﻿1
00:00:00,692 --> 00:00:05,375
Saya sudah sembuh selama dua tahun, tujuh bukan , dan 13 hari sekarang.

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,562
Aku bisa memberitahumu berapa jam, detik

3
00:00:09,564 --> 00:00:12,294
tapi nanti kau akan mengira aku obsesif

4
00:00:12,296 --> 00:00:14,425
Kupikir aku cuma mau bilang...

5
00:00:14,427 --> 00:00:15,958
terima kasih.

6
00:00:15,960 --> 00:00:17,558
Uh, tanpa pertemuan2 ini,

7
00:00:17,560 --> 00:00:20,324
tanpa dukungan dari
orang2 seperti kalian,

8
00:00:20,326 --> 00:00:22,122
aku tak akan tahu dimana aku akan berada.

9
00:00:22,124 --> 00:00:24,557
(orang2 bertepuk tangan)

10
00:00:27,957 --> 00:00:29,291
MODERATOR:
Trims, Eric.

11
00:00:29,293 --> 00:00:30,993
Hei.

12
00:00:30,995 --> 00:00:32,695
kau baik2 saja?

13
00:00:32,697 --> 00:00:34,631
MODERATOR: baiklah, kita akan
mengakhirinya sekarang.

14
00:00:34,633 --> 00:00:35,965
Uh, pertemuan besok...

15
00:00:35,967 --> 00:00:37,299
Sherlock...
Amygdala!

16
00:00:37,301 --> 00:00:39,600
(berdehem)

17
00:00:39,602 --> 00:00:41,234
(----)

18
00:00:42,268 --> 00:00:43,968
Mm, 6:00.

19
00:00:44,836 --> 00:00:46,604
bagus.

20
00:00:48,041 --> 00:00:50,241
WATSON:
<i>Apa maksudmu</i>

21
00:00:50,243 --> 00:00:52,744
kau buat dirimu sendiri terhipnotis?
menghipnotis diriku sendiri.

22
00:00:52,746 --> 00:00:53,879
sederhana, sungguh.

23
00:00:53,881 --> 00:00:55,414
kuncinya adalah
Pengulangan kata.

24
00:00:55,416 --> 00:00:57,482
kata2ku, seperti yang
kau telah perkirakan,

25
00:00:57,484 --> 00:00:59,083
adalah "amygdala."

26
00:00:59,085 --> 00:01:00,551
Jadi kau menghipnotis dirimu sendiri

27
00:01:00,553 --> 00:01:02,452
di pertemuan dukungan pertama mu?

28
00:01:02,454 --> 00:01:05,154
tak bisa mendengarkan semua
cerita sedih itu , sekarang, iya kan ?

29
00:01:05,156 --> 00:01:06,756
Itu intinya.

30
00:01:06,758 --> 00:01:09,058
dan, kau tahu, saat kau merasa
nyaman, kau bisa berbagi.

31
00:01:09,060 --> 00:01:11,126
kau sudah hidup bersamaku
selama seminggu sekarang, Watson.

32
00:01:11,128 --> 00:01:12,595
kau tahu aku tidak berbagi.

33
00:01:12,597 --> 00:01:14,330
lalu, kenapa
tak bisakah kau mendengarkan?

34
00:01:14,332 --> 00:01:16,065
Teori loteng.

35
00:01:16,067 --> 00:01:19,134
aku selalu mempercayai bahwa
otak manusia itu seperti loteng.

36
00:01:19,136 --> 00:01:21,137
sebuah ruang penyimpanan untuk fakta.

37
00:01:21,139 --> 00:01:23,305
tapi karena ruang itu
terbatas,

38
00:01:23,307 --> 00:01:25,007
harus di isi hanya 
hal- hal yang

39
00:01:25,009 --> 00:01:27,310
setiap orang perlukan dalam
versi terbaik menurut mereka.

40
00:01:27,312 --> 00:01:29,446
ini penting, oleh karena itu,
jangan punya fakta yang tak bermanfaat.

41
00:01:29,448 --> 00:01:31,948
grup yang terdiri dari 
typikal pertemuan pada grup dukungan ,

44
00:01:35,054 --> 00:01:36,220
Hanya...

45
00:01:36,222 --> 00:01:37,788
Boleh aku pinjam ini ?

46
00:01:37,790 --> 00:01:39,856
Hei, apa yang kau lakukan ?
Dia sinting.

47
00:01:39,858 --> 00:01:42,025
otak mu, hm?

48
00:01:43,160 --> 00:01:45,794
Fakta yang bermanfaat.

49
00:01:45,796 --> 00:01:48,965
Bermanfaat,viscous, golden.

50
00:01:49,966 --> 00:01:52,501
bercakap cakap.

51
00:02:00,110 --> 00:02:02,912
itu adalah hal terbodoh yang pernah
aku dengar.

52
00:02:02,914 --> 00:02:04,413
itu bahkan bukan bagaimana
otak bekerja...

53
00:02:04,415 --> 00:02:05,848
itu bagaimana caranya otak<i>ku</i> bekerja

54
00:02:05,850 --> 00:02:07,216
Ok, omong2 tentang bercakap cakap:

55
00:02:07,218 --> 00:02:09,351
aku akan pergi makan malam
malam ini bersama seorang teman,

56
00:02:09,353 --> 00:02:11,353
tapi aku akan kembali
sebelum pukul 10:00,

57
00:02:11,355 --> 00:02:12,921
jadi aku akan ada disana
jam 8:00...

58
00:02:12,923 --> 00:02:14,823
Dua jam penuh
dengan kesendirianku ?

59
00:02:14,825 --> 00:02:16,825
apa kau tak khawatir aku akan
pergi ke satu pesta minuman keras ?

60
00:02:16,827 --> 00:02:18,826
ya, terpisah sebentar

61
00:02:18,828 --> 00:02:19,535
adalah sebenarnya ...

62
00:02:19,560 --> 00:02:21,397
kemajuan alami dalam hubungan kita.

63
00:02:21,398 --> 00:02:22,797
Ya, kau telah sebutkan.

64
00:02:22,799 --> 00:02:24,232
tapi buat berjaga jaga,

65
00:02:24,234 --> 00:02:27,001
aku akan memberikan mu test obat bius
saat aku sampai di rumah.

66
00:02:27,736 --> 00:02:30,238
(telepon berbunyi)

67
00:02:30,240 --> 00:02:32,274
Kapten Gregson...

68
00:02:33,743 --> 00:02:35,877
bagaimana saya bisa membantu?

69
00:02:35,879 --> 00:02:37,279
GREGSON:
Namanya Casey McManus.

70
00:02:37,281 --> 00:02:39,414
Tewas di pintu depan
rumahnya malam tadi

71
00:02:39,416 --> 00:02:41,149
tepat di antara kedua matanya.

72
00:02:41,151 --> 00:02:42,851
sepupunya anggota kepolisian.

73
00:02:42,853 --> 00:02:45,219
dia di tugaskan patroli
di 116 di Queens.

74
00:02:45,221 --> 00:02:46,988
itu sebabnya aku menghubungimu.

75
00:02:46,990 --> 00:02:48,589
aku harus menempatkan orang2 
terbaikku di kasus ini.

76
00:02:48,591 --> 00:02:52,593
kau bilang di telepon
dia kerampokan.

77
00:02:52,595 --> 00:02:55,029
benar.
jam dan dompetnya hilang.

78
00:02:55,031 --> 00:02:56,464
lemarinya berantakan juga.

79
00:02:56,466 --> 00:02:57,331
korbannya mungkin mengejutkan 
si pelaku

80
00:02:57,333 --> 00:02:58,433
saat dia masuk dari ruang depan.

81
00:02:58,435 --> 00:03:00,501
Holmes, Nona. Watson,
Kenalkan Detektif Bell--

82
00:03:00,503 --> 00:03:02,536
salah satu orang terbaikku

83
00:03:02,538 --> 00:03:04,572
Hai.
dia menncoba menyelidiki inti dari kasus ini.

84
00:03:04,574 --> 00:03:06,774
kau sang konsultannya, benar ?

85
00:03:06,776 --> 00:03:08,242
saya telah mendengar hal2 baik.

86
00:03:08,244 --> 00:03:12,046
Ya, tentu saja anda mendengarnya.
siapa dia?

87
00:03:12,048 --> 00:03:14,281
tetangga dari seberang rumah.

88
00:03:14,283 --> 00:03:17,450
dia yang melihat tubuhnya di pintu dan
memanggil 911.

89
00:03:17,452 --> 00:03:18,651
Kapten.

90
00:03:18,653 --> 00:03:20,186
Aku akan menunggu di depan.

91
00:03:20,188 --> 00:03:21,821
kenapa kau harus
terus bersikap seolah

92
00:03:21,823 --> 00:03:23,622
kau tak pernah melihat
tubuh orang mati sebelumnya?

93
00:03:23,624 --> 00:03:25,290
Kau dulunya ahli bedah.
kau sekolah di kedokteran.

94
00:03:25,292 --> 00:03:26,558
tentu saja, kau pernah bekerja pada mayat

95
00:03:26,560 --> 00:03:30,262
Benar. karena itu
persis sama.

96
00:03:47,881 --> 00:03:49,782
(mengendus)

97
00:03:53,854 --> 00:03:56,189
Detektif Bell!

98
00:03:59,059 --> 00:04:01,827
kau akan menggolongkan ini sebagai
perampokan-pembunuhan ?

99
00:04:01,829 --> 00:04:03,228
Ya.

100
00:04:03,230 --> 00:04:04,430
kau mungkin bisa salah.

101
00:04:04,432 --> 00:04:06,332
ini perampokan dan pembunuhan.

102
00:04:06,334 --> 00:04:07,600
"dan", bukan tanda "-" (dash)

103
00:04:07,602 --> 00:04:09,568
ada dua kejahatan yang di lakukan

104
00:04:09,570 --> 00:04:11,170
oleh dua pelaku yang berbeda.

105
00:04:11,172 --> 00:04:12,705
Lintasan pelurunya

106
00:04:12,707 --> 00:04:15,575
yang membuat Tuan. McManus terbunuh
terarah dari kursi ini.

107
00:04:15,577 --> 00:04:17,844
pembunuhnya duduk saat dia (perempuan) 
menarik pelatuknya ketika.

108
00:04:17,846 --> 00:04:19,513
Dia ? (perempuan)

109
00:04:19,515 --> 00:04:22,182
aku bisa mencium Deodorant "T-Blosom" 
di kulit kursinya.

110
00:04:22,184 --> 00:04:24,251
itu adalah deodorant untuk wanita.

111
00:04:24,253 --> 00:04:26,286
Seorang perempuan duduk disini
baru-baru ini.

112
00:04:26,288 --> 00:04:28,188
bukan salah satu orang2mu,
tentu saja.

113
00:04:28,190 --> 00:04:29,790
Ini tempat kejadian perkara,

114
00:04:29,792 --> 00:04:31,492
dan mengetahui anda, Kapten,
mereka tahu lebih baik.

115
00:04:31,494 --> 00:04:33,060
bahwa membiarkan penembakan.

116
00:04:35,030 --> 00:04:36,797
lanjut.

117
00:04:36,799 --> 00:04:40,668
kejahatan yang kedua, Perampokan,
dilakukan oleh seorang pria.

118
00:04:40,670 --> 00:04:42,771
seorang laki2 yang kuat, bisa di lihat

119
00:04:42,773 --> 00:04:45,207
dari barang yang dia pindahkan
dari apartment.

120
00:04:45,209 --> 00:04:47,275
Seberapa kuat yang 
diperlukan seorang pria 

121
00:04:47,277 --> 00:04:49,044
untuk mencuri sebuah dompet dan
sebuah jam tangan?

122
00:04:49,046 --> 00:04:51,079
kau melupakan
lemarinya.

123
00:04:51,081 --> 00:04:53,381
jejak debu di dinding dan
di lemari

124
00:04:53,383 --> 00:04:55,116
katakan pada kami tadinya itu ada disini,

125
00:04:55,118 --> 00:04:58,153
ada tanda goresan di lantai.

126
00:04:58,155 --> 00:04:59,922
Kau sinting.

127
00:04:59,924 --> 00:05:01,690
sebenarnya, dia tidak sinting.

128
00:05:06,129 --> 00:05:07,830
ini adalah benda yang sangat berat.

129
00:05:07,832 --> 00:05:09,331
dan gedung ini tidak
memiliki elevator.

130
00:05:09,333 --> 00:05:10,999
apa kita harus memperkirakan
bahwa pencuri itu berhasil turun

131
00:05:11,001 --> 00:05:13,068
meluncur enam tangga
sebelum polisi datang ?

132
00:05:13,070 --> 00:05:15,203
tentu saja tidak.

133
00:05:15,205 --> 00:05:17,506
namun goresan di lantai menunjukkan

134
00:05:17,508 --> 00:05:21,476
lemari itu di seret di lantai

135
00:05:21,478 --> 00:05:23,345
membuatku berpikir lemari ini 
tidak bergerak sendiri.

