1
00:00:00,800 --> 00:00:02,172
Bumi.

2
00:00:02,472 --> 00:00:03,714
Api.

3
00:00:03,914 --> 00:00:05,262
Udara.

4
00:00:05,912 --> 00:00:06,728
Air.

5
00:00:07,914 --> 00:00:12,246
Hanya Sang Avatar yang dapat menguasai keempat element

6
00:00:12,247 --> 00:00:14,770
dan menjaga kesimbangan dunia.

7
00:00:20,341 --> 00:00:22,230
<i>Sang Avatar telah diculik!</i>

8
00:00:22,231 --> 00:00:26,249
<i>Setelah Tarrlok menahan temannya,Korra 
mendatanginya di ruang kerjanya.</i>

9
00:00:26,289 --> 00:00:30,046
<i>Namun perdebatan mereka memanas dan
berubah menjadi pertarungan yang sengit!</i>

10
00:00:30,047 --> 00:00:33,340
<i>Merasa tersudut, Tarrlok akhirnya 
menunjukkan pengendalian darah</i>

11
00:00:33,341 --> 00:00:36,091
<i>dan membawa Korra jauh 
dari kota Republik.</i>

12
00:00:36,139 --> 00:00:39,689
<i>Akankah teman-teman Sang Avatar
menemukannya sebelum terlambat?</i>

13
00:00:40,955 --> 00:00:43,955
Book one
Chapter nine: Out of The Past

14
00:01:11,025 --> 00:01:12,415
Apa yang kau lakukan?

15
00:01:13,389 --> 00:01:14,235
Tarrlok!

16
00:01:16,031 --> 00:01:18,205
Kau tidak bisa mengurungku di sini selamanya!

17
00:01:46,028 --> 00:01:48,698
Siapa ini? ini masih jam 6 pagi!

18
00:01:48,699 --> 00:01:51,097
Sebaiknya ini sangat penting!

19
00:01:51,745 --> 00:01:53,935
Anggota Dewan Tenzin disini.

20
00:01:55,244 --> 00:01:56,037
Apa?!

21
00:02:07,826 --> 00:02:08,847
Apa yang terjadi?

22
00:02:08,947 --> 00:02:10,560
Apa yang Korra lakukan di Balai Kota?

23
00:02:10,660 --> 00:02:13,045
Seperti yang telah kuberitahu Chief Saikhan.

24
00:02:13,046 --> 00:02:15,351
Korra datang ke ruang kerjaku tadi malam.

25
00:02:15,352 --> 00:02:18,081
Dia marah bahwa aku telah 
menahan teman-temannya

26
00:02:18,082 --> 00:02:20,368
Dia memintaku untuk melepaskan mereka dan-

27
00:02:20,864 --> 00:02:22,650
itulah saat Equalist menyerang

28
00:02:24,780 --> 00:02:26,521
Aku mencoba untuk melindungi Korra.

29
00:02:26,522 --> 00:02:28,687
Kita kalah banyak,

30
00:02:28,688 --> 00:02:31,100
kemudian, aku tersengat listrik.

31
00:02:34,382 --> 00:02:36,884
Setelah kusadar, polisi sudah ada.

32
00:02:36,885 --> 00:02:38,490
Namun, mereka menculik Korra.

33
00:02:38,491 --> 00:02:40,004
Aku minta maaf.

34
00:02:40,104 --> 00:02:42,950
Chief Saikhan, kerahkan 
semua pasukan polisi.

35
00:02:42,950 --> 00:02:45,352
Kita harus menemukan Sang Avatar.

36
00:02:47,668 --> 00:02:51,541
<i>Kita mengganggu jadwal siaran biasanya untuk melaporkan laporan khusus ini.</i>

37
00:02:51,541 --> 00:02:53,535
<i>Tengah malam tadi, Equalist menyerang Balai Kota,</i>

38
00:02:53,535 --> 00:02:57,142
<i>melukai Anggota Dewan Tarrlok 
dan menangkap Avatar Korra.</i>

39
00:02:57,142 --> 00:02:58,625
<i>Kami masih menunggu perkembangannya, na-</i>

40
00:03:28,976 --> 00:03:30,458
Kuharap kau cukup beristirahat.

