1
00:00:00,314 --> 00:00:03,064
Narator: Musim gugur tahun 2011, Lily dan Marshall menerima
2
00:00:03,065 --> 00:00:05,098
sebuah kejutan dari Kakek Lily:
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,850
rumah Kakeknya di Long Island
4
00:00:06,852 --> 00:00:10,820
Lily dan Marshall memutuskan untuk menjualnya karena sebuah alasan yang sederhana.
5
00:00:10,822 --> 00:00:12,188
Ini di Long Island.
6
00:00:12,190 --> 00:00:14,574
Aku tidak mau menghabiskan akhir pekan di Long Island.
7
00:00:14,576 --> 00:00:15,859
Aku tahu, Sayang,
8
00:00:15,861 --> 00:00:17,944
tapi makelarnya sudah menata rumah itu dengan furnitur palsu
9
00:00:17,946 --> 00:00:20,330
dan dia ingin kita melihatnya sebelum open house
10
00:00:20,332 --> 00:00:21,348
Baiklah.
11
00:00:21,350 --> 00:00:23,366
Bisakah kita melakukannya di tempat tidur palsu?
12
00:00:23,368 --> 00:00:26,336
Kurasa kamu tak perlu menanyakan itu.
13
00:00:26,338 --> 00:00:28,371
Dan mereka menuju ke Long Island,
14
00:00:28,373 --> 00:00:31,274
dan ketika mereka berjalan di pintu
15
00:00:31,276 --> 00:00:33,076
kita akan ambil ini!
16
00:00:33,078 --> 00:00:34,427
kita, kita tidak bisa ambil ini.
17
00:00:34,429 --> 00:00:36,262
kita yang menjual rumah ini.
18
00:00:36,264 --> 00:00:38,431
kita menjual ini, kan?
19
00:00:38,433 --> 00:00:40,517
sayang, nenek kakek mu memberikan kamu rumah ini langsung.
20
00:00:40,519 --> 00:00:42,585
jadi, cara saya melihat ini, kita memiliki lima pilihan.
21
00:00:42,587 --> 00:00:43,686
satu : kita jual.
22
00:00:43,688 --> 00:00:45,889
dua : rumah berhantu sepanjang tahun.
23
00:00:45,891 --> 00:00:49,926
tiga : pagar besar di sekeliling, suaka simpanse
24
00:00:49,928 --> 00:00:51,260
sudah ada ayunan ban di halaman belakang
25
00:00:51,262 --> 00:00:53,563
empat : kita hancurkan ini dengan palu
26
00:00:53,565 --> 00:00:55,281
aku suka yang keempat.
27
00:00:55,283 --> 00:00:58,701
atau lima : kita pindah kesini, membesarkan anak - anak kita.
28
00:00:58,703 --> 00:01:00,770
dan membuat rumah ini menjadi rumah keluarga kita.
29
00:01:00,772 --> 00:01:03,123
sampai mereka lulus.
30
00:01:03,125 --> 00:01:05,992
lalu kita hancurkan rumah ini dengan palu.
31
00:01:05,994 --> 00:01:08,795
(suara pecah) :
sebagai sebuah keluarga.
32
00:01:08,797 --> 00:01:10,747
tidak, ini gila!
33
00:01:10,749 --> 00:01:11,998
kita adalah orang New york.
34
00:01:12,000 --> 00:01:14,617
kita memiliki sebuah apartment besar dan indah yang kita cintai.
35
00:01:14,619 --> 00:01:15,718
kamu benar.
36
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
tapi, sesuatu terjadi
37
00:01:17,122 --> 00:01:18,505
kepada Lily dan Marshall pada hari itu.
38
00:01:18,507 --> 00:01:20,306
Sesuatu yang terjadi kepada semua warga New York
39
00:01:20,308 --> 00:01:23,143
yang kembali pulang dari mana saja selain New york.
40
00:01:23,145 --> 00:01:25,979
Apartment mereka yang besar dan tercinta...
41
00:01:25,981 --> 00:01:27,847
Huh. Itu aneh.
42
00:01:29,466 --> 00:01:31,684
...menyusut.
44
00:01:41,046 --> 00:01:45,347
Oke, setelah Thanksgiving, saya memotong karbohidrat.
45
00:01:45,447 --> 00:01:48,947
♪ How I Met Your Mother 7x11 ♪
The Rebound Girl
Tayang asli pada 21 November 2011
46
00:01:48,948 --> 00:01:52,448
== Sinkronasi, dikoreksi oleh eiderman ==
47
00:02:01,735 --> 00:02:04,277
NARATOR : Anak - anak, sekarang menjadi hari yang berat bagi Barney.
48
00:02:04,782 --> 00:02:06,949
Pertama, dia telah berselingkuh dari pacarnya dengan Robin,
49
00:02:06,951 --> 00:02:08,851
lalu dia putus dengan pacarnya untuk Robin,
50
00:02:08,853 --> 00:02:10,752
lalu Robin memilih Kevin daripada dia.
51
00:02:10,754 --> 00:02:13,038
Jadi sekarang dia seperti berada ditempat yang buruk.
52
00:02:13,040 --> 00:02:14,306
TED :
Hai.
53
00:02:14,308 --> 00:02:15,424
Kamu baik - baik saja?
54
00:02:15,426 --> 00:02:16,925
Kenapa saya tdak baik - baik saja?
55
00:02:16,927 --> 00:02:18,176
Barney sekarang sendiri lagi!
56
00:02:18,178 --> 00:02:20,045
Ini apa yang Amerika teriakan.
57
00:02:20,047 --> 00:02:21,730
Kamu hanya mengalami putus cinta.
58
00:02:21,732 --> 00:02:23,315
Itu biasanya ketika orang melakukan sesuatu yang gila.
59
00:02:23,317 --> 00:02:25,234
Jika kamu seorang gadis, kamu akan memotong poni
60
00:02:25,236 --> 00:02:27,185
dan kencan denganmu sekarang.
61
00:02:27,187 --> 00:02:29,187
Janji padaku kamu tidak akan melakukan sesuatu yang gila.
62
00:02:29,189 --> 00:02:31,440
Saya berjanji saya tidak akan melakukan sesuatu yang gila.
63
00:02:31,442 --> 00:02:34,092
Jangan khawatir, dia akan melakukan sesuatu yang gila.
64
00:02:34,094 --> 00:02:36,745
Kenyataannya, saya pikir saya sudah selesai dengan gadis - gadis.
65
00:02:36,747 --> 00:02:38,730
Saya tidak yakin saya bahkan suka mereka lagi.
66
00:02:38,732 --> 00:02:40,415
Berdasarkan semua hal yang telah kamu lakukan untuk mereka selama bertahun -tahun.
67
00:02:40,417 --> 00:02:41,500
Saya tidak yakin kamu bahkan suka mereka.
68
00:02:41,502 --> 00:02:43,368
Saya serius.
69
00:02:43,370 --> 00:02:44,586
Ayolah, kamu mencintai gadis - gadis.
70
00:02:44,588 --> 00:02:46,738
JIka siapapun yang harus selesai dengan gadis - gadis, itu adalah aku.
