1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
<i>Bumi.</i>

2
00:00:02,010 --> 00:00:03,490
<i>Api.</i>

3
00:00:03,720 --> 00:00:05,060
<i>Udara.</i>

4
00:00:05,150 --> 00:00:06,520
<i>Air.</i>

5
00:00:07,600 --> 00:00:11,660
<i>Hanya Avatar yang mampu 
menguasai keempat elemen,</i>

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,910
<i>dan memberikan 
keseimbangan dunia.</i>

7
00:00:15,730 --> 00:00:19,420
The Legend of Korra
Subtitles by PrinceLounge/loxlox (Kaskus/IDWS)

8
00:00:19,960 --> 00:00:22,620
<i>Kini revolusi Amon terus 
bertambah semakin kuat</i>

9
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
<i>Pertama, dia menyerang 
arena profesional!</i>

10
00:00:24,690 --> 00:00:29,340
<i>Kemudian, diketahui bahwa Hiroshi Sato adalah dalang dari pembuatan sarung 
tangan,dan robot Equalist !</i>

11
00:00:29,730 --> 00:00:32,150
<i>dan yang paling baru, Amon
menyerang Konselir Tarrlok</i>

12
00:00:32,500 --> 00:00:35,200
<i>menghilangkan pengendaliannya,
dan hampir menangkap Avatar!</i>

13
00:00:35,410 --> 00:00:36,590
<i>Semua sangat cemas,</i>

14
00:00:36,590 --> 00:00:38,590
<i>menunggu dimana 
serangan Amon selanjutnya?</i>

15
00:01:14,640 --> 00:01:16,380
Ayah kau sudah pulang.

16
00:01:16,560 --> 00:01:17,860
Kita telah menunggumu.

17
00:01:18,000 --> 00:01:19,280
Apa Korra baik-baik saja?

18
00:01:19,420 --> 00:01:21,520
Ya, dia baik-baik saja, sayang.

19
00:01:22,490 --> 00:01:25,480
Aku sangat takut.
Kukira dia tak akan kembali lagi.

20
00:01:25,700 --> 00:01:27,340
Maaf membuatmu cemas,

21
00:01:27,460 --> 00:01:29,460
tapi sekarang sudah 
baik-baik saja.

22
00:01:29,730 --> 00:01:30,430
Aku berjanji.

23
00:01:39,000 --> 00:01:40,500
Makanannya luar biasa, Pema.

24
00:01:41,550 --> 00:01:43,450
Akhirnya aku mulai merasa 
lebih baik lagi sekarang.

25
00:01:43,610 --> 00:01:45,810
Kita sangat bersyukur kau 
kembali dengan selamat Korra.

26
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Biar kubantu.

27
00:01:48,540 --> 00:01:50,040
Korra, aku tahu kau telah 
melalui hal yang berat,

28
00:01:50,380 --> 00:01:52,080
namun aku perlu tahu apa yang sebenarnya terjadi.

29
00:01:52,180 --> 00:01:56,880
Baiklah... Pertama... Tarrlok bukanlah orang yang kalian duga.

30
00:01:57,100 --> 00:01:58,920
Dia adalah anak Yakone.

31
00:01:59,780 --> 00:02:01,150
Semuanya masuk akal sekarang.

32
00:02:01,360 --> 00:02:04,490
Itulah mengapa dia mampu mengendalikan darah tanpa bulan purnama.

33
00:02:04,690 --> 00:02:06,990
Tapi bagaimana kau bisa lari? dan dimana Tarrlok?

34
00:02:07,170 --> 00:02:08,700
Amon menangkapnya...

35
00:02:09,100 --> 00:02:10,430
dan mengambil pengendaliannya.

36
00:02:10,550 --> 00:02:11,000
Apa?

37
00:02:11,180 --> 00:02:13,180
Ya dia tiba-tiba muncul.

38
00:02:13,600 --> 00:02:15,300
Dia hampir menangkapku juga.

39
00:02:15,510 --> 00:02:17,210
Ini sungguh kabar buruk.

40
00:02:17,370 --> 00:02:19,070
Amon menjadi semakin nekat.

41
00:02:19,210 --> 00:02:22,510
menyerang anggota dewan, hampir menangkap Avatar.