41
00:03:30,758 --> 00:03:32,436
Ayo, aku membebaskanmu.

44
00:03:39,011 --> 00:03:41,649
Jangan dengar! Aku tak bisa jika kau terus mendengarkan.

45
00:03:43,979 --> 00:03:44,785
Asami!

46
00:03:46,071 --> 00:03:48,809
Kumohon! Sedikit privasi!

47
00:03:48,971 --> 00:03:50,029
Kalian semua baik-baik saja?

48
00:03:50,129 --> 00:03:52,339
Ya! Senang bertemu denganmu.

49
00:03:52,339 --> 00:03:54,165
Maaf mengganggu pertemuan cinta kalian,

50
00:03:54,265 --> 00:03:55,719
tapi Korra sedang dalam masalah.

51
00:03:55,719 --> 00:03:56,887
Amon menculiknya.

52
00:03:58,101 --> 00:03:58,979
Tidak.

53
00:03:59,595 --> 00:04:01,581
Tidak, ini semua tak mungkin!

54
00:04:01,681 --> 00:04:03,803
Ayo, kita harus menyelamatkan Avatar.

55
00:04:07,985 --> 00:04:09,239
Resletingmu terbuka.

56
00:04:09,641 --> 00:04:10,896
Terima Kasih telah memberitahu.

57
00:04:18,299 --> 00:04:19,689
Siapapun!

58
00:04:20,450 --> 00:04:21,746
Tolong!

59
00:04:22,220 --> 00:04:23,690
Kumohon!

60
00:04:26,566 --> 00:04:27,987
Kumohon.

61
00:04:29,217 --> 00:04:32,443
<i>Kusarankan kau untuk bermeditasi atas penglihatan itu,</i>

62
00:04:32,467 --> 00:04:35,509
<i>Kuyakin Roh Aang berusaha memeberitahumu sesuatu</i>

63
00:04:48,911 --> 00:04:50,301
Apa yang kau lakukan disini, Aang?

64
00:04:50,401 --> 00:04:52,799
Aku sudah memberitahumu,
aku bisa mengatasinya sendiri.

65
00:04:52,899 --> 00:04:55,413
Bila ini hal yang biasa,
aku tak akan melibatkan diri.

66
00:04:55,413 --> 00:04:58,895
tapi jika apa yang dikatakan para korban benar, kita berhadapan dengan penjahat yang tidak biasa.

67
00:04:58,995 --> 00:05:01,749
Baiklah. Ikuti aku, Kaki Ringan.

68
00:05:01,849 --> 00:05:06,051
Toph, Aku sudah berumur 40. Bisakah 
kau berhenti memanggilku seperti itu?

69
00:05:06,251 --> 00:05:07,417
Sepertinya tidak.

70
00:05:11,823 --> 00:05:14,425
Semuanya telah berakhir! Kau ditahan, Yakone!

71
00:05:14,525 --> 00:05:17,255
Ada apa dengan Kota Republik ini?

72
00:05:17,255 --> 00:05:20,655
Dulu, orang-orang bisa menikmati makan siangnya dengan tenang.

73
00:05:24,665 --> 00:05:26,259
Apa-apaan ini?

74
00:05:26,285 --> 00:05:28,813
Kita punya banyak saksi, Yakone.

75
00:05:28,813 --> 00:05:30,179
Kita tahu siapa kau ini sebenarnya.

76
00:05:30,279 --> 00:05:31,429
Bawa dia.

77
00:05:31,429 --> 00:05:35,371
Aku telah melewati setiap tuduhan 
yang kalian tuduhkan padaku,

78
00:05:35,371 --> 00:05:38,145
begitu pula yang ini!

