1
00:00:15,869 --> 00:00:17,237
Earth

2
00:00:17,753 --> 00:00:19,005
Fire

3
00:00:19,571 --> 00:00:20,950
Udara

4
00:00:21,332 --> 00:00:22,561
Air

5
00:00:23,494 --> 00:00:27,643
Hanya Avatar yang mampu menguasai keempat elemen...

6
00:00:27,983 --> 00:00:30,183
dan memberikan keseimbangan dunia.

7
00:00:35,877 --> 00:00:38,901
Kini revolusi Amon terus 
bertambah dan semakin kuat

8
00:00:38,997 --> 00:00:40,734
Pertama, dia menyerang arena probending

9
00:00:40,736 --> 00:00:42,697
Kemudian, diketahui bahwa Hiroshi Sato

10
00:00:42,699 --> 00:00:45,545
adalah dalang dari pembuatan sarung 
tangan, dan robot Equalist !

11
00:00:45,610 --> 00:00:48,649
dan yang paling baru, Amon
menyerang Dewan Tarrlok

12
00:00:48,650 --> 00:00:51,626
menghilangkan pengendaliannya,
dan hampir menangkap Avatar!

13
00:00:51,785 --> 00:00:55,357
Semua sangat cemas, menunggu dimana 
serangan Amon selanjutnya?

14
00:00:56,843 --> 00:00:58,724
Buku 1 : Udara | Episode 10
"MENGUBAH KEADAAN"

15
00:01:01,205 --> 00:01:03,200
Translated by:
egar3427

16
00:01:03,205 --> 00:01:05,200
Translated by:
egar3427

17
00:01:05,205 --> 00:01:07,200
Translated by:
egar3427

18
00:01:30,904 --> 00:01:32,426
Ayah kau sudah pulang.

19
00:01:32,972 --> 00:01:35,709
Kami sudah menunggumu.
Apa Korra baik-baik saja?

20
00:01:35,715 --> 00:01:37,509
Ya, dia baik-baik saja, sayang.

21
00:01:38,560 --> 00:01:41,660
Aku sangat takut,
Kukira dia tak akan kembali lagi.

22
00:01:41,874 --> 00:01:45,656
Maaf membuatmu cemas,
tapi sekarang sudah baik-baik saja.

23
00:01:45,924 --> 00:01:47,093
Aku berjanji.

24
00:01:55,282 --> 00:01:56,929
Makanannya luar biasa, Pema.

25
00:01:57,693 --> 00:01:59,939
Akhirnya aku mulai merasa 
lebih baik lagi sekarang.

26
00:02:00,220 --> 00:02:02,108
Kami sangat bersyukur kau 
kembali dengan selamat Korra.

27
00:02:03,247 --> 00:02:04,109
Biar kubantu.

28
00:02:04,630 --> 00:02:06,571
Korra, aku tahu kau telah 
melalui hal yang berat,

29
00:02:06,938 --> 00:02:08,371
namun aku perlu tahu 
apa yang sebenarnya terjadi.

30
00:02:08,600 --> 00:02:10,667
Baiklah... Pertama,

31
00:02:11,034 --> 00:02:14,965
Tarrlok bukanlah orang yang kalian duga.
Dia adalah anak Yakone.

32
00:02:15,899 --> 00:02:17,247
Semuanya masuk akal sekarang.

33
00:02:17,598 --> 00:02:20,664
Itulah mengapa Tarrlock mampu
mengendalikan darah tanpa bulan purnama.

34
00:02:20,692 --> 00:02:23,452
Tapi bagaimana kau bisa lari?
Dan dimana Tarrlok?

35
00:02:23,457 --> 00:02:26,707
Amon menangkapnya...
dan mengambil pengendaliannya.

36
00:02:26,947 --> 00:02:27,549
Apa ?!

37
00:02:27,625 --> 00:02:31,352
Ya, dia tiba-tiba muncul.
Dia hampir menangkapku juga.

38
00:02:31,767 --> 00:02:33,325
Ini sungguh kabar buruk.

39
00:02:33,686 --> 00:02:35,437
Amon menjadi semakin nekat.

40
00:02:35,585 --> 00:02:38,483
menyerang anggota dewan,
hampir menangkap Avatar.