71
00:02:46,740 --> 00:02:48,239
Lihatlah tahun yang saya miliki.
72
00:02:48,241 --> 00:02:50,175
Zoey, Victoria, Si Labu Murahan.
73
00:02:50,177 --> 00:02:52,594
Sekarang saya khawatir kamu akan melakukan sesuatu yang gila.
74
00:02:52,596 --> 00:02:54,429
Saya tidak akan melakukan sesuatu yang gila.
75
00:02:54,431 --> 00:02:58,433
Dan benar, saya akan melakukan sesuatu yang gila juga.
76
00:02:58,435 --> 00:03:00,235
Tapi gadis - gadis, pria.
77
00:03:00,237 --> 00:03:01,603
Gadis - gadis.
78
00:03:01,605 --> 00:03:04,189
- Kamu tahu apa yang akan menendang bokong?
- Menjadi homo?
79
00:03:04,191 --> 00:03:06,525
Menjad homo akan menendang bokong!
80
00:03:06,527 --> 00:03:08,360
Kata. Lelaki mengerti satu sama lain.
81
00:03:08,362 --> 00:03:09,978
Bayangkan suatu hubungan dimana,
82
00:03:09,980 --> 00:03:11,947
bukan berbicara mengenai perasaan setiap saat,
83
00:03:11,949 --> 00:03:14,432
kamu hanya bermain Madden, makan pizza
84
00:03:14,434 --> 00:03:16,234
memberi kebahagian satu sama lain, bergulung
85
00:03:16,236 --> 00:03:17,869
dan memiliki berpelukan gratis mata tertutup
86
00:03:17,871 --> 00:03:19,237
Bro, untuk apa ini layak,
87
00:03:19,239 --> 00:03:22,491
Jika kita berdua homo, kamu orang pertama yang saya panggil.
88
00:03:22,493 --> 00:03:24,459
Maukah kamu telepon Marshall dan menceritakan ini?
89
00:03:24,461 --> 00:03:25,494
Karena dia berpikir...
90
00:03:25,496 --> 00:03:27,112
Tidak, ini hanya dalam skenario.
91
00:03:27,114 --> 00:03:29,414
dimana hanya kamu dan saya yang homo, bukan Marshall.
92
00:03:29,416 --> 00:03:30,949
Tapi jika kita bertiga yang homo,
93
00:03:30,951 --> 00:03:32,634
kamu akan memilih saya daripada Marshall, kan?
94
00:03:32,636 --> 00:03:34,436
Jika kita bertiga yang homo?
95
00:03:34,438 --> 00:03:38,307
Pacaran, kita bertiga akan memiliki kesenangan.
96
00:03:38,309 --> 00:03:40,342
Sangat benar kita akan senang.
97
00:03:42,512 --> 00:03:44,596
Kita tidak homo.
98
00:03:44,598 --> 00:03:46,848
Tidak. Terjebak dengan gadis - gadis.
99
00:03:46,850 --> 00:03:47,899
(dengkur)
100
00:03:47,901 --> 00:03:49,217
Saya berharap pria dapat memiliki anak.
101
00:03:49,219 --> 00:03:50,736
bagi mereka, seperti kuda laut.
102
00:03:50,738 --> 00:03:52,487
Apakah kamu mengatakan apa yang saya pikirkan tentang yang kamu katakan?
103
00:03:52,489 --> 00:03:53,488
Mereka memilki sebuah kantong kecil.
104
00:03:53,490 --> 00:03:54,906
Mereka seharusnya dipanggil kangguru laut.
105
00:03:54,908 --> 00:03:57,743
Tidak, ka-kamu menginginkan anak - anak?
106
00:03:57,745 --> 00:04:00,979
Mungkin saya akhir - akhir ini telah berpikir.
107
00:04:00,981 --> 00:04:04,249
semua hal mengenai istri dan anak - anak.
108
00:04:04,251 --> 00:04:06,034
Hanya kurang istri.
109
00:04:06,036 --> 00:04:07,652
Kamu akan selalu melakukan ini sendiri.
110
00:04:07,654 --> 00:04:09,821
Seperti Mr. Drummond dalam Stroke yang berbeda
111
00:04:09,823 --> 00:04:12,958
Yeah, tapi itu adalah tahun 80an, ketika kamu hanya bisa mampir
112
00:04:12,960 --> 00:04:14,793
setiap kota dalam taman bermain di limomu.
113
00:04:14,795 --> 00:04:16,178
dan menyendok beberapa anak.
- Mmm.
114
00:04:16,180 --> 00:04:18,347
- Waktu yang sederhana.
- Hmm.
115
00:04:18,349 --> 00:04:19,664
Saya kira lebih baik untuk memiliki seseorang.
116
00:04:19,666 --> 00:04:21,433
Dengan kamu didalamnya, kamu tahu?
Rekan seumur hidup.
117
00:04:21,435 --> 00:04:23,135
Satu - satunya rekan dalam hidupku.
118
00:04:23,137 --> 00:04:25,470
yang telah teruji adalah yang satu ini.
119
00:04:25,472 --> 00:04:28,306
Suatu ikatan suci dari pria dan saudara.
120
00:04:28,308 --> 00:04:31,009
Mungkin kita harus memulai sebuah keluarga bersama.
121
00:04:31,011 --> 00:04:32,377
(keduanya tertawa)
122
00:04:34,781 --> 00:04:36,114
Kamu bercanda?
123
00:04:36,116 --> 00:04:37,983
Tempat ini sangat besar.
124
00:04:37,985 --> 00:04:40,736
Maksud saya, lihat, saya bisa menari dengan gila di sini.
125
00:04:40,738 --> 00:04:42,371
Oh! Sh...
126
00:04:43,039 --> 00:04:45,374
Dengar, um, Robin,
127
00:04:45,376 --> 00:04:47,325
kamu baik - baik saja dengan kita semua
128
00:04:47,327 --> 00:04:49,378
melakukan Thanksgiving di luar di Timur Meadow?
129
00:04:49,380 --> 00:04:50,912
Uh, yeah, saya kira itu akan bagus.
130
00:04:50,914 --> 00:04:52,080
Oh, hebat!
131
00:04:52,082 --> 00:04:54,249
Dan lalu setelah Thanksgiving, Lily dan saya berpikir
132
00:04:54,251 --> 00:04:56,367
kita akan tetap tinggal di rumah itu.
133
00:04:56,369 --> 00:04:58,303
hingga, kamu tahu...
134
00:04:58,305 --> 00:04:59,871
kita mati.
135
00:04:59,873 --> 00:05:01,089
Apa?
136
00:05:01,091 --> 00:05:02,674
Tidak!
137
00:05:02,676 --> 00:05:05,060
Kamu tidak bisa pindah ke Long Island!
138
00:05:05,062 --> 00:05:07,012
Tapi rumah ini sangat bagus.
139
00:05:07,014 --> 00:05:10,932
Besar, dan bersih, dan jika ada kecoa,
140
00:05:10,934 --> 00:05:13,518
mereka menghargai kita untuk menyelinap di sekitar.
