1
00:00:00,246 --> 00:00:02,330
<i>Sebelumnya di Avengers.</i>

2
00:00:02,972 --> 00:00:04,015
Tony, tunggu!

3
00:00:04,016 --> 00:00:07,152
Aku bergabung dengan Avengers untuk
membantu orang, termasuk penjahat.

4
00:00:07,917 --> 00:00:09,780
Kau tak suka bertarung,
aku mengerti, tapi mungkin...

5
00:00:09,781 --> 00:00:11,355
...kau bisa bantu tim dengan cara lain.

6
00:00:11,509 --> 00:00:13,890
Maksudku kau jenius, Hank.
Kami butuh kau.

7
00:00:13,891 --> 00:00:16,610
Aku mundur dari Avengers.
Ini bukan diriku lagi.

8
00:00:16,736 --> 00:00:17,686
Tidak.

9
00:00:18,232 --> 00:00:21,546
Kau Ant-Man.
Pergi takkan membantu siapapun.

10
00:00:21,812 --> 00:00:24,009
Tidakkah kau lihat betapa
ini menyakitiku?

11
00:00:25,503 --> 00:00:28,466
Apa kau bercanda?
Hank!

12
00:00:35,918 --> 00:00:38,088
Apa bom gamma meledak di sini?

13
00:00:38,209 --> 00:00:40,293
Atau Pym punya pintu masuk
terburuk di dunia?

14
00:00:40,294 --> 00:00:43,070
la jenius,
tapi Hank payah dalam...

15
00:00:43,071 --> 00:00:44,241
Pasti ada di suatu tempat.

16
00:00:44,311 --> 00:00:45,714
- Dapat.
- ... cara kerja.

17
00:00:45,715 --> 00:00:49,383
Halo? Tony.
Kau datang.

18
00:00:50,291 --> 00:00:52,305
Jan, aku...

19
00:00:52,920 --> 00:00:53,996
Aku tak siap...

20
00:00:54,553 --> 00:00:56,367
Ini bukan tentangmu.

21
00:00:57,075 --> 00:00:58,856
Senang bertemu denganmu juga, Hank.

22
00:00:59,798 --> 00:01:01,550
Dan itulah awal yang canggung.

23
00:01:01,551 --> 00:01:04,358
Barang kecil apa yang kau ingin
aku lihat?

24
00:01:04,478 --> 00:01:06,939
Kecil tapi hebat.

25
00:01:06,940 --> 00:01:08,788
Ini generasi Big House berikutnya.

26
00:01:08,789 --> 00:01:10,157
Kau harus lihat ini.

27
00:01:10,351 --> 00:01:14,082
Itu menarik tapi tak perlu
karena Hydrobase sudah beroperasi.

28
00:01:14,083 --> 00:01:17,672
Lagipula, Big House tak berakhir baik
terakhir kali, ingat?

29
00:01:17,673 --> 00:01:19,585
Tapi kali ini aku sipirnya.

30
00:01:19,586 --> 00:01:22,202
Aku yang akan kendalikan penjara.

31
00:01:22,203 --> 00:01:24,044
Akan kupastikan tak ada yang salah.

32
00:01:24,133 --> 00:01:28,888
Hank, aku senang kau memanggilku
tapi sejujurnya ini akan jadi bencana.

33
00:01:28,947 --> 00:01:30,501
Kapan terakhir kali kau tidur?

34
00:01:30,698 --> 00:01:32,998
Atau makan selain pizza?

35
00:01:33,643 --> 00:01:36,900
Dan katakan itu bukan
pemusnah kuantum tak berperisai?

36
00:01:37,219 --> 00:01:40,020
Dan lebih lagi.
Penjara mikro ini...

37
00:01:40,021 --> 00:01:42,191
Hei, Hank, kenapa kau tak bekerja
di Menara Stark?

38
00:01:42,192 --> 00:01:44,356
Bekerja di antara teman
takkan menyakitimu.

