1
00:00:02,784 --> 00:00:03,751
<i>Sebelumnya di "Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:03,785 --> 00:00:04,752
Kutukannya... dipatahkan?

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,853
Sepertinya begitu.

4
00:00:05,888 --> 00:00:06,921
Lalu kenapa kita masih di sini?

5
00:00:06,955 --> 00:00:08,890
(Mr. Gold) Kegelapan memanggilmu.

6
00:00:08,924 --> 00:00:10,991
- Apa itu?
- Di negerimu, kau menyebutnya roh kegelapan.

7
00:00:11,026 --> 00:00:13,727
Jika kita tidak bisa membunuhnya,
apa yang kau sarankan?

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,862
Itu akan membuka portal
ke negeri kita.

9
00:00:15,897 --> 00:00:18,298
Yang harus kita lakukan adalah
mengirim roh kegelapan ke sana.

10
00:00:18,333 --> 00:00:20,334
Sudah datang! Cepat!

11
00:00:20,368 --> 00:00:22,302
Aah!

12
00:00:22,337 --> 00:00:24,938
- Aah!
- Tidak! - Tidak!

13
00:00:26,240 --> 00:00:27,340
Mulan, apa itu?

14
00:00:27,374 --> 00:00:28,874
Itu adalah yang membawa
roh kegelapan kemari.

15
00:00:28,909 --> 00:00:31,210
Itulah yang telah membunuh
pangeran kita.

16
00:00:33,514 --> 00:00:35,714
(Leroy) Ini, tuan-tuan,
adalah misi kita,

17
00:00:35,749 --> 00:00:38,351
batas besar dalam keberadaan kita.

18
00:00:38,385 --> 00:00:40,253
Apakah itu masih ada?

19
00:00:40,287 --> 00:00:43,755
Kita harus mengecek garisnya.

20
00:00:43,789 --> 00:00:48,893
Aku membuat sedotan.
Yang paling pendek yang pergi. Ambil.

21
00:00:48,928 --> 00:00:51,463
Dengan kutukannya terpatahkan,
kita <i>bisa</i> lewat, kan?

22
00:00:51,497 --> 00:00:53,831
Bukan suatu masalah. Kan?

23
00:00:53,866 --> 00:00:56,268
Dengan sihir kembali,
bisa saja menjadi lebih buruk sekarang.

24
00:00:56,302 --> 00:00:58,402
Seperti, menghilangkan kita.

25
00:00:59,938 --> 00:01:01,238
- Ayo pulang.
- Teman-teman!

26
00:01:01,273 --> 00:01:04,375
Kita ini penjaga kerajaan!

27
00:01:04,409 --> 00:01:06,610
Kurcaci yang setia kepada Snow White!

28
00:01:06,644 --> 00:01:09,146
Ini adalah kesempatan kita untuk
membuktikan diri kita pada pangeran.

29
00:01:09,181 --> 00:01:11,215
Kita harus melakukan ini.

30
00:01:11,249 --> 00:01:12,749
Tunjukkan tanganmu.

31
00:01:13,818 --> 00:01:17,220
(Bersin)

32
00:01:17,254 --> 00:01:18,455
(Bersin)

33
00:01:18,489 --> 00:01:19,789
Kau pergi, <i>Snotty</i>

34
00:01:24,428 --> 00:01:26,529
(Menghembuskan napas panjang)

35
00:01:28,999 --> 00:01:30,499
Kau tahu, bagaimana jika kita
mencari kura-kura

36
00:01:30,533 --> 00:01:33,302
- dan mendorongnya keluar dahulu?
- Oh, demi cinta pada...

37
00:01:33,336 --> 00:01:35,036
(Menggeram)
(Whoosh)

38
00:01:37,707 --> 00:01:39,774
Sneezy, kau tidak apa-apa?

39
00:01:41,478 --> 00:01:43,078
Sneezy!

40
00:01:44,882 --> 00:01:49,882
Once Upon A Time 2x02 - Kita keduanya
Tayang perdana 7 Oktober 2012

41
00:01:49,907 --> 00:01:54,907
Sync and corrections by atrn97g
www.addic7ed.com

44
00:02:30,624 --> 00:02:32,024
Putraku.

45
00:02:32,058 --> 00:02:34,192
Putraku yang malang.

46
00:02:34,226 --> 00:02:37,028
Jika kau mencari anggota keluargamu,
datanglah ke meja depan.

47
00:02:37,062 --> 00:02:40,498
Jika kau membutuhkan konseling,
Dr. Hopper memiliki lembar pendaftaran.

48
00:02:40,533 --> 00:02:42,700
(Suara sirine)
Jika roh jahat merusak kediamanmu,

49
00:02:42,734 --> 00:02:45,002
ada dipan di sekolah.

50
00:02:45,037 --> 00:02:47,104
(Mendesah) Ini sudah tidak dapat
dikendalikan lagi.

51
00:02:47,139 --> 00:02:49,174
Orang-orang panik.
Mereka tidak tahu apa yang haru dilakukan.

52
00:02:49,208 --> 00:02:50,207
Tidak apa-apa.
Semua akan baik-baik saja.

53
00:02:50,241 --> 00:02:53,009
Kita hanya perlu membuat semua orang
tetap tenang.

54
00:02:53,044 --> 00:02:56,246
Aku merasa pangerang kita sedang
melakukan sesuatu sekarang.

55
00:02:56,281 --> 00:02:58,448
(Gedoran di pintu)

56
00:03:00,351 --> 00:03:04,020
Beritahu aku... tentang ini.

57
00:03:04,055 --> 00:03:06,823
Aku terkejut kau tidak dijaga
oleh penjaga bersenjata selama 24 jam.

58
00:03:06,857 --> 00:03:08,958
Tidak membutuhkan mereka. Kita berdua tahu
bahwa jika kau melangkah keluar,

59
00:03:08,993 --> 00:03:11,561
ada garis sepanjang 1 mil untuk kepalamu.

60
00:03:13,530 --> 00:03:16,566
Siapa yang mau mengorbankan hidupnya
dengan mendatangiku?

