1
00:00:03,143 --> 00:00:04,863
'Pertama-tama ada para Dalek...

2
00:00:06,143 --> 00:00:09,423
'Dan kemudian ada pria yang
melawan mereka

3
00:00:11,543 --> 00:00:14,503
'Dan kemudian, suatu saat, ia mati.

4
00:00:16,023 --> 00:00:19,702
'Tentu saja ada beberapa orang percaya
bahwa pria ini entah bagaimana hidup.

5
00:00:19,703 --> 00:00:23,982
'dan suatu hari ia akan kembali.

6
00:00:23,983 --> 00:00:26,662
'Demi diri kita, Hannah tersayang.

7
00:00:26,663 --> 00:00:30,383
'kita harus berharap kisah-kisah
ini nyata.'

8
00:00:36,983 --> 00:00:38,103
Aku mendapat pesanmu.

9
00:00:39,263 --> 00:00:43,462
Tak banyak orang bisa melakukan itu,
mengirimku pesan-pesan.

10
00:00:43,463 --> 00:00:46,463
Aku punya anak. Hannah.

11
00:00:47,623 --> 00:00:52,543
Dia ada di penjara Dalek. Mereka
bilang kau bisa menolongnya benar?

12
00:00:54,454 --> 00:00:55,854
Kuharap mereka berhenti.

13
00:00:57,014 --> 00:01:01,093
Pilihan gila untuk tempat pertemuan.
Katanya aku harus membuatmu tertarik.

14
00:01:01,094 --> 00:01:05,494
Skaro. Planet original Dalek.

15
00:01:06,808 --> 00:01:08,288
Lihat kondisinya.

16
00:01:09,768 --> 00:01:13,408
Siapa yang memberitahumu soal aku?
Pentingkah? Mungkin tidak.

17
00:01:14,728 --> 00:01:16,528
Tapi kau diberi informasi yang baik.

18
00:01:26,008 --> 00:01:30,047
Jika Hannah ada di penjara Dalek
kenapa kau tidak?

19
00:01:30,048 --> 00:01:32,408
Aku kabur.

20
00:01:33,528 --> 00:01:39,808
Tak ada yang kabur dari penjara kamp
Dalek. Kau dingin sekali.

21
00:01:42,088 --> 00:01:44,007
Kenapa?

22
00:01:44,008 --> 00:01:46,727
Ini perangkap.
Apa?

23
00:01:46,728 --> 00:01:49,928
Kau dan kau tak mengetahuinya.

24
00:02:02,088 --> 00:02:05,008
Doctor didapatkan.

25
00:02:16,648 --> 00:02:17,888
Tunggu sebentar.

26
00:02:20,968 --> 00:02:23,807
Er... suamimu di sini.

27
00:02:23,808 --> 00:02:27,208
Aku tak punya suami.
Well, ternyata masih ada.

28
00:02:32,488 --> 00:02:35,367
Kau harus tanda tangani ini.

29
00:02:35,368 --> 00:02:38,248
Dan kita tidak menikah?
Seperti sihir.

30
00:02:40,928 --> 00:02:45,528
Tak bisa mengobrol. Bekerja. Oh ya?
Kukira kau manyun di kamera.

31
00:02:47,208 --> 00:02:48,368
Rory...

32
00:02:51,328 --> 00:02:52,808
Sori, sayang, apa aku mengganggu?

33
00:02:54,168 --> 00:02:57,967
Oh lihat dirimu. Sangat pucat.
Ayo duduk.

34
00:02:57,968 --> 00:03:00,288
kita akan mengurusnya.

35
00:03:13,728 --> 00:03:16,888
Amelia Pond didapatkan.

36
00:03:21,808 --> 00:03:23,208
Hai.

37
00:03:34,968 --> 00:03:37,288
Rory Williams didapatkan.

38
00:03:45,488 --> 00:03:46,528
Di mana kita?

39
00:03:57,288 --> 00:03:59,568
Jadi ada seberapa besar masalah di sini?

40
00:04:02,968 --> 00:04:05,888
Seberapa besar maslah, Tuan Pond?

41
00:04:09,328 --> 00:04:10,408
Dari sepuluh?

44
00:04:50,848 --> 00:04:52,888
Bukan hanya kapal angkasa.

45
00:04:55,608 --> 00:05:00,007
Parlemen Dalek.
Beranilah.

46
00:05:00,008 --> 00:05:04,328
Apa yang kita lakukan?
Buat mereka mengingatmu.

47
00:05:06,568 --> 00:05:08,448
Well, ayolah.

48
00:05:10,088 --> 00:05:13,687
Kau mendapatkanku!
Apa lagi yang kautunggu?

49
00:05:13,688 --> 00:05:18,327
Pada akhirnya, ini Natal!

50
00:05:18,328 --> 00:05:21,288
Aku di sini!

51
00:05:25,968 --> 00:05:27,968
Selamatkan kami.

52
00:05:33,328 --> 00:05:36,207
Kau akan selamatkan kami

53
00:05:36,208 --> 00:05:38,367
Aku apa?

54
00:05:38,368 --> 00:05:41,287
Kau akan menyelamatkan Dalek.

55
00:05:41,288 --> 00:05:45,207
Selamatkan Dalek!
Selamatkan Dalek!

56
00:05:45,208 --> 00:05:46,767
Selamatkan Dalek!

57
00:05:46,768 --> 00:05:50,967
Selamatkan Dalek!
Selamatkan Dalek!

58
00:05:50,968 --> 00:05:52,927
Selamatkan Dalek!

59
00:05:52,928 --> 00:05:57,328
Well! Ini baru!

60
00:05:59,342 --> 00:06:33,580
Subtitles by MemoryOnSmells
Terjemahan: rycbar

61
00:06:36,528 --> 00:06:40,608
'Hari 363. Terornya berlanjut.'

62
00:06:44,808 --> 00:06:47,888
Juga membuat souffle lainnya.

63
00:06:50,488 --> 00:06:52,488
'Hampir jadi.'

64
00:06:58,368 --> 00:06:59,528
'Cek pertahanan.'

65
00:07:00,928 --> 00:07:05,528
'Mereka datang lagi tadi malam.
Selalu saat malam tiba.'

66
00:07:06,808 --> 00:07:12,288
'Mungkin mereka vampir. Oh, dan
ibuku ulang tahun hari ini.'

67
00:07:14,688 --> 00:07:16,208
Selamat ultah, Ibu.

68
00:07:18,008 --> 00:07:21,128
'Aku membuatkanmu souffle, tapi itu
terlalu cantik untuk hidup.'

69
00:07:23,008 --> 00:07:27,688
Kau akan memasukkan kami!
Kami akan masuk!

70
00:07:30,728 --> 00:07:35,487
Kami adalah Dalek,
kamu akan memasukkan kami!

71
00:07:35,488 --> 00:07:38,128
Masuk! MASUK! MASUK!

72
00:07:41,568 --> 00:07:45,087
Apa yang ia lakukan? Ia memilih area
pertahanan di ruangan,

73
00:07:45,088 --> 00:07:48,807
menghitung seluruh Dalek, seluruh jalan
keluar dan ia sedang menghitung

74
00:07:48,808 --> 00:07:51,807
jarak tempat kita berpisah dan
mulai khawatir.

75
00:07:51,808 --> 00:07:55,247
Oh, dan dia cemberut sekarang.
"Ada yan salah dengan

76
00:07:55,248 --> 00:07:59,127
Amy dan Rory, siapa yang akan
memperbaikinya?"

77
00:07:59,128 --> 00:08:03,328
- Dan dia meluruskan dasinya.
-Kita sudah sampai.

78
00:08:07,328 --> 00:08:08,927
Sampai di mana?!