39
00:01:44,634 --> 00:01:47,280
- Dan di lokasi yang lebih aman.
- Tidak!

40
00:01:47,505 --> 00:01:48,859
Laboratorium ini aman.

41
00:01:48,860 --> 00:01:51,416
Ini salah satu yang diawasi
jika ada masalah.

44
00:01:59,834 --> 00:02:02,016
- Kenapa kalian tak pergi?
- Hank.

45
00:02:02,420 --> 00:02:03,658
Sekarang.

46
00:02:05,121 --> 00:02:07,342
Senang melihat Pym berhasil
tanpa kita.

47
00:02:07,343 --> 00:02:11,097
Tony, aku tahu Hank tak meninggalkan
Avengers dengan keadaan baik, tapi...

48
00:02:11,101 --> 00:02:13,161
...kurasa ia butuh bantuan.

49
00:02:17,740 --> 00:02:19,150
Kau baik-baik saja?

50
00:02:21,253 --> 00:02:23,770
Oh, tidak.

51
00:02:24,419 --> 00:02:25,605
Hank.

52
00:02:30,141 --> 00:02:32,233
<i>Dan datanglah hari yang
tiada duanya...</i>

53
00:02:32,234 --> 00:02:33,690
<i>...saat para pahlawan bumi
paling perkasa...</i>

54
00:02:33,691 --> 00:02:36,412
<i>...bersatu melawan
ancaman yang sama.</i>

55
00:02:36,413 --> 00:02:39,570
<i>Pada hari itu, mereka menjadi
The Avengers.</i>

56
00:02:39,571 --> 00:02:41,687
<i>Iron Man yang tak terkalahkan.</i>

57
00:02:41,688 --> 00:02:43,891
<i>Thor, Pangeran Petir.</i>

58
00:02:43,892 --> 00:02:46,500
<i>Hulk, pahlawan terkuat.</i>

59
00:02:46,501 --> 00:02:50,017
<i>Dan Captain America,
Avenger pertama.</i>

60
00:02:56,378 --> 00:02:58,193
<i>Avengers, bersatu!</i>

61
00:03:05,368 --> 00:03:09,584
Kita tak kemari untuk mengenang
seorang Avenger, ilmuwan, atau manusia.

62
00:03:09,585 --> 00:03:12,234
Kita datang untuk mengenang seorang
pemimpi yang berkorban...

63
00:03:12,235 --> 00:03:14,793
...mencoba membuat dunia
lebih aman.

64
00:03:15,111 --> 00:03:16,995
Ia pergi terlalu awal.

65
00:03:17,426 --> 00:03:21,004
Kita takkan melupakan
teman kita, Dr. Henry Pym.

66
00:03:32,711 --> 00:03:36,414
- Pada akhirnya kematian mendatangi kita.
- Aku tahu.

67
00:03:36,524 --> 00:03:38,929
Tapi ini pertama kali dari
antara kita.

68
00:03:38,930 --> 00:03:41,193
Tak kusangka akan seperti ini.

69
00:03:41,657 --> 00:03:46,063
Itu pidato yang mulia, Stark.
Layak diberi nyanyian di Valhalla.

70
00:03:46,407 --> 00:03:49,786
Pepper yang menulisnya.
Aku tak mahir bersikap sensitif.

71
00:03:49,899 --> 00:03:51,950
Walau aku dan Hank
tak selalu akur...

72
00:03:51,951 --> 00:03:54,195
...aku sungguh-sungguh
mengucapkannya.

73
00:03:54,452 --> 00:03:57,429
Kuharap ia bisa selesaikan
yang telah dimulainya.

74
00:03:58,433 --> 00:04:00,746
Kuharap aku bisa memberitahunya.

75
00:04:00,884 --> 00:04:02,766
Hank tahu perasaanmu
padanya.

76
00:04:02,950 --> 00:04:04,655
Ia merasakan yang sama.

77
00:04:04,801 --> 00:04:06,630
Ia cuma tersesat.