44
00:02:32,870 --> 00:02:36,870
Bayinya.... menendang sangat keras, tak apa.

45
00:02:36,960 --> 00:02:38,060
Mau aku panggilkan Tenzin?

46
00:02:38,230 --> 00:02:40,330
Jangan cemaskan dia. Ini bukan apa-apa.

47
00:02:42,000 --> 00:02:44,740
Bisakah aku minta air hangat? Korra butuh teh yang lebih.

48
00:02:44,850 --> 00:02:46,750
Kau seorang pengendali Api. Masaklah sendiri.

49
00:02:51,360 --> 00:02:54,660
Aku mau keluar dulu, supaya kalian berdua bisa bicara.

50
00:02:58,530 --> 00:03:00,800
Apa ada sesuatu yang harus kita bicarakan?

51
00:03:01,620 --> 00:03:03,920
Aku menyadari bagaimana perlakuanmu terhadap Korra.

52
00:03:04,090 --> 00:03:06,090
Bagaimana reaksimu saat dia hilang.

53
00:03:06,660 --> 00:03:08,000
Kau mempunyai perasaan terhadapnya, kan?

54
00:03:08,240 --> 00:03:08,600
Apa?

55
00:03:08,990 --> 00:03:09,800
Tidak.

56
00:03:10,140 --> 00:03:12,140
Dia ditangkap oleh pengendali darah yang gila.

57
00:03:12,280 --> 00:03:13,700
Kau berharap aku bereaksi seperti apa?

58
00:03:13,930 --> 00:03:15,030
Aku menyukai Korra,

59
00:03:15,030 --> 00:03:18,100
Tapi kau merahasiakannya selama ini.

60
00:03:18,390 --> 00:03:19,200
Rahasia?

61
00:03:19,420 --> 00:03:20,220
Tentang apa?

62
00:03:20,700 --> 00:03:22,400
Kau memaksaku mengatakannya?

63
00:03:22,520 --> 00:03:24,620
Ya! Karena aku tak tahu apa maksudmu.

64
00:03:24,990 --> 00:03:26,440
Ciuman itu Mako.

65
00:03:26,710 --> 00:03:27,610
Aku tahu.

66
00:03:27,910 --> 00:03:28,700
Aku...

67
00:03:28,960 --> 00:03:30,960
Apa.. ?

68
00:03:31,380 --> 00:03:33,000
Bolin yang memberitahumu, kan?

69
00:03:33,100 --> 00:03:35,100
Jangan menyalahkan adikmu atas apa yang kau perbuat.

70
00:03:35,250 --> 00:03:37,250
Apa kau punya perasaan pada Korra atau tidak?

71
00:03:37,470 --> 00:03:39,470
Dengar, semua sedang kacau saat ini.

72
00:03:39,720 --> 00:03:41,720
Bisakah kita menyelesaikan masalah ini nanti?

73
00:03:42,260 --> 00:03:45,000
Baiklah, mungkin tidak akan ada hubungan yang perlu dikhawatirkan lagi nantinya.

74
00:03:45,260 --> 00:03:46,560
Asami!

75
00:03:49,530 --> 00:03:52,850
Lin, uh.. A-Aku butuh bantuanmu...

76
00:03:52,870 --> 00:03:54,870
Akan sangat berarti bagiku,

77
00:03:54,950 --> 00:03:59,000
tapi A-Aku tahu ini situasi yang memalukan untukmu...

78
00:03:59,530 --> 00:04:00,630
Katakan saja!

79
00:04:00,880 --> 00:04:04,300
Maukah kau tinggal disini dan mengawasi Pema dan anak-anak, sementara aku rapat dengan anggota dewan?

80
00:04:04,510 --> 00:04:06,310
Atas apa semua yang terjadi,

81
00:04:06,400 --> 00:04:08,800
Aku ingin meyakinkan bahwa keluargaku ada dalam perlindungan yang aman.

82
00:04:09,830 --> 00:04:12,000
Tentu aku akan bantu, teman lama.

83
00:04:12,630 --> 00:04:14,800
Aku tak menyangka kalian berdua ada diluar sini.