79
00:08:08,928 --> 00:08:12,968
Doctor, Perdana Menteri mau berbicara
denganmu.

80
00:08:17,168 --> 00:08:20,367
Apa kau ingat dirimu sebelum mereka
mengosongkanmu

81
00:08:20,368 --> 00:08:24,287
dan mengubahmu jadi boneka mereka?
Ingatanku diaktifkan kembali

82
00:08:24,288 --> 00:08:27,367
jika diperlukan untuk memudahkan
penyamaran.

83
00:08:27,368 --> 00:08:32,408
Kau punya anak.
Aku tahu. Sudah kubaca file-ku.

84
00:08:48,368 --> 00:08:50,127
Jadi?

85
00:08:50,128 --> 00:08:55,087
Apa yang kau tahu
tentang Suaka Dalek?

86
00:08:55,088 --> 00:08:57,607
Menurut legenda, kau
punya tempat sampah.

87
00:08:57,608 --> 00:09:01,807
Planet tempat kau mengunci
Dalek yang salah.

88
00:09:01,808 --> 00:09:07,488
Yang terluka, yang gila.
Bahkan yang tak bisa kau kontrol.

89
00:09:09,208 --> 00:09:11,168
Yang tak masuk akal bagiku...
Kenapa tidak?

90
00:09:11,169 --> 00:09:13,327
Kau hanya perlu membunuh mereka.

91
00:09:13,328 --> 00:09:18,368
Sangat ofensif bagi kami untuk membunuh
kejahatan yang indah

92
00:09:19,728 --> 00:09:21,607
Ofensif?

93
00:09:21,608 --> 00:09:27,967
Apa kau terkejut saat tahu Dalek punya
konsep keindahan?

94
00:09:27,968 --> 00:09:33,928
Kukira kau kehabisan cara membuatku
sakit, tapi halo lagi.

95
00:09:36,048 --> 00:09:39,648
Kau pikir kebencian itu indah?

96
00:09:42,488 --> 00:09:46,968
Mungkin itu mengapa kami belum
bisa membunuhmu.

97
00:09:58,208 --> 00:09:59,927
Suaka.

98
00:09:59,928 --> 00:10:03,288
Dalek mendiami seluruh planet.
Langsung ke pusat.

99
00:10:04,968 --> 00:10:08,127
Berapa banyak Dalek di sana?
Hitungan belum dibuat.

100
00:10:08,128 --> 00:10:11,768
Pastinya jutaan. Semua masih hidup?
Harus diasumsikan.

101
00:10:12,968 --> 00:10:17,767
Suaka sepenuhnya otomatis - penglihatan
super tak diperlukan. Bersenjata?

102
00:10:17,768 --> 00:10:20,008
Dalek selalu bersenjata.
Warna apa?

103
00:10:23,248 --> 00:10:25,327
Sori. Tak ada pertanyaan bagus lagi.

104
00:10:25,328 --> 00:10:28,528
Sinyal ini diterima dari jantung Suaka.

105
00:10:37,048 --> 00:10:42,367
Bunyi apa itu? Jelaskan! Jelaskan!

106
00:10:42,368 --> 00:10:45,927
Ini aku. Sori, apa?! Ini aku.

107
00:10:45,928 --> 00:10:50,927
Bermain triangle. Ok, aku terkubur dalam
campuran. Carmen!

108
00:10:50,928 --> 00:10:55,887
Acara bagus; seseorang
mengirimkan ini.

109
00:10:55,888 --> 00:11:00,328
Apa kau berpikir melacak balik sinyal
dan berbicara pada mereka?

110
00:11:03,088 --> 00:11:09,087
Ia bertanya pada Dalek...
Halo? Halo, Carmen? Halo?

111
00:11:09,088 --> 00:11:13,847
Halo? Masuk, masuk, masuk. Carmen.
Halo, ya, ya.

112
00:11:13,848 --> 00:11:15,847
sori, apa kau menerimaku?

113
00:11:15,848 --> 00:11:17,487
Ya, menerimamu jelas dan keras.

114
00:11:17,488 --> 00:11:22,167
Kenalkan dirimu & lapor statusmu.
Halo!

115
00:11:22,168 --> 00:11:23,767
Kau nyata?

116
00:11:23,768 --> 00:11:26,047
Kau benar-benar nyata?

117
00:11:26,048 --> 00:11:29,007
Yep, konfirm, benar-benar nyata.

118
00:11:29,008 --> 00:11:32,327
Oswin Oswald, Manajer Junior Entertainment, Kapal Alaska.

119
00:11:32,328 --> 00:11:36,007
Status saat ini -jatuh dan karam di suatu tempat...

120
00:11:36,008 --> 00:11:39,087
tak baik. Sudah di sini setahun,
sisa kru menghilang.

121
00:11:39,088 --> 00:11:41,648
Bekal ada, tapi ingin mau pergi.
Setahun?

122
00:11:42,968 --> 00:11:45,647
Kau baik-baik saja? Apa kau diserang?

123
00:11:45,648 --> 00:11:48,767
Makhluk lokal.
Aku sudah mengusir mereka.

124
00:11:48,768 --> 00:11:50,688
Apa kau tahu makhluk tersebut?

125
00:11:50,689 --> 00:11:52,847
Aku tahu Dalek saat aku mendengarnya, ya.

126
00:11:52,848 --> 00:11:59,407
Apa yang kaulakukan sendirian terhadap
Dalek selama setahun?!

127
00:11:59,408 --> 00:12:03,768
Bikin souffle. Souffle? Terhadap Dalek?

128
00:12:05,888 --> 00:12:10,527
Darimana kau dapat susunya?
Konversasi ini tak relevan.

129
00:12:10,528 --> 00:12:11,967
Tidak!

130
00:12:11,968 --> 00:12:14,447
Tidak, halo... halo!

131
00:12:14,448 --> 00:12:18,167
Karena kapal angkasa karam di Suakamu,
dan seseorang masuk

132
00:12:18,168 --> 00:12:21,327
Dan jika ada yang masuk, maka
semuanya bisa keluar

133
00:12:21,328 --> 00:12:24,087
tsunami dari Dalek gila.

134
00:12:24,088 --> 00:12:27,847
Bahkan kau tak mau itu.
Suaka harus dibersihkan.

135
00:12:27,848 --> 00:12:29,447
Lalu kenapa ada di sini?

136
00:12:29,448 --> 00:12:32,407
Kau punya tenaga tembak di kapal ini,
untuk jatuh ke langit.

137
00:12:32,408 --> 00:12:35,407
Medan gaya Suaka tak dapat
ditembus. Matikan.

138
00:12:35,408 --> 00:12:37,848
Itu hanya bisa dimatikan
dari dalam Suaka.

139
00:12:37,849 --> 00:12:41,527
Satu grup kecil dapat masuk
melalui medan gaya,

140
00:12:41,528 --> 00:12:43,728
kirim beberapa Dalek.

141
00:12:46,968 --> 00:12:48,768
Oh!

142
00:12:51,248 --> 00:12:54,447
Oh, itu bagus.
Itu brilian.

143
00:12:54,448 --> 00:12:58,847
Kalian terlalu takut pergi ke sana!
Tak ada yang mau pergi!

144
00:12:58,848 --> 00:13:05,047
Jadi, katakan - apa yang Dalek lakukan
saat mereka ketakutan?

145
00:13:05,048 --> 00:13:10,167
Predator Dalek akan dikerahkan.
Kau tak punya predator.

146
00:13:10,168 --> 00:13:13,127
Dan jika ada, kenapa mereka mau
mematikan medan gaya untukmu?

147
00:13:13,128 --> 00:13:18,727
Karena kau tak punya jalan lain
untuk kabur. Aku klarifikasi

148
00:13:18,728 --> 00:13:24,647
Bagi Dalek, Si Predator adalah kamu.
Aku?! Aku?!