78
00:04:11,499 --> 00:04:15,191
Nn. Van Dyne?
Aku turut berduka.

79
00:04:16,013 --> 00:04:17,084
Fury?

80
00:04:17,295 --> 00:04:20,716
Ya, berusaha tak mencolok
belakangan ini.

81
00:04:20,800 --> 00:04:23,342
Kuharap aku bisa bicara berdua
dengan Stark.

82
00:04:23,721 --> 00:04:25,562
Di waktu yang tepat
seperti biasa, Fury.

83
00:04:25,771 --> 00:04:28,232
- Apa yang kau inginkan?
- Maaf, kalau terus terang.

84
00:04:28,233 --> 00:04:30,590
Tak ada cara mudah
 mengatakan ini.

85
00:04:31,120 --> 00:04:34,638
Ledakan di laboratorium Pym
bukan kecelakaan.

86
00:04:37,692 --> 00:04:39,467
Itu pembunuhan.

87
00:04:40,403 --> 00:04:43,780
Agen SHIELD menemukannya di reruntuhan
laboratorium. Detonator.

88
00:04:43,934 --> 00:04:45,604
Hank dibunuh.

89
00:04:45,697 --> 00:04:48,027
Apa Fury tahu siapa pelakunya?

90
00:04:48,070 --> 00:04:49,839
Jika tidak, kita seperti
orang buta.

91
00:04:49,894 --> 00:04:53,608
JARVIS, pindai alatnya dan akses
cadangan jauh Pym.

92
00:04:53,609 --> 00:04:55,213
<i>Ya, Pak.</i>

93
00:04:55,764 --> 00:04:59,413
Aktivitas berkas terkini terpusat
pada Serpent Society.

94
00:04:59,414 --> 00:05:02,310
Pasti mereka.
Apa lagi yang kita tunggu?

95
00:05:02,439 --> 00:05:06,220
Menurut SHIELD, sebuah purwarupa
penjara mikro ada di reruntuhan.

96
00:05:06,221 --> 00:05:07,914
Menurutmu mereka mencurinya?

97
00:05:07,915 --> 00:05:10,159
Itu hal pertama yang masuk akal.

98
00:05:10,160 --> 00:05:13,140
Kita tunjukkan para ular ini
kenapa kita disebut Avengers.

99
00:05:13,141 --> 00:05:15,623
- JARVIS.
- Rekaman Dr. Pym menunjukkan...

100
00:05:15,624 --> 00:05:19,599
...lokasi Constrictor.
Suatu tempat dekat Yancy Street.

101
00:05:19,688 --> 00:05:23,144
Mereka licin. Kita tak mau mereka
melawan sebelum terpojok.

102
00:05:23,181 --> 00:05:26,725
- Panther, kau siap berburu?
- Bagaimana denganku?

103
00:05:27,366 --> 00:05:29,359
Jan, mungkin itu terlalu dini.

104
00:05:29,360 --> 00:05:31,815
Kau akan dapat kesempatan.
Aku janji, tapi...

105
00:05:46,339 --> 00:05:50,421
Ini markas terakhir di
berkas Pym. Ada sesuatu?

106
00:05:50,558 --> 00:05:52,099
Jejak panas.

107
00:05:52,855 --> 00:05:55,941
Kurang dari 5 menit lalu.
Kita sudah dekat.

108
00:06:00,673 --> 00:06:02,584
Akan kuberi apapun yang
kau mau.

109
00:06:02,646 --> 00:06:04,501
Tapi lepaskan aku.

110
00:06:04,685 --> 00:06:08,608
Yang kumau ialah melihat
bajingan sepertimu dihukum selamanya.

111
00:06:13,708 --> 00:06:15,273
Kau ini apa?

112
00:06:16,136 --> 00:06:18,194
Namaku Yellowjacket.

113
00:06:23,088 --> 00:06:25,370
Kami ambil alih dari sini, Kawan.