79
00:05:39,987 --> 00:05:41,489
Woah.

80
00:05:41,565 --> 00:05:43,468
Aku akhirnya terhubung denganmu, Aang.

81
00:05:44,123 --> 00:05:46,761
Namun- apa yang coba kau sampaikan padaku?

82
00:05:46,905 --> 00:05:49,027
beritahu aku cara keluar dari kotak ini lebih bagus.

83
00:05:55,505 --> 00:05:56,915
Aku harus pergi.

84
00:05:57,253 --> 00:05:59,567
Hubungi aku jika ada kabar lainnya.

85
00:06:00,267 --> 00:06:02,161
Lin? Ap-ap-apa yang kau...

86
00:06:02,161 --> 00:06:03,413
Kau harusnya ada di rumah sakit!

87
00:06:03,413 --> 00:06:05,413
Dan kalian bertiga! Harusnya ada di penjara!

88
00:06:05,513 --> 00:06:07,708
Kupikir kau membutuhkan bantuan kami untuk mencari Korra.

89
00:06:07,708 --> 00:06:08,946
Ada petunjuk tentang ini semua?

90
00:06:09,046 --> 00:06:12,076
Aku menunggu panggilan telepon pagi ini, tapi belum ada petunjuk apapun.

91
00:06:12,176 --> 00:06:13,474
Kita perlu Naga!

92
00:06:13,538 --> 00:06:14,612
Dia dapat melacak Korra.

93
00:06:14,812 --> 00:06:17,412
Sayangnya Anjing Beruang Kutubnya juga hilang.

94
00:06:17,512 --> 00:06:18,785
Lalu harus mulai darimana?

95
00:06:18,785 --> 00:06:21,530
Menurutku Equalist bersembunyi di bawah tanah.

96
00:06:21,530 --> 00:06:24,064
di terowongan-terowongan yang ada di bawah kota.

97
00:06:24,064 --> 00:06:25,350
Bawah tanah....

98
00:06:25,450 --> 00:06:27,912
seperti pabrik rahasia milik Ayah.

99
00:06:27,912 --> 00:06:28,874
Pasti.

100
00:06:28,874 --> 00:06:30,608
Ya! Ya, itu masuk akal!

101
00:06:30,608 --> 00:06:34,352
Ketika para Chi-Blocker itu menangkapku kedalam truk, suaranya seperti ada di sebuah terowongan.

102
00:06:35,252 --> 00:06:37,608
Aku tahu dimana kita harus mulai mencari!
Ayo!

103
00:06:37,708 --> 00:06:39,678
Dimanapun Amon menangkap Korra.

104
00:06:39,878 --> 00:06:42,178
Ku yakin disana juga dia menangkap para petugasku.

105
00:06:42,278 --> 00:06:44,424
Mari bawa mereka pulang, Lin.

106
00:06:55,323 --> 00:06:57,613
Truk yang membawa Bolin masuk ke gang ini.

107
00:07:02,110 --> 00:07:03,039
Sebelah mana?

108
00:07:04,752 --> 00:07:06,950
Hmmm. Sepertinya.... baunya kukenal.

109
00:07:11,274 --> 00:07:12,456
Ada terowongan di dekat sini.

110
00:07:16,100 --> 00:07:16,542
Disana!

111
00:07:20,772 --> 00:07:22,098
Jejak motor.

112
00:07:22,481 --> 00:07:24,151
Korra pasti ada disana....

113
00:07:24,945 --> 00:07:26,091
di suatu tempat.

114
00:07:33,618 --> 00:07:34,704
Kita coba jalan yang ini.

115
00:07:34,804 --> 00:07:36,614
Bagaimana jika Korra tidak ada disana?

116
00:07:36,618 --> 00:07:38,456
Maka kita cari terowongan lain untuk mencarinya!