61
00:03:16,600 --> 00:03:18,501
Ambil kesempatanmu kalau begitu.

62
00:03:18,535 --> 00:03:21,171
Tapi kupikir trik wallpaper itu

63
00:03:21,205 --> 00:03:23,072
hanyalah sebuah anomali.

64
00:03:23,106 --> 00:03:24,873
Jika kau mendapat kekuatanmu kembali,

65
00:03:24,908 --> 00:03:26,441
kita ini sudah menjadi arang sekarang.

66
00:03:26,475 --> 00:03:30,679
Kau memiliki masalah
dengan sihir, kan?

67
00:03:30,714 --> 00:03:33,648
Sekarang ini satu-satunya hal
yang menjagamu tetap hidup

68
00:03:33,683 --> 00:03:35,751
hanyalah karena Henry yang memintanya.

69
00:03:37,921 --> 00:03:39,620
Sekarang ini.

70
00:03:39,654 --> 00:03:44,192
Ini adalah topi yang menarik pergi
orang yang kau cintai.

71
00:03:44,226 --> 00:03:45,760
Darimana kau mendapatkannya?

72
00:03:45,794 --> 00:03:47,795
Sudah lama sejak terlupakan.

73
00:03:47,830 --> 00:03:49,597
Kau tahu?

74
00:03:49,631 --> 00:03:52,600
Mungkin kau seharusnya lebih
sedikit mempedulikan topinya

75
00:03:52,634 --> 00:03:55,568
dan lebih berusaha menjaga
putraku.

76
00:03:55,603 --> 00:03:57,871
Oh, karena kau sudah memberikan
perhatian yang <i>cukup</i> besar kepadanya.

77
00:03:57,905 --> 00:03:59,740
Aku tak akan mendengarkan kuliah
mengenai perlindungan anak

78
00:03:59,774 --> 00:04:02,542
dari seorang pria yang meletakkan
putrinya di dalam sebuah kotak

79
00:04:02,576 --> 00:04:04,711
dan mengirimnya ke Maine.

80
00:04:04,746 --> 00:04:07,614
Baiklah. Dengar. Aku butuh keluargaku.

81
00:04:07,648 --> 00:04:10,250
Ada sihir di sini sekarang.
Pasti ada cara untuk mengikuti mereka.

82
00:04:10,284 --> 00:04:13,052
Mengikuti mereka kemana?
Ke ruang hampa udara?

83
00:04:13,086 --> 00:04:15,221
Dan semoga beruntung menghidupkan
kembali sihirnya,

84
00:04:15,255 --> 00:04:17,923
karena seperti yang kau bilang,
kau akan menjadi arang.

85
00:04:17,958 --> 00:04:19,792
Ah, Frustasi, ya?

86
00:04:19,826 --> 00:04:21,293
Seperti yang kau inginkan.

87
00:04:21,327 --> 00:04:23,229
Kau <i>mendapatkan</i> setiap hal nya.

88
00:04:23,263 --> 00:04:25,631
Terus saja memancingku, Pangeran.

89
00:04:25,665 --> 00:04:27,966
Sekarang aku tidak memiliki sihir
dan tidak memiliki putra,

90
00:04:28,000 --> 00:04:31,569
tapi ketika aku memiliki salah satunya,
aku akan mendapatkan yang lainnya,

91
00:04:31,603 --> 00:04:33,938
dan kau tidak ingin berada di sekitarku
ketika hal itu terjadi.

92
00:04:35,340 --> 00:04:37,842
Jika kau harus menggunakan sihir untuk
menjaga putramu,

93
00:04:37,877 --> 00:04:39,878
berarti kau tidak benar-benar memilikinya.

94
00:04:56,528 --> 00:04:59,629
Ayo, Rocinante! Cepat!

95
00:04:59,664 --> 00:05:02,165
Kita hampir terbebas.

96
00:05:02,199 --> 00:05:03,400
(Krek)

97
00:05:03,434 --> 00:05:05,802
Uhh! (Kuda meringkik)

98
00:05:05,836 --> 00:05:08,938
(Menggeram)

99
00:05:08,972 --> 00:05:13,810
Dan kukira kita sudah mengakhiri
ketidak-masuk-akalan ini.

100
00:05:13,844 --> 00:05:16,545
Halo, ibu.

101
00:05:16,579 --> 00:05:18,847
Iblis apa yang telah kau sihir?

102
00:05:18,881 --> 00:05:20,683
(Terkekeh) Bukan iblis, sayang.

103
00:05:20,717 --> 00:05:23,051
Mantra perlindungan.

104
00:05:23,085 --> 00:05:24,820
(Berhembus)

105
00:05:24,854 --> 00:05:26,888
(Terkesiap dan menggeram)

106
00:05:26,923 --> 00:05:30,826
Diciptakan untuk menjagamu tetap
berada di mana kau seharusnya berada.

107
00:05:30,860 --> 00:05:33,027
Aku tidak boleh pergi?

108
00:05:33,061 --> 00:05:35,563
Tidak sendirian. Tidak tanpa sang raja.

109
00:05:35,597 --> 00:05:38,032
Kita sudah membicarakan ini.

110
00:05:38,066 --> 00:05:40,034
Dalam dua hari, kau akan menikah.

111
00:05:40,068 --> 00:05:41,536
Kau akan menjadi seorang ratu.

112
00:05:41,570 --> 00:05:43,304
Dan setelah itu, kau bebas untuk pergi,

113
00:05:43,339 --> 00:05:45,005
kemanapun kau pergi bersamanya.

114
00:05:45,040 --> 00:05:48,475
Mama, aku tidak mau menikahi
sang raja.

115
00:05:48,509 --> 00:05:50,577
Aku tidak menginginkan kehidupan ini.

116
00:05:50,611 --> 00:05:52,846
Kau hanya ketakutan untuk
memiliki semua kekuatan itu.

117
00:05:52,880 --> 00:05:54,581
Aku tidak membutuhkan kekuatan.