149
00:13:24,648 --> 00:13:26,807
Kau akan butuh ini.

150
00:13:26,808 --> 00:13:30,127
Ini akan melindungimu dari awan-nano.
Apa? Nano-apa?

151
00:13:30,128 --> 00:13:32,127
Sinar gravitasi akan mengirimmu ke

152
00:13:32,128 --> 00:13:34,407
sumber transmisi.

153
00:13:34,408 --> 00:13:36,768
Kau harus mencari cara untuk mematikan
medan gaya dari sana.

154
00:13:36,769 --> 00:13:40,487
Kau akan menembakku ke planet?
Itu rencanamu?

155
00:13:40,488 --> 00:13:43,527
Aku ditembak ke planet dan diharapkan
untuk memperbaikinya?

156
00:13:43,528 --> 00:13:47,007
Sejujurnya, itu mirip kebiasaanmu.
Jangan jujur pada Dalek

157
00:13:47,008 --> 00:13:50,847
saat mereka menembakku ke planet!
Apa yang kau mau dari mereka?!

158
00:13:50,848 --> 00:13:55,847
Sudah diketahui kalau Doctor
membutuhkan pendamping.

159
00:13:55,848 --> 00:13:58,487
Oh, brillian. Bagus!

160
00:13:58,488 --> 00:14:02,727
Jangan khawatir. Aku janji kita akan
melewati ini. Jangan takut. Takut?

161
00:14:02,728 --> 00:14:04,287
Siapa takut?

162
00:14:04,288 --> 00:14:05,527
Geronimo.

163
00:14:05,528 --> 00:14:08,488
Oi!

164
00:14:13,728 --> 00:14:15,688
Arahnya salah!
Arahnya salah!

165
00:14:19,168 --> 00:14:22,648
RORY!

166
00:14:51,528 --> 00:14:53,607
Halo?

167
00:14:53,608 --> 00:14:56,888
Halo, siapa kau? Kau baik-baik saja?

168
00:15:04,288 --> 00:15:07,568
Rory? Doctor?

169
00:15:08,608 --> 00:15:11,287
Aku Harvey. Tidak...

170
00:15:11,288 --> 00:15:12,608
Siapa Rory?

171
00:15:13,768 --> 00:15:16,168
Kau mau ke mana?!

172
00:15:43,808 --> 00:15:45,688
Hei! Hah?

173
00:15:55,048 --> 00:15:58,367
Sori, sori!
Tombol yang salah.

174
00:15:58,368 --> 00:16:02,767
Gadis Souffle? Kau bisa memanggilku
Oswin, mengingat itu namaku.

175
00:16:02,768 --> 00:16:07,287
Kau oke? Bagaimana kau melakukannya?

176
00:16:07,288 --> 00:16:10,487
Ini teknologi Dalek.

177
00:16:10,488 --> 00:16:13,407
Ini sangat mudah untuk diretas.

178
00:16:13,408 --> 00:16:17,087
Tidak. Di mana kau?
Kapal rusak saat menabrak.

179
00:16:17,088 --> 00:16:20,807
Suatu tempat di bawah tanah, kukira.
Kau datang menjemputku?

180
00:16:20,808 --> 00:16:22,727
Doctor! Hei!

181
00:16:22,728 --> 00:16:27,927
Oi! Gadis souffle! Kembali!

182
00:16:27,928 --> 00:16:30,368
Doctor! Amy!

183
00:16:34,608 --> 00:16:36,807
Mana Rory?

184
00:16:36,808 --> 00:16:40,968
Tadi ada sinar lain.
Ada di sana.

185
00:16:42,448 --> 00:16:44,088
Apa kau tim penyelamat?

186
00:16:46,088 --> 00:16:49,368
Halo!

187
00:16:55,448 --> 00:16:56,488
Rory?

188
00:17:00,208 --> 00:17:01,728
Rory?!

189
00:17:04,528 --> 00:17:06,568
RORY!

190
00:18:14,448 --> 00:18:16,247
Kami datang dua hari lalu.

191
00:18:16,248 --> 00:18:19,528
Ada 12 kapal evakuasi.

192
00:18:22,168 --> 00:18:24,168
Aku tak tahu apa yang
terjadi pada mereka.

193
00:18:25,128 --> 00:18:29,128
Alaska? Sama dengan kapalnya gadis
Souffle. Ya...

194
00:18:30,288 --> 00:18:32,488
Kecuali dia sudah setahun di sini.

195
00:18:37,968 --> 00:18:40,968
Kita harusnya punya tali panjat
yang cukup panjang untuk lubang itu.

196
00:18:46,648 --> 00:18:49,287
Kau tak mau memperkenalkan kami
ke krumu?

197
00:18:49,288 --> 00:18:52,208
Ah, ya, maaf. Teman-teman, ini
Doctor dan Amy.

198
00:18:56,248 --> 00:18:58,088
Teman-teman?

199
00:19:04,488 --> 00:19:06,568
Ya Tuhan!

200
00:19:14,768 --> 00:19:19,047
Mereka mati. Semuanya.
Itu tak mungkin.

201
00:19:19,048 --> 00:19:23,168
Aku baru saja bicara pada mereka. Dua
jam lalu kami memperbaiki mesin!

202
00:19:25,208 --> 00:19:27,408
Kau yakin soal itu, ya?

203
00:19:29,528 --> 00:19:32,967
Karena mereka sudah mati untuk waktu
yang sangat, sangat lama.

204
00:19:32,968 --> 00:19:34,608
Tapi...
tapi mereka tak mungkin...

205
00:19:34,609 --> 00:19:38,767
Kondisi mereka tak mungkin seperti itu
dalam dua jam. Oh, pantas.

206
00:19:38,768 --> 00:19:41,847
Bodohnya aku.
Pantas, apa?

207
00:19:41,848 --> 00:19:46,328
Aku mati di luar dan kedinginan
menjaga tubuhku.

208
00:19:48,928 --> 00:19:51,008
Aku lupa soal kematian.

209
00:19:57,968 --> 00:19:59,288
Amy! Pintunya!

210
00:20:05,608 --> 00:20:09,487
Jelaskan! Itu kelebihanmu.
Bagaimana dia bisa jadi Dalek?

211
00:20:09,488 --> 00:20:11,847
Karena dia tak memakai ini.

212
00:20:11,848 --> 00:20:16,247
Oh-ho-ho! Cerdas sekali!
Awan nano.

213
00:20:16,248 --> 00:20:19,967
Mikroorganisme yang memproses hal-hal
organik secara otomatis,

214
00:20:19,968 --> 00:20:22,847
hidup atau mati, menjadi boneka Dalek.

215
00:20:22,848 --> 00:20:25,487
Siapapun yang menyerang tempat ini,

216
00:20:25,488 --> 00:20:28,087
Secara otomatis menjadi bagian keamanan.

217
00:20:28,088 --> 00:20:30,927
Hidup atau mati?
Gelang ini melindungi kita.

218
00:20:30,928 --> 00:20:33,047
Satu-satunya hal yang menghentikan
kita ialah...

219
00:20:33,048 --> 00:20:37,328
Doctor, DIAM! Hidup atau mati?
Ya, tepatnya hidup atau, atau...

220
00:20:42,488 --> 00:20:45,848
mati. Ya ampun.

221
00:21:10,168 --> 00:21:15,047
Burukkah kalau aku <i>sangat</i> 
merindukan ini? Ya. Bagus. Aku tahu.

222
00:21:15,048 --> 00:21:18,967
'Personel tak dikenal tak dapat
memasuki kokpit.' Diamlah!