117
00:07:45,356 --> 00:07:47,038
Hey, apakah Mako baik-baik saja?

118
00:07:47,038 --> 00:07:49,255
Dia terlihat sangat mencemaskan Korra.

119
00:07:49,455 --> 00:07:51,085
Ya, Bukankah kita semua juga!

120
00:07:51,085 --> 00:07:52,640
Aku tahu, tapi..

121
00:07:52,640 --> 00:07:57,042
dia adalah kakakmu. Apakah menurutmu dia menyukai Korra melebihi seorang teman?

122
00:07:58,089 --> 00:08:01,673
A-Apa!? Tidak! Itu hanya gosip, darimana kau tahu?

123
00:08:01,973 --> 00:08:04,959
Hal yang gila yang baru keluar dari mulutmu baru saja. Heh...

124
00:08:05,527 --> 00:08:08,706
Apa yang kau tahu, Bolin?
Ayolah, beritahu aku.

125
00:08:08,905 --> 00:08:10,715
Tidak! Maksudku...

126
00:08:11,215 --> 00:08:14,649
dulu saat turnamen ketika Mako dan Korra berciuman, tapi...

127
00:08:14,749 --> 00:08:16,583
Mereka berciuman?

128
00:08:16,927 --> 00:08:20,841
Percayalah, aku juga marah, tapi aku tak apa-apa. Aku tak berpikir ini berarti apapun.

129
00:08:20,941 --> 00:08:22,799
Aku ragu.

130
00:08:28,089 --> 00:08:28,903
Sembunyi!

131
00:09:00,815 --> 00:09:03,277
Trem itu menuju ke kamp pelatihan.

132
00:09:05,181 --> 00:09:07,137
Semuanya telah dikirim ke penjara, tuan.

133
00:09:08,859 --> 00:09:10,759
Itu pasti tempat dimana mereka menahan Korra.

134
00:09:10,759 --> 00:09:12,289
Kita harus menuruni terowongan itu.

135
00:09:34,800 --> 00:09:37,406
Kosong?! /
Ya, Aku juga tahu.

136
00:09:43,190 --> 00:09:44,708
Kalian berdua, awasi mereka.

137
00:09:50,736 --> 00:09:52,462
Petugasku ada di dalam.

138
00:09:52,526 --> 00:09:53,884
Bagaimana dengan Korra?

139
00:09:54,352 --> 00:09:56,110
Aku belum melihatnya.

140
00:10:11,952 --> 00:10:14,233
Avatar Korra. Dimana kau menyekapnya?

141
00:10:20,879 --> 00:10:21,850
Chief Beifong?

142
00:10:22,676 --> 00:10:24,226
Aku terlambat.

143
00:10:24,706 --> 00:10:27,404
Sepertinya monster itu sudah mengambil pengendalian kalian, ya?

144
00:10:29,542 --> 00:10:31,355
Maaf.

145
00:10:31,455 --> 00:10:33,705
Ayo, kita keluar dari sini.

146
00:10:35,453 --> 00:10:37,355
Aku bertanya padamu lagi,

147
00:10:37,355 --> 00:10:38,901
dimana dia?

148
00:10:38,901 --> 00:10:42,619
Kita tidak menangkap Avatar, dan Equalist tidak menyerang Balai Kota.

149
00:10:42,619 --> 00:10:43,797
Tarrlok berbohong.

150
00:10:43,901 --> 00:10:44,899
Apa?

151
00:10:44,999 --> 00:10:47,669
Aku telah melihat seluruh penjara ini.
Korra tidak ada disini.

152
00:10:47,769 --> 00:10:50,939
Mengapa Tarrlok mengarang cerita bahwa dia telah diserang?

153
00:10:51,243 --> 00:10:53,361
Karena dialah yang menangkap Korra.

154
00:10:53,361 --> 00:10:54,509
Dia membohongi kita semua!