84
00:04:14,970 --> 00:04:16,970
Pema! Y-Ya...

85
00:04:16,990 --> 00:04:20,590
Lin telah setuju untuk membantu disini, dan mengawasi semuanya sementara aku pergi.

86
00:04:20,850 --> 00:04:24,250
Terima kasih! Aku sangat membutuhkan bantuanmu.

87
00:04:24,630 --> 00:04:26,730
Maukah kamu memandikannya? Dia sangat kotor.

88
00:04:28,520 --> 00:04:30,830
Itu tak sesuai kesepakatan!

89
00:04:31,180 --> 00:04:32,200
Terima Kasih, Lin!

90
00:04:32,260 --> 00:04:34,160
Oogi, yip, yip.

91
00:04:38,620 --> 00:04:42,250
Aku ingin PUP!... udah nggak kuat!

92
00:04:50,630 --> 00:04:53,750
Kau tahu dimana kunciku? Aku tak dapat menemukannya!

93
00:04:53,960 --> 00:04:55,360
Tidak, sayang.

94
00:04:55,680 --> 00:04:57,000
Oh, ketemu!

95
00:04:57,370 --> 00:04:58,200
Bagus, sayang.

96
00:04:58,450 --> 00:05:02,450
Jangan menungguku, rapat dewan ini mungkin akan sampai larut malam.

97
00:05:03,600 --> 00:05:04,800
Buka pintu, sayang.

98
00:05:08,560 --> 00:05:10,700
Kita disini untuk mengatasi masalah laba2-tikus.

99
00:05:10,910 --> 00:05:12,980
Aku tak menelpon pembasmi serangga.

100
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Sayang?

101
00:06:02,790 --> 00:06:04,400
Aku sangat lega melihatmu!

102
00:06:04,420 --> 00:06:06,420
Anggota dewan yang lainnya, apa mereka baik-baik saja?

103
00:06:06,950 --> 00:06:07,650
Sepertinya tidak!

104
00:06:07,740 --> 00:06:09,740
Aku baru saja dihubungi Chief Saikhan.

105
00:06:10,200 --> 00:06:11,520
Semuanya telah ditangkap.

106
00:06:12,200 --> 00:06:13,780
Ini tak mungkin terjadi.

107
00:06:14,040 --> 00:06:17,340
Kepemimpinan Kota Republik berada dalam tanganmu sekarang.

108
00:06:30,510 --> 00:06:33,300
Ini memang hari yang sangat tragis!

109
00:06:34,540 --> 00:06:35,020
Untranslated

110
00:06:37,420 --> 00:06:39,420
Baiklah anak-anak, masuk ke dalam.

111
00:06:41,770 --> 00:06:43,950
Kita mendengar ledakan. Ada apa?

112
00:06:44,110 --> 00:06:46,000
Kota Republik sedang diserang.

113
00:06:58,250 --> 00:07:01,100
Aku telah bermimpi akan hari ini sejak lama...

114
00:07:01,440 --> 00:07:06,000
Ya, waktunya telah tiba untuk Equalist mengambil alih Kota Republik.

115
00:07:06,310 --> 00:07:08,310
dari mereka.

116
00:07:22,890 --> 00:07:24,350
Tadi kau bilang dimana memarkirkan mobilnya?

117
00:07:24,580 --> 00:07:26,680
Tepat di sekitar sini.

118
00:07:27,070 --> 00:07:28,070
Itu dia.

119
00:07:31,960 --> 00:07:33,960
Wow! Parkir yang sangat bagus!

120
00:07:34,000 --> 00:07:37,400
Hey! Kalian ditahan dan meninggalkan aku sendiri di mobil!

121
00:07:37,530 --> 00:07:40,330
Aku sudah menjelaskannya, aku tak bisa mengemudi.

122
00:07:40,650 --> 00:07:42,550
Mengingat susahnya, kau telah melakukan yang terbaik!

123
00:07:43,200 --> 00:07:45,700
Tapi bagaimana kita membayar semua tilang ini?

124
00:07:48,800 --> 00:07:50,640
Tenang, kota ini sedang diserang.

125
00:07:50,820 --> 00:07:52,820
Sekarang polisi lebih mengkhawatirkan hal yang lain.