141
00:05:13,520 --> 00:05:14,603
Dengarkan dirimu.
142
00:05:14,605 --> 00:05:17,055
Ini adalah Otak Kehamilan lagi.
143
00:05:17,057 --> 00:05:18,824
Tidak, saya sudah selesai dengan Otak Kehamilan.
144
00:05:18,826 --> 00:05:22,911
Saya sudah pindah ke mimpi seks kehamilan yang aneh.
145
00:05:22,913 --> 00:05:24,496
Petugas.
146
00:05:25,248 --> 00:05:27,699
Kamu tahu. Kamu tahu.
147
00:05:27,701 --> 00:05:32,170
Saya-saya hanya mengatakan, kamu tidak harus membuat pemikiran
148
00:05:32,172 --> 00:05:33,288
ini keputusan
sekarang ini.
149
00:05:33,290 --> 00:05:34,923
Kamu tahu apa? Robin benar.
150
00:05:34,925 --> 00:05:38,076
Kita tidak berada dalam keadaan untuk membuat keputusan.
151
00:05:38,078 --> 00:05:40,629
Terima kasih. Dan sekarang kamu melangkah turun dari bus gila.
152
00:05:40,631 --> 00:05:42,180
Kita biarkan alam semesta memutuskan.
153
00:05:42,182 --> 00:05:43,632
Dan akhirnya kamu kembali.
154
00:05:43,634 --> 00:05:45,217
Kamu dengar, alam semesta?
155
00:05:45,219 --> 00:05:48,553
Jika kamu mengirim kami sebuah tanda hingga...
156
00:05:48,555 --> 00:05:51,640
24 jam berikutnya, lalu kita pindah ke Long Island!
157
00:05:51,642 --> 00:05:53,358
Okay?
158
00:05:53,360 --> 00:05:54,276
Lakukan.
159
00:05:54,278 --> 00:05:55,426
ROBIN:
Hai, teman,
160
00:05:55,428 --> 00:05:57,145
untuk yang terakhir kalinya, tempat ini besar sekali--
161
00:05:57,147 --> 00:05:58,146
Oh!
162
00:05:58,148 --> 00:06:00,532
Ya ampun, berapa banyak lampu yang kamu punya?
163
00:06:01,567 --> 00:06:02,784
Ini cerdas!
164
00:06:02,786 --> 00:06:05,370
Bukannya membuang hidupmu menikahi seorang gadis,
165
00:06:05,372 --> 00:06:08,623
kamu hanya pergi splitsies pada anak - anak bersama saudara terbaikmu!
166
00:06:08,625 --> 00:06:09,708
Saya tidak akan memilih
167
00:06:09,710 --> 00:06:11,609
antara kencan dan memiliki sebuah keluarga.
168
00:06:11,611 --> 00:06:14,279
Saya akan membawa anak - anak pada kencan!
169
00:06:14,281 --> 00:06:15,464
Dan suatu perceraian?
170
00:06:15,466 --> 00:06:16,748
Um, bagaimana dengan itu?
171
00:06:16,750 --> 00:06:17,883
Anak - anak kita tidak akan mengetahuinya,
172
00:06:17,885 --> 00:06:19,450
karena kita tidak akan berpisah!
173
00:06:19,452 --> 00:06:20,469
Kenapa kita?
174
00:06:20,471 --> 00:06:21,887
Maksudku, pasti, ketika istrimu berjalan
175
00:06:21,889 --> 00:06:23,955
ketika kamu bercinta dengan pramugari yang seksi, kamu akan mendapatkan perceraian.
176
00:06:23,957 --> 00:06:25,623
Tapi ketika saudara orang tuamu berjalan ketika kamu
177
00:06:25,625 --> 00:06:26,958
bercinta dengan pramugari yang seksi...
178
00:06:26,960 --> 00:06:29,227
Kamu mendapatkan tos dari anak laki - laki yang nakal ini, diatas!
179
00:06:29,229 --> 00:06:32,147
(tertawa) Dan kamu sepenuhnya bergabung, kan?
180
00:06:32,149 --> 00:06:33,965
Oh, tidak, ada batas. Itu batasnya.
181
00:06:33,967 --> 00:06:36,067
Kita menemukan batasnya. Bagus jika kita mengetahui dimana.
182
00:06:36,069 --> 00:06:37,102
Hai, teman.
183
00:06:37,104 --> 00:06:38,487
- Hai!
- Hai.
184
00:06:38,489 --> 00:06:40,622
Kami mempunyai satu pengumuman.
185
00:06:40,624 --> 00:06:42,524
Jadi apa yang kamu katakan adalah,
186
00:06:42,526 --> 00:06:44,743
jika kamu benar - benar pindah ke Long Island,
187
00:06:44,745 --> 00:06:46,111
beberapa tanda dari alam semesta
188
00:06:46,113 --> 00:06:47,746
akan muncul secara ajaib di depan pintumu?
189
00:06:47,748 --> 00:06:49,865
Sekarang, anak - anak, Saya tidak berpikir ada ketukan di pintu
190
00:06:49,867 --> 00:06:52,434
pada saat yang tepat, tapi untuk tujuan dari cerita ini...
191
00:06:52,436 --> 00:06:54,252
(ketukan pintu)
192
00:06:55,988 --> 00:06:57,255
Hai, saya Clive.
193
00:06:57,257 --> 00:06:58,673
Saya tinggal di atas.
194
00:06:58,675 --> 00:07:00,759
Ini tandamu?
195
00:07:00,761 --> 00:07:03,795
Saya tidak tahu, Clive.
196
00:07:03,797 --> 00:07:05,163
Ini?
197
00:07:05,165 --> 00:07:07,015
Oh, apakah kita meninggalkannya di luar?
198
00:07:07,017 --> 00:07:09,634
Yeah, kita menjual rumah kita di Long Island.
199
00:07:09,636 --> 00:07:11,803
Oh. Sangat disayangkan kamu tidka menjual tempat ini.
200
00:07:11,805 --> 00:07:13,555
Saya akan senang untuk mengubah punya saya menjadi duplex.
201
00:07:13,557 --> 00:07:15,673
Dan saya akan memberi kamu sebuah harga yang bagus untuk ini,
202
00:07:15,675 --> 00:07:17,742
karena saya sangat kaya.
203
00:07:19,228 --> 00:07:20,712
Dia tidak mengatakan itu.
204
00:07:20,714 --> 00:07:22,113
Sepatunya yang mengatakan.
205
00:07:22,115 --> 00:07:24,449
Okay, intinya adalah, kami mendapatkan tandanya.
206
00:07:24,451 --> 00:07:26,735
Kita pindah ke Timur Meadow.
207
00:07:27,453 --> 00:07:28,570
Ayo minum sampanye.
208
00:07:28,572 --> 00:07:30,238
Dan hanya seperti itu, Lily dan Marshall
209
00:07:30,240 --> 00:07:31,873
memulai babak baru dalam hidup mereka.
210
00:07:31,875 --> 00:07:34,042
Yang berarti hanya satu hal untuk kami...