114
00:06:25,675 --> 00:06:26,786
<i>Memindai.</i>

115
00:06:26,924 --> 00:06:30,539
<i>Jejak energi terkunci.
Identitas tak dikenal.</i>

116
00:06:31,742 --> 00:06:33,634
Avengers yang perkasa.

117
00:06:33,743 --> 00:06:38,024
- Kau akan memindainya hingga ia patuh.
- Kami jelas takkan mengurainya.

118
00:06:38,025 --> 00:06:40,955
Itu sebabnya dunia perlu
orang sepertiku.

119
00:06:40,956 --> 00:06:43,206
Mau melakukan yang apapun
yang perlu.

120
00:06:49,743 --> 00:06:51,030
Siapa kau?

121
00:06:52,469 --> 00:06:53,957
Tak secepat itu.

122
00:06:54,812 --> 00:06:56,131
Menyebalkan, bukan?

123
00:06:56,308 --> 00:06:59,156
Mungkin ini akan membantumu
mengingat untuk tak menghalangiku.

124
00:06:59,834 --> 00:07:01,476
Aku punya pekerjaan.

125
00:07:04,805 --> 00:07:05,947
Tidak!

126
00:07:10,503 --> 00:07:12,723
Kau akan menyesal telah
melakukannya.

127
00:07:20,028 --> 00:07:22,834
Kuharap itu tak terlalu
dini untuk kalian.

128
00:07:23,657 --> 00:07:24,633
Jan!

129
00:07:24,958 --> 00:07:26,260
Tunggu!

130
00:07:26,344 --> 00:07:28,429
Kau pikir bisa lolos dariku?

131
00:07:31,885 --> 00:07:33,970
Kau sadar apa yang kau lakukan?

132
00:07:33,971 --> 00:07:36,938
Constrictor satu-satunya petunjuk kami
untuk temukan pembunuh Hank.

133
00:07:36,939 --> 00:07:40,207
Jadi? Pym adalah titik lemah di
klub kecilmu.

134
00:07:40,535 --> 00:07:42,406
Kalian lebih baik tanpanya.

135
00:07:44,943 --> 00:07:47,209
Kau tak tahu apapun
tentangnya.

136
00:07:47,573 --> 00:07:50,340
- Aku cukup tahu untuk singkirkan dia.
- Apa?

137
00:08:00,447 --> 00:08:02,255
Hati-hati, Wasp kecil.

138
00:08:02,523 --> 00:08:04,933
Aku juga punya sengat menyakitkan.

139
00:08:13,228 --> 00:08:15,248
Kau tak bisa menghentikanku.

140
00:08:22,037 --> 00:08:23,941
Hank?

141
00:08:29,817 --> 00:08:31,200
Siapa itu Yellowjacket?

142
00:08:31,330 --> 00:08:34,235
Apa helmmu terlalu ketat?
Aku baru bilang padamu.

143
00:08:34,317 --> 00:08:36,463
Yellowjacket adalah Hank Pym.

144
00:08:36,507 --> 00:08:39,449
Kami sudah dengar, Jan.
Tapi itu sulit dipercaya.

145
00:08:39,450 --> 00:08:42,902
- Jika tak mustahil.
- Atau sangat tak mungkin.

146
00:08:42,903 --> 00:08:44,531
Bandingkan hasil pindaian.

147
00:08:44,532 --> 00:08:46,951
Berbeda ukuran dan
bentuk tubuh.

148
00:08:47,159 --> 00:08:51,737
Bahkan teknologi di kostum Yellowjacket
membawa jejak energi berbeda.

149
00:08:52,271 --> 00:08:53,822
Jan, kita semua sedih
tentang Hank.

150
00:08:54,044 --> 00:08:57,654
Tapi pikirkan.
Pikirkan perbuatannya pada Constrictor.

151
00:08:58,140 --> 00:09:02,341
Hank orang yang pasif.
Ini bukan orang yang kita kenal.

152
00:09:03,634 --> 00:09:05,903
Aku tahu apa yang kudengar.