126
00:07:55,940 --> 00:07:57,600
Ini akan berguna.

127
00:08:01,000 --> 00:08:02,260
Mengapa kau tak duduk di belakang?

128
00:08:02,920 --> 00:08:04,420
dengan Korra?

129
00:08:05,120 --> 00:08:06,320
Baiklah.

130
00:08:12,650 --> 00:08:13,450
Semuanya baik-baik saja?

131
00:08:13,760 --> 00:08:16,010
Ya, semuanya luar biasa...

132
00:08:16,610 --> 00:08:18,100
Mobil! Uh, Kau hebat.

133
00:08:24,140 --> 00:08:27,180
Chief! Unit udara 7 telah dilumpuhkan oleh Kapal Udara Equalist.

134
00:08:27,310 --> 00:08:28,310
Mereka menerobos masuk ke pelabuhan.

135
00:08:28,760 --> 00:08:30,000
Kirim Pasukan Penyelamat Sungai.

136
00:08:30,210 --> 00:08:33,330
Chief! Semua Pasukan Penyelamat Sungai telah di sabotase!

137
00:08:33,580 --> 00:08:34,580
Apa?

138
00:08:35,520 --> 00:08:36,000
Chief Saikhan.

139
00:08:36,220 --> 00:08:38,000
Tenzun, aku senang kau ada disini.

140
00:08:38,200 --> 00:08:39,800
Aku khawatir kau juga telah ditangkap.

141
00:08:40,120 --> 00:08:41,630
Aku satu-satunya anggota dewan yang tersisa.

142
00:08:41,820 --> 00:08:42,620
Bagaimana keadaannya?

143
00:08:42,880 --> 00:08:45,580
Amon telah menyerang secara serantak di semua distrik,

144
00:08:45,710 --> 00:08:48,420
polisi berusaha mengambil alih, namun kita kekurangan pasukan.

145
00:08:50,880 --> 00:08:51,820
Aku perlu mengirimkan pesan.

146
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
Untuk siapa, anggota dewan?

147
00:08:53,220 --> 00:08:55,120
Jendral Pasukan Persatuan.

148
00:09:05,970 --> 00:09:07,600
Anggota dewan, pesanmu telah dikirim.

149
00:09:07,930 --> 00:09:10,150
Chief, saluran telepon telah mati.

150
00:09:17,920 --> 00:09:19,230
Tangkap!

151
00:09:23,700 --> 00:09:24,800
Saikhan, ventilasi nya!

152
00:09:30,450 --> 00:09:31,780
Kita perlu mengevakuasi secepatnya

153
00:09:31,920 --> 00:09:33,920
Semuanya tetap dekat denganku.

154
00:09:50,210 --> 00:09:52,140
Oh, jangan mecha-tank ini lagi!

155
00:10:33,910 --> 00:10:36,550
Saikhan.... tidak....

156
00:11:02,200 --> 00:11:03,400
Lompat!

157
00:12:03,630 --> 00:12:04,930
Terima Kasih.

158
00:12:20,440 --> 00:12:22,640
Tenzin berhasil melarikan diri lagi.

159
00:12:22,860 --> 00:12:27,000
Aku tak tahan melihat Asami bertarung bersama... para pengendali.

160
00:12:27,100 --> 00:12:28,520
Kita akan segera menangkapnya.

161
00:12:29,180 --> 00:12:31,300
dan kau akan mendapatkan putrimu kembali.

162
00:12:34,220 --> 00:12:35,100
Apa kau baik-baik saja?

163
00:12:35,160 --> 00:12:36,260
Ya.

164
00:12:36,260 --> 00:12:37,260
Terima kasih, anak-anak.

165
00:12:37,510 --> 00:12:39,990
Telat beberapa saat dan aku akan menuju mengahadap Amon.

166
00:12:40,160 --> 00:12:41,560
Uh... Teman-teman....

167
00:12:41,860 --> 00:12:43,400
Lihat!

168
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Oh, tidak.

169
00:13:20,550 --> 00:13:23,250
Semuanya, sembunyi di dalam dan tetap tenang.

170
00:13:25,760 --> 00:13:28,450
Tenanglah Pema! Bukankah sudah kubilang!