118
00:05:54,615 --> 00:05:56,916
(Menghela napas)

119
00:05:56,951 --> 00:05:59,386
Aku ingin bebas.

120
00:06:00,688 --> 00:06:03,856
Kekuatan <i>adalah</i> kebebasan.

121
00:06:05,692 --> 00:06:07,860
Jangan khawatir.

122
00:06:07,894 --> 00:06:11,731
Aku di sini untuk menunjukkannya
kepadamu.

123
00:06:11,765 --> 00:06:16,235
(Percakapan di kejauhan)

124
00:06:16,269 --> 00:06:18,704
Henry.

125
00:06:18,739 --> 00:06:20,805
Apakah kau melihat Blue?
Sang Ibu Peri.

126
00:06:20,840 --> 00:06:22,674
Tidak, tapi semua orang
mencarimu.

127
00:06:22,708 --> 00:06:25,042
Apakah kita tahu dimana Rump...
Mr. Gold berada sekarang?

128
00:06:25,077 --> 00:06:27,612
- Tunggu. Apakah Ratu masih memiliki kekuatan?
- Kukira aku akan menemukan putraku.

129
00:06:27,646 --> 00:06:29,080
(Marco) - Daftarnya sudah lengkap?
- Dia seharusnya merencanakan sesuatu!

130
00:06:29,114 --> 00:06:30,815
Hey, aku ingin bertanya sesuatu.
Apakah suster masih tetap suster,

131
00:06:30,850 --> 00:06:33,385
- atau bolehkah mereka, kau tahu, berkencan?
- Uh, aku tidak tahu. Blue!

132
00:06:33,419 --> 00:06:35,186
(Dr. Whale) Jangan bilang aku yang
bertanya.

133
00:06:35,220 --> 00:06:36,953
Apakah ada pohon di sisi dunia yang ini?

134
00:06:36,988 --> 00:06:38,221
Pohon yang membawa Emma
saat ia masih bayi...

135
00:06:38,256 --> 00:06:39,923
mungkin aku bisa menyusul mereka
menggunakan cara yang sama.

136
00:06:39,957 --> 00:06:43,326
Itu mungkin, tapi tanpa bubuk peri
untuk membimbing kita, uh,

137
00:06:43,361 --> 00:06:45,462
tidak, itu tidak mungkin.

138
00:06:45,497 --> 00:06:47,230
Kau harus menemukan cara lain.

139
00:06:47,265 --> 00:06:48,999
Di buku, segala hal selalu nampak
lebih buruk

140
00:06:49,033 --> 00:06:50,667
sebelum akhirnya menjadi
berita baik.

141
00:06:50,702 --> 00:06:52,101
(Leroy) Kabar buruk!
(Kerumunan terkesiap)

142
00:06:52,135 --> 00:06:54,704
Kabar buruk! (Kerumunan bergumam)

143
00:06:54,738 --> 00:06:55,938
Kita mencoba keluar dari batas kota.

144
00:06:55,972 --> 00:06:57,807
Katakan pada mereka menurutmu
kau ini siapa, Sneezy!

145
00:06:57,841 --> 00:06:59,442
Bisakah kalian berhenti memanggilku itu?
Kalian tahu aku siapa.

146
00:06:59,476 --> 00:07:01,343
Aku Tom Clark.
Aku pemilik Farmasi Dark Star.

147
00:07:01,378 --> 00:07:02,879
Ada apa ini?

148
00:07:02,913 --> 00:07:06,081
Jika kau melintasi batas, kau akan
kehilangan ingatanmu lagi.

149
00:07:06,116 --> 00:07:07,383
Dan kembali kemari tidak akan
memperbaikinya?

150
00:07:07,417 --> 00:07:08,650
Jika bisa, akankah aku berlari-lari

151
00:07:08,684 --> 00:07:10,151
meneriakkan "kabar buruk"?!

152
00:07:10,185 --> 00:07:14,322
Jika kita pergi, kutukan kita sendiri
menjadi diri kira sendiri.

153
00:07:14,356 --> 00:07:18,159
(Kerumunan bergumam)

154
00:07:27,253 --> 00:07:28,553
(Kerumunan berteriak bersama-sama)

155
00:07:28,615 --> 00:07:29,749
Apakah kita tahu kalau pada akhirnya
menjadi seperti itu?

156
00:07:29,783 --> 00:07:31,516
Mungkin Ibu tahu sesuatu.

157
00:07:31,550 --> 00:07:33,718
(Semua berteriak bersama-sama)

158
00:07:33,753 --> 00:07:36,187
(Pria) Tolong!
Kita butuh pertolongan.

159
00:07:36,221 --> 00:07:39,190
- Aku bisa membantu!
(Pria) - Jangan tinggalkan kami di sini!

160
00:07:39,224 --> 00:07:40,792
- Kami butuh sesuatu sekarang!
(Leroy) - Apa yang kita lakukan?

161
00:07:40,826 --> 00:07:43,227
Semuanya! Semuanya!

162
00:07:43,262 --> 00:07:45,497
Semua, temui aku di sini dalam dua jam.

163
00:07:45,531 --> 00:07:47,398
Aku akan memberitahu kalian rencana
untuk memperbaiki segalanya.

164
00:07:47,432 --> 00:07:51,302
(Kerumunan bergumam)

165
00:07:51,336 --> 00:07:53,103
Apa rencananya?

166
00:07:53,137 --> 00:07:56,674
Entahlah, tapi aku memiliki waktu
dua jam untuk memikirkannya.

167
00:07:56,708 --> 00:07:59,510
(Bergumam)

168
00:08:01,212 --> 00:08:02,879
Ayo.

169
00:08:02,914 --> 00:08:05,315
(Api berderu, berderak)

170
00:08:05,349 --> 00:08:07,583
(Terkesiap)

171
00:08:07,618 --> 00:08:10,220
Cahaya, sial.

172
00:08:10,254 --> 00:08:11,688
(Bergeram)
(Kaca bergetar)

173
00:08:24,968 --> 00:08:26,969
Regina.