41
00:02:39,020 --> 00:02:41,826
Aku takut Amon mulai mengakhiri semuanya.

44
00:02:53,479 --> 00:02:54,519
Mau aku panggilkan Tenzin ?

45
00:02:54,727 --> 00:02:57,082
Jangan cemaskan dia.
Ini bukan apa-apa.

46
00:02:58,076 --> 00:03:01,073
Bisakah aku minta air hangat?
Korra butuh teh yang lebih.

47
00:03:01,332 --> 00:03:03,457
Kau seorang pengendali Api.
Masaklah sendiri.

48
00:03:07,559 --> 00:03:11,030
Aku mau keluar dulu,
supaya kalian berdua bisa bicara.

49
00:03:14,821 --> 00:03:16,875
Apa ada sesuatu yang harus 
kita bicarakan ?

50
00:03:17,945 --> 00:03:19,858
Aku menyadari bagaimana
perlakuanmu terhadap Korra.

51
00:03:20,526 --> 00:03:22,629
Bagaimana reaksimu saat dia hilang.

52
00:03:22,842 --> 00:03:24,520
Kau mempunyai perasaan terhadapnya, iya kan?

53
00:03:25,563 --> 00:03:28,554
Apa ? Tidak.. Dia ditangkap oleh
pengendali darah yang gila.

54
00:03:28,554 --> 00:03:29,983
Kau berharap aku bereaksi seperti apa ?

55
00:03:30,347 --> 00:03:31,263
Aku menyukai Korra,

56
00:03:31,770 --> 00:03:34,460
Tapi kau merahasiakannya selama ini.

57
00:03:34,721 --> 00:03:36,875
Rahasia ? Tentang apa ?

58
00:03:37,197 --> 00:03:38,675
Kau memaksaku mengatakannya ?

59
00:03:38,902 --> 00:03:41,109
Ya! Karena aku tak tahu apa maksudmu.

60
00:03:41,326 --> 00:03:43,875
Ciuman itu Mako. Aku tahu.

61
00:03:44,475 --> 00:03:45,931
Aku...

62
00:03:47,615 --> 00:03:49,347
Bolin yang memberitahumu, kan ?

63
00:03:49,635 --> 00:03:51,392
Jangan menyalahkan adikmu 
atas apa yang kau perbuat !

64
00:03:51,797 --> 00:03:53,596
Apa kau punya perasaan pada 
Korra atau tidak ?

65
00:03:53,663 --> 00:03:57,102
Dengar, semua sedang kacau saat ini.

66
00:03:57,103 --> 00:03:58,508
Bisakah kita menyelesaikan masalah ini nanti ?

67
00:03:58,517 --> 00:04:01,293
Baiklah, mungkin tidak akan ada hubungan
yang perlu dikhawatirkan lagi nantinya.

68
00:04:01,474 --> 00:04:02,402
Asami!

69
00:04:05,945 --> 00:04:09,088
Lin, uh.. A-Aku butuh bantuanmu...

70
00:04:09,155 --> 00:04:10,893
Akan sangat berarti bagiku..

71
00:04:11,066 --> 00:04:15,887
tapi A-Aku tahu ini situasi
yang memalukan untukmu...

72
00:04:15,888 --> 00:04:17,082
Katakan saja !

73
00:04:17,378 --> 00:04:19,205
Maukah kau tinggal disini dan 
mengawasi Pema dan anak-anak..

74
00:04:19,205 --> 00:04:20,551
sementara aku rapat dengan anggota dewan ?

75
00:04:20,870 --> 00:04:22,355
Atas apa semua yang terjadi,

76
00:04:22,556 --> 00:04:24,962
Aku ingin meyakinkan bahwa keluargaku 
ada dalam perlindungan yang aman.

77
00:04:26,025 --> 00:04:28,312
Tentu aku akan bantu, teman lama.

78
00:04:28,900 --> 00:04:31,156
Aku tak menyangka kalian 
berdua ada diluar sini.

79
00:04:31,164 --> 00:04:33,432
Pema! Y-Ya...

80
00:04:33,433 --> 00:04:36,972
Lin telah setuju untuk membantu disini, 
dan mengawasi semuanya sementara aku pergi.