136
00:05:23,347 --> 00:05:24,746
bagaimana pendapatmu?

137
00:05:26,516 --> 00:05:30,118
Ya, kupikir juga begitu.
kau bilang melintasi ruangan ?

138
00:05:30,120 --> 00:05:32,354
kau, kau tak bisa masuk kesana.
Kau perlu Surat Perintah.

139
00:05:32,356 --> 00:05:36,691
Birokrasi. salah satu dari banyak
alasan mengapa aku tak mau jadi polisi

140
00:05:36,693 --> 00:05:37,893
GREGSON:
Holmes, berhenti.

141
00:05:41,898 --> 00:05:43,632
Pencuri.

142
00:05:43,634 --> 00:05:46,235
sekarang yang kau butuhkan adalah pembunuhnya.

143
00:05:46,848 --> 00:05:50,848
<font color=#00FF00>Elementary 1x02</font>
<font color=#00FFFF>While You Were Sleeping</font>

144
00:05:50,849 --> 00:05:54,849
****sub by <font color="#00FF00">ferry tri</font>****

145
00:05:54,874 --> 00:06:16,948
--

146
00:06:25,936 --> 00:06:28,437
Casey sudah meninggal
saat aku menemukannya.

147
00:06:28,439 --> 00:06:30,471
aku tahu aku seharusnya 
memanggil polisi dahulu,

148
00:06:30,473 --> 00:06:32,673
tapi akhir2 ini aku mengalami hal2 buruk

149
00:06:32,675 --> 00:06:36,510
kau tahu, aku hanya...
kesulitan ekonomi, aku...

150
00:06:36,512 --> 00:06:38,812
dan lemari itu
sangat antik.

151
00:06:38,814 --> 00:06:40,981
harganya setidaknya 2 ribu dolar

152
00:06:40,983 --> 00:06:44,817
tapi aku, aku tak pernah
menyentuhnya.

153
00:06:44,819 --> 00:06:47,120
tidak, kau tidak menyentuhnya.

154
00:06:47,122 --> 00:06:51,156
kau masukkan peluru
ke kepalanya.

155
00:06:51,158 --> 00:06:53,224
salah, salah, salah, salah,
salah, salah, salah,!

156
00:06:53,226 --> 00:06:54,725
Apa yang salah ?

157
00:06:54,727 --> 00:06:55,993
maafkan aku,
kupikir

158
00:06:55,995 --> 00:06:57,461
aku sudah cukup jelas tadi

159
00:06:57,463 --> 00:06:59,063
ada dua tindak kejahatan,
Dua pelaku.

160
00:06:59,065 --> 00:07:01,631
orang ini memiliki semua
barang2 korbannya.

161
00:07:01,633 --> 00:07:03,866
tapi tak memiliki senjata.
tidak ditemukan di apartmennya.

162
00:07:03,868 --> 00:07:06,402
ku tebak test peluru 
yang dilakukan anak buah anda

163
00:07:06,404 --> 00:07:08,404
akan menunjukkan bahwa dia tidak
menembak baru2 ini

164
00:07:08,406 --> 00:07:10,272
Juga, dia tidak memakai
deodorant apapun,

165
00:07:10,274 --> 00:07:12,274
Lupakan wanita "T-Blossom."
atau tidakkah kau perhatikan?

166
00:07:12,276 --> 00:07:14,776
hanya kau yang mencium
sesuatu di kursi itu.

167
00:07:14,778 --> 00:07:16,944
Kursinya, benar--
saya senang anda menyinggung kursinya.

168
00:07:16,946 --> 00:07:19,913
jika, menurut teori Detektif Bell,
perampoknya terkejut

169
00:07:19,915 --> 00:07:22,048
oleh kedatangan korban yang tak di sangka2, 
kenapa dia duduk di kursi itu?

170
00:07:22,050 --> 00:07:24,216
Waktunya penasaran, tidak ?

171
00:07:24,218 --> 00:07:26,185
kau tahu, Sherlock?

172
00:07:26,187 --> 00:07:28,720
Hei, tak keberatan kalau kau beli
sebungkus chips ?

173
00:07:28,722 --> 00:07:31,722
kupikir ada mesin penjual di sekitar sini.

174
00:07:34,158 --> 00:07:35,992
(pintu tertutup)

175
00:07:35,994 --> 00:07:37,827
Dia tidak diminta untuk
jadi konsultan disini

176
00:07:37,829 --> 00:07:39,962
karena kepribadiannya yang mempesona.

177
00:07:41,965 --> 00:07:43,098
apa dia selalu begini?

178
00:07:43,100 --> 00:07:45,167
maksudku, saat kau kenal dia 
di Scotland Yard?

179
00:07:45,169 --> 00:07:46,668
Dia menyebalkan.

180
00:07:46,670 --> 00:07:51,039
tapi dia juga
sangat, sangat bagus.

181
00:07:51,041 --> 00:07:53,107
dia bilang saat dia
memperkenalkanmu minggu lalu

182
00:07:53,109 --> 00:07:56,177
kalau kau adalah
um, "pelayan pribadi" nya?

183
00:07:56,179 --> 00:07:59,913
itu seperti pelayan rumah kan ?

184
00:07:59,915 --> 00:08:01,247
kau pasti sangat bahagia

185
00:08:01,249 --> 00:08:02,848
saat dia di pindahkan ke sini
di New York.

186
00:08:02,850 --> 00:08:05,350
sebenarnya, dia menghubungiku

187
00:08:05,352 --> 00:08:07,585
sebelum dia meninggalkan London
dua minggu yang lalu.

188
00:08:07,587 --> 00:08:10,054
dia menghubungimu dari London?

189
00:08:10,056 --> 00:08:15,459
Ya. mengatakan bahwa dia menelpon
dari Heathrow. kenapa?

190
00:08:15,461 --> 00:08:18,094
Permisi.

191
00:08:24,467 --> 00:08:26,502
sang tetangga tidak mau di tangkap 
karena penembakan.

192
00:08:26,504 --> 00:08:28,104
dia mau seorang pengacara

193
00:08:28,106 --> 00:08:29,305
orang pintar.

194
00:08:29,307 --> 00:08:31,172
dia tidak membunuh siapapun.
seharusnya dia dapat pengacara.

195
00:08:31,174 --> 00:08:33,575
dia juga bilang bahwa
dia berpapasan dengan seorang 
"wanita yang aneh"

196
00:08:33,577 --> 00:08:35,744
di tangga tepat sebelum
dia menemukan tubuh korban.

197
00:08:35,746 --> 00:08:37,512
Bagus sekali ! apa dia 
melihat nya dengan baik ?

198
00:08:37,514 --> 00:08:39,413
Ya, dia dapat menggambarkannya

199
00:08:39,415 --> 00:08:42,015
mungkin ini cuma hasil dari
imajinasi aneh nya.

200
00:08:42,017 --> 00:08:44,117
jelas sekali, dia sudah mendengar
Harry Potter ini

201
00:08:44,119 --> 00:08:47,486
bilang sesuatu tentang seorang wanita
penembak di tempat kejadian tadi,

202
00:08:47,488 --> 00:08:49,254
dan sekarang dia mencoba untuk
memberitahukan kita versi ceritanya.

203
00:08:49,256 --> 00:08:51,190
kau harus menempatkannya
dengan pelukis sketsa

204
00:08:51,192 --> 00:08:52,992
untuk menggambarkan
wanita ini secepatnya.

205
00:08:52,994 --> 00:08:54,226
Maaf. aku harus bertanya siapa
yang berwenang di investigasi ini?

206
00:08:54,228 --> 00:08:55,861
kau mengindikasikan bahwa kasus ini 
penting pada moral anak buahmu.

207
00:08:55,863 --> 00:08:57,096
ku pikir orang ini akan membuat kita
mengejar penembak imajinatif

208
00:08:57,098 --> 00:08:58,097
kau benar2 mau mengambil resiko

209
00:08:58,099 --> 00:08:59,466
menunjuk pembunuhan pada orang yang salah??

210
00:08:59,468 --> 00:09:01,334
Hubungi markas dan carikan
aku pelukis sketsa.

211
00:09:01,336 --> 00:09:03,570
tapi, kapten...
kalau dia salah,

212
00:09:03,572 --> 00:09:07,106
dia salah, tapi aku ingin
tahu dia salah.

213
00:09:14,485 --> 00:09:16,453
HOLMES:
tadi itu sangat mengesankan,

214
00:09:16,455 --> 00:09:18,421
nmemperhatikan foto lemari 
di rumah korban

215
00:09:18,423 --> 00:09:20,056
aku tidak perlu itu
untuk membuktikan maksudnya,

216
00:09:20,058 --> 00:09:22,124
tentu saja, tapi itu membantu.

217
00:09:22,126 --> 00:09:23,459
terima kasih kembali.

218
00:09:23,461 --> 00:09:25,827
Um, aku harus pergi
bertemu temanku segera.

219
00:09:25,829 --> 00:09:28,663
kau akan baik2 saja pulang sendirian ?

220
00:09:31,066 --> 00:09:33,034
Ini, uh, teman
yang kau temui--

221
00:09:33,036 --> 00:09:36,270
kapan terakhir kali
kau tidur dengannya?

222
00:09:36,272 --> 00:09:38,005
sangat jelas
dia adalah pria dan mantan pacar.

223
00:09:38,007 --> 00:09:39,774
kau selalu menghindari menyebutkan gender-nya

224
00:09:39,776 --> 00:09:41,276
setiap kali
kau bicara tentang dia

225
00:09:41,278 --> 00:09:43,845
dan kau menghindari pandangan
setiap kali kau bilang "teman"

226
00:09:43,847 --> 00:09:45,814
seperti bagaimana aku tahu
ini bukan pacar yg sekarang,

227
00:09:45,816 --> 00:09:47,249
cara jalanmu.

228
00:09:47,251 --> 00:09:48,383
jalanku?

229
00:09:48,385 --> 00:09:49,751
Di pelajari di Belgia menunjukkan

230
00:09:49,753 --> 00:09:51,219
kalau history orgasme seorang wanita
baru2 ini

231
00:09:51,221 --> 00:09:53,355
dapat terlihat dari cara berjalannya.

232
00:09:53,357 --> 00:09:55,658
cara berjalanmu mengindikasikan
sudah lama tidak.

233
00:09:57,494 --> 00:10:00,397
apakah kau sedih bila salah sesering
kau benar ?

234
00:10:00,399 --> 00:10:01,498
Nasehatku:
Tidurlah dengannya.

235
00:10:01,500 --> 00:10:03,066
Akan baik untuk mood mu.

236
00:10:03,068 --> 00:10:06,036
(menghela nafas)

237
00:10:09,541 --> 00:10:11,943
Ty, hai, maaf aku terlambat.
Oh, sudahlah.

238
00:10:11,945 --> 00:10:13,812
seharusnya aku yang minta maaf.

239
00:10:13,814 --> 00:10:15,580
aku yang telah menjadwal ulang
pertemuan ini dua kali.

240
00:10:15,582 --> 00:10:16,581
itu benar.

241
00:10:16,583 --> 00:10:17,982
Pengacara Wilayah membuatmu sibuk?

242
00:10:17,984 --> 00:10:19,951
Ah, jika aku tidak terus
memenangkan kasus untuknya,

243
00:10:19,953 --> 00:10:21,520
bagaimana aku bisa mengambil
pekerjaan ini?

244
00:10:21,522 --> 00:10:23,789
(tertawa)
Uh, bagaimana denganmu?

245
00:10:23,791 --> 00:10:26,459
kau, uh, baru memulai dengan
seorang klien minggu lalu kan?

246
00:10:26,461 --> 00:10:27,426
Bagaimana hasilnya ?

247
00:10:27,428 --> 00:10:30,496
Baik, sangat baik.

248
00:10:30,498 --> 00:10:32,564
jadi, apa 
dia-- a, uh,

249
00:10:32,566 --> 00:10:34,766
pecandu alkohol, kecanduan,  keduanya ?

250
00:10:34,768 --> 00:10:37,369
kau tahu aku tidak membahas
tentang klien ku, kan ?

251
00:10:37,371 --> 00:10:38,804
Oh, maaf.

252
00:10:38,806 --> 00:10:40,906
Uh, aku tahu kita tidak membahasnya
bersama lagi,

253
00:10:40,908 --> 00:10:42,207
tapi aku masih mengkhawatirkanmu.

254
00:10:42,209 --> 00:10:44,442
aku baik2 saja.

255
00:10:44,444 --> 00:10:48,047
masalahnya adalah, aku bukan
satu2nya yang khawatir.

256
00:10:48,049 --> 00:10:51,929
Oh, ya Tuhan, orang tuaku-- katakan
mereka tidak menghubungimu.

257
00:10:51,930 --> 00:10:53,187
mereka bilang kau tidak
membalas telepon mereka.

258
00:10:53,188 --> 00:10:54,654
Ya, aku tidak butuh ceramah mereka

259
00:10:54,656 --> 00:10:56,289
setiap kali aku bicara ke mereka
jadi aku...