174
00:08:27,003 --> 00:08:29,404
Kupikir kau ingin berbicara.

175
00:08:29,439 --> 00:08:31,640
Oh, benar, mengenai kesadaran.

176
00:08:31,674 --> 00:08:32,741
Itu yang aku lakukan.

177
00:08:32,775 --> 00:08:33,809
Aku sedang tidak mood.

178
00:08:33,844 --> 00:08:37,411
Sayang sekali, karena...

179
00:08:37,446 --> 00:08:40,348
Karena kupikir berbicara mengenai
penderitaanmu mungkin bisa membantu.

180
00:08:40,382 --> 00:08:42,616
Mungkin membantumu mengetahui
siapa kau yang sesungguhnya.

181
00:08:48,224 --> 00:08:50,524
Aku tahu aku siapa.

182
00:08:55,930 --> 00:08:58,065
Apa yang kau pikirkan, Snow?

183
00:08:58,099 --> 00:08:59,933
Ini terlihat cantik sekali.

184
00:08:59,968 --> 00:09:01,335
(Terkekeh)

185
00:09:01,369 --> 00:09:04,972
Tidak, sayang,
<i>kau</i> terlihat cantik.

186
00:09:13,080 --> 00:09:14,313
Apa ini?

187
00:09:14,348 --> 00:09:15,414
Apa?

188
00:09:16,783 --> 00:09:19,919
Itu milikku.

189
00:09:19,953 --> 00:09:21,787
Cantik sekali.

190
00:09:23,055 --> 00:09:24,289
Darimana kau mendapatkan ini?

191
00:09:27,093 --> 00:09:29,827
Daniel yang memberikan kepadaku.

192
00:09:31,563 --> 00:09:33,464
Si Pria Istal.

193
00:09:34,800 --> 00:09:36,902
Pria yang meninggalkanmu.

194
00:09:38,504 --> 00:09:40,337
Dia tidak meninggalkanku.

195
00:09:40,372 --> 00:09:42,873
(Berbisik) Apa?

196
00:09:42,908 --> 00:09:45,042
Dia dibunuh.

197
00:09:45,076 --> 00:09:47,644
Oh, tidak.

198
00:09:47,678 --> 00:09:50,414
DIa dibunuh karena kau
tidak bisa menjaga rahasia

199
00:09:50,448 --> 00:09:53,550
dari ibuku.

200
00:09:53,584 --> 00:09:56,920
(Terkesiap) Tapi...

201
00:09:56,954 --> 00:09:59,155
Tapi dia bilang...

202
00:09:59,189 --> 00:10:01,524
Dia bilang padaku kalau
dia akan membantumu.

203
00:10:01,558 --> 00:10:04,894
Ibuku merusak jiwa muda.

204
00:10:04,929 --> 00:10:07,897
(Tercekik)

205
00:10:07,932 --> 00:10:11,833
Jika kau jauh lebih kuat,
hal ini tidak perlu terjadi.

206
00:10:11,867 --> 00:10:14,903
(Terkesiap)

207
00:10:14,938 --> 00:10:16,204
(Snow) Ini cantik.

208
00:10:17,573 --> 00:10:19,474
Darimana kau mendapatkannya?

209
00:10:21,777 --> 00:10:25,414
Aku tidak ingat.

210
00:10:25,448 --> 00:10:29,016
Ayah, aku tidah tahu apa yang telah
ibu lakukan kepadaku.

211
00:10:29,051 --> 00:10:31,152
Seolah-olah ia berusaha merubahku
agar menjadi seperti dia.

212
00:10:31,186 --> 00:10:32,954
Aku harus pergi.

213
00:10:32,988 --> 00:10:35,923
Pergi? Tapi besok hari pernikahanmu, nak.

214
00:10:35,958 --> 00:10:37,724
Aku tidak mau menikahi sang raja.

215
00:10:37,759 --> 00:10:38,892
Aku sudah pernah memberitahumu itu.

216
00:10:38,927 --> 00:10:40,861
Kau yakin ini bukan hanya
karena grogi?

217
00:10:40,895 --> 00:10:42,896
Ayah, ini bukan karena grogi.

218
00:10:42,931 --> 00:10:44,297
Ini... ini...

219
00:10:44,332 --> 00:10:46,032
ini kegilaan.

220
00:10:46,067 --> 00:10:48,401
Aku marah setiap waktu.

221
00:10:48,436 --> 00:10:50,536
Dia membuatku gila.

222
00:10:50,571 --> 00:10:53,506
Dia ingin memberimu segala hal
yang tidak pernah ia dapatkan.

223
00:10:53,540 --> 00:10:55,408
(Menangis) Aku tidak menginginkan
kehidupannya.

224
00:10:55,443 --> 00:10:59,178
Aku ingin kehidupanku sendiri.

225
00:11:01,381 --> 00:11:03,748
Bagaimana bisa ia menjadi seperti ini?

226
00:11:07,120 --> 00:11:09,588
Ada seorang pria.

227
00:11:09,622 --> 00:11:12,824
Tidak benar-benar pria tepatnya.

228
00:11:12,859 --> 00:11:15,626
Seseorang yang Cora tahu sebelum
aku bertemu dengannya.

229
00:11:15,660 --> 00:11:17,695
Pria itu memberikan sihir kepadanya.

230
00:11:17,729 --> 00:11:20,798
Memberinya sebuah buku mantra.

231
00:11:20,832 --> 00:11:23,368
Pria itu membuat ia menjadi seperti ini.

232
00:11:23,402 --> 00:11:25,636
Siapa nama pria itu?

233
00:11:25,670 --> 00:11:27,938
Aku tidak tahu.

234
00:11:27,973 --> 00:11:30,241
Cora tidak mau membicarakannya.

235
00:11:32,843 --> 00:11:34,911
Tapi buku mantra itu milik pria itu.

236
00:11:37,315 --> 00:11:40,083
(Bell berdenting)

237
00:11:49,359 --> 00:11:52,794
Perpustakaan ada di dekat menara jam.