223
00:21:18,968 --> 00:21:23,327
Oh, Tuan Galak! Kombo buruk!
Tak ada selera humor dan dagu itu.

224
00:21:23,328 --> 00:21:24,927
Apa itu dia - gadis souffle?

225
00:21:24,928 --> 00:21:27,807
Apa yang salah dengan daguku?!

226
00:21:27,808 --> 00:21:30,647
Hati-hati sayang, mata orang bakal
tercongkel keluar. Aku memindaimu.

227
00:21:30,648 --> 00:21:33,807
Kau ada di kapal evakuasi Alaska yang
lain, kan? Kapal yang sama denganku.

228
00:21:33,808 --> 00:21:37,247
Bagaimana kau meretas semuanya? Seharus-
nya tak mungkin; kau ada di kapal karam!

229
00:21:37,248 --> 00:21:38,887
Kisahnya panjang.

230
00:21:38,888 --> 00:21:42,887
Apa ada kata untuk genius yang menyolok,
terdengar sederhana dan sedikit seksi?

231
00:21:42,888 --> 00:21:47,927
Doctor. Kau memanggilku Doctor.
KUlihat apa yang kaulakukan.

232
00:21:47,928 --> 00:21:50,807
Cek lantainya. Ada penerobosan di lantai.

233
00:21:50,808 --> 00:21:52,528
Harusnya ada jalan keluar.
Sampai jumpa!

234
00:21:52,529 --> 00:21:55,767
Aha, pintu!
Sepertinya sudah digunakan.

235
00:21:55,768 --> 00:21:57,648
Dan mereka menghalangnya
di belakang mereka.

236
00:21:57,649 --> 00:22:00,287
Tak tahu kenapa!

237
00:22:00,288 --> 00:22:02,446
Bagian bawah kapal terkubur,
jadi ini pasti mengarah

238
00:22:02,447 --> 00:22:03,888
lurus ke dalam Suaka.

239
00:22:03,889 --> 00:22:09,407
Tempat Rory? Ngomong-ngomong soal Rory,
ada yang mau kau katakan?

240
00:22:09,408 --> 00:22:13,567
Kau mau melakukan ini?!
Apa yang terjadi? Oh, hal, kau tahu.

241
00:22:13,568 --> 00:22:19,128
Kita berpisah. Apa yang bisa kaulakukan?
Apa yang bisa kulakukan? Tak ada.

242
00:22:20,368 --> 00:22:24,367
Ini bukan salah satu hal yang kauperbaiki
seperti memperbaiki dasimu.

243
00:22:24,368 --> 00:22:29,487
Jangan beri aku mata basah itu <i>raggedy
man.</i> Hidup. Hanya hidup.

244
00:22:29,488 --> 00:22:32,088
Hal yang berlanjut ketika kau tak
ada di sana.

245
00:22:38,488 --> 00:22:43,007
OK, jadi orang lain keluar lewat jalan
ini? Ayo pergi dan cari mereka.

246
00:22:43,008 --> 00:22:47,687
Oh, halo, halo, halo?
Apa yang mereka lakukan? Apa itu?

247
00:22:47,688 --> 00:22:50,888
Salah satu dari ini. Darimana mereka
dapat itu?

248
00:22:53,208 --> 00:22:54,408
Doctor!

249
00:22:56,008 --> 00:22:57,807
Mereka dapat itu dariku!

250
00:22:57,808 --> 00:23:01,287
Oh, Amy. Doctor?
Apa yang bakal terjadi padaku?

251
00:23:01,288 --> 00:23:03,088
Katakan padaku, apa?

252
00:23:57,728 --> 00:23:59,888
Ssshh, sshssh...

253
00:24:04,608 --> 00:24:05,928
Ssshh...

254
00:24:07,688 --> 00:24:10,408
<i>Ee-ee-ee-eex...</i>

255
00:24:12,088 --> 00:24:13,368
Apa?

256
00:24:14,608 --> 00:24:16,207
Sori - apa?

257
00:24:16,208 --> 00:24:18,247
<i>Eggzz, eegzz, eggzz, eggzz, eggzz</i>

258
00:24:18,248 --> 00:24:21,887
<i>Eggs</i> (telur)? Maksudmu benda-
benda itu?

259
00:24:21,888 --> 00:24:23,728
<i>Egggzzzzz...</i>

260
00:24:24,768 --> 00:24:29,447
Aku tak... Aku tak tahu apa yang kaumau.
Benda itu?

261
00:24:29,448 --> 00:24:31,968
Apa benda itu telur?

262
00:24:32,928 --> 00:24:34,287
Ini?

263
00:24:34,288 --> 00:24:36,048
Kau mau ini?

264
00:24:36,648 --> 00:24:38,608
<i>Egggzzzz</i> (bi)...

265
00:24:40,048 --> 00:24:41,887
<i>term</i> (na)....

266
00:24:41,888 --> 00:24:43,967
<i>in</i> (sa)....

267
00:24:43,968 --> 00:24:47,128
ate (lah)....

268
00:24:48,968 --> 00:24:52,327
Bi... na... sa... lah...

269
00:24:52,328 --> 00:24:54,247
Bi-na-sa-lah!

270
00:24:54,248 --> 00:24:58,807
Binasalah! Binasalah!

271
00:24:58,808 --> 00:25:01,847
Darurat! Darurat

272
00:25:01,848 --> 00:25:06,887
Binasalah! Binasalah! Binasalah!

273
00:25:06,888 --> 00:25:08,648
Lari! Pintu di ujung, lari ke sana!

274
00:25:08,649 --> 00:25:11,367
Mereka telah bangun tapi mereka lambat.
Pintu di ujung, lari saja.

275
00:25:11,368 --> 00:25:13,527
Sekarang!

276
00:25:13,528 --> 00:25:16,407
Binasalah! Binasalah!

277
00:25:16,408 --> 00:25:19,168
Binasalah! Binasalah!

278
00:25:22,848 --> 00:25:26,968
Binasalah! Binasalah!

279
00:25:31,928 --> 00:25:33,367
Ngomong-ngomong,

280
00:25:33,368 --> 00:25:35,327
Aku Oswin. Kau dipanggil apa?

281
00:25:35,328 --> 00:25:41,287
Er, aku tak bisa ingat.
Er, Rory. Nama bagus, Rory.

282
00:25:41,288 --> 00:25:44,647
Nama laki-laki yang pertama kusuka
bernama Rory. OK...

283
00:25:44,648 --> 00:25:48,087
Sebenarnya, namana Nina.
Aku dulu melewati suatu fase.

284
00:25:48,088 --> 00:25:51,768
Hanya merayu untuk membuat ceria.

285
00:25:53,328 --> 00:25:57,488
Binasalah! Binasalah!

286
00:26:05,488 --> 00:26:07,967
Oke...

287
00:26:07,968 --> 00:26:10,608
Jika kau mau merayuku lagi kapapun itu,
tidak apa-apa.

288
00:26:12,048 --> 00:26:14,887
Beritahu aku. Apa yang bakal terjadi
padaku?

289
00:26:14,888 --> 00:26:18,687
Dan jangan bohong karena aku tahu kapan
kau berbohong dan aku akan menjatuhkanmu.

290
00:26:18,688 --> 00:26:22,247
Udara di sekitar kita penuh akan
mesin makro,

291
00:26:22,248 --> 00:26:25,047
robot sebesar molekul, nanogen.

292
00:26:25,048 --> 00:26:30,287
Kau sekarang tak terlindungi;
kau ditulis... ulang.

293
00:26:30,288 --> 00:26:33,007
Jadi apa yang terjadi? Aku punya benda
yang keluar dari kepalaku?

294
00:26:33,008 --> 00:26:36,287
Perubahan fisik datangnya nanti,
Bagaimana tahap pertama dimulai?