260
00:10:56,291 --> 00:10:57,957
Mereka bingung, Joan.

261
00:10:57,959 --> 00:10:59,826
kau dulu adalah ahli bedah.
sekarang mendampingi pecandu.

262
00:10:59,828 --> 00:11:03,062
aku tahu bagaimana sakitnya
saat kau kehilangan pasien itu,

263
00:11:03,064 --> 00:11:05,632
tapi kalau kau melakukan semua ini
sebagai suatu penebusan dosa...

264
00:11:05,634 --> 00:11:08,801
aku melakukan ini karena
aku sebenarnya bagus disini.

265
00:11:10,104 --> 00:11:13,140
aku tak tahu kenapa itu begitu
sulit untuk di mengerti.

266
00:11:23,085 --> 00:11:25,654
Hei, aku membuat kopi.

267
00:11:25,656 --> 00:11:28,324
Terima kasih.

268
00:11:29,659 --> 00:11:33,362
akan ada disini kalau kau sudah siap.

269
00:11:40,303 --> 00:11:42,671
kau tak menuruti nasehatku, aku tahu.

270
00:11:42,673 --> 00:11:45,006
Tidak tidur dengan mantanmu

271
00:11:46,008 --> 00:11:47,976
apa yang sedang kau kerjakan?

272
00:11:47,978 --> 00:11:49,544
Persiapan laporan autopsi Casey McManus

273
00:11:49,546 --> 00:11:51,012
datang beberapa saat yang lalu.

274
00:11:51,014 --> 00:11:52,747
baru saja mendapatkan beberapa hal menarik.

275
00:11:52,749 --> 00:11:54,081
kupikir ada hanya satu yang menarik--

276
00:11:54,083 --> 00:11:56,384
uh, luka tembak di kepala.

277
00:11:56,386 --> 00:12:00,755
korban juga menderita 
<i>endothelial corneal dystrophy</i>

278
00:12:00,757 --> 00:12:02,857
Oh, itu buram seperti ada awan abu2
di kornea mata

280
00:12:04,795 --> 00:12:06,428
tapi bagaimana ada hubungannya?

281
00:12:06,430 --> 00:12:07,863
Kenapa tidak ada?

282
00:12:10,434 --> 00:12:13,869
Um, dapatkah kita bicara
tentang Kapten Gregson?

283
00:12:13,871 --> 00:12:17,040
sayangnya Dia sudah menikah,
cukup bahagia.

284
00:12:17,042 --> 00:12:18,274
(mendengus)

285
00:12:18,276 --> 00:12:19,376
Kau lucu.

286
00:12:19,378 --> 00:12:20,910
aku bicara padanya malam lalu,

287
00:12:20,912 --> 00:12:23,513
dan aku ingin tahu, kenapa 
tak kau katakan padanya

288
00:12:23,515 --> 00:12:25,282
dimana kau selama 6 bulan ini.

289
00:12:25,284 --> 00:12:27,684
dia bilang kau menelponnya
dari Heathrow 10 hari yang lalu

290
00:12:27,686 --> 00:12:28,852
saat aku tahu sebenarnya

291
00:12:28,854 --> 00:12:30,653
kalau kau di rehabilitasi
masih di New York.

292
00:12:30,655 --> 00:12:32,622
kalau kau Kapten Polisi di New York 
dengan reputasi bagus.

293
00:12:32,624 --> 00:12:34,324
akankah kau mengijinkan
pecandu yang sedang dalam pemulihan

294
00:12:34,326 --> 00:12:35,925
terlibat dalam kasus yang sensitif ?
aku tak bilang bahwa...

295
00:12:35,927 --> 00:12:37,760
aku bisa membantunya, tapi
jika dia mengijinkanku.

296
00:12:37,762 --> 00:12:39,228
Ok, kau tidak di bawah...
memberitahukannya akan menjadi

297
00:12:39,230 --> 00:12:40,964
pelanggaran dari hak2 istimewa
antara klien-pendamping.

298
00:12:40,966 --> 00:12:42,232
aku bisa menuntut.

299
00:12:43,467 --> 00:12:46,269
aku tak akan memberitahukannya
apa2, pastinya.

300
00:12:47,572 --> 00:12:49,006
aku cuma berpikir, sedih
saat kau tak berterus terang

301
00:12:49,008 --> 00:12:50,541
dengan seorang pria yang,
sejauh ini aku bisa bilang,

302
00:12:50,543 --> 00:12:51,909
teman terdekat yang kau punya.

303
00:12:51,911 --> 00:12:54,912
(telepon berbunyi)
itu saja.

304
00:12:54,914 --> 00:12:56,347
Sherlock Holmes.

305
00:12:56,349 --> 00:12:57,981
Ya, ini Bell.

306
00:12:57,983 --> 00:12:59,616
Kapten memberikanku nomermu.

307
00:12:59,618 --> 00:13:01,552
Dengar, aku tak percaya aku 
mengatakan ini,

308
00:13:01,554 --> 00:13:03,320
tapi aku menemukan wanita
dari sketsa itu

309
00:13:03,322 --> 00:13:05,322
itu terjadi malam lalu

310
00:13:05,324 --> 00:13:08,024
yang si tetangga lihat meninggalkan
apartemen Casey McManus?

311
00:13:08,026 --> 00:13:09,692
Ya, lihat, seberapa cepat kau dapat

312
00:13:09,694 --> 00:13:13,263
ke Rumah Sakit Santo Isidora 
di East 93rd?

313
00:13:13,265 --> 00:13:15,866
(bunyi sirine)

314
00:13:15,868 --> 00:13:17,634
ku tebak kau sudah mendapatkan ini?

315
00:13:17,636 --> 00:13:20,604
Ya, rambut gelap, pertengahan-30-an,
mendekati 5'4".

316
00:13:20,606 --> 00:13:21,939
kapten Gregson meng-mail aku.

317
00:13:21,941 --> 00:13:23,507
dimana dia?
aku menuju ke sana.

318
00:13:23,509 --> 00:13:25,309
Pertama aku akan katakan
padamu bagaimana aku sampai kesana

319
00:13:25,311 --> 00:13:27,646
aku sedang akan menyebarkan
sketsa itu semalam

320
00:13:27,648 --> 00:13:29,047
saat salah satu teman ku bilang

321
00:13:29,049 --> 00:13:30,382
wanita di sketsa kelihatannya tidak asing.

322
00:13:30,384 --> 00:13:31,549
lau, dia memberikan ku sebuah nama,

323
00:13:31,551 --> 00:13:33,418
dan nama itu merujuk ke sebuah foto.

324
00:13:33,420 --> 00:13:35,753
Yvette Ellison--
rambut gelap,

325
00:13:35,755 --> 00:13:37,954
pertengahan-30an.

326
00:13:37,956 --> 00:13:40,523
aku menyelipkan fotonya ke sekumpulan foto
untuk si tetangga,

327
00:13:40,525 --> 00:13:42,091
dan dia mengenalinya...
langsung.

328
00:13:42,093 --> 00:13:45,128
dia bilang, aku mengutipnya,
"tidak ada keraguan tentang itu."

329
00:13:45,130 --> 00:13:47,864
ini adalah wanita yang dia lihat
di tangga malam lalu.

330
00:13:47,866 --> 00:13:50,166
apa kau akan membuatku menebak
dimana dia, Detektif,

331
00:13:50,168 --> 00:13:51,534
atau kau akan menunjukkanku?

332
00:13:51,536 --> 00:13:54,337
aku akan menunjukkanmu.

333
00:13:54,339 --> 00:13:58,708
Tuan Holmes, Nona Watson,
Kenalkan Yvette Ellison.

334
00:13:58,710 --> 00:14:01,544
Dia mencoba untuk bunuh diri
tiga hari yang lalu.

335
00:14:01,546 --> 00:14:04,313
menenggak se botol pil tidur
dengan sebotol vodka.

336
00:14:04,315 --> 00:14:06,649
temanku ada di tempat kejadian saat
petugas medis membawanya pergi,

337
00:14:06,651 --> 00:14:08,317
dari situ kenapa dia mengenalinya.

338
00:14:08,319 --> 00:14:10,586
dia dalam keadaan koma sejak..

339
00:14:10,588 --> 00:14:12,121
tiga hari lalu?

340
00:14:12,123 --> 00:14:13,756
Ya, si tetangga bohong.

341
00:14:13,758 --> 00:14:15,758
mengarang tentang deskripsi
dan kemudian identitasnya

342
00:14:15,760 --> 00:14:17,960
hanya satu orang di kota
yang kita kenal

343
00:14:17,962 --> 00:14:20,262
tidak membunuh Casey McManus 
malam lalu,

344
00:14:20,264 --> 00:14:24,333
jadi terima kasih
untuk, uh, konsultasinya,

345
00:14:24,335 --> 00:14:25,534
tapi kupikir.. aku akan tangani

346
00:14:25,536 --> 00:14:27,703
dari sini.

347
00:14:36,679 --> 00:14:37,879
WATSON: Jadi Detektif Bell
benar.

348
00:14:37,880 --> 00:14:38,946
ini adalah sesuatu yang besar...?

349
00:14:38,948 --> 00:14:40,882
Shh.

350
00:14:40,884 --> 00:14:41,849
Yvette!

351
00:14:41,851 --> 00:14:43,851
ada apa denganmu?

352
00:14:43,853 --> 00:14:46,321
mata tertutup tidak harus membuat 
kelihatan koman.

353
00:14:46,323 --> 00:14:47,389
kau pikir.. dia pura2?

354
00:14:47,391 --> 00:14:49,258
(mendengus)

355
00:14:49,260 --> 00:14:50,259
ini Deodoran T-Blossom--

356
00:14:50,261 --> 00:14:52,095
yang sama seperti yang
di tempat kejadian.

357
00:14:52,097 --> 00:14:55,065
apa yang kau lakukan?

358
00:14:55,067 --> 00:14:56,099
mencari alat tusuk.

359
00:14:56,101 --> 00:14:57,100
untuk apa?

360
00:14:57,102 --> 00:14:58,701
aku akan menusuknya

361
00:14:58,703 --> 00:15:00,937
ke bagian ter lunak dari
paha Nona Ellison 

362
00:15:00,939 --> 00:15:02,305
banyak urat saraf berada disana--

363
00:15:02,307 --> 00:15:03,739
tak seorangpun bisa berpura2
lewat itu.

364
00:15:03,741 --> 00:15:05,808
jika kau mau tahu

365
00:15:05,810 --> 00:15:07,276
jika dia benar2 dalam keadaan koma,

366
00:15:07,278 --> 00:15:09,512
yang perlu kau lakukan hanyalah meminta.

367
00:15:13,617 --> 00:15:16,319
tak apa2, tapi aku tidak bisa
menusuk pahanya?

368
00:15:16,321 --> 00:15:17,654
itu test untuk pseudocoma (koma palsu)

369
00:15:17,656 --> 00:15:18,655
saat tangan si pasien jatuh

370
00:15:18,657 --> 00:15:19,956
langsung ke wajah,

371
00:15:19,958 --> 00:15:22,392
seharusnya tangannya mengenai 
wajah saat turun.

372
00:15:22,394 --> 00:15:24,427
mudah di palsukan.

373
00:15:24,429 --> 00:15:25,896
Ya, jadi,

374
00:15:25,898 --> 00:15:28,498
respon dari pernafasan dan pupil tidak ada,

375
00:15:28,500 --> 00:15:30,767
dan keadaanya konsisten
seperti pasien koma

376
00:15:32,336 --> 00:15:33,703
koma-nya asli.

377
00:15:33,705 --> 00:15:35,371
dia tidak membunuh pria itu
malam lalu.

378
00:15:35,373 --> 00:15:36,372
(pintu terbuka)

379
00:15:36,374 --> 00:15:38,474
Bisa aku membantu anda ?

380
00:15:38,476 --> 00:15:39,976
Pasien mu?

381
00:15:39,978 --> 00:15:41,744
dia adalah.

382
00:15:41,746 --> 00:15:45,215
koma -nya cukup asli.

383
00:15:52,824 --> 00:15:54,624
WATSON:
ini adalah jalan buntu.

384
00:15:54,626 --> 00:15:56,193
sebetulnya bukan.

385
00:15:56,195 --> 00:15:59,830
Detektif Bell menemukan wajah yang
tepat, tapi wanita yang salah.

386
00:15:59,832 --> 00:16:02,065
ada sebuah buku di
meja kasur Yvette.

387
00:16:02,067 --> 00:16:03,467
jelas seseorang telah
membacakan nya buku.

388
00:16:03,469 --> 00:16:05,669
Keterangan di dalam buku menuliskan,

389
00:16:05,671 --> 00:16:08,772
<i>"untuk Yvette dan Rebecca</i>
<i>pada hari ulang tahun kalian 
yang ke lima"</i>

390
00:16:08,774 --> 00:16:11,574
"ulang tahun kalian yang ke lima,"
seperti hari ulang tahun bersama.