211
00:07:34,044 --> 00:07:35,911
Kami memiliki seorang bayi!
212
00:07:35,913 --> 00:07:37,695
Saudara orang tua diaktifkan!
213
00:07:37,697 --> 00:07:39,881
(membuat ledakan suara)
214
00:07:43,067 --> 00:07:45,052
- Hai, mari membicarakan nama bayi!
- Barney...
215
00:07:45,053 --> 00:07:46,903
Oh, Tuhanku!
Itu adalah pilihan pertamaku juga.
216
00:07:46,905 --> 00:07:50,306
Tidak, dengar.
Kamu dan saya sedang mabuk.
217
00:07:50,308 --> 00:07:53,910
Yang artinya ada kesempatan untuk mengadopsi seorang bayi--
218
00:07:53,912 --> 00:07:56,112
tidak peduli seberapa lucu dia dipikiran saya.
219
00:07:56,114 --> 00:07:59,282
dengan baju kecil koboinya dan dia menunggangi anjing kita
220
00:07:59,284 --> 00:08:01,834
yang seperti seekor kuda dan kita juga mempunyai seekor anjing,
221
00:08:01,836 --> 00:08:04,620
ras Golden, tapi baiklah, dia adalah penyelamat--
222
00:08:04,622 --> 00:08:06,422
mungkin bukan ide yang bagus.
223
00:08:06,424 --> 00:08:08,458
Kamu benar.
224
00:08:08,460 --> 00:08:11,594
Jadi ayo pulang, ambil aspirin,
225
00:08:11,596 --> 00:08:13,829
minum banyak air,
226
00:08:13,831 --> 00:08:16,883
dan lalu lihat apakah besok ini masih ide yang bagus.
227
00:08:17,551 --> 00:08:18,801
Ini masih ide yang bagus!
228
00:08:18,803 --> 00:08:20,386
Ini sepenuhnya masih ide yang bagus!
229
00:08:20,388 --> 00:08:21,721
Kita memiliki seorang bayi!
230
00:08:21,723 --> 00:08:23,306
(keduanya terisak)
231
00:08:23,308 --> 00:08:25,558
NARATOR: Anak - anak, saya tidak bisa cukup stress :
232
00:08:25,560 --> 00:08:28,194
Barney dan saya mengalami masa yang berat.
233
00:08:28,196 --> 00:08:30,513
Kamu tidak tinggal, dan itu akhirnya.
234
00:08:30,515 --> 00:08:34,517
Lihat apa yang saya bawa pukul 4 pagi di kota New York.
235
00:08:34,519 --> 00:08:39,155
Sebuah bajakan VHS yang sangat, sangat terkenal difilm Korea,
236
00:08:39,157 --> 00:08:42,024
ini tas asli Lenny Vintone
237
00:08:42,026 --> 00:08:45,194
dan sejumlah pria yang bisa mendapatkan saya sebuah ginjal.
238
00:08:45,196 --> 00:08:46,579
Lakukan itu di Long Island.
239
00:08:46,581 --> 00:08:49,749
Lihat, Robin, kita menghargai bahwa kamu menginginkan kita
240
00:08:49,751 --> 00:08:52,335
untuk tinggal di kota, tapi ini adalah apa yang kita mau.
241
00:08:52,337 --> 00:08:53,886
Maksud saya, kamu mengerti, kan?
242
00:08:53,888 --> 00:08:55,204
(mendesah)
243
00:08:55,206 --> 00:08:56,305
Tidak.
244
00:08:56,307 --> 00:08:57,890
Ini beberapa fakta menyenangkan.
245
00:08:57,892 --> 00:09:00,093
mengenai Long Island. (membersihkan tenggorokan)
246
00:09:00,095 --> 00:09:02,812
Nomor satu:
Ini jejak kentut Brooklyn.
247
00:09:03,713 --> 00:09:04,880
Lalu Barney dan saya--
248
00:09:04,882 --> 00:09:06,715
dan lagi, mengalami masa yang sulit,
249
00:09:06,717 --> 00:09:08,067
tidak bisa cukup stres--
250
00:09:08,069 --> 00:09:09,769
mendapatkan sebuah situ lembaga adopsi
251
00:09:09,771 --> 00:09:11,988
dan mengisi aplikasi online mereka.
252
00:09:11,990 --> 00:09:14,774
Nama: Barney Stinson.
253
00:09:14,776 --> 00:09:16,609
Ted Mosby.
254
00:09:16,611 --> 00:09:17,577
Alamat...
255
00:09:17,579 --> 00:09:19,078
Oh, masukkan alamat saya yang di Westchester.
256
00:09:19,080 --> 00:09:20,363
Mereka ingin melihat kita
257
00:09:20,365 --> 00:09:21,998
memelihara anak ini di lingkungan yang bagus.
258
00:09:22,000 --> 00:09:23,166
Kamu tahu, pinggiran kota.
259
00:09:23,168 --> 00:09:24,500
Apa? Tidak.
260
00:09:24,502 --> 00:09:27,203
- Semua teman saya di sini.
- Temanmu?
261
00:09:27,205 --> 00:09:29,005
Yeah. Kamu tahu bagaimana saya mendapatkan seorang teman untuk segalanya?
262
00:09:29,007 --> 00:09:30,289
Baik, mereka semua di New York.
263
00:09:30,291 --> 00:09:32,375
Setelan saya, sepatu saya, tiket saya, klub saya.
264
00:09:32,377 --> 00:09:33,909
Dan jika saya tidak memiliki seorang teman untuk sesuatu,
265
00:09:33,911 --> 00:09:35,711
lalu saya memiliki seorang temannya teman untuk mencarikan saya seorang teman.
266
00:09:35,713 --> 00:09:37,547
Dan cukup aneh, namanya adalah Guy.
267
00:09:37,549 --> 00:09:39,415
Okay, baiklah.
Bagaimana dengan ini?
268
00:09:39,417 --> 00:09:42,251
Kita tinggal di kota selama seminggu, lalu pada akhir pekan,
269
00:09:42,253 --> 00:09:43,553
rumah dipinggiran kota!
270
00:09:43,555 --> 00:09:46,055
Ini bagaimana saudara orang tua bekerja!
271
00:09:46,057 --> 00:09:46,973
Benar - benar!
272
00:09:46,975 --> 00:09:49,225
Dan dengan gajimu ditambah gaji saya,
273
00:09:49,227 --> 00:09:51,260
kita bisa benar - benar mampu untuk dua tempat.
274
00:09:51,262 --> 00:09:53,279
Oh.
275
00:09:53,281 --> 00:09:54,547
Apa?
276
00:09:54,549 --> 00:09:58,818
Jadi... uh, kamu akan mempertahankan pekerjaanmu?
277
00:10:00,103 --> 00:10:02,538
Robin, pembicaraan ini ditutup.
278
00:10:02,540 --> 00:10:04,957
Alam semesta mengatakan kita untuk melakukan ini, jadi kita lakukan ini.
279
00:10:04,959 --> 00:10:08,077
Baik, kadang alam semesta bisa salah.