238
00:11:52,829 --> 00:11:54,963
Kau menutupnya, ingat kan?

239
00:11:54,998 --> 00:11:56,899
Ketika kau masih memiliki kekuatan.

240
00:11:58,568 --> 00:12:00,236
Aku membutuhkan buku itu.

241
00:12:00,270 --> 00:12:02,038
Aku mau mendapatkan putraku kembali.

242
00:12:02,072 --> 00:12:04,940
Buku yang mana? Oh. (Tertawa)

243
00:12:04,974 --> 00:12:07,175
Jadi sudah sampai taraf itu, ya?

244
00:12:07,209 --> 00:12:08,844
Kau membutuhkan bantuan ibumu.

245
00:12:08,878 --> 00:12:10,679
Berikan buku itu kepadaku.

246
00:12:10,713 --> 00:12:12,447
Kau benar-benar membutuhkan
bau dari kata-kata yang tertulis

247
00:12:12,481 --> 00:12:15,017
untuk mendapatkan sihir itu
bekerja lagi, sayang?

248
00:12:15,051 --> 00:12:17,586
Mungkin jika kau bersantai,
sihir itu akan langsung muncul begitu saja.

249
00:12:17,620 --> 00:12:19,320
Aku tidak punya waktu.

250
00:12:19,355 --> 00:12:21,889
Itu pernah terjadi sebelumnya.
Aku tahu aku bisa. Hanya saja...

251
00:12:21,924 --> 00:12:24,325
Aku butuh sihir secepatnya.

252
00:12:24,360 --> 00:12:26,794
Yah, aku juga tidak punya banyak waktu.

253
00:12:26,828 --> 00:12:28,363
Pergi.

254
00:12:29,831 --> 00:12:31,032
Kumohon.

255
00:12:34,537 --> 00:12:36,270
Yah...

256
00:12:36,304 --> 00:12:37,904
Lihat itu..

257
00:12:37,939 --> 00:12:42,309
Kata 'memohon'mu sudah kehilangan
kekuatannya.

258
00:12:42,343 --> 00:12:45,011
Kenyataannya tetap saja

259
00:12:45,046 --> 00:12:48,282
memunculkan kembali kekuatan sihirmu
bukanlah hal yang menarik bagiku.

260
00:12:48,316 --> 00:12:50,984
Kau tahu apa lagi yang tidak
menarik bagimu?

261
00:12:51,018 --> 00:12:52,885
Membuat semua orang tahu

262
00:12:52,919 --> 00:12:54,987
bahwa Hutan Terlarang masih ada.

263
00:12:55,021 --> 00:12:59,258
Mengetahui bahwa kau dan aku
menyimpan rahasia kecil itu.

264
00:12:59,293 --> 00:13:01,794
Kau merencanakan sesuatu...

265
00:13:03,464 --> 00:13:06,932
Dan itu tidak termasuk kembali lagi
ke sana.

266
00:13:06,967 --> 00:13:08,633
(Berdebam)

267
00:13:13,206 --> 00:13:15,440
Hati-hati, sayang.

268
00:13:15,475 --> 00:13:18,343
Ini adalah mantra langsung.

269
00:13:18,377 --> 00:13:20,878
Sistemnya keras.

270
00:13:20,913 --> 00:13:24,248
Aku tidak peduli jika mereka merubahku
menjadi hijau.

271
00:13:24,282 --> 00:13:26,683
Aku akan mendapatkan putraku kembali.

272
00:13:26,718 --> 00:13:28,385
(Terkekeh) Oh, oh.

273
00:13:28,420 --> 00:13:29,987
<i>Apa?</i>

274
00:13:30,021 --> 00:13:31,755
Aku hanya berpikiran...

275
00:13:31,789 --> 00:13:34,592
Aku pernah berkata padamu bahwa kau
tidak nampak seperti ibumu, tapi sekarang...

276
00:13:36,094 --> 00:13:39,062
Sekarang aku bisa melihatnya.

277
00:13:40,665 --> 00:13:41,999
(Terkesiap)

278
00:13:43,868 --> 00:13:46,737
(Bel berdenting)

279
00:14:11,291 --> 00:14:13,226
Rumplesh...

280
00:14:13,260 --> 00:14:14,427
Stilts...

281
00:14:14,461 --> 00:14:16,930
Rumpleschtiltskin, aku memanggilmu.

282
00:14:16,964 --> 00:14:19,633
Itu bukan cara kau mengucapkannya,
sayang,

283
00:14:19,667 --> 00:14:21,935
tapi sudahlah...

284
00:14:21,969 --> 00:14:24,336
Kau tidak perlu mengucapkan apa-apa.

285
00:14:24,370 --> 00:14:26,571
Kau ini apa?

286
00:14:26,606 --> 00:14:29,374
Apa? Apa? Apa?
Wah, wah, pertanyaan yang kasar sekali.

287
00:14:29,408 --> 00:14:31,476
<i>Aku</i> bukan apa.

288
00:14:32,779 --> 00:14:35,280
Maaf. Aku tidak benar-benar tahu
apa yang aku lakukan.

289
00:14:35,314 --> 00:14:36,782
Itu sudah jelas.

290
00:14:36,816 --> 00:14:38,883
Perkenankan aku memperkenalkan diri.

291
00:14:38,917 --> 00:14:41,953
Rumplestiltskin.

292
00:14:41,987 --> 00:14:43,755
Dan aku...

293
00:14:43,789 --> 00:14:45,456
Regina. Aku tahu.

294
00:14:45,490 --> 00:14:46,557
Kau tahu?

295
00:14:46,591 --> 00:14:47,992
Tentu saja.

296
00:14:48,027 --> 00:14:50,762
Karena ibuku Cora.

297
00:14:50,796 --> 00:14:51,896
Kau yang mengajarinya?

298
00:14:51,930 --> 00:14:53,865
Legenda mendahului ku.

299
00:14:53,899 --> 00:14:56,499
Orang-orang bilang aku nampak seperti
ibuku ketika dia masih muda.