295
00:26:36,288 --> 00:26:37,767
Dengan pikiranmu.

296
00:26:37,768 --> 00:26:41,887
Perasaanmu, kenanganmu, dan maafkan aku
prosesnya sudah dimulai.

297
00:26:41,888 --> 00:26:46,167
Darimana kau tahu? Karena kita sudah
membicarakan ini empat kali. Oke.

298
00:26:46,168 --> 00:26:50,288
Aku takut. Bergantunglah pada ketakutan.
Takut bukanlah Dalek.

299
00:27:02,808 --> 00:27:04,927
Halo, pria berparuh.

300
00:27:04,928 --> 00:27:07,647
Jika diberi pilihan, aku lebih suka Nina.

301
00:27:07,648 --> 00:27:11,807
Aku suka ini - si hidung dan si dagu.
Kalian berdua bisa bermain.

302
00:27:11,808 --> 00:27:13,688
Ada pintu di belakangmu.

303
00:27:18,048 --> 00:27:19,208
Cepat masuk.

304
00:27:21,288 --> 00:27:23,567
Oke, kau aman sekarang.

305
00:27:23,568 --> 00:27:26,207
Lepas bajumu, secepat kau mau.
Kenapa?

306
00:27:26,208 --> 00:27:28,088
Haruskah ada alasan?

307
00:27:36,688 --> 00:27:38,487
Apa itu?

308
00:27:38,488 --> 00:27:41,528
Binasalah! Binasalah!

309
00:27:43,288 --> 00:27:44,727
Berhati-hatilah.

310
00:27:44,728 --> 00:27:48,927
Jangan buka pintu ini! Oswin?
Oswin, bisakah kau mendengarku?

311
00:27:48,928 --> 00:27:54,807
Halo, si Dagu! Aku melihatmu.
Kenapa aku tak melihatmu?

312
00:27:54,808 --> 00:27:58,287
Kenapa aku tak pernah melihatmu?
Tenaga terbatas, rambut kusut, pilihlah.

313
00:27:58,288 --> 00:28:01,407
Ada pintu di kirimu. Bukalah.

314
00:28:01,408 --> 00:28:03,727
Mengirimmu peta ke layar itu.

315
00:28:03,728 --> 00:28:06,007
Aku menaruh teman kecilmu di tempat
aman.

316
00:28:06,008 --> 00:28:07,048
Aku bisa membawamu ke dia.

317
00:28:07,049 --> 00:28:09,527
Rory? Kau menemukan Rory?
Aku memanggilnya Nina?

318
00:28:09,528 --> 00:28:11,448
Hal personal - diamlah.

319
00:28:16,488 --> 00:28:21,808
Siapa kau...? Doctor...

320
00:28:54,768 --> 00:28:57,928
Berapa banyak Dalek ke arahku, sekarang?

321
00:28:59,568 --> 00:29:02,767
10, 20, susah dikatakan.

322
00:29:02,768 --> 00:29:06,327
Beberapa dari mereka katatonik,
tapi mereka bersenjata.

323
00:29:06,328 --> 00:29:09,047
Bagamaina aku bisa melewati mereka?
Amy!

324
00:29:09,048 --> 00:29:12,927
Sshhh. Tidak apa-apa. Cuma ada
orang di sini.

325
00:29:12,928 --> 00:29:14,927
Cuma orang.
Amy.

326
00:29:14,928 --> 00:29:17,447
Ini kerjaan awan nano.
Ia mengubah persepsimu.

327
00:29:17,448 --> 00:29:19,648
Lihatlah, lihatlah -
mereka bukan orang.

328
00:29:24,168 --> 00:29:28,688
Ayo pergi, ambil tanganku.
Lari, lari!

329
00:29:30,448 --> 00:29:34,368
Lihat, mereka datang!
Ah, ya, benar!

330
00:29:36,408 --> 00:29:40,327
Pengganggu!
Lari!

331
00:29:40,328 --> 00:29:42,328
Pengganggu! Pengganggu!

332
00:29:59,968 --> 00:30:01,407
Sudah rusak.

333
00:30:01,408 --> 00:30:05,367
Ok, tapi apa yang kita lakukan?
Kenali aku! Akses fail-mu, siapa aku?

334
00:30:05,368 --> 00:30:08,807
Ayo, siapa ayahmu?

335
00:30:08,808 --> 00:30:12,647
Kau... adalah... si Predator.

336
00:30:12,648 --> 00:30:15,247
Mengakses perintah mengenai si Predator.

337
00:30:15,248 --> 00:30:19,647
Si Predator harus dihancurkan.
Dan bagaimana kau melakukannya?!

338
00:30:19,648 --> 00:30:22,487
Dalek tanpa pistol - kau sepeda roda
tiga dengan atap!

339
00:30:22,488 --> 00:30:25,048
Bagaimana kau menghancurkanku?!

340
00:30:27,328 --> 00:30:30,208
Inisiasi penghancuran diri sendiri.

341
00:30:30,968 --> 00:30:33,007
Apa yang ia lakukan?

342
00:30:33,008 --> 00:30:36,847
Ia akan meledakkan kita dan dirinya.
Cuma itu senjata yang tersisa.

343
00:30:36,848 --> 00:30:40,647
Penghancuran diri sendiri tak dapat
dikembalikan.

344
00:30:40,648 --> 00:30:44,488
Aku tak mencari pengembalian, sayang,
aku mencari pembalikan.

345
00:30:46,128 --> 00:30:51,928
Ma-ju! Ma-ju! Ma-ju! Ma-ju!

346
00:30:59,208 --> 00:31:03,608
Oswin, apa itu?
Dekat sekali.

347
00:31:11,008 --> 00:31:13,928
Oswin?! Apa yang terjadi?!

348
00:31:15,528 --> 00:31:17,288
Siapa yang membunuh semua Dalek?

349
00:31:25,688 --> 00:31:27,128
Kaupikir siapa?

350
00:31:33,088 --> 00:31:36,167
Apa tidur bisa menolongnya?
Memperlambat prosesnya?

351
00:31:36,168 --> 00:31:38,447
Sebaiknya begitu. Karena sebentar lagi,

352
00:31:38,448 --> 00:31:40,288
ia akan mencoba membunuhmu.

353
00:31:41,568 --> 00:31:44,407
Amy.
Ow.

354
00:31:44,408 --> 00:31:51,808
Amy, kau masih bersama kami.
Amy, ini aku, kau mengingatku?

355
00:31:53,808 --> 00:31:55,527
Ia mengingatku.
Sama seperti Amy lama.

356
00:31:55,528 --> 00:31:58,048
Apa kau tahu cara membuat
seseorang menjadi Dalek?

357
00:31:59,048 --> 00:32:05,207
Keluarkan cinta, tambah amarah. Tidakkah
ia terlihat sedikit terlalu marah?

358
00:32:05,208 --> 00:32:08,647
Well!
Seseorang tak pernah ke Skotlandia.

359
00:32:08,648 --> 00:32:10,848
Bagaimana denganmu, Oswin?
Kenapa kau bisa baik-baik saja?

360
00:32:10,849 --> 00:32:13,287
Kenapa awan nano belum mengubahmu?

361
00:32:13,288 --> 00:32:17,807
Aku menyebutkan genius, kan?
Aku terlindung di sini. Sangat pintar.

362
00:32:17,808 --> 00:32:20,327
Oke, tempat ini - Dalek bilang  planet
ini otomatis secara penuh.

363
00:32:20,328 --> 00:32:21,927
Tapi lihatlah; ini rusak.

364
00:32:21,928 --> 00:32:25,327
Well, aku hampir punya setahun untuk
mengacau mereka

365
00:32:25,328 --> 00:32:27,847
dan tak ada kerjaan lain.