171
00:13:28,530 --> 00:13:30,030
Ibu, ada apa?

172
00:13:30,430 --> 00:13:32,200
Bayinya mau keluar!

173
00:13:33,640 --> 00:13:34,090
Oh, tidak!

174
00:13:34,500 --> 00:13:36,500
Jangan sekarang, Bayi!

175
00:14:38,300 --> 00:14:39,700
Anak-anak... dimana mereka?

176
00:14:39,850 --> 00:14:42,450
Jangan khawatir, mereka ada di kamar lain, benar-benar aman.

177
00:14:52,930 --> 00:14:55,800
Jauhi mantan pacar Ayahku!

178
00:15:00,700 --> 00:15:03,040
Jinora, kau sebaiknya jangan disini!

179
00:15:04,600 --> 00:15:06,400
Pergi dari pulau kami!

180
00:15:09,810 --> 00:15:12,660
Gadis-gadis, kalian harus cepat kembali kedalam!

181
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Rasakan amukanku!

182
00:15:18,800 --> 00:15:20,140
Meelo, hati-hati!

183
00:15:29,370 --> 00:15:30,800
Lupakan.

184
00:15:32,860 --> 00:15:35,500
Bawa para Equalist ini dan kurung mereka di kuil bawah tanah.

185
00:15:35,860 --> 00:15:37,360
Kerja yang bagus, anak-anak.

186
00:15:38,290 --> 00:15:39,620
Ayah!

187
00:15:43,700 --> 00:15:45,290
Oh, syukurlah kalian selamat!

188
00:15:45,690 --> 00:15:47,690
Kita menangkap orang jahat.

189
00:15:47,950 --> 00:15:49,250
Kau membiarkan mereka bertarung?

190
00:15:49,300 --> 00:15:50,800
Apa kau sadar apa yang sedang terjadi?

191
00:15:51,320 --> 00:15:53,320
Aku akan sangat cemas bila itu bukanlah anak-anakmu.

192
00:15:53,900 --> 00:15:56,360
Kau seharusnya bangga, kau mengajarinya dengan baik.

193
00:16:00,130 --> 00:16:02,630
Pergilah, temui istrimu.

194
00:16:07,200 --> 00:16:08,850
Pema!

195
00:16:13,930 --> 00:16:15,200
Tenzin.

196
00:16:17,300 --> 00:16:18,000
Aku disini, Pema.

197
00:16:18,230 --> 00:16:20,630
Anak kita yang baru.

198
00:16:26,770 --> 00:16:28,470
Hello.

199
00:16:30,430 --> 00:16:32,430
Kesini! Temui adik baru kalian!

200
00:16:32,630 --> 00:16:35,000
Adik? Baiklah, ini waktunya!

201
00:16:36,880 --> 00:16:38,000
Selamat datang!

202
00:16:38,230 --> 00:16:40,230
Aku Ikki dan ini Jinora dan Meelo.

203
00:16:40,440 --> 00:16:44,140
Kami mempunyai keluarga yang hebat dan kami sangat senang kau adalah bagian dari kami.

204
00:16:44,970 --> 00:16:46,570
Apa nama yang akan kau berikan?

205
00:16:46,880 --> 00:16:47,780
Bisakah aku yang memilih?

206
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
Kita telah memilih nama.

207
00:16:50,950 --> 00:16:52,650
Rohan.

208
00:16:59,290 --> 00:17:00,690
Maaf mengganggu.

209
00:17:01,060 --> 00:17:03,460
tapi... kapal udara lain sedang menuju kemari.

210
00:17:04,200 --> 00:17:05,810
Kupikir ini tak akan baik-baik saja.

211
00:17:06,260 --> 00:17:08,000
Benarkan, Ayah?

212
00:17:24,250 --> 00:17:26,250
Apa yang akan kau lakukan, Tenzin?

213
00:17:27,100 --> 00:17:28,800
Aku harus melindungi keluargaku

214
00:17:28,920 --> 00:17:30,920
dan sebisa mungkin membawa mereka jauh dari konflik ini.

215
00:17:31,320 --> 00:17:33,520
Jika Amon menangkap anak-anakku...