81
00:04:37,246 --> 00:04:40,253
Terima kasih ! Aku sangat membutuhkan bantuanmu !

82
00:04:40,712 --> 00:04:42,740
Maukah kamu memandikannya?
Dia sangat kotor

83
00:04:44,967 --> 00:04:47,278
Itu tak sesuai kesepakatan !

84
00:04:47,456 --> 00:04:49,604
Terima Kasih, Lin!
Oogi, yip, yip.

85
00:04:54,836 --> 00:04:56,265
Aku ingin PUP !

86
00:04:57,041 --> 00:04:58,072
Udah nggak kuat !

87
00:05:06,859 --> 00:05:10,004
Kau tahu dimana kunciku ?
Aku tak dapat menemukannya !

88
00:05:10,206 --> 00:05:11,505
Tidak, sayang.

89
00:05:12,255 --> 00:05:13,423
Oh, ketemu!

90
00:05:13,609 --> 00:05:14,799
Bagus, sayang.

91
00:05:15,041 --> 00:05:16,027
Jangan menungguku,

92
00:05:16,029 --> 00:05:18,816
rapat dewan ini mungkin
akan sampai larut malam.

93
00:05:19,866 --> 00:05:21,066
Buka pintu, sayang.

94
00:05:25,062 --> 00:05:27,121
Kami disini untuk mengatasi masalah laba2-tikus.

95
00:05:27,123 --> 00:05:28,974
Aku tak menelpon pembasmi serangga.

96
00:05:33,769 --> 00:05:34,480
Sayang ?

97
00:06:19,091 --> 00:06:20,707
Aku sangat lega melihatmu !

98
00:06:20,731 --> 00:06:22,880
Anggota dewan yang lainnya,
apa mereka baik-baik saja?

99
00:06:22,958 --> 00:06:26,376
Sepertinya tidak!
Aku baru saja dihubungi Chief Saikhan.

100
00:06:26,378 --> 00:06:27,742
Semuanya telah ditangkap.

101
00:06:28,491 --> 00:06:29,941
Ini tak mungkin terjadi.

102
00:06:30,092 --> 00:06:33,395
Kepemimpinan Kota Republik 
berada dalam tanganmu sekarang.

103
00:06:46,876 --> 00:06:49,258
Ini memang hari yang sangat tragis!

104
00:06:53,797 --> 00:06:55,882
Baiklah anak-anak,
masuklah ke dalam.

105
00:06:58,004 --> 00:07:00,017
Kita mendengar ledakan. Ada apa?

106
00:07:00,222 --> 00:07:01,968
Kota Republik sedang diserang.

107
00:07:14,401 --> 00:07:17,272
Aku telah bermimpi akan 
hari ini sejak lama.

108
00:07:17,461 --> 00:07:18,666
Ya...

109
00:07:18,668 --> 00:07:24,027
waktunya telah tiba untuk Equalist
mengambil alih Kota Republik dari mereka.

110
00:07:39,276 --> 00:07:40,879
Tadi kau bilang dimana 
memarkirkan mobilnya ?

111
00:07:40,881 --> 00:07:42,852
Tepat di sekitar sini.

112
00:07:43,876 --> 00:07:44,547
Itu dia.

113
00:07:48,061 --> 00:07:50,322
Wow! Parkir yang sangat bagus!

114
00:07:50,327 --> 00:07:53,724
Hey! Kalian ditahan dan 
meninggalkan aku sendiri di mobil!

115
00:07:53,850 --> 00:07:56,457
Aku sudah menjelaskannya,
aku tak bisa mengemudi.

116
00:07:56,806 --> 00:07:58,752
Mengingat susahnya,
kau telah melakukan yang terbaik!

117
00:07:59,369 --> 00:08:01,941
Tapi bagaimana kita membayar 
semua tilang ini?

118
00:08:05,067 --> 00:08:06,910
Tenang.
Kota ini sedang diserang.

119
00:08:07,030 --> 00:08:09,489
Sekarang polisi lebih 
mengkhawatirkan hal yang lain.

120
00:08:12,062 --> 00:08:13,429
Ini akan berguna.

