?

673
00:39:33,942 --> 00:39:35,142
Oh,Tuhan. Bobby?!

674
00:39:35,193 --> 00:39:36,894
Bobby?!

675
00:39:36,962 --> 00:39:39,814
Bobby?!

676
00:39:41,541 --> 00:39:45,541
== sync, corrected by elderman ==
===   Translated By TePeriyo  ===