216
00:17:34,830 --> 00:17:35,790
Aku bahkan benci membayangkannya.

217
00:17:36,090 --> 00:17:38,430
- Jika kau pergi, aku akan pergi bersamamu,/
- Tapi

218
00:17:38,530 --> 00:17:39,530
Jangan membantah!

219
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
Kau dan keluargamu pengendali udara yang terakhir.

220
00:17:41,910 --> 00:17:45,410
Tidak mungkin akan kubiarkan Amon mengambil alih pengendalianmu.

221
00:17:45,420 --> 00:17:46,420
Terima kasih, Lin.

222
00:17:46,640 --> 00:17:50,780
Korra, Aku ingin kau meninggalkan pulau ini dan bersembunyi sementara waktu.

223
00:17:50,840 --> 00:17:52,000
Aku tak akan menyerah.

224
00:17:52,220 --> 00:17:54,000
Aku tak menyuruhmu untuk itu.

225
00:17:54,210 --> 00:17:57,200
Aku mengirim pesan kepada Pasukan Persatuan untuk berada disini secepatnya.

226
00:17:57,310 --> 00:17:59,310
Dan ketika keluargaku sudah aman, Aku akan kembali

227
00:18:00,200 --> 00:18:03,300
dengan bala bantuan, kita dapat membalikkan keadaan.

228
00:18:03,370 --> 00:18:05,370
Apa yang kau katakan adalah...

229
00:18:05,590 --> 00:18:07,190
kita harus bersabar.

230
00:18:08,750 --> 00:18:10,590
Kau belajar dengan baik.

231
00:18:17,980 --> 00:18:19,280
Jaga dirimu baik-baik, Korra

232
00:18:19,390 --> 00:18:20,300
Kau juga.

233
00:18:20,320 --> 00:18:22,920
Tenzin, jika kita pergi, lebih baik sekaranglah waktunya.

234
00:18:25,610 --> 00:18:27,810
Oogi, yip, yip.

235
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Pergi! Kita akan menahannya!

236
00:19:01,830 --> 00:19:04,030
Semuanya! Ayo!

237
00:19:04,810 --> 00:19:06,110
Mari kita pergi.

238
00:19:20,850 --> 00:19:22,250
Siapa orang itu?

239
00:19:31,850 --> 00:19:33,640
bagus, Naga.

240
00:19:53,810 --> 00:19:54,610
Mereka mendapatkan kita!

241
00:19:55,080 --> 00:19:57,080
Lebih cepat, Oogi!

242
00:20:13,530 --> 00:20:16,600
Apapun yang terjadi kepadaku, jangan kembali.

243
00:20:17,220 --> 00:20:18,520
Lin, apa yang kau lakukan?

244
00:21:22,500 --> 00:21:25,400
Perempuan itu adalah pahlawanku.

245
00:21:25,460 --> 00:21:27,600
Ya, dia memang.

246
00:21:38,800 --> 00:21:41,660
Korra, kita harus segera pergi.

247
00:22:02,760 --> 00:22:04,900
Katakan padaku dimana Avatar?

248
00:22:04,980 --> 00:22:06,780
dan aku akan membiarkan pengendalianmu.

249
00:22:07,130 --> 00:22:10,050
Aku tak akan memberitahumu, monster.

250
00:22:10,370 --> 00:22:12,370
Baiklah.

251
00:22:30,590 --> 00:22:33,400
Jendral! Kita baru saja mendapatkan pesan dari Avatar!

252
00:22:33,410 --> 00:22:36,210
Dia bilang Amon dan pasukannya mengambil alih kota.

253
00:22:36,560 --> 00:22:38,360
Bagaimana respon Anda?

254
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
Beritahu dia kita akan tiba dalam tiga hari.

255
00:22:42,400 --> 00:22:44,400
dan aku berencana untuk memenangkan kembali Kota Republik...

256
00:22:44,930 --> 00:22:46,000
Bersama-sama.

257
00:22:46,200 --> 00:22:48,600
Baiklah, Jendral Iroh.

258
00:23:02,620 --> 00:23:04,650
Translated by :

PrinceLounge / loxlox (Kaskus/IDWS)