366
00:32:27,848 --> 00:32:30,767
Manajer junior entertainmen bersembunyi
di kapal karam.

367
00:32:30,768 --> 00:32:34,047
meretas sistem pertahanan ras tentara
paling maju

368
00:32:34,048 --> 00:32:36,567
yang pernah dilihat oleh alam semesta.

369
00:32:36,568 --> 00:32:40,847
Tapi kau tahu yang membuatku ingin tahu
tentangmu, Oswin? Souffle!

370
00:32:40,848 --> 00:32:44,008
Di mana kau dapat susu untuk souffle?

371
00:32:45,408 --> 00:32:50,047
Serius deh, tak ada yang mau tahu soal
itu? Tidak. Sayangnya, tidak. Dua kali.

372
00:32:50,048 --> 00:32:53,647
Jadi, Doctor, aku sudah mencarimu.
Kau berada di seluruh data.

373
00:32:53,648 --> 00:32:55,727
Kenapa Dalek memanggilmu si Predator?

374
00:32:55,728 --> 00:32:59,327
Aku bukan predator, hanya pria dengan
rencana. Kau punya rencana?

375
00:32:59,328 --> 00:33:00,488
Kami mendengarkan.

376
00:33:00,489 --> 00:33:03,287
Ada lelucon soal hidung, kalau ada 
yang mau pilih itu!

377
00:33:03,288 --> 00:33:05,887
Intinya, kita harus menetralisasi
seluruh Dalek.

378
00:33:05,888 --> 00:33:07,967
di suaka ini, selamatkan Oswin,
dari tempat ini,

379
00:33:07,968 --> 00:33:10,567
kabur dari planet ini, dan memperbaiki
pernikahan Rory dan Amy.

380
00:33:10,568 --> 00:33:13,367
Oke, aku menghitung tiga masalah,
yang lain?

381
00:33:13,368 --> 00:33:15,166
Oswin, di orbit ada kapal Dalek.

382
00:33:15,167 --> 00:33:17,446
Yeah, ada di sensor.
Suaka punya medan gaya.

383
00:33:17,447 --> 00:33:19,646
Dalek di atas menungguku
mematikannya.

384
00:33:19,647 --> 00:33:21,768
Saat itu, mereka akan membakar planet
ini dengan kita di dalamnya.

385
00:33:21,769 --> 00:33:27,128
Jadi, Oswin, pertanyaanku adalah:
seberapa cepat kau menurunkan medan gaya?

386
00:33:29,368 --> 00:33:32,927
Cukup cepat. Tapi kenapa?

387
00:33:32,928 --> 00:33:35,967
Karena ini teleport,
benar kan, Oswin? Ya.

388
00:33:35,968 --> 00:33:41,287
Hanya penggunaan di dalam.
Aku bisa menaikkan tenaganya.

389
00:33:41,288 --> 00:33:45,047
Ketika medan gayanya turun dan kita bisa
menggunakan ini untuk membawa kita

390
00:33:45,048 --> 00:33:46,527
pergi dari planet ini.

391
00:33:46,528 --> 00:33:49,727
Tapi kau bilang, saat medan gaya turun,
Dalek akan meledakkan kita.

392
00:33:49,728 --> 00:33:52,607
Kita harus cepat. Oke, kita bakal cepat,
tapi ke mana kita pergi?

393
00:33:52,608 --> 00:33:55,487
Satu-satunya tempat yang dekat.
Kapal Dalek.

394
00:33:55,488 --> 00:33:57,288
Di mana mereka membunuh kita di tempat.

395
00:33:57,289 --> 00:34:00,047
Ini semacam rencana kabur di mana kau
hidup 4 detik lebih lama?

396
00:34:00,048 --> 00:34:04,287
Apa yang salah dengan empat detik? Kau
bisa berbuat banyak dalam 4 detik. Oswin!

397
00:34:04,288 --> 00:34:07,727
Seberapa cepat kau menurunkan medan
gaya? Aku bisa melakukannya dari sini.

398
00:34:07,728 --> 00:34:09,848
Secepat kau datang dan menjemputku.

399
00:34:11,728 --> 00:34:14,247
Tidak. TUrunkan saja medan gaya
dan datang ke sini.

400
00:34:14,248 --> 00:34:16,847
Ada cukup tenaga di teleport
untuk satu kali pergi.

401
00:34:16,848 --> 00:34:22,888
Kenapa kau menungggu untukku? Kenapa
tidak? Tak tahu; tak pernah melihatmu.

402
00:34:24,288 --> 00:34:27,167
Mengirimmu peta supaya
kau menjemputku.

403
00:34:27,168 --> 00:34:29,207
Tempat ini dipenuhi Dalek.
Yeah.

404
00:34:29,208 --> 00:34:33,848
Alasan mengapa aku ingin pergi.
Datang dan temui aku lain kali.

405
00:34:39,368 --> 00:34:42,568
Jadi? Kita akan menjemputnya?

406
00:34:44,048 --> 00:34:46,048
Kita tak punya pilihan.

407
00:34:51,448 --> 00:34:54,847
Oke, saat medan gayanya turun,
Dalek akan menyerang.

408
00:34:54,848 --> 00:34:57,647
Jika terlalu banyak ledakan di sini,
pergilah tanpaku, oke?

409
00:34:57,648 --> 00:35:00,047
Dan membiarkanmu mati?
Oh, jangan khawatir.

410
00:35:00,048 --> 00:35:03,087
Kamu yang pergi ke kapal Dalek
untuk dibunuh.

411
00:35:03,088 --> 00:35:05,727
Benar juga; suka rencana ini.
Bagaimana dengan Amy?

412
00:35:05,728 --> 00:35:09,007
Tetap buat ia mengingat,
tetap buat ia fokus,

413
00:35:09,008 --> 00:35:10,727
yang dapat menahan konversi.

414
00:35:10,728 --> 00:35:16,607
Apa yang kulakukan? Kau dengar apa yang
dia bilang. Mereka mengeluarkan cinta.

415
00:35:16,608 --> 00:35:18,288
Jangan biarkan mereka.

416
00:35:22,168 --> 00:35:26,128
Darurat! Darurat!

417
00:35:35,688 --> 00:35:40,768
Kami adalah Dalek! Kami adalah Dalek!
Kami adalah Dalek...

418
00:35:46,928 --> 00:35:52,767
Oke, lihatlah aku.
Aku sedang berpikir logis.

419
00:35:52,768 --> 00:35:54,927
Dingin dan logis, oke?

420
00:35:54,928 --> 00:35:56,688
Demi kebaikan kita.
Demi kita,

421
00:35:56,689 --> 00:35:59,807
Aku akan melepaskan ini dan menaruhnya
di tanganmu. Kenapa?

422
00:35:59,808 --> 00:36:02,727
Nanonya akan mengubahmu.
Sama saja. Yeah.

423
00:36:02,728 --> 00:36:05,008
Tapi lebih lama.
Karena butuh waktu lebih lama denganku.

424
00:36:05,009 --> 00:36:08,567
Sori, apa? Ia menlepaskan cinta.
Katanya begitu.

425
00:36:08,568 --> 00:36:11,087
Terus kenapa?
Apa maksudnya dengan itu?

426
00:36:11,088 --> 00:36:14,407
Cuma aritmatika.
Butuh waktu lebih lama denganku,

427
00:36:14,408 --> 00:36:17,208
karena kita berdua tahu, 
kita berdua selalu tahu.

428
00:36:19,688 --> 00:36:21,807
Amy, fakta dari hubungan kita ialah

429
00:36:21,808 --> 00:36:24,687
Aku mencintaimu lebih dari kau
mencintaiku. Yang berarti berita bagus.