153
00:09:06,496 --> 00:09:08,049
Yang kurasakan.

154
00:09:16,964 --> 00:09:20,491
- Kau juga pikir aku gila?
- Tak ada yang menganggapmu gila.

155
00:09:20,583 --> 00:09:22,823
Kita semua mau percaya
kalau Hank belum tewas.

156
00:09:23,000 --> 00:09:26,183
- Tapi lihat buktinya, Jan.
- Aku tahu, tapi...

157
00:09:26,363 --> 00:09:30,731
...jika itu dia. Jika ia mengubah dirinya
entah bagaimana.

158
00:09:30,981 --> 00:09:33,670
Bukankah kita harus beri ia
kesempatan?

159
00:09:34,975 --> 00:09:37,798
Dasar orang Barat dan obsesi kalian
pada televisi.

160
00:09:37,799 --> 00:09:40,769
Bukankah sebaiknya kau bantu
cari pembunuh Dr. Pym?

161
00:09:40,770 --> 00:09:43,922
Hei, kau cari dengan caramu,
aku pakai caraku.

162
00:09:44,056 --> 00:09:45,139
Lihat ini.

163
00:09:45,368 --> 00:09:47,859
<i>Dan siapa pria misterius ini,
Yellowjacket?</i>

164
00:09:47,860 --> 00:09:49,113
<i>Kawan atau lawan?</i>

165
00:09:49,310 --> 00:09:53,255
<i>Sampai kami merekamnya
melawan Serpent Society.</i>

166
00:09:53,925 --> 00:09:57,396
<i>Disengat oleh Yellowjacket,
ya, itu menyengat.</i>

167
00:09:59,732 --> 00:10:01,574
<i>Kedengarannya pahlawan bagiku.</i>

168
00:10:01,575 --> 00:10:03,589
<i>Dan apa kata Avengers?</i>

169
00:10:03,590 --> 00:10:06,436
<i>Tak ada komentar.
Jauhkan kamera itu dari wajahku.</i>

170
00:10:08,514 --> 00:10:11,893
Saat berita bagus, Tony selalu
diwawancarai seperti bintang film.

171
00:10:11,894 --> 00:10:14,203
Saat berita buruk, serbu aku.

172
00:10:14,611 --> 00:10:15,835
Selalu begitu.

173
00:10:15,938 --> 00:10:19,058
<i>Maafkan aku, Avengers.
Tapi Yellowjacket sudah ditemukan.</i>

174
00:10:19,230 --> 00:10:20,634
<i>Oleh Thor.</i>

175
00:10:21,000 --> 00:10:23,691
Kita harus bergegas atau akan
ketinggalan aksinya.

176
00:10:26,861 --> 00:10:28,385
Pergi dari hadapanku!

177
00:10:31,861 --> 00:10:35,636
- Aku takkan mohon belas kasihan.
- Kau takkan mendapatkannya.

178
00:10:43,531 --> 00:10:47,027
Saat kau serang Pym,
kau layak atas besiku, Manusia.

179
00:10:47,055 --> 00:10:49,093
Letakkan senjatamu
dan menyerahlah!

180
00:10:49,094 --> 00:10:50,202
Kurasa tidak!

181
00:10:58,014 --> 00:11:00,638
Bukannya menyerangku
harusnya kalian berterima kasih.

182
00:11:01,918 --> 00:11:07,286
Perhitungannya sederhana, Pirang.
Penjahat + Yellowjacket = tak ada penjahat.

183
00:11:08,531 --> 00:11:10,360
Serangga menyebalkan.

184
00:11:19,060 --> 00:11:21,792
Sepertinya Thor tak lebih
beruntung dari kita.

185
00:11:22,138 --> 00:11:25,337
Ia bisa menyentuh petir?
Ia tahu yang ia lakukan.

186
00:11:25,364 --> 00:11:27,312
Mari akhiri ini dan Jan...

187
00:11:27,338 --> 00:11:31,626
Jika kau suruh aku untuk diam akan
kusengat kau di wajah logam bodohmu.