121
00:08:17,696 --> 00:08:19,180
Mengapa kau tak duduk di belakang,

122
00:08:19,215 --> 00:08:20,263
dengan Korra?

123
00:08:21,393 --> 00:08:22,456
Baiklah.

124
00:08:28,645 --> 00:08:29,836
Semuanya baik-baik saja?

125
00:08:29,854 --> 00:08:32,080
Ya, semuanya luar biasa...

126
00:08:32,700 --> 00:08:34,333
Mobil! Uh, Kau hebat.

127
00:08:40,409 --> 00:08:43,546
Ketua! Unit udara 7 telah dilumpuhkan
oleh Kapal Udara Equalist.

128
00:08:43,547 --> 00:08:44,950
Mereka menerobos masuk ke pelabuhan.

129
00:08:45,187 --> 00:08:46,624
Kirim Pasukan Penyelamat Sungai.

130
00:08:46,626 --> 00:08:49,646
Ketua! Semua Pasukan Penyelamat Sungai
telah di sabotase!

131
00:08:49,773 --> 00:08:50,389
Apa ?

132
00:08:51,583 --> 00:08:52,447
Ketua Saikhan !

133
00:08:52,476 --> 00:08:54,323
Tenzun, aku senang kau ada disini.

134
00:08:54,629 --> 00:08:56,266
Aku khawatir kau juga telah ditangkap.

135
00:08:56,295 --> 00:08:58,221
Aku satu-satunya anggota 
dewan yang tersisa.

136
00:08:58,223 --> 00:08:59,318
Bagaimana keadaannya ?

137
00:08:59,319 --> 00:09:02,196
Amon telah menyerang secara 
serantak di semua distrik,

138
00:09:02,197 --> 00:09:04,891
polisi berusaha mengambil alih,
namun kita kekurangan pasukan.

139
00:09:07,188 --> 00:09:08,159
Aku perlu mengirimkan pesan.

140
00:09:08,402 --> 00:09:09,570
Untuk siapa, anggota dewan ?

141
00:09:09,793 --> 00:09:11,249
Jendral "United Force"

142
00:09:22,049 --> 00:09:24,330
Anggota dewan, pesanmu telah dikirim.

143
00:09:24,331 --> 00:09:26,049
Ketua, saluran telepon telah mati.

144
00:09:34,014 --> 00:09:35,010
Tangkap !

145
00:09:39,746 --> 00:09:40,775
Saikhan, ventilasi nya !

146
00:09:46,487 --> 00:09:48,078
Kita perlu mengevakuasi secepatnya !

147
00:09:48,346 --> 00:09:49,786
Semuanya tetap dekat denganku.

148
00:10:06,641 --> 00:10:08,405
Oh, jangan mecha-tank ini lagi ?

149
00:10:50,328 --> 00:10:52,246
Saikhan... Tidak...

150
00:11:18,541 --> 00:11:19,341
Lompat !

151
00:12:19,898 --> 00:12:20,691
Terima Kasih.

152
00:12:36,640 --> 00:12:38,688
Tenzin berhasil melarikan diri lagi.

153
00:12:39,189 --> 00:12:42,988
Aku tak tahan melihat Asami 
bertarung bersama para pengendali.

154
00:12:43,309 --> 00:12:47,444
Kita akan segera menangkapnya.
Dan kau akan mendapatkan putrimu kembali.

155
00:12:50,313 --> 00:12:51,449
Apa kau baik-baik saja ?

156
00:12:51,719 --> 00:12:53,525
Ya.
Terima kasih, anak-anak.

157
00:12:53,722 --> 00:12:56,424
Terlambat beberapa saat saja,
dan aku akan mengahadap Amon.

158
00:12:56,780 --> 00:12:58,798
Uh... Teman-teman...
Lihat!

159
00:13:01,265 --> 00:13:02,316
Oh, tidak...

160
00:13:36,758 --> 00:13:39,455
Semuanya, sembunyi di dalam 
dan tetap tenang.

161
00:13:41,683 --> 00:13:44,718
Tenanglah Pema!
Bukankah sudah kubilang!

162
00:13:44,719 --> 00:13:46,328
Ibu, ada apa ?

163
00:13:46,836 --> 00:13:48,333
Bayinya mau keluar!