430
00:36:24,688 --> 00:36:27,328
Karena mungkin bisa menyelamatkan
hidup kita.

431
00:36:28,888 --> 00:36:30,647
Kenapa kau bilang begitu?

432
00:36:30,648 --> 00:36:34,127
2000 tahun, menunggumu, di luar kotak.

433
00:36:34,128 --> 00:36:38,208
Mengatakannya karena itu betul, karena
kau tahu itu betul, beri tanganmu, Amy!

434
00:36:39,408 --> 00:36:40,927
Jangan katakan itu padaku.

435
00:36:40,928 --> 00:36:45,287
Jangan pernah! Amy, kau mengusirku!
Kau mau anak!

436
00:36:45,288 --> 00:36:48,127
Kau selalu mau anak, sejak kau masih
anak-anak!

437
00:36:48,128 --> 00:36:52,008
Dan aku tak bisa mendapatkannya.

438
00:36:54,288 --> 00:36:55,447
Aku tahu.

439
00:36:55,448 --> 00:36:59,928
Apapun yang mereka lakukan di Demons Run
aku tak bisa memberimu anak.

440
00:37:01,168 --> 00:37:04,727
Aku tak mengusirmu.

441
00:37:04,728 --> 00:37:06,368
Aku menyerahkanmu.

442
00:37:09,688 --> 00:37:11,807
Amy... Aku tak...

443
00:37:11,808 --> 00:37:14,168
Jangan pernah berkata padaku tentang
menunggu di luar kotak,

444
00:37:14,169 --> 00:37:16,247
karena itu bukan apa-apa, Rory,
bukan...

445
00:37:16,248 --> 00:37:21,207
dibandingkan dengan menyerahkanmu!
Beri aku tanganmu, biar aku pasang.

446
00:37:21,208 --> 00:37:24,168
Jangan sentuh aku! Beri aku tanganmu!
Jangan sentuh aku!

447
00:37:35,088 --> 00:37:40,207
Punya Doctor. Saat kau tertidur, ia
pasti... Time Lord.

448
00:37:40,208 --> 00:37:42,207
Dia bahkan tak membutuhkannya.

449
00:37:42,208 --> 00:37:44,648
Jadi kenapa ia tak memberitahu kita?

450
00:37:57,768 --> 00:38:00,367
Oswin?

451
00:38:00,368 --> 00:38:03,687
Sepertinya aku sudah dekat.
Benar.

452
00:38:03,688 --> 00:38:08,647
Kurang dari 20 kaki.

453
00:38:08,648 --> 00:38:12,247
Berarti berita bagus. Oke.

454
00:38:12,248 --> 00:38:14,807
Dan yang buruk, yang kurasakan
tiba-tiba...

455
00:38:14,808 --> 00:38:18,368
Kau mau melewati perawatan intensif.

456
00:38:34,568 --> 00:38:37,807
Jadi apa yang spesial dengan mereka?
Tak tahu.

457
00:38:37,808 --> 00:38:44,647
Yang selamat dari peperangan.
Spirodon. Kembel. Aridius. Vulcan.

458
00:38:44,648 --> 00:38:51,208
Exxilon. Mengingatkamu sesuatu?
Semuanya. Yeah? Kenapa?

459
00:38:55,408 --> 00:38:58,127
Mereka adalah Dalek yang selamat dariku.

460
00:38:58,128 --> 00:38:59,727
Doc-

461
00:38:59,728 --> 00:39:02,127
-tor.

462
00:39:02,128 --> 00:39:04,687
Doc-tor.

463
00:39:04,688 --> 00:39:08,807
Doc-tor. Doc-tor.

464
00:39:08,808 --> 00:39:10,647
Itu aneh.

465
00:39:10,648 --> 00:39:13,007
Biasanya mereka tidak bangun.

466
00:39:13,008 --> 00:39:15,488
Yeah, well - pengunjung spesial

467
00:39:17,288 --> 00:39:22,527
Oke, pintu, tapi tak mau terbuka.

468
00:39:22,528 --> 00:39:24,647
Kau tak mungkin jauh.

469
00:39:24,648 --> 00:39:28,047
Tunggu, tak begitu yakin- ada kodenya,
tunggu ya.

470
00:39:28,048 --> 00:39:30,487
biarkan aku...
Ada yang terjadi di luar?

471
00:39:30,488 --> 00:39:33,368
Tidak. Tunggu. Aku mencoba sesuatu.

472
00:39:42,528 --> 00:39:45,848
Doc-tor.

473
00:39:49,288 --> 00:39:53,167
Doc-tor.
Doc-tor.

474
00:39:53,168 --> 00:39:57,687
Oswin, buka pintu ini!
Oswin, buka pintu ini! Tak bisa!

475
00:39:57,688 --> 00:39:59,247
Oswin!

476
00:39:59,248 --> 00:40:01,727
TOLONG BUKA PINTU INI!

477
00:40:01,728 --> 00:40:04,927
Doc-tor.
Doc-tor.

478
00:40:04,928 --> 00:40:08,327
OSWIN! OSWIN!
TOLONG BUKA PINTU INI!

479
00:40:08,328 --> 00:40:10,607
TOLONG AKU!

480
00:40:10,608 --> 00:40:12,248
Doc-tor.
Doc-tor.

481
00:40:15,968 --> 00:40:20,007
Oh, itu keren/

482
00:40:20,008 --> 00:40:24,687
Bilang aku keren, pria berdagu.
Apa yang kaulakukan?

483
00:40:24,688 --> 00:40:28,007
Tunggu, kupikir aku menemukan kode pintu
Tidak, katakan apa yang kaulakukan!

484
00:40:28,008 --> 00:40:30,487
Dalek, mereka punya pikiran ramai.

485
00:40:30,488 --> 00:40:33,487
Bukan begitu, tapi mereka punya situs
telepati. Situs Jalan, ya.

486
00:40:33,488 --> 00:40:36,487
Aku meretasnya. Melakukan penghapusan
seluruh informasi

487
00:40:36,488 --> 00:40:37,968
berhubungan dengan Doctor.

488
00:40:37,969 --> 00:40:43,368
Kau buat mereka lupa sama aku?
Bagus kan? Dan pintunya terbuka!

489
00:40:44,728 --> 00:40:47,407
Aku pernah mencoba meretas Situs Jalan.
Bahkan aku tak bisa.

490
00:40:47,408 --> 00:40:49,768
Datang dan temui gadis yang bisa.

491
00:41:02,448 --> 00:41:05,887
Hei!
Kau ada di luar; ayo masuk.

492
00:41:05,888 --> 00:41:10,967
Oswin... kita punya masalah.
Tidak!

493
00:41:10,968 --> 00:41:13,407
Jangan katakan itu.

494
00:41:13,408 --> 00:41:15,647
Bergabung dengan Alaska untuk melihat
jagad raya,

495
00:41:15,648 --> 00:41:18,248
berakhir di kapal karam,
pertama kali keluar.

496
00:41:19,848 --> 00:41:23,688
Tolong aku, pria berdagu, dan tunjukkan 
aku bintang. Apa ini nyata bagimu?

497
00:41:25,728 --> 00:41:31,807
Apa yang nyata? Tempatmu berada.
Apa itu terlihat nyata?

498
00:41:31,808 --> 00:41:33,927
Ini nyata.

499
00:41:33,928 --> 00:41:38,407
Ini mimpi, Oswin.
Kau memimpikan ini.

500
00:41:38,408 --> 00:41:42,808
Karena kenyataan terlalu buruk.
Di mana aku?

501
00:41:51,208 --> 00:41:56,527
Aku... di mana...? Aku... di... mana?

502
00:41:56,528 --> 00:41:59,287
karena kau adalah Dalek

503
00:41:59,288 --> 00:42:02,367
Aku bukan Dalek!