155
00:10:58,151 --> 00:10:59,973
Ayo kita pergi!

156
00:11:19,616 --> 00:11:21,634
Cobalah untuk <i>chi-block</i> itu, bodoh!

157
00:11:27,382 --> 00:11:28,684
Kita kedatangan banyak tamu!

158
00:11:53,981 --> 00:11:58,339
Yakone telah menguasai kerajaan kriminal di Kota Republik selama bertahun-tahun.

159
00:11:58,439 --> 00:12:01,909
Tapi dia selalu berhasil menghindar dari hukuman

160
00:12:01,909 --> 00:12:03,255
sampai sekarang.

161
00:12:03,393 --> 00:12:06,783
Kalian akan mendengar kesaksian dari seluruh korban

162
00:12:07,083 --> 00:12:16,286
dan mereka akan beritahu bahwa Yakone melakukan kejahatannya dengan menggunakan kemampuan yang terlarang.

163
00:12:17,009 --> 00:12:18,390
Pengendalian Darah.

164
00:12:20,643 --> 00:12:23,437
Tuntutan semua kasus-kasus ini

165
00:12:23,437 --> 00:12:29,707
berasal dari kepercayaan orang-orang bahwa klienku bisa mengendalikan darah semaunya,

166
00:12:30,451 --> 00:12:32,705
kapan saja, pada hari apapun.

167
00:12:32,805 --> 00:12:37,387
Kuingatkan lagi, pengendalian darah adalah kemampuan yang sangat langka

168
00:12:37,435 --> 00:12:40,635
dan ini hanya dapat dilakukan pada saat bulan purnama.

169
00:12:40,735 --> 00:12:47,069
Namun, saksi2 mengaku bahwa klienku menggunakannya di setiap waktu

170
00:12:47,069 --> 00:12:49,380
saat bukan bulan purnama.

171
00:12:49,380 --> 00:12:56,966
Suatu penghinaan untuk menuduh orang atas kejahatan yang tak mungkin bisa dilakukan.

172
00:13:04,792 --> 00:13:08,102
Anggota Dewan Sokka akan memutuskan.

173
00:13:08,102 --> 00:13:13,343
Pada masaku, aku sudah bertemu dengan orang2 yg terlahir dengan kemampuan unik dan langka.

174
00:13:13,343 --> 00:13:19,281
Aku sendiri bahkan mengalahkan org yg mengendalikan api menggunakan pikirannya dengan bumerangku.

175
00:13:19,281 --> 00:13:23,059
bahkan metalbending dianggap mustahil dilakukan sepanjang sejarah

176
00:13:23,059 --> 00:13:29,019
hingga Kepala Kepolisian kita yang terhormat, Toph Beifong, mengembangkan kemampuan ini seorang diri.

177
00:13:29,709 --> 00:13:36,827
Jumlah kesaksian dan bukti yang luar biasa telah meyakinkan para dewan bahwa Yakone salah satu pemilik kekuatan unik ini

178
00:13:36,927 --> 00:13:40,773
dan dia menggunakan kekuatannya untuk kejahatan.

179
00:13:41,173 --> 00:13:48,191
Kita memutuskan Yakone bersalah atas segala tuduhan dan memberikannya hukuman penjara seumur hidup.

180
00:14:25,266 --> 00:14:27,932
Terima kasih telah menemui kami dalam pemberitahuan yg mendadak.

181
00:14:27,932 --> 00:14:30,014
Chief./
Lin.

182
00:14:30,730 --> 00:14:32,404
Apakah kau telah mendapatkan kabar terbaru tentang Avatar Korra?

183
00:14:32,804 --> 00:14:35,458
Ya. Kau telah menculiknya, Tarrlok!

184
00:14:35,458 --> 00:14:39,040
Aku terkejut atas tuduhan jahatmu itu padaku!