391
00:16:13,177 --> 00:16:15,545
Yvette punya saudara kembar.

392
00:16:15,547 --> 00:16:17,280
Yvette dan Rebecca Ellison
adalah satu2nya anak

393
00:16:17,282 --> 00:16:19,849
dari Charles Ellison, yang meninggal 
beberapa bulan yang lalu.

394
00:16:19,851 --> 00:16:22,118
Charles Ellison-- kenapa
nama itu kedengarannya tidak asing?

395
00:16:22,120 --> 00:16:24,153
tokoh perkapalan terkemuka,
multimillionaire.

396
00:16:24,155 --> 00:16:26,222
dua taman dan satu sekolah
dinamai dengan namanya.

397
00:16:26,224 --> 00:16:27,690
menurut ini,
Rebecca menjalankan

398
00:16:27,692 --> 00:16:30,359
perusahaan milik keluarga
selama ber tahun2

399
00:16:30,361 --> 00:16:31,994
(bel elevator)

400
00:16:31,996 --> 00:16:34,764
jadi kau pikir
tetangga Casey McManus

401
00:16:34,766 --> 00:16:36,832
tidak melihat Yvette malam lalu,
tapi saudari kembarnya ?

402
00:16:36,834 --> 00:16:38,234
aku berani mengatakan
kau mulai paham

403
00:16:38,236 --> 00:16:41,203
alasan deduktif, Watson.

404
00:16:41,205 --> 00:16:43,305
permisi,

405
00:16:43,307 --> 00:16:45,908
dapatkah anda menunjukkan
Rebecca Ellison?

406
00:16:45,910 --> 00:16:49,278
aku Rebecca Ellison.

407
00:16:49,280 --> 00:16:52,281
Uh, dia punya rammbut gelap,
mata coklat, bintik2.

408
00:16:52,283 --> 00:16:55,818
maaf. ku pikir kau mungkin 
salah mendiskripsikan 

409
00:16:55,820 --> 00:16:57,586
dengan saudariku Yvette.

410
00:16:57,588 --> 00:17:01,256
kami saudara kembar,
bukan kembar identik.

411
00:17:01,258 --> 00:17:02,657
dia, um,
dia tidak sehat saat ini.

412
00:17:02,659 --> 00:17:03,825
dia di rumah sakit.

413
00:17:03,827 --> 00:17:05,894
apa ada sesuatu yang
aku bisa bantu?

414
00:17:05,896 --> 00:17:09,030
kami baik2 saja. Trims.

415
00:17:17,338 --> 00:17:19,306
ber senang2?

416
00:17:19,308 --> 00:17:22,208
tidak dapatkah kau katakan?

417
00:17:22,210 --> 00:17:24,711
kau masih memikirkan kasusnya.

418
00:17:24,713 --> 00:17:27,612
jelas Yvette Ellison
tidak membunuh Casey McManus,

419
00:17:27,614 --> 00:17:29,114
tapi si tetangga memilihnya

420
00:17:29,116 --> 00:17:30,482
dari sekumpulan photo,

421
00:17:30,484 --> 00:17:31,750
itu alasan kalau
pembunuh sebenarnya

422
00:17:31,752 --> 00:17:33,519
benar2 mirip.

423
00:17:33,521 --> 00:17:37,188
Pertanyaannya adalah: siapa dia dan
kenapa dia ada masalah dengan Casey?

424
00:17:37,190 --> 00:17:39,758
yah.. mungkin saja kalau
Detektif Bell benar

425
00:17:39,760 --> 00:17:41,827
dan si tetangga berbohong
tentang melihat seorang wanita

426
00:17:41,829 --> 00:17:44,963
di tangga ?

427
00:17:44,965 --> 00:17:47,132
Hei, aku menemukan sesuatu di
kamar kecil di ruang depan kemarin

428
00:17:47,134 --> 00:17:48,834
apa itu topeng ?

429
00:17:48,836 --> 00:17:51,469
karena sumpah aku hanya menyimpannya
untuk temanku.

430
00:17:54,707 --> 00:17:56,474
itu adalah barang dari sebuah kotak tua

431
00:17:56,476 --> 00:17:57,608
lupa kalau aku masih memilikinya.

432
00:17:57,610 --> 00:17:59,010
silahkan menyimpannya.

433
00:17:59,012 --> 00:18:00,545
Uh, aku-aku tahu itu milikmu

434
00:18:00,547 --> 00:18:02,747
karena ada "S. Holmes"
ter gravir di bawah string nya.

435
00:18:02,749 --> 00:18:04,749
jadi aku biasa main.
apa itu?

436
00:18:04,751 --> 00:18:06,451
yaah, aku hanya ber pikir
itu mungkin bisa jadi tambahan yang baik

437
00:18:06,453 --> 00:18:08,419
untuk catatan post-rehab

439
00:18:10,623 --> 00:18:12,389
kau pikir aku stress?

440
00:18:12,391 --> 00:18:16,527
aku pikir... kau memiliki
banyak stress

441
00:18:16,529 --> 00:18:18,729
dan kau tidak akan membuatnya
jadi ringan

442
00:18:18,731 --> 00:18:20,631
dengan semua pekerjaan ini
dengan polisi.

443
00:18:20,633 --> 00:18:21,799
aku tidak bermain lagi.

444
00:18:21,801 --> 00:18:23,501
Teori loteng.

445
00:18:23,503 --> 00:18:25,437
memainkannya jadi membuatnya memerlukan
banyak ruang di otakku, jadi aku berhenti.

446
00:18:25,439 --> 00:18:26,871
itu sama sekali tidak beralasan.

447
00:18:26,873 --> 00:18:28,874
kau tidak bisa tidak belajar sesuatu 
yang kau telah ketahui.

448
00:18:28,876 --> 00:18:30,609
(telepon berbunyi)

449
00:18:30,611 --> 00:18:33,378
taruhan Lima dolar
itu sang mantan.

450
00:18:34,180 --> 00:18:35,380
Jawab itu.

451
00:18:35,382 --> 00:18:36,648
aku tidak akan pergi ke mana2

452
00:18:36,650 --> 00:18:40,084
(telepon terus berbunyi)

453
00:18:40,086 --> 00:18:42,654
TY: Hei.
Hei.

454
00:18:42,656 --> 00:18:43,922
Waktu yang buruk ?

455
00:18:43,924 --> 00:18:45,190
Uh, tidak baik.

456
00:18:45,192 --> 00:18:46,892
apa semuanya baik2 saja?

457
00:18:46,894 --> 00:18:48,960
Um, Ada apa?

458
00:18:48,962 --> 00:18:51,497
aku baru saja pulang kerja dan 
ingin melihat keadaanmu.

459
00:18:51,499 --> 00:18:53,165
aku baik2 saja.

460
00:18:53,167 --> 00:18:55,267
tapi kau bilang tadi
ini bukan waktu yang baik.

461
00:18:55,269 --> 00:18:58,337
yah, aku hanya sedang,

462
00:18:58,339 --> 00:19:00,940
kau tahu, sesuatu... apa...

463
00:19:00,942 --> 00:19:02,609
Oh, Tuhanku. ada apa ?

464
00:19:02,611 --> 00:19:04,077
Joan?

465
00:19:04,079 --> 00:19:06,245
Ada apa?
apa semuanya baik2 saja?

466
00:19:06,247 --> 00:19:08,114
Uh, Ty, aku harus
menelponmu lagi.

467
00:19:08,116 --> 00:19:09,481
kau benar tentang
menghilangkan stress.

468
00:19:09,483 --> 00:19:10,649
aku merasa seperti Jimi Hendrix

469
00:19:10,651 --> 00:19:12,051
untuk sesaat tadi.

470
00:19:12,053 --> 00:19:13,619
kau tidak harus melakukannya.

471
00:19:13,621 --> 00:19:15,087
Ty, nama yang lucu itu.

472
00:19:15,089 --> 00:19:17,590
kata benda, kata kerja, kebangsaan.
berhenti mengganti topik pembicaraan.

473
00:19:17,592 --> 00:19:18,851
berhenti mengacak acak barang2ku.

474
00:19:18,853 --> 00:19:20,157
aku tak akan mengacak acak
barang2mu jika saja kau

475
00:19:20,161 --> 00:19:22,696
terbuka pada ku, seharusnya kita
belajar tentang satu sama lain.

476
00:19:22,698 --> 00:19:24,698
(telepon berbunyi) itu cara bagaimana
pendampingan ini berhasil.

477
00:19:26,534 --> 00:19:28,534
Selamat malam, Kapten.

478
00:19:28,536 --> 00:19:29,535
Bagaimana saya bisa membantu?

479
00:19:29,537 --> 00:19:31,204
Uh, kau bisa menemuiku di Queens.

480
00:19:31,206 --> 00:19:33,539
ada lagi penembakan.

481
00:19:33,541 --> 00:19:37,376
sepertinya senjata yang sama
yang membunuh Casey McManus.

482
00:19:37,378 --> 00:19:39,712
jadi, tetangga Casey McManus

483
00:19:39,714 --> 00:19:41,680
ada dalam penahanan sejak malam lalu,

484
00:19:41,682 --> 00:19:43,782
aku katakan kalau ini resmi
membersihkan nya dari tuduhan pembunuhan,

485
00:19:43,784 --> 00:19:45,784
akankah kau?
yah, aku cukup dewasa

486
00:19:45,786 --> 00:19:47,352
untuk mengakui saat aku salah
tidak berarti dia tidak bohong

487
00:19:47,354 --> 00:19:48,987
tentang si tetangga
dia mengakui melihat nya.

488
00:19:48,989 --> 00:19:50,822
si penembak duduk lagi.

489
00:19:50,824 --> 00:19:52,390
ada perkiraan kenapa?

490
00:19:56,062 --> 00:19:57,830
(mendengus)

491
00:19:57,832 --> 00:20:00,333
aku mencium deodoran yang sama yang
aku cium di tempat perkara pertama.

492
00:20:00,335 --> 00:20:02,402
jadi kita tahu seperti apa bau 
sang pembunuh kita.

493
00:20:02,404 --> 00:20:05,238
sayangnya kita tidak bisa menempatkannya 
Laporan Kepolisian.

494
00:20:05,240 --> 00:20:06,673
WATSON:
Sherlock?

495
00:20:06,675 --> 00:20:08,008
kau bilang, korban pertama
menderita

496
00:20:08,010 --> 00:20:10,076
gangguan cornea, iya kan ?

497
00:20:10,078 --> 00:20:11,278
apa itu?

498
00:20:11,280 --> 00:20:14,080
obat ini di gunakan
untuk perawatannya.

499
00:20:14,082 --> 00:20:16,016
Wartawan2 ada di sini.
Bagus.

500
00:20:16,018 --> 00:20:18,452
Kau mau katakan pada mereka
kita punya dua korban

501
00:20:18,454 --> 00:20:19,519
tanpa ada hubungan yang dapat di lihat

502
00:20:19,521 --> 00:20:20,954
atau haruskah aku ?

503
00:20:20,956 --> 00:20:24,124
Sebenarnya, Kapten,
hubungan nya cukup nampak.

504
00:20:25,860 --> 00:20:28,062
kedua korban menderita

505
00:20:28,064 --> 00:20:30,064
kelainan genetik yang sama:

506
00:20:30,066 --> 00:20:31,432
Korna mata ber awan.

507
00:20:31,434 --> 00:20:32,967
jika kau mengindahkan warna kulit
untuk saat ini,

508
00:20:32,969 --> 00:20:34,702
kau catat, uh,

509
00:20:34,704 --> 00:20:36,871
bentuk wajah nya, struktur tulang wajah.

510
00:20:36,873 --> 00:20:39,273
kau bisa lihat
setidaknya tidak asing.

511
00:20:40,776 --> 00:20:43,277
Casey McManus dan wanita ini
lebih dari sekedar terhubung.

512
00:20:43,279 --> 00:20:45,747
mereka bersaudara kakak adik .

513
00:20:56,040 --> 00:20:57,840
kau benar tentang
ke dua korban ada hubungan.

514
00:20:58,274 --> 00:21:00,507
test DNA menunjukkan bahwa
mereka setengah bersaudara.

515
00:21:00,803 --> 00:21:01,868
Uh, apa itu,

516
00:21:01,870 --> 00:21:04,271
ciri2 genetic di sini menunjukkan
bahwa

517
00:21:04,273 --> 00:21:06,173
orang tua yang memiliki dna
yang sama adalah sang ayah.

518
00:21:06,175 --> 00:21:08,141
Ya, ME kita mengatakan
hal yang sama,

519
00:21:08,143 --> 00:21:09,542
tapi berdasarkan interview

520
00:21:09,544 --> 00:21:11,210
dengan teman2 dan anggota keluarga,

521
00:21:11,212 --> 00:21:12,978
tak satupun keduanya tahu
keberadaan satu sama lain.

522
00:21:13,505 --> 00:21:16,507
ibu Casey McManus
melahirkannya di wedlock.