280
00:10:08,079 --> 00:10:10,329
Ingat ketika Marshall mencoba untuk memutuskan antara
281
00:10:10,331 --> 00:10:12,915
menjadi seorang pengacara lingkungan dan bekerja di bank?
282
00:10:12,917 --> 00:10:14,650
Itu adalah sebuah cerita lucu.
283
00:10:14,652 --> 00:10:17,086
Marshall muak dengan pekerjaannya di GNB dan
284
00:10:17,088 --> 00:10:18,421
berpikir untuk meninggalkan semuanya,
285
00:10:18,423 --> 00:10:20,456
lalu dia dan Lily setuju bahwa dia harus menunggu sebuah tanda
286
00:10:20,458 --> 00:10:22,308
dari alam semesta untuk mengatakan dia harus melakukan apa.
287
00:10:22,310 --> 00:10:24,010
Lalu suatu hari...
288
00:10:33,237 --> 00:10:34,353
Tentu saja.
289
00:10:34,355 --> 00:10:35,521
Ini sangat jelas.
290
00:10:35,523 --> 00:10:37,240
Ini benar ada disana selama ini.
291
00:10:37,242 --> 00:10:38,974
Saya harus telepon Lily.
292
00:10:38,976 --> 00:10:41,110
Permisi. Permisi, pak.
293
00:10:41,112 --> 00:10:44,163
Maaf, tapi, um, boleh saya pinjam...
294
00:10:44,948 --> 00:10:46,949
- Ernie Hudson?
- Ya.
295
00:10:46,951 --> 00:10:49,085
Boleh saya pinjam teleponmu?
296
00:10:49,087 --> 00:10:51,320
Siapa yang akan kamu telepon?
297
00:10:53,156 --> 00:10:55,508
Dan apakah Marshall menjadi seorang Ghostbuster?
298
00:10:55,510 --> 00:10:57,577
Stasiun pemadam kebakaran itu masih dijual.
299
00:10:57,579 --> 00:11:00,496
Bahkan Ernie Hudson memohon kamu untuk tidak pergi melalui itu.
300
00:11:00,498 --> 00:11:01,797
Ernie Hudson adalah seorang pengecut!
301
00:11:01,799 --> 00:11:03,466
(terengah) Oh!
(terengah)
302
00:11:03,468 --> 00:11:04,700
Tentu saja saya akan mempertahankan pekerjaan saya.
303
00:11:04,702 --> 00:11:05,868
Kenapa saya tidak mempertahankan pekerjaan saya?
304
00:11:05,870 --> 00:11:09,939
Baiklah, maksud saya, seluruh masalah arsitek...
305
00:11:09,941 --> 00:11:11,557
ini tidak lebih dari hobi?
306
00:11:11,559 --> 00:11:13,025
Permisi?
307
00:11:13,027 --> 00:11:14,644
Dan sekarang kita bertengkar.
Kamu tahu?
308
00:11:14,646 --> 00:11:16,295
Lupakan semua yang saya ucapkan.
309
00:11:16,297 --> 00:11:18,731
Tidak! Tidak, tidak, tidak. Kita telah membahas ini.
310
00:11:18,733 --> 00:11:20,015
Arsitek adalah pekerjaan hidup saja.
311
00:11:20,017 --> 00:11:21,951
Kenapa tidak kamu saja yang berhenti dari pekerjaanmu?
Saya bahkan tidak tahu
312
00:11:21,953 --> 00:11:23,703
apa yang kamu lakukan untuk hidup.
313
00:11:23,705 --> 00:11:26,122
"Apa yang saya lakukan untuk hidup?"
314
00:11:26,124 --> 00:11:31,244
Saya bekerja, Ted, 14 jam sehari sehingga bayi kita dapat makan
315
00:11:31,246 --> 00:11:33,496
dan pakaian dan rumah yang bagus,
316
00:11:33,498 --> 00:11:35,364
sementara kamu duduk dikelilingi coretan gambar gedung.
317
00:11:35,366 --> 00:11:36,883
Itulah "apa yang saya lakukan."
318
00:11:36,885 --> 00:11:39,502
Kamu tahu? Gagalkan ini.
Saya akan pergi ke bar.
319
00:11:39,504 --> 00:11:41,304
Yeah, benar, benar, karena jawabannya selalu
320
00:11:41,306 --> 00:11:43,172
berada dibawah botol!
321
00:11:43,174 --> 00:11:45,975
Tunggu, tunggu, tunggu!
Tahan!
322
00:11:45,977 --> 00:11:48,928
Memutar otak.
Memutar otak.
323
00:11:48,930 --> 00:11:51,664
Tidak ada yang berhenti dari pekerjaannya.
324
00:11:51,666 --> 00:11:52,765
Kita mengambil seorang pengasuh.
325
00:11:52,767 --> 00:11:53,766
Pilihan pertama pada pengasuh.
326
00:11:53,768 --> 00:11:55,151
Tidak. Tidak ada bercinta dengan pengasuh.
327
00:11:55,153 --> 00:11:57,186
Ted, tolong jangan menggali semuanya
328
00:11:57,188 --> 00:11:58,237
kebijakan tidak-bercinta-dengan-pengasuh
329
00:11:58,239 --> 00:11:59,822
Okay, baiklah.
Kita akan mengambil dua pengasuh.
330
00:11:59,824 --> 00:12:02,241
Satu untuk bercinta, satu untuk mengasuh anak.
331
00:12:02,243 --> 00:12:04,226
Potong bercinta.
Pilihan pada kedua pengasuh.
332
00:12:04,228 --> 00:12:06,362
Coba pikirkan ini, Ted, kamu dan saya,
333
00:12:06,364 --> 00:12:08,664
hidup bersama, dengan anak kita,
334
00:12:08,666 --> 00:12:11,137
dua pengasuh seksi saya,
peliharaan cobra kita...
335
00:12:11,138 --> 00:12:11,748
Apa?
336
00:12:11,753 --> 00:12:14,086
Seorang anak membutuhkan seekor peliharaan cobra, Ted.
Jangan menjadi tidak menyenangkan mengenai ini.
337
00:12:14,088 --> 00:12:16,422
Dan kita akan memiliki seminggu pesta yang menakjubkan,
338
00:12:16,424 --> 00:12:19,292
dan akan ada pedang dan bintang ninja tergeletak disekitar.
339
00:12:19,294 --> 00:12:20,626
NARATOR:
Ketiak saya menyadari :
340
00:12:20,628 --> 00:12:23,679
mengadopsi seorang bayi bersama teman?
Gila.
341
00:12:23,681 --> 00:12:27,583
Mengadopsi seorang bayi bersama Barney?
Sangat aneh.
342
00:12:27,585 --> 00:12:29,802
Saya tidak bisa mengadopsi seorang bayi denganmu, Barney.
343
00:12:29,804 --> 00:12:30,853
Kenapa tidak?
344
00:12:30,855 --> 00:12:32,471
Karena kita bahkan tidak memilikinya
345
00:12:32,473 --> 00:12:33,940
dan kamu sudah menjadi seorang ayah yang mengerikan.