504
00:42:02,368 --> 00:42:05,607
Aku BUKAN Dalek!

505
00:42:05,608 --> 00:42:06,847
Aku manusia.

506
00:42:06,848 --> 00:42:10,007
Kau dulu manusia sebelum terdampar.

507
00:42:10,008 --> 00:42:14,688
Yang keluar dari kapal itu kau - itu
adalah tanggamu.

508
00:42:21,728 --> 00:42:28,407
Aku di mana? Aku di mana?
Aku di mana? Aku manusia...

509
00:42:28,408 --> 00:42:34,008
Bukan lagi. Karena kau benar,
kau genius.

510
00:42:36,168 --> 00:42:38,528
Dan Dalek butuh genius.

511
00:42:39,848 --> 00:42:46,008
Mereka tak mengubahmu menjadi boneka.
Mereka mengubahmu sepenuhnya.

512
00:42:48,768 --> 00:42:55,448
Aku di mana? Aku di mana?
Aku di mana?! Oswin, aku sangat menyesal.

513
00:42:57,648 --> 00:43:01,167
Tapi kau adalah Dalek.
Susunya, Oswin.

514
00:43:01,168 --> 00:43:03,727
Susu dan telur untuk souffle, di mana,

515
00:43:03,728 --> 00:43:08,247
dari mana datangnya?
<i>Eggs.</i> Aku manusia...

516
00:43:08,248 --> 00:43:12,608
Aku bukan Dalek... Aku manusia,
aku bukan Dalek. Aku manusia!

517
00:43:14,328 --> 00:43:20,928
<i>Eggs</i>. Ini tak nyata.
Ini tak pernah nyata.

518
00:43:23,128 --> 00:43:24,847
Aku adalah Dalek. Aku adalah Dalek!

519
00:43:24,848 --> 00:43:27,447
<i>Eggs...</i>

520
00:43:27,448 --> 00:43:33,567
<i>term...in...ate.</i>

521
00:43:33,568 --> 00:43:35,487
Oswin?

522
00:43:35,488 --> 00:43:38,527
<i>Eggs... term... in... ate</i>
(binasalah)

523
00:43:38,528 --> 00:43:40,927
Binasalah! Binasalah!

524
00:43:40,928 --> 00:43:44,207
Tidak, tidak, tidak, Oswin, Oswin
dengar, Oswin! Jangan lakukan ini!

525
00:43:44,208 --> 00:43:46,527
BINASALAH! BINASALAH!

526
00:43:46,528 --> 00:43:48,088
Oswin! Oswin!

527
00:44:04,848 --> 00:44:06,407
Kenapa mereka sangat...

528
00:44:06,408 --> 00:44:09,167
membencimu?

529
00:44:09,168 --> 00:44:13,368
Mereka sangat membencimu. Kenapa?

530
00:44:15,568 --> 00:44:20,247
Aku melawan mereka. Banyak, banyak kali.

531
00:44:20,248 --> 00:44:26,408
Kami bertambah kuat
karena takut padamu.

532
00:44:28,568 --> 00:44:30,288
Aku tahu.

533
00:44:31,928 --> 00:44:33,888
Aku mencoba untuk berhenti.

534
00:44:36,848 --> 00:44:41,567
Larilah.
Apa kaubilang?

535
00:44:41,568 --> 00:44:44,607
Aku sudah menurunkan medan gayanya.

536
00:44:44,608 --> 00:44:48,767
Dalek di atas sudah memulai serangannya.
Lari!

537
00:44:48,768 --> 00:44:51,247
Oswin? Kau...?

538
00:44:51,248 --> 00:44:54,127
Aku Oswin Oswald. Aku melawan Dalek
Dan aku

539
00:44:54,128 --> 00:44:58,168
manusia. Ingat aku.

540
00:45:00,048 --> 00:45:02,408
Terima kasih!
Lari!

541
00:45:07,328 --> 00:45:12,848
Lari, kau pria cerdas.
Dan ingatlah.

542
00:45:27,528 --> 00:45:29,008
Berapa lama kita menunggu?

543
00:45:32,248 --> 00:45:34,288
Seumur hidup kita.

544
00:45:36,808 --> 00:45:38,328
Setuju.

545
00:45:51,728 --> 00:45:55,208
Oke, pergi. Ayo pergi!
Sudah baik, ayo pergi!

546
00:45:57,288 --> 00:45:59,448
Oh, demi Tuhan!

547
00:46:09,328 --> 00:46:15,647
Suaka telah hancur.
Datang teleportasi dari planet Suaka.

548
00:46:15,648 --> 00:46:22,487
Kita diserang. Bersiap untuk
 bertahan! Bertahan! Bertahan!

549
00:46:22,488 --> 00:46:25,287
Jelaskan, Dalek Supreme.

550
00:46:25,288 --> 00:46:27,528
Kau tahu, kau semua harusnya melihat
ini datang.

551
00:46:27,529 --> 00:46:30,687
Hal tentangku dan teleportasi,
aku punya arah yang tepat.

552
00:46:30,688 --> 00:46:35,928
Akuratnya sangat tepat, bahkan.
Atau itu berarti...

553
00:46:37,288 --> 00:46:39,407
Dasar payah!

554
00:46:39,408 --> 00:46:44,327
Kenalkan dirimu! Kenalkan!
Kenalkan! Well, ini aku!

555
00:46:44,328 --> 00:46:48,727
Kau tahu aku! Doctor! Badai yang Datang?
Si Predator?

556
00:46:48,728 --> 00:46:55,167
Gelar tak berarti dalam konteks ini.
Doctor siapa? Doctor siapa?

557
00:46:55,168 --> 00:47:03,248
Doctor siapa? Oh, Oswin. Oh, kau lakukan
ini pada mereka semua. Oh, kau cantik!

558
00:47:04,288 --> 00:47:06,167
DOCTOR SIAPA?

559
00:47:06,168 --> 00:47:08,647
DOCTOR SIAPA?

560
00:47:08,648 --> 00:47:12,047
Teman-teman - kau takkan berhenti
bertanya.

561
00:47:12,048 --> 00:47:16,048
DOCTOR SIAPA? DOCTOR SIAPA?

562
00:47:27,288 --> 00:47:30,888
Yes! Aku bisa melihatmu!
Oke.

563
00:47:35,888 --> 00:47:36,928
Doctor siapa!

564
00:47:41,488 --> 00:47:42,688
Doctor siapa!

565
00:47:45,248 --> 00:47:48,408
Doc-tor! Siapa!

566
00:47:51,688 --> 00:47:54,727
Kapal ini mengandung kargo yang berharga.
Kapalnya datang melalui

567
00:47:54,728 --> 00:47:57,287
atmosfir. Makhluk dalam kapal ini bukan

568
00:47:57,288 --> 00:47:59,367
objek untuk dijual atau ditukar.

569
00:47:59,368 --> 00:48:00,927
Siapa yang mengirimmu?
Itu ayahku.

570
00:48:00,928 --> 00:48:04,167
Apa yang terjadi?
Kapal ini sudah ditipu sebelumnya.

571
00:48:04,168 --> 00:48:07,567
Kau pikir aku tidak menhukum orang
yang menggangguku?

572
00:48:07,568 --> 00:48:11,327
Aku meluncurkan misilnya.
Maaf, siapa namamu?

573
00:48:11,328 --> 00:48:15,807
Apapun yang ada di sana mau datang ke
sini. Ratu Nefertiti dari Mesir.

574
00:48:15,808 --> 00:48:19,768
Apa itu? Dinosaurus!
Di kapal luar angkasa!

575
00:48:19,793 --> 00:48:27,541
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru. terjemahan: rycbar