523
00:21:16,509 --> 00:21:18,709
dia tak pernah mengatakan siapa
sebenarnya ayah kandungnya

524
00:21:18,711 --> 00:21:20,010
sama seperti Anna Webster.

525
00:21:20,012 --> 00:21:22,279
sejauh yang mereka ketahui,

526
00:21:22,281 --> 00:21:23,914
mereka adalah anak tunggal.

527
00:21:23,916 --> 00:21:25,449
keduanya sama2 tidak tahu ayah kandungnya.

528
00:21:25,451 --> 00:21:27,451
keduanya di bunuh selang sehari 
setelah yang lainnya.

529
00:21:27,453 --> 00:21:28,853
jelas ini bukan kebetulan.

530
00:21:28,855 --> 00:21:30,120
apa kau pikir mungkin

531
00:21:30,122 --> 00:21:31,889
dia orang yang membunuhnya?
tidak.

532
00:21:31,891 --> 00:21:33,523
aku tetap berpikir
pembunuhnya seorang wanita.

533
00:21:33,525 --> 00:21:34,858
tapi kalau ayahnya ter-identitas

534
00:21:34,860 --> 00:21:36,827
bisa membuat kita lebih dekat
untuk meng identifikasi sang pembunuh

535
00:21:36,829 --> 00:21:38,028
pastinya ibu sang korban2

536
00:21:38,030 --> 00:21:39,196
bisa membantu kita.

537
00:21:39,198 --> 00:21:40,664
Ya, kau pikir begitu.

538
00:21:40,666 --> 00:21:43,000
ibu Casey meninggal dalam
kecelakaan mobil di tahun '97.

539
00:21:43,002 --> 00:21:45,736
Anna Webster meninggal
karena Kanker tahun, 2008.

540
00:21:45,738 --> 00:21:48,238
Tak satupun dari mereka yang 
bicara pada seorangpun

541
00:21:48,240 --> 00:21:49,673
baru saja menemukan ini.

542
00:21:49,675 --> 00:21:52,777
berisi komplain Anna Webster 
beberapa minggu yang lalu

543
00:21:52,779 --> 00:21:54,946
tentang seorang pria yang dia pikir
membuntutinya.

544
00:21:54,948 --> 00:21:56,814
melihatnya parkir mobil di luar
rumahnya pada suatu pagi

545
00:21:56,816 --> 00:21:58,917
dan memotret beberapa kali
dari jendelanya.

546
00:21:58,919 --> 00:22:00,719
sekarang, aku berpikir

547
00:22:00,721 --> 00:22:02,388
mungkin ini sang ayah yang
kita coba temukan.

548
00:22:02,390 --> 00:22:04,457
usianya tepat.

549
00:22:04,459 --> 00:22:06,559
tapi ada perkiraan...

550
00:22:06,561 --> 00:22:09,061
tidak ada kemiripan wajah.

551
00:22:09,063 --> 00:22:10,996
Bukan sang ayah, perkiraan jauh.

552
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
aku cukup yakin Holmes
yang benar dalam hal ini.

553
00:22:13,167 --> 00:22:14,566
bagaimana bisa?

554
00:22:14,568 --> 00:22:19,304
karena, percaya atau tidak
aku tahu orang ini.

555
00:22:19,306 --> 00:22:20,739
(mengetuk jendela)

556
00:22:20,741 --> 00:22:22,975
Tommy Gregson,
seperti aku hidup dan bernafas!

557
00:22:22,977 --> 00:22:24,410
Ha-ha! berapa lama sudah, Mike,

558
00:22:24,412 --> 00:22:26,179
empat atau lima tahun?
Hei, Mike, bagaimana keadaanmu?

559
00:22:26,181 --> 00:22:29,115
Eh, coba lihat sekitar; kau katakan padaku.
Mike dan aku

560
00:22:29,117 --> 00:22:30,316
berawal bersama di kepolisian.

561
00:22:30,318 --> 00:22:31,818
kemudian dia menjadi sukses.

562
00:22:31,820 --> 00:22:33,953
dia mulai bekerja
di perusahaan swasta.

563
00:22:33,955 --> 00:22:35,788
menjadi penyelidik handal untuk
White Shoe & White Shoe disini.

564
00:22:35,790 --> 00:22:38,224
Mike, ini Detektif Bell,

565
00:22:38,226 --> 00:22:39,659
Nona Watson dan Tuan Holmes.

566
00:22:39,661 --> 00:22:41,227
MIKE: Ya, ada yang haus?

567
00:22:41,229 --> 00:22:42,595
gadisku membuat Espresso mematikan.

568
00:22:42,597 --> 00:22:44,396
tidak, sebenarnya, kami di kejar waktu.

569
00:22:44,398 --> 00:22:46,098
kami berharap jika

570
00:22:46,100 --> 00:22:47,599
kau bisa mengatakan pada kami
kenapa kau

571
00:22:47,601 --> 00:22:49,968
mengikuti wanita ini
dua minggu lalu.

572
00:22:49,970 --> 00:22:51,870
Uh...

573
00:22:51,872 --> 00:22:54,306
aku belum pernah melihat dia sebelumnya
dalam hidupku.

574
00:22:56,176 --> 00:22:57,809
Mike.

575
00:22:59,345 --> 00:23:01,013
Um, tak bisa bicara tentang itu.

576
00:23:01,015 --> 00:23:04,817
ini ada hubungannya dengan kasus
untuk salah satu firma klien ku.

577
00:23:04,819 --> 00:23:07,019
ini rahasia menurut persyaratan kasus.
Mike,

578
00:23:07,021 --> 00:23:10,089
wanita ini terbunuh semalam.
aku tahu.

579
00:23:10,091 --> 00:23:11,824
aku melihatnya di berita
dan kupikir ini jadi heboh,

580
00:23:11,826 --> 00:23:13,525
dan sepertinya dia gadis yang baik,

581
00:23:13,527 --> 00:23:15,736
tapi kau tahu bagaimana :
peraturan tetap peraturan

582
00:23:15,761 --> 00:23:16,229
Mike...

583
00:23:16,230 --> 00:23:17,663
permisi.

584
00:23:17,665 --> 00:23:19,398
maaf, bisakah kau--
permisi sebentar--

585
00:23:19,400 --> 00:23:21,867
maukah anda katakan padaku sedikit lagi

586
00:23:21,869 --> 00:23:24,135
tentang tumbuhan indah ini.

587
00:23:24,137 --> 00:23:25,870
kau sering bekerja sampai larut malam Tuan McGee.

588
00:23:25,872 --> 00:23:28,506
aku bisa katakan lewat matamu, tapi
kau tahu apa lagi yang bisa ku katakan

589
00:23:28,508 --> 00:23:29,907
apa itu yang membuatmu 
mengkonsumsi obat penenang

590
00:23:29,909 --> 00:23:31,242
untuk membuatmu tetap terjaga 
dan tetap waspada.

591
00:23:31,244 --> 00:23:33,210
kau berkedip berlebihan.
matamu cepat.

592
00:23:33,212 --> 00:23:35,579
kau juga kehilangan
banyak berat tubuh

593
00:23:35,581 --> 00:23:36,947
banyak sejak beberapa bulan,
bahkan

594
00:23:36,949 --> 00:23:38,148
seperti dietmu berlebihan.

595
00:23:38,150 --> 00:23:39,916
dan fakta bahwa carotid anda 
sudah mulai

596
00:23:39,918 --> 00:23:41,651
berlompatan naik turun seperti
bola basket

597
00:23:41,653 --> 00:23:43,687
membuatku berpikir bahwa
obat2an anda ada di sini

598
00:23:43,689 --> 00:23:45,189
itu ada di meja anda, mungkin?

599
00:23:45,191 --> 00:23:47,157
katakan pada kami apa yang 
kami ingin tahu sekarang juga,

600
00:23:47,159 --> 00:23:48,993
dan aku tidak akan mulai
meng acak2 laci anda

601
00:23:48,995 --> 00:23:53,598
di depan <i>kapten</i> Gregson
dan <i>Detektif</i> Bell.

602
00:23:53,600 --> 00:23:56,234
juga, um...

603
00:23:56,236 --> 00:23:59,771
saat kau siap untuk mendapatkan
hidupmu kembali seperti semula...

604
00:23:59,773 --> 00:24:01,840
Fasilitas Hemdale Rehabilitasi

605
00:24:01,842 --> 00:24:04,509
aku sangat rekomendasikan

606
00:24:04,511 --> 00:24:06,945
Uh, mereka bahkan memiliki kolam renang.

607
00:24:06,947 --> 00:24:08,546
Ya.

608
00:24:10,783 --> 00:24:14,085
Uh, Tommy, uh...
karena kau dan aku

609
00:24:14,087 --> 00:24:15,920
bertemu kembali,

610
00:24:15,922 --> 00:24:17,855
aku akan

611
00:24:17,857 --> 00:24:21,058
mengambil file ini dan meletakkanya 
di mejaku.

612
00:24:21,927 --> 00:24:23,494
aku akan pergi

613
00:24:23,496 --> 00:24:24,662
membereskan

614
00:24:24,664 --> 00:24:27,097
kau tahu, apapun yang terjadi
di sini

615
00:24:27,099 --> 00:24:29,967
selama aku pergi,
kau tahu... kejadian2

616
00:24:29,969 --> 00:24:32,102
aku menghargainya, Mike.
Ya. tentu, Tommy.

617
00:24:32,104 --> 00:24:34,505
tentu.

618
00:24:40,812 --> 00:24:43,981
(klakson di kejauhan)

619
00:24:47,118 --> 00:24:48,819
Casey McManus

620
00:24:48,821 --> 00:24:50,821
dan Anna Webster,

621
00:24:50,823 --> 00:24:52,789
kau menyewa pengacaramu
untuk menginvestigasi mereka

622
00:24:52,791 --> 00:24:54,324
beberapa bulan lalu-- kenapa?

623
00:24:54,326 --> 00:24:56,127
karena kau menemukan

624
00:24:56,129 --> 00:24:58,629
kalau Casey dan Anna
adalah separuh bersaudara.

625
00:24:58,631 --> 00:25:00,832
Ayahmu Charles,
sebagai pengusaha terkemuka

626
00:25:00,834 --> 00:25:02,801
juga adalah pria hidung belang,

627
00:25:02,803 --> 00:25:05,304
ayah di luar nikah mereka

628
00:25:05,306 --> 00:25:06,672
membayar ibu2 mereka untuk bungkam

629
00:25:06,674 --> 00:25:07,807
dia mengatakan padamu dan Yvette

630
00:25:07,809 --> 00:25:09,275
pada saat kematiannya di ranjangnya

631
00:25:09,277 --> 00:25:10,610
sekarang keduanya telah mati

632
00:25:10,612 --> 00:25:11,911
kebetulan ?

633
00:25:11,913 --> 00:25:13,246
saya kira tidak.

634
00:25:13,248 --> 00:25:14,814
apa yang kau bicarakan?

635
00:25:14,816 --> 00:25:16,949
apa maksudmu, keduanya meninggal?

636
00:25:16,951 --> 00:25:18,484
yang dia maksud Nona. Ellison,
adalah bahwa kau tidak

637
00:25:18,486 --> 00:25:20,886
perlu khawatir tentang mereka
akan datang mengejar uangmu lagi.

638
00:25:20,888 --> 00:25:23,088
HOLMES: kami tahu bahwa Charles
mewariskan hartanya

639
00:25:23,090 --> 00:25:25,757
pada anda dan Yvette, tapi dia gagal
untuk menambahkan kalimat di surat warisnya

640
00:25:25,759 --> 00:25:27,158
bahwa itu tidak termasuk
anak haramnya

641
00:25:27,160 --> 00:25:28,893
dari menempatkan hak
pembagian warisan

642
00:25:28,895 --> 00:25:30,328
yang  membuat mereka juga 
jadi ahli waris

643
00:25:30,330 --> 00:25:33,031
di mata hukum,
dimana itu artinya bahwa

644
00:25:33,033 --> 00:25:35,066
jika mereka menemukan
identitas asli ayah mereka,

645
00:25:35,068 --> 00:25:36,468
mereka bisa menuntut

646
00:25:36,470 --> 00:25:38,436
sebagian harta warisan,

647
00:25:38,438 --> 00:25:40,238
berpotensi mengurangi 
warisanmu dan adikmu

648
00:25:40,240 --> 00:25:42,107
sebanyak dua pertiga.

649
00:25:42,109 --> 00:25:45,143
<i>itulah kenapa kau menyewa</i>
<i>pengacara untuk menginvestigasi mereka</i>

650
00:25:45,145 --> 00:25:46,378
<i>dan itulah kenapa</i>

651
00:25:46,380 --> 00:25:48,814
aku yakin kau membunuhnya.

652
00:25:48,816 --> 00:25:50,549
aku tidak membunuh siapapun.
dapatkah kau menjelaskan

653
00:25:50,551 --> 00:25:51,916
tentang keberadaanmu 2 malam lalu

654
00:25:51,918 --> 00:25:53,552
antara jam 8:00 malam.