185
00:14:39,040 --> 00:14:42,374
Telah kujelaskan, Equalist menyerang dan menculiknya!

186
00:14:42,474 --> 00:14:44,972
Tapi tidak ada satupun <i>Chi-Blocker</i> disini tadi malam.

187
00:14:44,972 --> 00:14:47,102
Kau mengatur sendiri bukti2nya, kan?

188
00:14:47,202 --> 00:14:49,620
Itu tuduhan yang konyol!

189
00:14:49,620 --> 00:14:52,310
Itu benar! Dia menculiknya!

190
00:14:52,532 --> 00:14:55,116
Aku ada disini saat Avatar Korra tiba tadi malam, namun

191
00:14:55,116 --> 00:14:57,722
Dewan Tarrlok menyuruhku untuk pergi.

192
00:14:57,722 --> 00:15:00,432
Aku sedang mau pulang saat aku melihat Tarrlok membawanya ke dalam bagasi mobil.

193
00:15:01,322 --> 00:15:04,312
<i>Ucapkan selamat tinggal pada Kota Republik, Avatar Korra</i>

194
00:15:04,312 --> 00:15:05,998
<i>Kau tidak akan pernah melihatnya lagi.</i>

195
00:15:13,190 --> 00:15:16,777
Semua orang tahu kau bukan siapa2 tapi hanyalah pembohong bersuara aneh!

196
00:15:17,077 --> 00:15:18,951
Mengapa kau baru memberitahu sekarang?

197
00:15:19,051 --> 00:15:20,957
Aku ketakutan karena....

198
00:15:21,257 --> 00:15:23,595
Karena Tarrlok adalah Pengendali Darah!

199
00:15:23,595 --> 00:15:25,417
Dia mengendalikan darah Avatar Korra!

200
00:15:26,211 --> 00:15:29,901
Jangan memperburuk dirimu sendiri.
Beritahu kami dimana Korra berada.

201
00:15:56,325 --> 00:15:57,251
Bangun!

202
00:16:00,735 --> 00:16:06,213
Ugh! Man! Aku bermimpi buruk bahwa Korra diambil oleh penjahat pengendali darah. Aneh sekali.

203
00:16:06,557 --> 00:16:09,095
Bolin, itu nyata. Dia membuat kita pingsan.

204
00:16:09,195 --> 00:16:12,069
Benarkah?! Dimana dia? Apakah dia disini sekarang?

205
00:16:12,169 --> 00:16:15,323
Tarrlok sudah lama pergi. Aku akan memberitahu semua pasukanku.

206
00:16:16,021 --> 00:16:17,731
Kita pingsan hanya sebentar.

207
00:16:17,731 --> 00:16:19,806
Mungkin kita masih bisa mengejar jejak Amon.

208
00:16:19,806 --> 00:16:22,792
Mungkin dapat membawa kita ke tempat Korra! Ayo.

209
00:16:53,399 --> 00:16:56,633
Yakone. Kau tidak akan pernah bisa lolos!

210
00:16:58,999 --> 00:17:04,193
Kota Republik adalah milikku, aku akan kembali lagi suatu hari dan mendapatkannya.

211
00:17:47,502 --> 00:17:50,328
Kali ini aku akan membuat kau benar-benar tidur!

212
00:18:11,064 --> 00:18:14,186
Aku mengambil pengendalianmu demi kebaikan.

213
00:18:24,117 --> 00:18:25,743
Semuanya telah berakhir.

214
00:18:28,009 --> 00:18:29,175
Aang,

215
00:18:29,175 --> 00:18:33,573
selama ini. Kau coba memperingatkanku akan Tarrlok.

216
00:18:36,407 --> 00:18:39,905
Hidupku kacau sekarang, berkatmu.

217
00:18:40,005 --> 00:18:42,055
Jadi rahasia pengendalian darahmu ketahuan?

218
00:18:44,153 --> 00:18:47,055
Dan sekarang aku tahu bagaimana kau mengendalikan darah tanpa bulan purnama.