346
00:12:33,942 --> 00:12:36,058
Oh, saya paham.
347
00:12:36,060 --> 00:12:37,977
Kamu ingin salah satu pengasuh.
348
00:12:37,979 --> 00:12:39,928
Baiklah, kamu tidak bisa memiliki mereka!
Mereka milikku!
349
00:12:39,930 --> 00:12:42,815
Lalu kamu hanya akan memiliki pengasuh ketiga untuk dirimu sendiri.
350
00:12:42,817 --> 00:12:45,651
Kecuali pilihan pada pengasuh ketiga! Hari yang indah!
351
00:12:47,070 --> 00:12:48,704
NARATOR: Yang membawa kita untuk Thanksgiving.
352
00:12:48,706 --> 00:12:50,990
Marshall, Lily dan Robin telah menuju
353
00:12:50,992 --> 00:12:52,959
ke Long Island lebih awal untuk bersiap - siap.
354
00:12:58,882 --> 00:13:00,666
(dengkur)
355
00:13:00,668 --> 00:13:02,301
Okay, bagaimana mungkin?
356
00:13:02,303 --> 00:13:05,221
Karena bagaimana kita bahkan dapat kesini?!
357
00:13:06,056 --> 00:13:07,923
(dengkur)
358
00:13:07,925 --> 00:13:10,292
Okay, saya mengubah pikiran saya. Saya menginginkan epidural.
359
00:13:10,294 --> 00:13:12,561
Kalian gila.
360
00:13:12,563 --> 00:13:14,930
Tempat ini sangat besar.
361
00:13:14,932 --> 00:13:16,482
Maksud saya, lihat disekit...
362
00:13:16,484 --> 00:13:19,185
Apakah kamu tidak pernah mendengar penyinaran atas?!
363
00:13:22,856 --> 00:13:24,607
(mengeluh)
Kamu benar.
364
00:13:24,609 --> 00:13:26,192
Saya paham.
365
00:13:26,194 --> 00:13:29,278
Tempat ini hebat.
366
00:13:29,280 --> 00:13:31,831
Um, permisi.
Dimana toiletnya?
367
00:13:31,833 --> 00:13:34,450
Oh. Disebelah sana.
Oh, bagus, hebat.
368
00:13:34,452 --> 00:13:36,002
Saya hanya akan kesana dan...
369
00:13:36,004 --> 00:13:39,255
tidak akan datang sampai kamu berjanji untuk tidak akan pindah!
370
00:13:41,174 --> 00:13:43,509
Hal yang bagus kita memiliki tiga kamar mandi.
371
00:13:45,045 --> 00:13:46,462
Hai, Barney.
372
00:13:46,464 --> 00:13:48,163
Uh, dengar, maaf mengenai hari itu
373
00:13:48,165 --> 00:13:50,099
ketika saya mengatakan kamu menjadi ayah yang mengerikan.
374
00:13:50,101 --> 00:13:52,385
Kamu tidak memiliki alasan untuk berpikir sebaliknya.
375
00:13:52,387 --> 00:13:53,886
Benar - benar dimengerti.
Saya tidak marah.
376
00:13:53,888 --> 00:13:55,021
(mengetuk)
Terima kasih.
377
00:13:55,023 --> 00:13:56,155
Dan, uh, mari jujur,
378
00:13:56,157 --> 00:13:57,606
kita berdua bertindak sedikit gila.
379
00:13:57,608 --> 00:13:59,642
Saya tidak berpikir salah satu diantara kita benar - benar siap
380
00:13:59,644 --> 00:14:01,176
untuk bertanggung jawab atas...
381
00:14:01,178 --> 00:14:03,729
Ayah rumahan.
382
00:14:09,839 --> 00:14:13,054
Uh, Barney, uh, dimana kamu mendapatkan bayi ini?
383
00:14:13,506 --> 00:14:14,527
Tolong.
384
00:14:14,528 --> 00:14:15,777
Kamu mengadopsinya?
385
00:14:15,779 --> 00:14:16,828
Tolong.
386
00:14:16,830 --> 00:14:19,130
Kamu memiliki seorang bayi?
387
00:14:19,132 --> 00:14:22,417
Apakah teman dari temannya Guy memberikanmu seorang bayi?
388
00:14:22,419 --> 00:14:24,151
Ted, kita harus segera pergi.
389
00:14:24,153 --> 00:14:26,504
Tidak, tidak, tidak. Saya tidak akan kemana - mana dengamu.
390
00:14:26,506 --> 00:14:27,989
Semua yang saya tahu, saya bisa menjadi
391
00:14:27,991 --> 00:14:29,257
membantu dan bersekongkol suatu penculikan.
392
00:14:29,259 --> 00:14:31,042
Shh. Saudara ayah tidak marah.
393
00:14:31,044 --> 00:14:35,680
Dia menjadi sedikit keras.
Dia mencintai kamu! Ya, dia!
394
00:14:35,682 --> 00:14:37,832
- Ini gila!
- Kamu akan membaik diluar.
395
00:14:37,834 --> 00:14:39,717
- Ayolah.
_ Tidak, saya tidak bisa.
396
00:14:39,719 --> 00:14:41,302
Yeah. Na-na-na.
397
00:14:41,304 --> 00:14:44,639
NARATOR :
Tapi lalu ketika kami pergi keluar.
398
00:14:44,641 --> 00:14:45,890
Oh, ya ampun.
399
00:14:45,892 --> 00:14:47,892
- Bayi yang cantik.
- Terimakasih.
400
00:14:47,894 --> 00:14:50,177
Ngomong - ngomong, teman saya dan saya,
kami bukan pasangan.
401
00:14:50,179 --> 00:14:52,146
Kami adalah pria yang lurus dan lajang
402
00:14:52,148 --> 00:14:54,315
dan kami memiliki seorang bayi.
Hanya supaya kamu tahu.
403
00:14:54,317 --> 00:14:56,618
Lihat bayi manis ini.
404
00:14:56,620 --> 00:14:58,620
Hai. Saya hanya mengatakan ini bayi pertama,
405
00:14:58,622 --> 00:15:00,455
teman saya dan saya,
keduanya lurus,
406
00:15:00,457 --> 00:15:02,540
keduanya bersedia.
dan kami memiliki seorang bayi.
407
00:15:02,542 --> 00:15:04,042
Oh, siapa malaikat kecil ini?
408
00:15:04,044 --> 00:15:05,326
Okay, kenyataan singkat:
saya dan dia,
409
00:15:05,328 --> 00:15:06,911
tidak homo, lajang, memiliki seorang bayi.
410
00:15:06,913 --> 00:15:08,563
Kami harus melihat kedalam tanda yang dibuat.
411
00:15:08,565 --> 00:15:10,782
Anak - anak, lagi, kita mengalami masa yang sulit.
412
00:15:10,784 --> 00:15:12,100
Tapi bagian ini menyenangkan.
413
00:15:12,102 --> 00:15:16,671
WANITA : Aw...!
Lucu sekali!