655
00:25:53,554 --> 00:25:54,753
dan 10:00 malam?

656
00:25:54,755 --> 00:25:56,588
aku-aku.. di rumah.

657
00:25:56,590 --> 00:25:57,956
aku sendirian.

658
00:25:57,958 --> 00:25:59,324
(berbisik):
itu artinya tidak.

659
00:25:59,326 --> 00:26:00,492
munkin ini waktunya

660
00:26:00,494 --> 00:26:02,427
kita tangani ini kembali
ke kantor polisi.

661
00:26:02,429 --> 00:26:04,129
REBECCA:
jangan.

662
00:26:04,131 --> 00:26:06,131
jangan.

663
00:26:11,605 --> 00:26:13,239
Dengar, kau benar tentang ayahku

664
00:26:13,241 --> 00:26:15,140
dia telah mengatakan padaku dan saudariku

665
00:26:15,142 --> 00:26:17,543
tentang Casey dan Anna
tepat sebelum dia meninggal.

666
00:26:17,545 --> 00:26:19,345
dan ya, kami tahu
mereka bisa menuntut

667
00:26:19,347 --> 00:26:21,046
untuk setidaknya sebagian harta waris

668
00:26:21,048 --> 00:26:22,714
ini sangat sulit untuk kami.

669
00:26:22,716 --> 00:26:24,849
kami sangat marah padanya;
kami tak bisa percaya

670
00:26:24,851 --> 00:26:26,818
dia merahasiakan sesuatu
seperti itu dari kami.

671
00:26:26,820 --> 00:26:29,454
tapi dia sangat sakit, dan kami...

672
00:26:29,456 --> 00:26:30,889
(menghela nafas)

673
00:26:30,891 --> 00:26:33,926
setelah kematiannya,
kami berkali kali berpikir

674
00:26:33,928 --> 00:26:35,260
tentang apa yang harus kami lakukan.

675
00:26:35,262 --> 00:26:36,528
<i>kami berdua ingin</i>

676
00:26:36,530 --> 00:26:37,495
<i>menyimpan rahasianya,</i>

677
00:26:37,497 --> 00:26:39,096
tapi merelakan 10 juta

678
00:26:39,098 --> 00:26:42,900
dolar kepada dua orang asing 
tak di kenal sepertinya gila

679
00:26:42,902 --> 00:26:45,569
<i>itulah</i> kenapa kami memutuskan
menghubungi pengacaranya.

680
00:26:45,571 --> 00:26:47,304
kami ingin dia mencari
Casey dan Anna

681
00:26:47,306 --> 00:26:49,774
sehingga kami bisa memiliki
semua fakta yang kami perlukan.

682
00:26:49,776 --> 00:26:52,176
dimana mereka tinggal, mungkin ;
bagaimana orang bisa masuk ke dalam rumahnya

683
00:26:52,178 --> 00:26:53,577
bukan. bukan seperti itu.

684
00:26:53,579 --> 00:26:55,979
kami hanya ingin tahu
seperti apa

685
00:26:55,981 --> 00:26:57,681
mereka

686
00:26:57,683 --> 00:27:00,117
tapi kemudian, sebelum kami bisa
memutuskan itu...

687
00:27:00,119 --> 00:27:02,219
Yvette pergi ke tailspin.

688
00:27:02,221 --> 00:27:05,255
dia... dia mulai menemui
laki2 beristri,

689
00:27:05,257 --> 00:27:07,124
<i>mulai minum2</i>

690
00:27:07,126 --> 00:27:09,927
<i>dan kemudian dia mencoba</i>
<i>untuk bunuh diri</i>

691
00:27:09,929 --> 00:27:12,063
"percobaan bunuh diri," benar,

692
00:27:12,065 --> 00:27:14,765
karena aku mulai ber tanya2
apakah itu yang sebenarnya.

693
00:27:14,767 --> 00:27:17,268
aku berasumsi bahwa
dengan Yvette tersingkir,

694
00:27:17,270 --> 00:27:19,805
kau sendirian menguasai warisan 
Ellison seluruhnya.

695
00:27:19,807 --> 00:27:22,174
itu tak akam mengejutkanku
untuk mengetahui bahwa

696
00:27:22,176 --> 00:27:25,178
kau menemukan cara untuk meyakinkan
nya untuk meminum pil2 itu.

697
00:27:27,381 --> 00:27:29,382
aku tak akan pernah melukai saudariku.

698
00:27:29,384 --> 00:27:30,984
BELL:
Nona Ellison,

699
00:27:30,986 --> 00:27:32,819
jika kau ikut kami...

700
00:27:32,821 --> 00:27:36,022
HOLMES:
hanya satu hal.

701
00:27:36,024 --> 00:27:38,325
kenapa berpura pura jadi Yvette
untuk melakukan pembunuhan?

702
00:27:38,327 --> 00:27:40,360
saksi mata melihatmu
di tkp pertama,

703
00:27:40,362 --> 00:27:42,562
tapi dia menggambarkan saudarimu
di kantor polisi

704
00:27:42,564 --> 00:27:44,898
aku-aku tahu kalau kalian
kembar tak serupa,

705
00:27:44,900 --> 00:27:46,333
tapi dengan rambut palsu, sedikit make up,

706
00:27:46,335 --> 00:27:47,767
kalian lebih dari serupa.

707
00:27:47,769 --> 00:27:49,335
pertanyaannya adalah,,
kenapa kau ingin serupa?

708
00:27:49,337 --> 00:27:51,070
apa maksudnya mencoba
untuk menjebak

709
00:27:51,072 --> 00:27:52,705
seorang wanita yang sedang koma?

710
00:27:52,707 --> 00:27:53,973
kau bahkan memakai deodorannya.

711
00:27:53,975 --> 00:27:56,176
pukulan jitu,
saat kau memikirkan tentang itu.

712
00:27:56,178 --> 00:27:58,178
kau sinting.

713
00:28:07,322 --> 00:28:09,457
(suara klakson dari dekat)

714
00:28:09,459 --> 00:28:11,225
dia benar2 menngenaimu, huh?

715
00:28:11,227 --> 00:28:13,995
Kidal. mengejutkanku.

716
00:28:13,997 --> 00:28:16,297
disini, kasar karena tamparan.

717
00:28:16,299 --> 00:28:18,466
disini, halus ..pantat bayi.

718
00:28:24,673 --> 00:28:27,108
Ty, apa yang kau lakukan disini?

719
00:28:27,110 --> 00:28:29,443
apa maksudmu, apa yang ku lakukan
di sini?

720
00:28:29,445 --> 00:28:31,379
makan malam, ingat?
kau bilang jam 6:00.

721
00:28:31,381 --> 00:28:33,747
aku tak bilang apa2. bagimana
kau bisa menemukan tempat ini?

722
00:28:33,749 --> 00:28:35,015
emailmu-- kau bilang
temanmu mengadakan

723
00:28:35,017 --> 00:28:36,550
pesta makan malam, aku harus datang
Ty!

724
00:28:36,552 --> 00:28:37,918
menyenangkan.

725
00:28:37,920 --> 00:28:39,854
Joan menceritakan
sangat sedikit tentang anda

726
00:28:39,856 --> 00:28:41,022
kau me-retas (hack) emailku ?

727
00:28:41,024 --> 00:28:42,290
"Hack" kata yang buruk.

728
00:28:42,292 --> 00:28:43,191
Joan, ada apa ?

729
00:28:43,193 --> 00:28:44,459
seperti apa kelihatannya, Ty?

730
00:28:44,461 --> 00:28:45,394
ini makan malam.

731
00:28:45,396 --> 00:28:46,595
meskipun tidak yakin tentang ini.

732
00:28:46,597 --> 00:28:48,063
pesta bohongan.
kecuali...

733
00:28:48,065 --> 00:28:49,965
kau tahu apa?
ini adalah kesalahan.

734
00:28:49,967 --> 00:28:52,168
aku tidak mengerti.
siapa orang ini?

735
00:28:52,170 --> 00:28:54,537
dia adalah...

736
00:28:54,539 --> 00:28:56,205
dia adalah temanku,
dan dia orang yg suka bercanda,

737
00:28:56,207 --> 00:28:58,808
(tertawa): dan dia membawamu kesini
untuk meng olok2 aku

738
00:28:58,810 --> 00:29:00,143
jadi...
dia teman pacarmu

739
00:29:00,145 --> 00:29:01,344
tidak.

740
00:29:01,346 --> 00:29:02,879
Wow. Uh, bahkan tidak mendekati.

741
00:29:02,881 --> 00:29:04,847
kau tahu? aku sangat minta maaf
aku akan menghubungimu

742
00:29:04,849 --> 00:29:07,050
besok, ok?
aku menunda minum2 dengan DA

743
00:29:07,052 --> 00:29:08,518
untuk ini.
katakan pada temanmu

744
00:29:08,520 --> 00:29:11,254
dia beruntung aku tidak memukulnya.

745
00:29:12,055 --> 00:29:13,556
(menghela nafas)

746
00:29:13,558 --> 00:29:15,758
(berbisik): kalau akan kau lakukan,
ayunkan dari kiri.

747
00:29:15,760 --> 00:29:18,895
kemana dia pergi?
apa sesuatu yang aku telah katakan?

748
00:29:18,897 --> 00:29:22,299
mencampuri privasiku, tidak ok.

749
00:29:22,301 --> 00:29:23,600
katakan, berjalannya, berbicaranya

750
00:29:23,602 --> 00:29:25,102
mencampuri privasi secara profesional

751
00:29:25,104 --> 00:29:26,570
aku kesini untuk bekerja sama denganmu.

752
00:29:26,572 --> 00:29:28,439
kupikir kau paham itu sekarang.

753
00:29:28,441 --> 00:29:29,707
maaf, bukankah kau yang bilang

754
00:29:29,709 --> 00:29:31,643
kita seharusnya lebih mempelajari 
satu sama lain?

755
00:29:31,645 --> 00:29:33,011
itu  bagaimana pendampingan bisa berhasil
iya kan ?

756
00:29:33,013 --> 00:29:34,479
apa ini karena biola kemarin?

757
00:29:34,481 --> 00:29:36,181
karena kupikir 
kau katakan maksudmu

758
00:29:36,183 --> 00:29:37,649
ketika kau menyalakan <i>api!</i>

759
00:29:37,651 --> 00:29:38,817
jadi, aku belum mengatakan maksudku

760
00:29:38,819 --> 00:29:39,751
kecuali kau sudah menyerapnya.

761
00:29:39,753 --> 00:29:40,886
persahabatan tidak membutuhkan

762
00:29:40,888 --> 00:29:42,253
hidup bersama2.

763
00:29:42,255 --> 00:29:43,955
aku akan simpan rahasia2ku;
kau simpan rahasia2mu.

764
00:29:43,957 --> 00:29:45,723
asalkan aku masih dalam keadaan 
sadar dalam 5 minggu,

765
00:29:45,725 --> 00:29:47,225
kita akan ambil jalan masing2, hmm?

766
00:29:48,494 --> 00:29:51,229
(telepon berdering)

767
00:29:51,231 --> 00:29:52,897
Holmes.

768
00:29:52,899 --> 00:29:54,899
Ini kapten Gregson.
cuma berpikir kau harus tahu

769
00:29:54,901 --> 00:29:56,334
kami membebaskan Rebecca Ellison

770
00:29:56,336 --> 00:29:57,568
Apa?

771
00:29:57,570 --> 00:30:00,505
menyelidiki rumahnya dan usahanya

772
00:30:00,507 --> 00:30:01,939
tidak menghasilkan apa2

773
00:30:01,941 --> 00:30:03,841
dan kamera keamanan di apartmennya

774
00:30:03,843 --> 00:30:06,711
menegaskan dia <i>ada</i> disana
pada waktu kedua pembunuhan

775
00:30:06,713 --> 00:30:08,246
seperti yang dia telah katakan

776
00:30:08,248 --> 00:30:10,314
dia masuk sebelum jam  7:00
di ke-dua malam itu

777
00:30:10,316 --> 00:30:12,716
dan tidak meninggalkan apartmen
sampai keesokan paginya.

778
00:30:12,718 --> 00:30:16,553
dia tidak membunuh Casey McManus
<i>atau</i> Anna Webster.

779
00:30:25,340 --> 00:30:29,542
kalian tahu berada disini
adalah, uh, langkah yang besar

780
00:30:29,544 --> 00:30:30,877
dan sebagian dari diriku...

781
00:30:30,879 --> 00:30:32,112
(berbisik):
aku tak percaya

782
00:30:32,114 --> 00:30:33,880
dengan semua yang harus kita lakukan,

783
00:30:33,882 --> 00:30:36,115
kau menyeretku ke festival 
pecandu yang lain.

784
00:30:36,117 --> 00:30:39,453
kita tak pergi kemanapun 
selama 45 menit ke depan

785
00:30:39,455 --> 00:30:40,987
tapi di sini di pertemuan ini

786
00:30:40,989 --> 00:30:42,522
dia menipu mereka

787
00:30:42,524 --> 00:30:44,925
aku belum tahu, tapi dia menipu mereka

788
00:30:44,927 --> 00:30:46,694
Rebecca Ellison.