219
00:18:47,355 --> 00:18:49,321
Kau adalah anak Yakone.

220
00:18:50,243 --> 00:18:52,169
Aku memang anaknya,

221
00:18:52,217 --> 00:18:54,419
namun demi menguasai Kota Republik,

222
00:18:54,419 --> 00:18:56,305
Aku harus menjadi orang lain.

223
00:18:57,251 --> 00:19:01,865
Ayahku gagal karena dia mencoba menguasainya dengan cara kejahatan.

224
00:19:01,965 --> 00:19:04,239
Rencanaku sempurna.

225
00:19:04,677 --> 00:19:08,764
Aku telah menjadi pahlawan kota.
Tapi kau...

226
00:19:08,764 --> 00:19:11,430
kau menghancurkan semuanya!

227
00:19:11,530 --> 00:19:14,348
Tarrlok, semuanya sudah jelas dan kau tak bisa kabur lagi.

228
00:19:14,448 --> 00:19:19,166
Oh tidak. Aku akan kabur dan memulai hidup baru.

229
00:19:19,512 --> 00:19:22,490
Dan kau ikut aku sebagai tahananku.

230
00:19:23,006 --> 00:19:24,472
Kau tak akan pernah lolos!

231
00:19:31,002 --> 00:19:31,744
Amon!

232
00:19:33,582 --> 00:19:35,744
Saatnya telah tiba untuk menyetarakan kau.

233
00:19:36,788 --> 00:19:40,502
Kau bodoh! Kau tak pernag menghadapi pengendalian seperti punya ku.

234
00:19:55,088 --> 00:19:56,462
Apa..

235
00:19:56,918 --> 00:19:58,241
Apa kau sebenarnya?

236
00:19:58,928 --> 00:20:01,134
Aku adalah "jawaban".

237
00:20:16,541 --> 00:20:20,003
Aku akan membawanya. Kalian berempat urus Avatar.

238
00:20:20,003 --> 00:20:21,793
Jangan meremehkannya.

239
00:20:21,793 --> 00:20:25,910
Aliri listri kotaknya sebelum kalian melepaskannya./
Dengan senang hati.

240
00:20:33,647 --> 00:20:35,437
Saatnya pembalasan.

241
00:20:52,309 --> 00:20:53,647
Buka kotaknya.

242
00:20:56,801 --> 00:20:57,929
Ikat dia.

243
00:21:33,220 --> 00:21:36,166
Sudah kubilang jangan meremehkan dia.

244
00:22:04,716 --> 00:22:06,170
Naga.

245
00:22:06,177 --> 00:22:07,763
Kau datang mencariku.

246
00:22:08,065 --> 00:22:09,409
Gadis Pintar.

247
00:22:26,448 --> 00:22:27,906
Itu seperti suara Naga!

248
00:22:30,818 --> 00:22:31,596
Di bawah sana!

249
00:22:34,456 --> 00:22:35,478
Korra!

250
00:22:36,378 --> 00:22:37,628
Oh, syukurlah.

251
00:22:37,628 --> 00:22:38,746
Dimana Tarrlok?

252
00:22:38,746 --> 00:22:40,124
Bagaimana kau bisa kabur?

253
00:22:40,224 --> 00:22:41,506
Berikan dia ruang!

254
00:22:47,878 --> 00:22:49,956
Aku sangat khawatir.

255
00:22:50,246 --> 00:22:51,216
Apa kau baik-baik saja?

256
00:22:51,216 --> 00:22:52,370
Ya.

257
00:22:53,520 --> 00:22:54,866
Aku senang kau ada di sini.

258
00:23:00,826 --> 00:23:01,712
Kau aman sekarang.

259
00:23:07,061 --> 00:23:14,872
Translated by PrinceLounge/loxlox then subtitled then synced
by Patrick of Addic7ed.com