300
00:14:56,534 --> 00:14:57,768
Benarkah?

301
00:14:59,837 --> 00:15:01,638
Menurutku tidak.

302
00:15:03,207 --> 00:15:05,341
Tidak, itu bukan caraku mengenalmu.

303
00:15:06,544 --> 00:15:08,712
Oh. Lalu bagaimana?

304
00:15:08,746 --> 00:15:11,881
Aku mengenalmu sejak lama, sayang.

305
00:15:11,915 --> 00:15:14,550
Sudah terlalu lama,

306
00:15:14,584 --> 00:15:16,886
tapi aku tahu hari seperti ini
akan datang.

307
00:15:18,288 --> 00:15:21,490
Aku sudah menantinya.

308
00:15:21,524 --> 00:15:23,859
Dan aku sangat bahagia

309
00:15:23,894 --> 00:15:26,395
kita kembali ke tempat kita seharunya.

310
00:15:28,130 --> 00:15:31,533
Tempat yang seharusnya?

311
00:15:31,568 --> 00:15:33,134
Bersama.

312
00:15:42,645 --> 00:15:45,680
(Menarik napas panjang)

313
00:15:45,714 --> 00:15:47,415
(Burung berkicau)

314
00:15:47,449 --> 00:15:49,684
Rakyat Storybrooke,

315
00:15:49,718 --> 00:15:53,887
Aku tahu kita terjebak lagi
dan segala hal nampak... suram...

316
00:15:53,922 --> 00:15:55,923
Tapi... sebenarnya tidak.

317
00:15:55,957 --> 00:15:58,259
Tidak. Lanjutkan saja.
Kau memiliki sebuah rencana.

318
00:15:58,293 --> 00:15:59,826
Tidak, aku tidak bisa.

319
00:15:59,860 --> 00:16:02,729
Aku yang berperang.
Snow yang biasanya berpidato.

320
00:16:08,068 --> 00:16:09,436
Boleh kulihat itu?

321
00:16:09,470 --> 00:16:11,771
Ya.

322
00:16:11,805 --> 00:16:13,039
Sepertinya aku tahu apa ini.

323
00:16:18,811 --> 00:16:20,779
Ini adalah topi Mad Hatter.

324
00:16:20,813 --> 00:16:22,448
Ini portal antara dunia.

325
00:16:22,482 --> 00:16:23,982
Mad hatter.

326
00:16:24,016 --> 00:16:25,517
Kau pernah mendengarnya?

327
00:16:25,552 --> 00:16:28,887
Tidak. Maksudku, ya. Maksudku,
sisi pangeranku tidak mengenalnya,

328
00:16:28,921 --> 00:16:29,988
tapi David memiliki ingatan

329
00:16:30,022 --> 00:16:32,123
pernah membaca "Alice in Wonderland"
saat masih di sekolah.

330
00:16:32,157 --> 00:16:33,891
Aku harus membuatnya bisa bekerja lagi.

331
00:16:33,925 --> 00:16:36,527
Siapa dia? Maksudku,
siapa dia di dunia ini?

332
00:16:36,562 --> 00:16:39,797
Entahlah. Mungkin dia mendaftar
di pusat krisis.

333
00:16:39,831 --> 00:16:42,133
Kau bisa mengeceknya setelah
hal itu.

334
00:16:42,167 --> 00:16:43,468
Hal itu?

335
00:16:43,502 --> 00:16:45,970
Pertemuan dimana kau seharusnya
memberitahukan rencanamu?

336
00:16:46,004 --> 00:16:47,804
Ingat dengan pidato yang
sedang kau latih?

337
00:16:47,838 --> 00:16:49,239
Benar.

338
00:16:50,408 --> 00:16:52,509
Aku akan segera kembali.

339
00:16:52,543 --> 00:16:54,511
Kakek, kamu bisa minta tolong padaku.
Ayolah!

340
00:16:54,545 --> 00:16:56,813
Kutukannya terpecahkan karena aku!

341
00:16:56,847 --> 00:16:58,148
Biarkan aku membantu!

342
00:16:58,182 --> 00:16:59,883
(Pintu tertutup)

343
00:16:59,917 --> 00:17:01,618
Atau tidak.

344
00:17:06,356 --> 00:17:09,191
(Pintu terbuka, bel berdenting)

345
00:17:09,225 --> 00:17:11,226
Sepertinya ketika aku membeli
tanda "tutup" itu,

346
00:17:11,261 --> 00:17:14,029
aku sudah menyia-nyiakan uangku.

347
00:17:14,063 --> 00:17:16,299
(Bel pintu berdenting)
Sepertinya begitu.

348
00:17:17,768 --> 00:17:19,901
Aku turut menyesal mengenai
istri dan putrimu.

349
00:17:19,935 --> 00:17:22,437
Kalau kau mencari cara untuk
mengembalikan mereka,

350
00:17:22,471 --> 00:17:27,542
- Aku khawatir melompati portal itu
di luar kemampuanku. - Tentu saja.

351
00:17:27,576 --> 00:17:30,144
(Pintu mobil ditutup, percakapan di kejauhan)
Jadi ada apa dengan ribut-ribut di luar?

352
00:17:30,179 --> 00:17:33,948
Sedikit kegemparan di perbatasan.
Masalah melintasi garis.

353
00:17:35,350 --> 00:17:36,483
Sudah kubilang.

354
00:17:36,518 --> 00:17:38,251
Sebenarnya, aku kesini
untuk membeli sesuatu...

355
00:17:38,286 --> 00:17:39,886
cara untuk menemukan seseorang.

356
00:17:39,921 --> 00:17:41,588
Apa, seperti peta?

357
00:17:41,623 --> 00:17:42,756
Sesuatu yang lebih kuat,

358
00:17:42,791 --> 00:17:44,991
seperti halnya cincin yang kau berikan
kepadaku untuk menemukan Snow.

359
00:17:45,026 --> 00:17:47,361
Ah, benar. Sihir.