789
00:30:46,696 --> 00:30:48,296
aku tetap berpikir
dia orang nya

790
00:30:48,298 --> 00:30:52,200
yang membunuh Casey McManus
dan Anna Webster.

791
00:30:52,202 --> 00:30:55,703
Hmm? apa lebih baik aku menghipnotis 
diriku lagi?

792
00:30:55,705 --> 00:30:58,106
aku sudah berpikir itu.

793
00:30:58,108 --> 00:31:00,108
aku dapatkan dari papan disana.

794
00:31:00,110 --> 00:31:01,610
bahkan kalau kau berpikir untuk keluar,

795
00:31:01,612 --> 00:31:03,612
ini akan masuk ke bagian terlembut dari pahamu.

796
00:31:03,614 --> 00:31:06,415
(berpikir):
banyak urat syaraf disana.

797
00:31:06,417 --> 00:31:07,616
kau tak akan berani.

798
00:31:07,618 --> 00:31:11,052
MODERATOR:
siapa yang mau selanjutnya?

799
00:31:13,956 --> 00:31:16,457
Namaku Elaine,
dan aku seorang pecandu.

800
00:31:16,459 --> 00:31:18,159
 Hai, Elaine.
(bergumam)

801
00:31:18,161 --> 00:31:20,661
ELAINE:
aku ..tepatnya

802
00:31:20,663 --> 00:31:23,163
360 hari sadar.

803
00:31:23,165 --> 00:31:25,532
lima hari lagi, dan aku berhasil
dalam masa satu tahunku.

804
00:31:25,534 --> 00:31:27,367
aku tahu- aku seharusnya bangga.

805
00:31:27,369 --> 00:31:30,269
aku tahu--seharusnya aku senang,
tapi aku tak bisa.

806
00:31:30,271 --> 00:31:32,872
karena aku bukan satu2nya

807
00:31:32,874 --> 00:31:35,609
yang hidupnya hancur karena
kecanduanku.

808
00:31:35,611 --> 00:31:37,377
candu ku adalah...

809
00:31:37,379 --> 00:31:39,513
(berbisik): aku main biola lagi

810
00:31:39,515 --> 00:31:41,615
yang paling kecil di dunia.

811
00:31:41,617 --> 00:31:44,084
yaa, ku pikir
kau jadi bahagia.

812
00:31:45,687 --> 00:31:50,191
sehingga aku memutuskan
untuk beralih pada seorang 
dokter sebagai gantinya

813
00:31:51,093 --> 00:31:53,461
aku bertemu pria hebat ini,

814
00:31:53,463 --> 00:31:55,563
Steven, seorang dokter umum,

815
00:31:55,565 --> 00:31:59,000
dan aku bertingkah seperti
aku mennyukainya, kau tahu?

816
00:31:59,002 --> 00:32:00,602
dia sudah menikah.

817
00:32:00,604 --> 00:32:03,305
dia memiliki 3 putri cantik.

818
00:32:03,307 --> 00:32:04,773
tapi aku tidak perduli tentang itu

819
00:32:04,775 --> 00:32:07,376
yang ku perdulikan hanyalah "aku"
dan apa yang <i>aku</i> butuhkan

820
00:32:07,378 --> 00:32:10,445
saat kami bersama, seperti
aku tidak melihatnya.

821
00:32:10,447 --> 00:32:12,113
yang aku lihat adalah obat2an

822
00:32:12,115 --> 00:32:16,017
dan suatu saat, istrinya tahu
dan menghubungi polisi,

823
00:32:16,019 --> 00:32:18,252
(menangis):
dan...

824
00:32:18,254 --> 00:32:20,320
meskipun aku lah yang memulai semuanya

825
00:32:20,322 --> 00:32:22,756
dia yang harus masuk penjara.

826
00:32:22,758 --> 00:32:24,658
kau tahu, dia sudah bersumpah (saat menikah)

827
00:32:24,660 --> 00:32:28,828
dia bersumpah untuk tidak menyakiti.

828
00:32:28,830 --> 00:32:31,898
tapi bagaimana dengan luka
yang aku akibatkan kepadanya?

829
00:32:31,900 --> 00:32:35,201
kita harus pergi.
apa?

830
00:32:35,203 --> 00:32:37,136
kau tahu bahwa ayahmua menginginkan mu
untuk hadir dalam pertemuan2 ini.

831
00:32:37,138 --> 00:32:39,172
aku baru saja mendapatkan terobosan 
sehubungan dengan investigasinya,

832
00:32:39,174 --> 00:32:42,108
dan kau mau aku duduk di ruangan ini dan 
mendengarkan dongeng seperti anak kecil

833
00:32:42,110 --> 00:32:43,376
kau tak berpikir aku tak tahu
kau akan katakan apa saja

834
00:32:43,378 --> 00:32:44,544
untuk dapat keluar dari pertemuan ini

835
00:32:44,546 --> 00:32:46,112
kalau kau pikir ini penting,

836
00:32:46,114 --> 00:32:47,579
baiklah, besok, aku akan pergi ke 
dua pertemuan, atau sepuluh

837
00:32:47,581 --> 00:32:50,049
tapi sekarang aku harus
menghentikan seorang pembunuh

838
00:32:50,051 --> 00:32:51,951
katakan apa terobosan mu.
apa?

839
00:32:51,953 --> 00:32:54,287
kau bilang kau punya semacam
terobosan, apa itu?

840
00:32:54,289 --> 00:32:55,755
sekarang, dengar, tak ada waktu
untuk ini

841
00:32:55,757 --> 00:32:57,824
kita harus mencari tahu dimana
Rebecca Ellison berada sekarang

842
00:32:57,826 --> 00:32:59,059
kau bilang tadi
kita tak harus 

843
00:32:59,061 --> 00:33:00,360
jadi teman,
dan kau benar.

844
00:33:00,362 --> 00:33:02,128
tapi kita harus 
percaya satu sama lain.

845
00:33:02,130 --> 00:33:04,431
katakan ada apa, dan aku akan 
coba untuk membantumu

846
00:33:04,433 --> 00:33:07,635
Jika tidak, dan aku akan jadi
kebalikan dari membantu

847
00:33:07,637 --> 00:33:09,837
REBECCA:
<i>"karena aku menganggap kepintaran</i>

848
00:33:09,839 --> 00:33:11,205
"jauh lebih unggul daripada 
uang dalam segala hal

849
00:33:11,207 --> 00:33:13,540
kau mungkin telah perhatikan
bahwa jika seorang..."

850
00:33:13,542 --> 00:33:15,108
pembunuh !

851
00:33:15,110 --> 00:33:17,010
kau mungkin sudah mengelabuhi polisi.

852
00:33:17,012 --> 00:33:18,411
kau tidak mengelabuhi aku.

853
00:33:18,413 --> 00:33:19,779
aku tahu bahwa kaulah yang

854
00:33:19,781 --> 00:33:21,181
membunuh Casey McManus
dan Anna Webster.

855
00:33:21,183 --> 00:33:23,516
Keluar. Sekarang.
Suster !

856
00:33:23,518 --> 00:33:25,051
kamera pengamat di apartmenmu.

857
00:33:25,053 --> 00:33:28,087
yang membantu apa yang kau sebut
"alibi."

858
00:33:28,089 --> 00:33:30,155
kau mengakalinya entah bagaimana
ada apa disini?

859
00:33:30,157 --> 00:33:31,890
HOLMES: Aku mendapatkanmu nona Ellison.
sebenarnya,

860
00:33:31,892 --> 00:33:33,291
aku jauh di depanmu .

861
00:33:33,293 --> 00:33:36,161
aku tahu tentang ahli waris 
yang ke tiga.

862
00:33:36,163 --> 00:33:37,195
Apa?
anak haram ayah yang ke tiga.

863
00:33:37,197 --> 00:33:39,464
aku tahu siapa dia.

864
00:33:39,466 --> 00:33:41,599
Mary Margaret Phelps.
80-33 West Tremont, Morris Heights.

865
00:33:41,601 --> 00:33:43,601
jangan ber pura2 kalau kau belum tahu.

866
00:33:43,603 --> 00:33:47,338
kau bukan seorang artis yang baik.
Holmes, mundur.

867
00:33:47,340 --> 00:33:49,006
WATSON: saat aku tak bisa bicara, kau datang

868
00:33:49,008 --> 00:33:50,274
aku sms dia
Ya, itu benar.

869
00:33:50,276 --> 00:33:52,543
bantuan yang sebaliknya.
terima kasih.

870
00:33:52,545 --> 00:33:54,078
kau tahu ?
itu bukan masalah

871
00:33:54,080 --> 00:33:55,313
karena sejak malam ini,

872
00:33:55,315 --> 00:33:57,515
Mary Margaret memiliki
bodyguard pribadinya

873
00:33:57,517 --> 00:33:59,918
aku. aku akan mengawasinya 24 jam/7 hari,

874
00:33:59,920 --> 00:34:02,220
dan aku tak akan membiarkanmu
mendekati nya.

875
00:34:02,222 --> 00:34:03,454
cukup.
KELUAR!

876
00:34:03,456 --> 00:34:05,923
BELL: Ok.
(--)

877
00:34:05,925 --> 00:34:07,425
CUkup. Ayo.

878
00:34:07,427 --> 00:34:09,227
kau baru saja menyerang
seorang petugas polisi,

879
00:34:09,229 --> 00:34:11,762
itu berarti kau

880
00:34:11,764 --> 00:34:13,564
harus menginap di kantor polisi
ayo.

881
00:34:13,566 --> 00:34:15,700
kau belum melihat bagian akhirku nona Ellison.

882
00:34:15,702 --> 00:34:17,869
tidak nyaris sekalipun.

883
00:34:17,871 --> 00:34:20,037
aku tak akan membiarkan mu 
melukai pewaris ketiga!
maaf.

884
00:34:20,039 --> 00:34:22,673
kau mengerti ?
aku tak akan biarkan kau melukainya!

885
00:34:22,675 --> 00:34:24,141
BELL:
Mari kita pergi.

886
00:34:44,463 --> 00:34:47,098
(pintu berderit)

887
00:35:19,131 --> 00:35:21,699
(kunci terbuka)

888
00:35:25,337 --> 00:35:27,972
(---)

889
00:35:40,419 --> 00:35:42,687
GREGSON:
Letakkan pistolnya, Nona Ellison.

890
00:35:48,360 --> 00:35:50,829
atau kau ingin di panggil Yvette?

891
00:35:51,864 --> 00:35:53,732
REBECCA:
<i>aku tak mengerti</i>

892
00:35:53,734 --> 00:35:55,567
dia dalam keadaan koma.

893
00:35:55,569 --> 00:35:56,768
sekarang dia baik2 saja?

894
00:35:56,770 --> 00:35:58,671
bukan koma yang biasa.

895
00:35:58,673 --> 00:36:01,440
itu di suntik-kan oleh dokternya.

896
00:36:01,442 --> 00:36:04,576
dia memasukkannya dan membawanya 
keluar sesuai yang di butuhkan.

897
00:36:04,578 --> 00:36:07,479
untuk membunuh Casey dan Anna.

898
00:36:07,481 --> 00:36:09,081
aku tak mengerti.
kenapa dia mau...

899
00:36:09,083 --> 00:36:10,483
karena dia adalah
si pria beristri

900
00:36:10,485 --> 00:36:12,652
dengan siapa dia berselingkuh.

901
00:36:12,654 --> 00:36:15,154
jelas, dia tidak pernah
memperkenalkanmu

902
00:36:15,156 --> 00:36:17,090
karena dia juga
bagian dari rencananya

903
00:36:17,092 --> 00:36:20,327
untuk melindungi uangnya dari
anak tidak resmi ayahnya

904
00:36:20,329 --> 00:36:23,064
saat aku berjumpa dengannya 
beberapa hari lalu,

905
00:36:23,066 --> 00:36:25,833
aku mengenali tanda garis 
pucat di kulit jarinya.

906
00:36:25,835 --> 00:36:28,536
<i>Jelas, baru2 ini dia melepas</i>
<i>memakai cincin kawin nya</i>

907
00:36:28,538 --> 00:36:30,572
tidak berpikir apapun
tentang itu saat itu,

908
00:36:30,574 --> 00:36:32,240
tapi kemudian di, um,

909
00:36:32,242 --> 00:36:34,075
pertemuan yang aku hadiri

910
00:36:34,077 --> 00:36:36,211
sore ini, aku mendengar cerita

911
00:36:36,213 --> 00:36:37,813
tentang wanita yang
menggoda dokternya

912
00:36:37,815 --> 00:36:40,583
untuk mengambil keuntungan
dari keahlian medisnya.