414
00:15:16,673 --> 00:15:18,506
Ini mengagumkan!
415
00:15:18,508 --> 00:15:20,875
Benar?
416
00:15:20,877 --> 00:15:22,894
Robin, keluar dan berbicara dengan kita.
417
00:15:22,896 --> 00:15:24,429
Saya tidak keluar dari kamar mandi ini
418
00:15:24,431 --> 00:15:27,048
sampai semuanya berhenti bertingkah gila!
419
00:15:27,050 --> 00:15:29,067
Tidak ada yang menjadi gila.
420
00:15:29,069 --> 00:15:31,085
Lagi, untuk tujuan dari cerita ini...
421
00:15:32,154 --> 00:15:35,773
Ted dan saya memiliki seorang bayi. Gila!
422
00:15:35,775 --> 00:15:37,358
Apa - apaan itu?
423
00:15:37,360 --> 00:15:40,662
Teman, ini Hurricane Stinson-Mosby.
424
00:15:40,664 --> 00:15:41,829
Mosby-Stinson.
425
00:15:41,831 --> 00:15:44,165
Kamu menamai bayimu Hurricane?
426
00:15:44,167 --> 00:15:46,167
Ini...
427
00:15:46,169 --> 00:15:48,620
akhir yang tidak layak kepada anak
428
00:15:48,622 --> 00:15:50,505
yang harus hidup dengan nama itu.
429
00:15:50,507 --> 00:15:53,258
Okay, bagaimana Barney bisa memiliki seorang bayi?
430
00:15:53,260 --> 00:15:54,575
Tidak tahu. Super bingung.
431
00:15:54,577 --> 00:15:56,911
Saya menemukan yang terbaik untuk sekedar pergi dengan ini.
432
00:15:56,913 --> 00:15:59,180
Dia super lucu, kan?
433
00:15:59,748 --> 00:16:01,432
Tunggu sebentar.
(menghirup)
434
00:16:01,434 --> 00:16:05,586
Oh, guh! Hurricane buang air di popoknya.
435
00:16:05,588 --> 00:16:08,973
Ha-ha!
Kotoran celana!
436
00:16:08,975 --> 00:16:10,591
Dia membutuhkan popok yang baru.
437
00:16:10,593 --> 00:16:12,527
Benar. Dimana kamu simpan popokmu?
438
00:16:12,529 --> 00:16:13,811
Kita tidak punya satupun.
439
00:16:13,813 --> 00:16:15,229
Kamu tidak... Wow.
440
00:16:15,231 --> 00:16:19,117
Okay. (mengejek) Saya rasa saya akan membeli beberapa.
441
00:16:19,119 --> 00:16:21,653
Kamu akan menjadi seorang ibu dan kamu tidak memiliki satupun popok?
442
00:16:21,655 --> 00:16:24,656
Tuhan, awasi anak itu.
443
00:16:24,658 --> 00:16:26,391
Uh, okay.
444
00:16:26,393 --> 00:16:28,943
Sini kamu.
445
00:16:28,945 --> 00:16:32,797
Jadi, ada pembicaraan dari sepiring keju?
446
00:16:34,433 --> 00:16:36,884
(mengetuk)
(terengah-engah)
447
00:16:41,223 --> 00:16:42,423
Hai.
448
00:16:42,425 --> 00:16:44,842
Keju?
449
00:16:44,844 --> 00:16:46,394
Terimakasih.
450
00:16:49,315 --> 00:16:51,599
Jika kamu tidak keberatan saya meminta...
451
00:16:51,601 --> 00:16:53,818
apa-apa maksud ini semua?
452
00:16:53,820 --> 00:16:57,438
Maksud saya, kamu adalah salah satu yang paling kuat, mandiri,
453
00:16:57,440 --> 00:16:59,640
manusia yang tidak-mengunci-diri mereka-di-
454
00:16:59,642 --> 00:17:01,659
sebuah-kamar mandi-pada-Thanksgiving yang saya kenal.
455
00:17:02,578 --> 00:17:05,313
Kenapa-kenapa kamu sangat kecewa tentang perpindahan kami?
456
00:17:05,315 --> 00:17:08,783
Mungkin saya butuh kamu lebih dari yang kamu pikir.
457
00:17:08,785 --> 00:17:13,237
Ini lebih dari perpindahan kami?
458
00:17:13,239 --> 00:17:15,506
Ini keju yang enak.
459
00:17:16,842 --> 00:17:18,576
Robin?
460
00:17:18,578 --> 00:17:20,378
Ya?
461
00:17:20,380 --> 00:17:23,014
Menurutmu saya tidak seharusnya menjadi seorang Ghostbuster?
462
00:17:23,016 --> 00:17:25,099
Saya rasa kamu membuat keputusan yang bagus, teman.
463
00:17:26,352 --> 00:17:29,854
Okay, Ted, saya tidak akan menanyaimu dimana Barney mendapatkan bayi ini.
464
00:17:29,856 --> 00:17:32,173
Tapi kamu punya ide kenapa?
465
00:17:32,175 --> 00:17:34,525
Baiklah, beberapa malam yang lalu, kami membahas...
466
00:17:34,527 --> 00:17:37,729
kamu tahu, "Kami benci gadis - gadis, kami berharap kami homo,"
467
00:17:37,731 --> 00:17:39,513
hanya masalah pria.
468
00:17:39,515 --> 00:17:42,483
Dan kita semacam memutuskan untuk...
469
00:17:42,485 --> 00:17:44,035
mengadopsi seorang bayi.
470
00:17:44,037 --> 00:17:45,820
Yeah, ini gila.
471
00:17:45,822 --> 00:17:47,038
Saya tahu.
472
00:17:47,040 --> 00:17:48,039
Ini, meskipun?
473
00:17:48,041 --> 00:17:49,073
Ya.
474
00:17:49,075 --> 00:17:50,074
Saya tahu.
475
00:17:50,076 --> 00:17:51,542
Tapi ini, meskipun?
476
00:17:51,544 --> 00:17:52,543
Ya.
477
00:17:52,545 --> 00:17:53,878
Baiklah, jadi bagaimana jika ini gila?
478
00:17:53,880 --> 00:17:56,030
Saya sudah siap untuk bertemu seseorang untuk memulai sebuah keluarga dengan
479
00:17:56,032 --> 00:17:58,249
untuk waktu yang lama sekarang, dan saya tetap tidak bertemu dengannya.
480
00:17:58,251 --> 00:18:00,885
Barney adalah salah satu teman terbaik saya di dunia ini, kita jarang bertengkar,
481
00:18:00,887 --> 00:18:03,054
dan sekalinya kita marah mengenai hewan peliharaan cobra,
482
00:18:03,056 --> 00:18:04,806
kita akan menjadi ayah yang menakjubkan.
483
00:18:04,808 --> 00:18:06,307
Kenapa kita harus mencoba ini?
484
00:18:06,309 --> 00:18:08,542
Kapan terakhir kamu memberi dia makan?
485
00:18:08,544 --> 00:18:10,428
Dia memiliki root beer di keretanya.
486
00:18:10,430 --> 00:18:12,764
Oh, Ted.