360
00:17:48,963 --> 00:17:50,931
Siapa yang kamu cari?

361
00:17:50,965 --> 00:17:52,064
Tak akan kuberitahu.

362
00:17:53,900 --> 00:17:56,168
Jadi apakah kau memiliki benda milik
orang itu, orang yang kau cari?

363
00:17:56,203 --> 00:17:57,470
Ya.

364
00:17:57,504 --> 00:17:59,004
- Boleh kulihat?
- Tidak.

365
00:18:00,574 --> 00:18:03,576
(Terkekeh)

366
00:18:10,683 --> 00:18:13,885
Tebarkan ini pada benda itu
kemudian ikutilah.

367
00:18:13,919 --> 00:18:17,622
Sangat mudah, bahkan David Nolan saja
pasti bisa melakukannya.

368
00:18:18,991 --> 00:18:20,692
Apa yang kau mau?

369
00:18:20,727 --> 00:18:22,994
Kedamaian.

370
00:18:23,028 --> 00:18:25,029
Tinggalkan aku sendiri.

371
00:18:25,064 --> 00:18:26,564
Mengapa <i>kau</i> peduli dengan apa
yang dilakukan David Nolan?

372
00:18:26,598 --> 00:18:30,068
Bukan. Bukan. Aku...
Aku lebih khawatir pada Pangeran.

373
00:18:30,102 --> 00:18:34,272
Aku mau sedikit... jaminan
tidak akan diganggu.

374
00:18:34,306 --> 00:18:39,110
Baiklah. <i>Hanya</i> jika kau
juga tidak mengganggu.

375
00:18:39,144 --> 00:18:41,578
Kau dan aku... kita harus saling
menjaga jarak.

376
00:18:43,581 --> 00:18:46,016
Terima kasih atas kerjasamanya.

377
00:18:49,187 --> 00:18:51,121
Jadi, uh, apa yang terjadi

378
00:18:51,155 --> 00:18:53,090
ketika kau mencoba melewati batas?

379
00:18:53,124 --> 00:18:57,193
Kau kehilangan ingatanmu dan seluruh
kehidupan lamamu.

380
00:18:59,864 --> 00:19:02,932
Sepertinya kita tertahan di sini.

381
00:19:05,002 --> 00:19:09,105
(Denting bel pintu)

382
00:19:17,647 --> 00:19:18,947
(tongkat berdebam)

383
00:19:32,063 --> 00:19:35,531
Oh, ya, aku tahu segalanya
tentangmu, sayangku.

384
00:19:35,566 --> 00:19:38,167
Aku menggendongmu.

385
00:19:38,201 --> 00:19:41,671
Kau lebih muda, lebih...

386
00:19:41,705 --> 00:19:43,906
praktis.

387
00:19:43,940 --> 00:19:47,076
Ada sebuah sejarah antara
keluargamu dan keluargaku...

388
00:19:47,110 --> 00:19:50,278
sejarah di masa lalu dan
di masa depan.

389
00:19:50,312 --> 00:19:52,146
Jadi kau bisa membantuku?

390
00:19:52,181 --> 00:19:53,715
Mungkin, bisa.

391
00:19:53,750 --> 00:19:56,084
Kau mencari kekuatan?

392
00:19:56,118 --> 00:19:59,120
Kematian dari musuhmu?

393
00:19:59,154 --> 00:20:01,423
- Kematian dari temanmu?
- Bukan.

394
00:20:01,457 --> 00:20:02,758
Aku tidak ingin menyakiti siapapun.

395
00:20:02,792 --> 00:20:05,659
Susah dipercaya kalian berasal
dari keluarga yang sama.

396
00:20:05,694 --> 00:20:10,130
Sangat baik,

397
00:20:10,164 --> 00:20:12,700
sangat lembut...

398
00:20:12,734 --> 00:20:16,470
Sangat...

399
00:20:16,505 --> 00:20:18,439
Ooh!

400
00:20:18,473 --> 00:20:19,907
Penuh kekuatan.

401
00:20:19,941 --> 00:20:22,409
Kau bisa melakukan apapun

402
00:20:22,443 --> 00:20:26,212
jika kau membiarkan dirimu sendiri
melakukannya.

403
00:20:28,783 --> 00:20:30,717
Tapi aku tidak tahu bagaimana caranya.

404
00:20:30,751 --> 00:20:34,120
Yah...

405
00:20:34,154 --> 00:20:36,589
Sini kutunjukkan caranya.

406
00:20:36,624 --> 00:20:39,658
(Terkesiap)

407
00:20:39,692 --> 00:20:40,759
Bagaimana bisa...

408
00:20:40,794 --> 00:20:41,794
Sihir.

409
00:20:41,828 --> 00:20:43,595
Bisa membuatmu bebas.

410
00:20:43,630 --> 00:20:45,997
Aku tidak mau melakukan itu.

411
00:20:46,032 --> 00:20:48,033
Gunakan sihir... itu yang dilakukan
oleh ibumu.

412
00:20:48,067 --> 00:20:50,001
Aku tidak mau berakhir seperti dirinya.

413
00:20:50,036 --> 00:20:52,170
Tidak. Tidak.
Tentu saja tidak,

414
00:20:52,204 --> 00:20:54,772
tapi itulah indahnya hadiah dariku.

415
00:20:54,807 --> 00:20:56,340
Kau tidak perlu melakukan apa-apa.

416
00:20:56,374 --> 00:20:59,209
<i>Ini</i> yang akan melakukan
untukmu.

417
00:21:01,012 --> 00:21:03,347
Apa itu?

418
00:21:03,381 --> 00:21:04,816
Portal.

419
00:21:04,850 --> 00:21:07,418
Jalan pintas antar negeri.

420
00:21:07,453 --> 00:21:11,989
Ini adalah portal menuju sebuah
negara kecil tertentu.

421
00:21:12,023 --> 00:21:13,424
Tidak ada gunanya untukku,

422
00:21:13,458 --> 00:21:17,527
tapi untukmu, sempurna.