913
00:36:40,585 --> 00:36:42,518
dan itu membuatku berpikir

914
00:36:42,520 --> 00:36:44,253
tentang keadaan sulit kau dan saudarimu

915
00:36:44,255 --> 00:36:47,390
dua ahli waris belajar
dari keberadaan

916
00:36:47,392 --> 00:36:49,391
dua separuh saudara tiri hari sebelumnya

917
00:36:49,393 --> 00:36:52,828
mereka siap untuk menerima warisan yang besar

918
00:36:52,830 --> 00:36:56,031
satu memiliki hati yang besar,

919
00:36:56,033 --> 00:36:59,167
yang lainnya...
Hmm.

920
00:36:59,169 --> 00:37:01,736
si hati besar ingin berbagi

921
00:37:01,738 --> 00:37:03,304
ingin mengenal orang2 ini

922
00:37:03,306 --> 00:37:04,439
menyambutnya sebagai keluarga,

923
00:37:04,441 --> 00:37:06,975
dan berbagi dengan mereka
warisannya yang banyak.

924
00:37:06,977 --> 00:37:09,645
si kecil hati lebih baik
melihat mereka mati

925
00:37:09,647 --> 00:37:11,947
masalahnya adalah dia tahu

926
00:37:11,949 --> 00:37:14,750
bahwa hanya dia dan
satu orang lagi, saudarinya,

927
00:37:14,752 --> 00:37:16,518
punya motif untuk membunuh mereka

928
00:37:16,520 --> 00:37:18,086
dia juga tahu bahwa motif ini,

929
00:37:18,088 --> 00:37:21,890
pada saatnya, dapat dengan mudah
akan mengarah kembali padanya.

930
00:37:21,892 --> 00:37:24,059
jadi apa yang dia lakukan?
dia mencarikan dirinya sendiri

931
00:37:24,061 --> 00:37:27,029
sebuah alibi yang tercela.

932
00:37:27,031 --> 00:37:28,730
dia mendapatkan bantuan
dari seseorang dengan keahlian

933
00:37:28,732 --> 00:37:30,299
dan pengetahuan

934
00:37:30,301 --> 00:37:33,302
<i>bukan hanya membantunya</i>
<i>pada usaha bunuh dirinya,</i>

935
00:37:33,304 --> 00:37:36,271
<i>tapi juga membuatnya dalam 
keadaan koma</i>

936
00:37:36,273 --> 00:37:38,841
Dokter Yvette'ditangkap
beberapa saat yang lalu.

937
00:37:38,843 --> 00:37:40,342
dia mengaku memberikan
Yvete obat

938
00:37:40,344 --> 00:37:42,278
untuk membuatnya tetap tak sadar,
bukan hanya tipuan 

939
00:37:42,280 --> 00:37:43,846
mesin memonitor nya,

940
00:37:43,848 --> 00:37:45,749
tapi juga siapapun yang ini mengujinya

941
00:37:45,751 --> 00:37:47,150
saat dia tak ada.

942
00:37:47,152 --> 00:37:50,720
Hmm. itu bukan rencana yang sempurna
tentu saja.

943
00:37:50,722 --> 00:37:52,489
saat dalam pengaruh obat2an 
dan saat sadarnya

944
00:37:52,491 --> 00:37:53,990
dia cukup lemah.

945
00:37:53,992 --> 00:37:55,325
<i>itu sebabnya dia duduk</i>

946
00:37:55,327 --> 00:37:57,727
<i>saat dia menembak Casey dan Anna.</i>

947
00:37:57,729 --> 00:38:00,763
karena, saat itu,
sangat sulit untuk berdiri.

948
00:38:00,765 --> 00:38:03,733
aku tak pernah bilang kepadamu kalau aku ingin
membagi uangnya

949
00:38:03,735 --> 00:38:06,202
dan Yvette tidak

950
00:38:06,204 --> 00:38:07,671
bagaimana kau tahu?

951
00:38:07,673 --> 00:38:10,240
kenapa lagi dia mau pergi 
sampai sejauh ini?

952
00:38:12,310 --> 00:38:13,610
dan bagaimana tentang pewaris ke tiga?

953
00:38:13,612 --> 00:38:15,845
orang yang rumahnya
di masuki Yvette .

954
00:38:15,847 --> 00:38:18,214
apa dia baik2 saja?
dia baik2 saja.

955
00:38:18,216 --> 00:38:20,683
dia tidak pernah ada.

956
00:38:20,685 --> 00:38:21,918
aku, aku mengarangnya.

957
00:38:21,920 --> 00:38:23,486
WATSON: apa yang kau lihat di rumah sakit,

958
00:38:23,488 --> 00:38:24,854
tak satupun itu nyata.

959
00:38:24,856 --> 00:38:26,355
itu adalah jebakan.

960
00:38:26,357 --> 00:38:27,957
<i>aku membuat keributan untuk menarik</i>

961
00:38:27,959 --> 00:38:29,491
<i>perhatian dokternya Yvete</i>

962
00:38:29,493 --> 00:38:31,426
aku sebutkan nama dan alamat si pewaris

963
00:38:31,428 --> 00:38:34,129
<i>Mary Margaret Phelps,</i>
<i>80-33 West Tremont,</i>

964
00:38:34,131 --> 00:38:35,463
jadi dia mendapatkannya

965
00:38:35,465 --> 00:38:37,065
aku kemudiang "menyerang"

966
00:38:37,067 --> 00:38:38,466
<i>Detektif Bell</i>

967
00:38:38,468 --> 00:38:40,201
jadi dokter yang baik itu 
akan berpikir bahwa aku,

968
00:38:40,203 --> 00:38:42,103
satu2nya ancaman yang jelas
untuk rencana nya dan Yvette,

969
00:38:42,105 --> 00:38:44,172
<i>ada di penjara untuk malam itu,</i>
<i>membuat mereka</i>

970
00:38:44,174 --> 00:38:46,707
dapat memperoleh kesempatan.

971
00:38:46,709 --> 00:38:48,409
dan mereka mengambil kesempatanya

972
00:38:48,411 --> 00:38:50,711
karena meskipun

973
00:38:50,713 --> 00:38:52,313
ke duanya belum pernah mendengar

974
00:38:52,315 --> 00:38:53,714
tentang pewaris ketiga
sampai malam itu,

975
00:38:53,716 --> 00:38:55,650
mereka tak bisa mengambil
resiko sedikitpun

976
00:38:55,652 --> 00:38:58,119
sedangkan wanita yang diikuti Yvette
ke rumahnya...

977
00:38:58,121 --> 00:39:01,589
dia adalah petugas
dari kantor polisi.

978
00:39:04,960 --> 00:39:08,296
aku harus menghubungi pengacaraku

979
00:39:08,298 --> 00:39:10,331
aku harus tahu apabila
mereka bisa menolongnya.

980
00:39:10,333 --> 00:39:12,800
aku tahu yang dia lakukan

981
00:39:12,802 --> 00:39:14,469
tak termaafkan,

982
00:39:14,471 --> 00:39:16,971
tapi dia tetap saudariku.
hanya ada

983
00:39:16,973 --> 00:39:19,040
dua ahli waris,
Nona Ellison.

984
00:39:19,042 --> 00:39:21,175
Yvete membunuh pewaris kedua kemarin.

985
00:39:21,177 --> 00:39:22,877
jadi katakan padaku:

986
00:39:22,879 --> 00:39:25,046
kenapa dia masih dalam keadaan 
koma sampai hari ini?

987
00:39:25,048 --> 00:39:29,017
kenapa dia tidak secara ajaib
terbangun pagi ini?

988
00:39:29,019 --> 00:39:32,754
siapa lagi yang harus dia bunuh?

989
00:39:32,756 --> 00:39:34,723
apa kau pikir, mungkin,
seseorang yang menghalangi

990
00:39:34,725 --> 00:39:36,758
dia dan warisannya

991
00:39:36,760 --> 00:39:39,461
dari harta keluarga?

992
00:39:44,934 --> 00:39:47,703
anda keberatan kalau si hati besar,
Nona Ellison.

993
00:39:47,705 --> 00:39:50,906
akan sebentar lagi

994
00:39:56,145 --> 00:39:57,745
GREGSON:
kau pergi?

995
00:39:57,747 --> 00:39:59,146
Kasus di tutup,
Tidak?

996
00:39:59,148 --> 00:40:00,814
ya.

997
00:40:00,816 --> 00:40:03,416
itu kenapa kau harus datang
bergabung dengan kami untuk minum2 sedikit.

998
00:40:03,418 --> 00:40:05,318
Bell disini yang akan membelinya.

999
00:40:05,320 --> 00:40:06,720
aku di bawah perintah

1000
00:40:06,722 --> 00:40:08,254
yang bilang, aku, uh,

1001
00:40:08,256 --> 00:40:10,623
menghargai bantuan yang di berikan pada kami

1002
00:40:12,059 --> 00:40:13,226
GREGSON:
Jadi bagaimana?

1003
00:40:13,228 --> 00:40:14,794
Minum2?

1004
00:40:14,796 --> 00:40:15,929
kira2 satu jam?

1005
00:40:15,931 --> 00:40:18,398
lain waktu, mungkin.

1006
00:40:18,400 --> 00:40:20,333
Baiklah.

1007
00:40:25,105 --> 00:40:28,474
malodorous lagi 
betapa indahnya.

1008
00:40:28,476 --> 00:40:30,809
Apa ini?
lima malam ber turut2?

1009
00:40:30,811 --> 00:40:32,978
Ini masakan Mediterranean.
kuharap kau suka bawang putih.

1010
00:40:32,980 --> 00:40:34,913
kau pikir untuk itu

1011
00:40:34,915 --> 00:40:37,149
ayahku membayarmu,
kau belajar memasak.

1012
00:40:37,151 --> 00:40:39,718
(tertawa)

1013
00:40:41,954 --> 00:40:43,622
apa?
kau mau bicara

1014
00:40:43,624 --> 00:40:46,325
tentang apa yang terjadi di
pertemuan dukungan malam ini ?

1015
00:40:46,327 --> 00:40:47,893
sesuatu terjadi?

1016
00:40:47,895 --> 00:40:49,528
kau mendengarkan.
kau biarkan

1017
00:40:49,530 --> 00:40:51,430
orang lain
menembus percakapan

1018
00:40:51,432 --> 00:40:52,598
bahwa loteng yang kau sebut tengkorak

1019
00:40:52,600 --> 00:40:53,933
dan itu membantumu
menangkap seorang pembunuh

1020
00:40:53,935 --> 00:40:57,537
kau mau terima kasih?
Baik. terima kasih.

1021
00:41:01,644 --> 00:41:03,978
apa kau menutup dirimi sendiri dari orang2

1022
00:41:03,980 --> 00:41:07,748
dan menyangkal hal2 yang mungkin
membuatmu senang...

1023
00:41:07,750 --> 00:41:11,385
bukan karena membuatmu menjadi
penyelidik yang lebih baik,

1024
00:41:11,387 --> 00:41:12,886
tapi karena itu
semacam penebusan dosa?

1025
00:41:12,888 --> 00:41:14,455
Penebusan dosa?

1026
00:41:14,457 --> 00:41:16,223
atas apa yang terjadi di London.

1027
00:41:16,225 --> 00:41:17,725
menjadi pecandu.

1028
00:41:17,727 --> 00:41:20,895
aku tak tahu.
aku kira itu hanya terjadi padaku

1029
00:41:20,897 --> 00:41:22,163
bahwa itu mungkin sesuatu

1030
00:41:22,165 --> 00:41:24,432
yang seseorang mungkin lakukan
dan bahkan tak menyadarinya.

1031
00:41:24,434 --> 00:41:28,403
Yaah, kau selalu tahu itu,
Watson.

1032
00:41:28,405 --> 00:41:31,373
jika kau tidak tahu,

1033
00:41:31,375 --> 00:41:33,008
itu mungkin bukan penebusan dosa.

1034
00:41:33,010 --> 00:41:34,509
♪ take ♪

1035
00:41:34,511 --> 00:41:36,244
♪ My hand ♪

1036
00:41:36,246 --> 00:41:39,747
♪ If it gets you through,
then it's all right ♪

1037
00:41:40,816 --> 00:41:44,951
♪ Take my hand ♪

1038
00:41:46,854 --> 00:41:50,589
♪ But if you're... golden ♪

1039
00:41:50,591 --> 00:41:54,527
♪ Then it's
with a sense of regret... ♪

1040
00:41:54,529 --> 00:41:57,363
♪ Then you'll never know ♪

1041
00:41:57,365 --> 00:41:59,732
♪ How it feels ♪

1042
00:42:02,236 --> 00:42:04,471
♪ To have hope ♪

1043
00:42:05,973 --> 00:42:09,776
♪ To have hope ♪

1044
00:42:09,778 --> 00:42:12,178
♪ To have hope ♪

1045
00:42:12,180 --> 00:42:14,781
♪ To have hope...♪

1046
00:42:25,628 --> 00:42:28,798
(suara biola)

1047
00:42:32,236 --> 00:42:35,505
♪ ♪

1048
00:42:37,084 --> 00:42:41,084
sub by <font color="00FF00">ferry tri</font>