Dan saya minta maaf,
487
00:18:12,766 --> 00:18:14,381
tapi kamu tidak bisa memanggil bayi Hurricane.
488
00:18:14,383 --> 00:18:16,017
Sebenarnya, namanya adalah Sadie.
489
00:18:16,019 --> 00:18:18,236
James, apa yang kamu lakukan disini?
490
00:18:18,238 --> 00:18:19,771
Apakah Barney tidak memberitahumu
491
00:18:19,773 --> 00:18:21,406
bahwa kami datang untuk Thanksgiving?
492
00:18:21,408 --> 00:18:22,723
Uh, tidak.
493
00:18:22,725 --> 00:18:25,392
Lalu dia mungkin tidak memberitahumu
494
00:18:25,394 --> 00:18:27,278
bahwa dia menitipkan putri baru kami.
495
00:18:27,280 --> 00:18:29,247
Ini putrimu?
496
00:18:29,249 --> 00:18:31,032
Oh, terima kasih Tuhan.
497
00:18:31,034 --> 00:18:32,834
Dan selamat.
498
00:18:32,836 --> 00:18:34,568
Terima kasih. Sini.
499
00:18:34,570 --> 00:18:36,587
Aw...
Aw...
500
00:18:36,589 --> 00:18:39,257
Saya rasa ini adalah perpisahan,
Hurri...Sadie.
501
00:18:39,259 --> 00:18:42,794
(bisikan) : Namamu adalah Hurricane.
Jangan pernah lupakan ini.
502
00:18:44,079 --> 00:18:45,763
Pergi dengannya. Sana.
503
00:18:45,765 --> 00:18:46,964
Sini.
Ini baru gadis.
504
00:18:46,966 --> 00:18:49,100
Hai, Ted,
505
00:18:49,102 --> 00:18:51,185
Saya mendengarkan pidato singkatmu.
506
00:18:51,187 --> 00:18:52,437
Ini tidak gila.
507
00:18:53,188 --> 00:18:54,806
Sekitar 10 tahun lalu,
508
00:18:54,808 --> 00:18:57,775
teman baik saya dan saya hampir melakukan hal yang serupa.
509
00:18:57,777 --> 00:19:01,062
Dia lajang, saya lajang, kami berdua menginginkan sebuah keluarga.
510
00:19:01,064 --> 00:19:03,147
Ini membuat masuk akal.
511
00:19:03,149 --> 00:19:04,699
Tapi sekarang?
512
00:19:04,701 --> 00:19:08,152
Setiap hari, kami berterima kasih dengan bintang kemujuran bahwa kami tidak melakukannya.
513
00:19:08,154 --> 00:19:10,771
Karena apa yang dia temukan dengan suaminya
514
00:19:10,773 --> 00:19:12,657
dan apa yang saya temukan dengan punya saya--
515
00:19:12,659 --> 00:19:14,959
Ini pantas ditunggu.
516
00:19:16,128 --> 00:19:18,045
Hurricane adalah nama yang keren.
517
00:19:18,047 --> 00:19:20,882
Yakan, Tom?
518
00:19:20,884 --> 00:19:22,567
Toko hewan peliharaan sudah dekat,
519
00:19:22,569 --> 00:19:24,302
jadi saya memberinya beberapa bantalan-bantalan kecil.
520
00:19:24,304 --> 00:19:25,803
Oh, saya juga mendapatkan ini.
521
00:19:25,805 --> 00:19:27,889
Ini rasa sapi dan ini bagus untuk giginya.
522
00:19:28,640 --> 00:19:30,892
James! Tom! Hai!
523
00:19:30,894 --> 00:19:32,293
Lily...
524
00:19:32,295 --> 00:19:33,794
apa kamu menerima email
525
00:19:33,796 --> 00:19:36,314
yang saya kirim tentang undangan
526
00:19:36,316 --> 00:19:38,766
James dan Tom untuk Thanksgiving?
527
00:19:38,768 --> 00:19:41,802
Saya mengirimnya untuk CompuServe mu.
Itu pokok pertamamu, kan?
528
00:19:42,488 --> 00:19:43,488
Selamat Thanksgiving, bro.
529
00:19:43,490 --> 00:19:45,472
- Terimakasih. Hai.
- Hai!
530
00:19:46,358 --> 00:19:48,326
Mari duduk.
531
00:19:48,328 --> 00:19:49,827
Hai.
532
00:19:50,829 --> 00:19:52,914
Baiklah, kamu dapatkan saya.
533
00:19:52,916 --> 00:19:54,332
James adalah putraku.
534
00:19:54,334 --> 00:19:57,702
Tapi tiga jam terakhir ini--ajaib, kan?
535
00:19:57,704 --> 00:20:00,254
Kita dapat melakukan ini!
Katakan kita dapat melakukan ini.
536
00:20:00,256 --> 00:20:01,956
Kita tidak bisa melakukan ini.
537
00:20:01,958 --> 00:20:03,324
Maaf, teman.
538
00:20:03,326 --> 00:20:05,927
Kami menunggu untuk sesuatu yang nyata...
539
00:20:05,929 --> 00:20:08,329
tidak peduli seberapa sulit untuk mendapatkannya.
540
00:20:11,015 --> 00:20:13,082
Ini akan cukup sulit.
541
00:20:13,084 --> 00:20:14,935
Saya tahu itu, teman.
542
00:20:17,087 --> 00:20:18,805
Saya memiliki waktu sebelum makan malam, kan?
543
00:20:18,807 --> 00:20:21,024
Saya akan pergi ke...
Saya akan berjalan sebentar.
544
00:20:21,026 --> 00:20:22,859
Baiklah. Baiklah.
545
00:20:24,078 --> 00:20:25,479
(gedoran)
546
00:20:25,481 --> 00:20:27,430
Tuhan.
547
00:20:29,817 --> 00:20:31,151
(desahan)
548
00:20:33,254 --> 00:20:35,372
- Hai.
- Hai.
549
00:20:37,575 --> 00:20:39,292
(dengkuran)
550
00:20:43,280 --> 00:20:44,748
Apa kita masih berteman?
551
00:20:44,750 --> 00:20:46,716
Harap demikian.
552
00:20:48,130 --> 00:20:49,530
Bagus.
553
00:20:49,532 --> 00:20:51,299
Karena mendapatkan ini.
554
00:20:51,301 --> 00:20:53,384
Ted hampir mengadopsi seorang bayi.
555
00:20:53,861 --> 00:20:55,880
Gila, kan?
(mengejek)
556
00:20:55,881 --> 00:20:57,264
Pria menyedihkan yang melalui beberapa hal.
557
00:20:57,266 --> 00:20:59,749
Dia sebenarnya mencoba untuk mengikat saya kedalam ini.
558
00:20:59,751 --> 00:21:02,136
Bisakah kamu bayangkan saya menjadi ayah seseorang?
559
00:21:03,677 --> 00:21:04,976
Saya hamil.
560
00:21:04,978 --> 00:21:08,978
== sikronasi, dikoreksi oleh eiderman ==