188
00:11:31,916 --> 00:11:34,741
Aku mau menyuruhmu menyerang
dengan segenap kekuatanmu.

189
00:11:34,745 --> 00:11:36,536
Tak peduli siapapun
kau pikir dia.

190
00:11:40,848 --> 00:11:42,862
Tak ada tempat lari lagi, Manusia.

191
00:11:53,568 --> 00:11:58,005
Marah dan melempar petir.
Strategi yang sulit untuk menang.

192
00:12:03,936 --> 00:12:06,422
Berikutnya ia mungkin akan
membual tentang palunya.

193
00:12:09,649 --> 00:12:12,205
Rasakan amarah Mjolnir!

194
00:12:16,428 --> 00:12:17,569
Wasp, tunggu!

195
00:12:23,178 --> 00:12:25,871
Dalam sekejap mata,
aku memegang kendali.

196
00:12:25,872 --> 00:12:29,432
- Dan kau tamat, Thor.
- Tak mungkin.

197
00:12:29,950 --> 00:12:31,964
Sangat mungkin.

198
00:12:32,636 --> 00:12:34,033
Hank!

199
00:12:37,459 --> 00:12:38,578
Thor!

200
00:12:42,860 --> 00:12:44,710
Harusnya kalian biarkanku
sendiri.

201
00:12:44,711 --> 00:12:48,464
- Aku sudah memegang kendali!
- Tidak, kau tak pernah.

202
00:12:48,465 --> 00:12:50,052
Kau bukan Yellowjacket.

203
00:12:50,708 --> 00:12:52,335
Kau Hank Pym.

204
00:12:55,264 --> 00:12:59,490
- Hank, kau perlu bantuan.
- Aku? Aku baru melumpuhkan seorang Asgard.

205
00:12:59,491 --> 00:13:03,684
Kau bilang aku tak cukup tangguh.
Sepertinya aku lebih tangguh dari kalian semua.

206
00:13:03,872 --> 00:13:06,343
Jangan coba-coba, Clint!
Aku serius.

207
00:13:06,344 --> 00:13:09,977
- Kalian tak bisa hentikanku.
- Kita bisa menembakmu bersamaan.

208
00:13:10,638 --> 00:13:14,593
Ia tak tahu yang ia perbuat.
Kumohon, hentikan, Hank.

209
00:13:15,939 --> 00:13:17,868
Hank Pym sudah mati.

210
00:13:18,212 --> 00:13:20,379
Jadi kau merasa begitu, Yellowjacket.

211
00:13:49,233 --> 00:13:51,531
Lihat perbuatanmu.
Dasar bodoh!

212
00:13:51,735 --> 00:13:53,842
Apa perbuatan kami?
Kau membunuh Thor!

213
00:13:53,843 --> 00:13:58,678
Tidak, Temanku.
Walau ia membuatku sedikit tak nyaman.

214
00:13:58,769 --> 00:14:02,109
Aku tak membunuh siapapun.
Pistolku menempatkan objek langsung...

215
00:14:02,110 --> 00:14:03,607
...ke penjara mikro baruku.

216
00:14:03,788 --> 00:14:06,654
Dan kita terperangkap di dalamnya
karena kalian semua.

217
00:14:06,769 --> 00:14:09,285
Maksudmu kita terjebak
di dalam pistolmu?

218
00:14:09,286 --> 00:14:12,398
King Cobra, Bushmaster,
Rattler.

219
00:14:13,379 --> 00:14:17,611
Death Adder, Anaconda, Constrictor.
Ini sadis, Hank.

220
00:14:17,728 --> 00:14:19,995
Dulu kau bermimpi merehabilitasi
penjahat.

221
00:14:19,996 --> 00:14:22,081
Aku bukan Hank!

222
00:14:22,250 --> 00:14:24,715
Aku adalah segala hal yang
Pym tak sanggup.