164
00:13:49,522 --> 00:13:50,717
Oh, tidak!

165
00:13:50,785 --> 00:13:52,378
Jangan sekarang, Bayi!

166
00:14:54,842 --> 00:14:56,417
Anak-anak...
Dimana mereka?

167
00:14:56,728 --> 00:14:59,305
Jangan khawatir, mereka ada 
di kamar lain, benar-benar aman.

168
00:15:09,720 --> 00:15:12,225
Jauhi mantan pacar Ayahku!

169
00:15:17,301 --> 00:15:19,430
Jinora, kau sebaiknya jangan disini!

170
00:15:21,900 --> 00:15:23,500
Pergi dari pulau kami!

171
00:15:26,401 --> 00:15:29,247
Gadis-gadis, kalian harus 
cepat kembali kedalam!

172
00:15:30,460 --> 00:15:32,215
Rasakan amukanku !

173
00:15:35,213 --> 00:15:36,599
Meelo, hati-hati !

174
00:15:45,783 --> 00:15:46,742
Lupakan.

175
00:15:49,448 --> 00:15:52,048
Bawa para Equalist ini 
dan kurung mereka di kuil bawah tanah.

176
00:15:52,413 --> 00:15:53,613
Kerja yang bagus, anak-anak.

177
00:15:54,630 --> 00:15:55,454
Ayah!

178
00:16:00,329 --> 00:16:01,995
Oh, syukurlah kalian selamat!

179
00:16:02,238 --> 00:16:03,898
Kami menangkap orang jahat.

180
00:16:04,425 --> 00:16:05,665
Kau membiarkan mereka bertarung ?

181
00:16:05,828 --> 00:16:07,824
Apa kau sadar apa yang sedang terjadi?

182
00:16:08,004 --> 00:16:10,284
Aku akan sangat cemas 
bila mereka bukanlah anak-anakmu.

183
00:16:10,389 --> 00:16:11,546
Kau seharusnya bangga,

184
00:16:11,845 --> 00:16:13,048
Kau mengajari mereka dengan baik.

185
00:16:16,822 --> 00:16:18,698
Pergilah, temui istrimu.

186
00:16:24,037 --> 00:16:24,743
Pema!

187
00:16:30,725 --> 00:16:31,738
Tenzin!

188
00:16:33,763 --> 00:16:34,764
Aku disini, Pema.

189
00:16:35,105 --> 00:16:36,609
Anak kita yang baru.

190
00:16:43,465 --> 00:16:44,206
Hello.

191
00:16:46,993 --> 00:16:48,737
Kemarilah!
Temui adik baru kalian!

192
00:16:49,232 --> 00:16:51,682
Adik ?!
Baiklah, ini waktunya !

193
00:16:53,627 --> 00:16:56,992
Selamat datang! Aku Ikki.
Dan ini Jinora dan Meelo.

194
00:16:57,253 --> 00:17:00,702
Kami mempunyai keluarga yang hebat, 
dan kami sangat senang kau adalah
bagian dari kami.

195
00:17:01,498 --> 00:17:02,998
Apa nama yang akan kau berikan?

196
00:17:03,466 --> 00:17:04,436
Bisakah aku yang memilih?

197
00:17:04,705 --> 00:17:06,475
Kami telah memilih nama.

198
00:17:07,623 --> 00:17:08,339
Rohan.

199
00:17:15,922 --> 00:17:20,019
Maaf mengganggu,
tapi, kapal udara lain sedang menuju kemari.

200
00:17:21,052 --> 00:17:24,210
Kupikir ini tak akan baik-baik saja.
Benarkan, Ayah?

201
00:17:40,745 --> 00:17:42,140
Apa yang akan kau lakukan, Tenzin ?

202
00:17:43,634 --> 00:17:45,530
Aku harus melindungi keluargaku!

203
00:17:45,531 --> 00:17:47,942
dan sebisa mungkin membawa 
mereka jauh dari konflik ini.

204
00:17:48,218 --> 00:17:50,694
Jika Amon menangkap anak-anakku....

205
00:17:51,196 --> 00:17:52,592
Aku bahkan benci membayangkannya....