223
00:14:24,716 --> 00:14:26,648
Maafkan aku, kau benar, Jan.

224
00:14:26,649 --> 00:14:30,088
Tapi 3 detik lagi, akan kuhajar dia,
siapapun ia menurutnya.

225
00:14:30,123 --> 00:14:33,861
Hank, aku tahu kau di dalam sana.
Kau harus berhenti sebelum.

226
00:14:39,470 --> 00:14:40,514
Sekarang apa?

227
00:14:40,515 --> 00:14:43,471
Partikel Pym penjaramu
tak stabil di ukuran ini.

228
00:14:43,472 --> 00:14:46,580
Tempat ini menyusut tak terkendali.
Tapi kita tak turut menyusut.

229
00:14:46,581 --> 00:14:50,154
- Ini akan meremukkan kita.
- Pistolku gerbangnya.

230
00:14:50,155 --> 00:14:52,700
- Tak ada jalan keluar.
- Jadi perbaiki. 

231
00:14:52,701 --> 00:14:55,838
Masalah ini takkan diselesaikan
oleh seorang berbaju badut kuning...

232
00:14:55,839 --> 00:14:57,810
...yang mau selesaikan semuanya
dengan bertarung.

233
00:14:57,957 --> 00:15:01,412
Aku perlu orang yang memakai
sains, memakai otaknya.

234
00:15:04,261 --> 00:15:06,200
Kami butuh kau, Hank Pym.

235
00:15:31,210 --> 00:15:34,587
Cobra, tunggu. Jika kita tak bertindak
cepat, kita akan remuk.

236
00:15:34,769 --> 00:15:37,241
Itu pilihanmu. Lawan kami
dan kau habis.

237
00:15:37,412 --> 00:15:40,030
Atau kita bekerja sama untuk
keluar dari sini.

238
00:15:40,263 --> 00:15:42,926
Serpent Society, serang!

239
00:15:43,616 --> 00:15:45,520
Avengers, bersatu!

240
00:16:10,354 --> 00:16:12,124
Kita tak punya waktu untuk ini.

241
00:16:20,275 --> 00:16:21,825
Di mana Dr. Pym?

242
00:16:22,142 --> 00:16:24,762
Pym tak bisa datang menolongmu
saat ini.

243
00:16:26,584 --> 00:16:28,155
Sama-sama, Stark.

244
00:16:51,689 --> 00:16:54,023
Prioritas, Bushmaster.
Ayolah!

245
00:17:19,445 --> 00:17:22,246
Waktunya pindah dari berkelahi
ke pemecahan masalah.

246
00:17:22,318 --> 00:17:24,298
Penjara ini akan runtuh menjadi
singularitas.

247
00:17:24,299 --> 00:17:26,347
Jika kita tak cepat keluar,
berakhir sudah.

248
00:17:26,348 --> 00:17:29,510
- Kau yang jenius, Jenius.
- Bukan di hal semacam ini.

249
00:17:29,511 --> 00:17:31,037
Sadarlah, Hank!

250
00:17:32,164 --> 00:17:33,129
Wasp!

251
00:17:33,981 --> 00:17:37,592
Mendekat dan akan kucabut
sayap serangga ini.

252
00:17:38,442 --> 00:17:40,505
Atau mungkin kulakukan saja.

253
00:17:40,609 --> 00:17:41,875
Jan!

254
00:17:52,172 --> 00:17:54,924
- Hank?
- Jan.

255
00:17:54,928 --> 00:17:56,388
Hank!

256
00:18:09,439 --> 00:18:13,351
Panther, kartu identitasmu.
Masih punya hasil pindaian waktu itu?

257
00:18:13,352 --> 00:18:14,796
Aku memerlukannya.

258
00:18:16,845 --> 00:18:19,241
Tony, beriku akses ke reaktor dadamu.

259
00:18:19,420 --> 00:18:21,916
- Tak secepat itu.
- Aku membuat penjara mikro...