206
00:17:52,594 --> 00:17:54,778
Jika kau pergi,
aku akan pergi bersamamu...

207
00:17:54,779 --> 00:17:55,240
Tapi,

208
00:17:55,241 --> 00:17:56,000
Jangan membantah !

209
00:17:56,147 --> 00:17:58,261
Kau dan keluargamu adalah
pengendali udara yang terakhir.

210
00:17:58,512 --> 00:18:01,816
Tidak akan kubiarkan Amon 
mengambil alih pengendalianmu.

211
00:18:02,035 --> 00:18:03,075
Terima kasih, Lin.

212
00:18:03,336 --> 00:18:07,349
Korra, Aku ingin kau meninggalkan pulau ini
dan bersembunyi sementara waktu.

213
00:18:07,444 --> 00:18:08,714
Aku tak akan menyerah !

214
00:18:09,009 --> 00:18:10,271
Aku tak menyuruhmu untuk itu.

215
00:18:10,538 --> 00:18:12,357
Aku mengirim pesan kepada "United Force"

216
00:18:12,363 --> 00:18:13,585
untuk datang kemari secepatnya.

217
00:18:13,843 --> 00:18:16,468
Dan ketika keluargaku sudah aman,
Aku akan kembali.

218
00:18:16,888 --> 00:18:19,825
Dengan bala bantuan,
kita dapat membalikkan keadaan.

219
00:18:20,101 --> 00:18:23,211
Apa yang kau katakan adalah...
Kita harus bersabar.

220
00:18:25,238 --> 00:18:26,488
Kau belajar dengan baik.

221
00:18:34,515 --> 00:18:35,823
Jaga dirimu baik-baik, Korra!

222
00:18:35,924 --> 00:18:36,794
Kau juga.

223
00:18:36,834 --> 00:18:39,402
Tenzin, jika kita ingin pergi,
lebih baik sekaranglah waktunya.

224
00:18:42,331 --> 00:18:43,783
Oogi! Yip Yip.

225
00:19:15,234 --> 00:19:16,499
Pergi !
Kami akan menahannya !

226
00:19:18,894 --> 00:19:20,321
Semuanya! Ayo!

227
00:19:21,765 --> 00:19:22,675
Mari kita pergi.

228
00:19:37,647 --> 00:19:38,670
Siapa orang itu ?!

229
00:19:48,937 --> 00:19:50,237
Bagus, Naga!

230
00:20:10,840 --> 00:20:12,031
Mereka mendapatkan kita !

231
00:20:12,168 --> 00:20:13,147
Lebih cepat, Oogi !

232
00:20:30,430 --> 00:20:33,468
Apapun yang terjadi kepadaku,
jangan kembali.

233
00:20:34,193 --> 00:20:35,360
Lin, apa yang kau lakukan ?

234
00:21:39,472 --> 00:21:42,313
Perempuan itu adalah pahlawanku.

235
00:21:42,527 --> 00:21:44,288
Ya, dia memang.

236
00:21:55,937 --> 00:21:57,963
Korra, kita harus segera pergi.

237
00:22:20,138 --> 00:22:23,810
Katakan padaku dimana Avatar,
Fan aku akan membiarkan pengendalianmu.

238
00:22:23,932 --> 00:22:26,901
Aku tak akan memberitahumu, monster.

239
00:22:27,199 --> 00:22:28,101
Baiklah.

240
00:22:47,456 --> 00:22:49,885
Jenderal! 
Kami baru saja mendapatkan pesan dari Avatar!

241
00:22:50,093 --> 00:22:53,100
Dia bilang Amon dan pasukannya 
mengambil alih kota.

242
00:22:53,308 --> 00:22:54,780
Bagaimana respon Anda?

243
00:22:56,877 --> 00:22:59,226
Beritahu dia kita akan tiba 
dalam tiga hari.

244
00:22:59,516 --> 00:23:01,799
dan aku berencana untuk memenangkan
kembali Kota Republik...

245
00:23:01,880 --> 00:23:02,571
Bersama-sama.

246
00:23:02,989 --> 00:23:05,249
Baiklah, Jendral Iroh.

247
00:23:07,800 --> 00:23:17,800
Translated by :
egar3427