260
00:18:21,917 --> 00:18:24,816
...berdasarkan penanda biologisku.
Jadi cuma aku yang bisa mengaksesnya.

261
00:18:24,817 --> 00:18:28,385
Jika kita bisa memancarkannya dari
pemindai Panther ke reaktor dadamu,...

262
00:18:28,386 --> 00:18:31,597
...itu akan meledak seperti gelombang
dan memindahkan kita dari sini.

263
00:18:31,598 --> 00:18:33,604
Ya, tentu saja.
Kenapa tak terpikir olehku?

264
00:18:34,415 --> 00:18:37,005
Tony, reaktor itu membuat
jantungmu berdetak.

265
00:18:37,006 --> 00:18:39,707
Jika ini salah, kau bisa mati.

266
00:18:40,991 --> 00:18:43,267
Jika ia tak mencobanya,
kita semua mati.

267
00:18:46,423 --> 00:18:50,409
- Ini mungkin akan sangat sakit.
- Terima kasih telah mengatakannya sekarang.

268
00:18:50,930 --> 00:18:51,989
Pegangan.

269
00:19:32,981 --> 00:19:36,251
Kita menipu kematian lagi.

270
00:19:36,936 --> 00:19:39,321
Bukan kita, tapi dia.

271
00:19:39,379 --> 00:19:40,939
Kau berhasil!

272
00:19:42,102 --> 00:19:44,458
Ayo bereskan kekacauan ini.

273
00:19:48,583 --> 00:19:52,069
Sel di Hydrobase harusnya
bisa menahan Society.

274
00:19:56,389 --> 00:19:57,882
Lumayan mirip.

275
00:19:57,940 --> 00:20:00,850
- Kami harus menurunkannya.
- Biarkan saja.

276
00:20:00,851 --> 00:20:03,403
Ant-Man sudah berlalu.
Itu masa lalu.

277
00:20:03,404 --> 00:20:06,325
Kurasa kita terlalu lama ingin
kau menjadi orang lain.

278
00:20:06,326 --> 00:20:08,401
Masih menghargai dirimu dulu.

279
00:20:08,513 --> 00:20:11,212
Kau mau Avenger yang bisa
selesaikan pekerjaan, kan?

280
00:20:11,414 --> 00:20:12,825
Inilah aku.

281
00:20:13,183 --> 00:20:17,585
Hank Pym disambut kembali ke tim
kapan pun. Itu yang kami mau.

282
00:20:17,940 --> 00:20:21,800
Sudah kubilang,
namaku Yellowjacket.

283
00:20:24,488 --> 00:20:27,049
- Tony?
- Jelas tidak.

284
00:20:27,068 --> 00:20:28,937
- Ia temanmu.
- Dulu.

285
00:20:28,938 --> 00:20:32,957
Yellowjacket gila seperti
sarang lebah dan tak terkendali.

286
00:20:33,032 --> 00:20:37,484
Aku ada di Avengers sejak awal.
Aku selalu periang.

287
00:20:37,801 --> 00:20:41,635
Aku tak pernah minta apapun,
Tony Stark. Tapi kuminta sekarang.

288
00:20:41,643 --> 00:20:45,111
Bawa Hank kembali.
Kita butuh dia.

289
00:20:46,555 --> 00:20:48,284
Aku butuh dia.

290
00:20:48,754 --> 00:20:52,743
<i>Maaf, Pak. Tapi kepolisian New York
melaporkan orang-orang Mole...</i>

291
00:20:52,744 --> 00:20:54,551
<i>...memenuhi Madison Square Garden.</i>

292
00:20:54,552 --> 00:20:56,620
<i>Dan aku rasa tak ada
pertandingan hari ini.</i>

293
00:20:56,761 --> 00:21:00,314
Aku akan kalahkan orang Mole
lebih banyak darimu, Stark.

294
00:21:00,666 --> 00:21:03,716
Tunggu, apa?
Yellowjacket!

295
00:21:07,287 --> 00:21:10,287
Subtitle by skylight2