423
00:21:17,562 --> 00:21:20,497
Kau seolah--olah tidak akan pernah
melihatnya lagi.

424
00:21:25,503 --> 00:21:28,171
Yang ia butuhkan hanya
sedikit dorongan.

425
00:21:28,205 --> 00:21:32,908
Pertanyaannya adalah...
bisakah... kau... melakukannya?

426
00:21:44,387 --> 00:21:46,821
(Menarik napas panjang)

427
00:21:46,856 --> 00:21:50,625
(Burung berkijau)

428
00:21:53,096 --> 00:21:56,365
(Bertiup)

429
00:22:02,104 --> 00:22:03,937
(Menarik napas panjang)

430
00:22:03,972 --> 00:22:06,974
(Angin berhembus)

431
00:22:15,349 --> 00:22:18,951
(Gagak berkoak)

432
00:22:24,625 --> 00:22:26,559
(Menghela napas)

433
00:22:30,196 --> 00:22:32,664
(Telepon bergetar)

434
00:22:32,698 --> 00:22:35,667
<i>(Denting pelan)</i>

435
00:22:39,272 --> 00:22:41,173
(Angin berhembus)

436
00:22:44,511 --> 00:22:46,877
(Angin bersiul)

437
00:22:57,222 --> 00:22:59,390
(Jefferson) Hey!

438
00:22:59,425 --> 00:23:00,691
Hey!

439
00:23:02,626 --> 00:23:04,528
(Menggeram)

440
00:23:04,562 --> 00:23:06,396
Hey!

441
00:23:07,665 --> 00:23:08,831
(Menggeram)

442
00:23:08,866 --> 00:23:10,300
Oh, terima kasih.

443
00:23:10,334 --> 00:23:12,102
Tidak ada satupun yang mendengarku.

444
00:23:12,136 --> 00:23:13,370
Kau baik-baik saja?

445
00:23:13,404 --> 00:23:15,705
Bagus. Itu artinya kita bisa mengobrol.

446
00:23:17,108 --> 00:23:19,041
(Menggeram)

447
00:23:19,076 --> 00:23:21,210
Ayolah, kek. Angkat telponnya.

448
00:23:21,244 --> 00:23:22,311
Ayo. Ayolah.

449
00:23:22,345 --> 00:23:23,779
(Ruby) Kumohon, semuanya, bersabarlah.

450
00:23:23,813 --> 00:23:26,115
Aku yakin sebentar lagi ia akan kemari.

451
00:23:26,149 --> 00:23:27,916
Nenek, kau benar-benar membutuhkan itu?

452
00:23:27,951 --> 00:23:30,652
Kota ini tanpa hukum, Ruby.
Tentu saja aku membutuhkannya.

453
00:23:30,687 --> 00:23:32,955
(Percakapan)

454
00:23:32,989 --> 00:23:34,122
Cobalah menelponnya lagi.

455
00:23:34,156 --> 00:23:36,391
- Tidak diangkat.
- Coba saja terus.

456
00:23:37,560 --> 00:23:39,360
(Semua terkesiap)

457
00:23:41,564 --> 00:23:43,431
Wah, wah...

458
00:23:43,466 --> 00:23:47,268
Menyenangkan sekali.

459
00:23:49,738 --> 00:23:51,538
Tidak perlu ribut-ribut.

460
00:23:51,573 --> 00:23:55,209
Ini hanyalah aku yang dahulu.

461
00:23:55,243 --> 00:23:57,511
Regina, pikirkan apa yang kau lakukan.

462
00:23:57,545 --> 00:23:58,912
<i>Serangga.</i>

463
00:23:58,946 --> 00:24:00,314
- Aah!
- Hey!

464
00:24:00,348 --> 00:24:02,349
Ohh!
(Wanita terkesiap)

465
00:24:05,720 --> 00:24:07,920
(Angin berhembus)

466
00:24:07,954 --> 00:24:10,156
Manis sekali.

467
00:24:10,190 --> 00:24:11,491
(Api berhembus)

468
00:24:11,525 --> 00:24:14,393
(Semua terkesiap)

469
00:24:14,428 --> 00:24:17,062
Apa yang kau mau?!

470
00:24:21,235 --> 00:24:22,800
Aku.

471
00:24:24,937 --> 00:24:26,704
Dia menginginkanku.

472
00:24:28,307 --> 00:24:30,008
Baiklah, aku ikut denganmu.

473
00:24:30,042 --> 00:24:33,077
Tapi... jangan ganggu mereka.

474
00:24:39,484 --> 00:24:40,717
(Menghela napas)

475
00:24:40,752 --> 00:24:43,554
Itu baru putraku.

476
00:24:53,632 --> 00:24:55,931
(Angin berhembus)

477
00:24:58,001 --> 00:24:59,169
(Kerumunan bergumam)

478
00:25:07,017 --> 00:25:09,386
Bisakah kau membuatku melewati ini?

479
00:25:09,420 --> 00:25:10,454
Tidak.

480
00:25:10,488 --> 00:25:12,956
Bisakah kau membuat mereka kembali?

481
00:25:12,990 --> 00:25:13,957
Bisakah kau membuatnya bekerja?

482
00:25:13,991 --> 00:25:17,560
(Tertawa)

483
00:25:17,594 --> 00:25:18,961
Seandainya saja kau tahu.

484
00:25:18,995 --> 00:25:21,029
Baiklah, kau memiliki set gelas anak
perempuan di mobilmu

485
00:25:21,064 --> 00:25:22,565
dan boneka kelinci,

486
00:25:22,599 --> 00:25:24,132
jadi menurutku kau memiliki
putri yang kau cintai.

487
00:25:24,167 --> 00:25:26,201
Aku juga punya, dan seorang istri,

488
00:25:26,236 --> 00:25:27,670
dan mereka ada di suatu tempat
di balik portal ini,

489
00:25:27,704 --> 00:25:29,171
di sebuah Hutan Terlarang
atau di kehampaan.

490
00:25:29,205 --> 00:25:31,073
Aku bahkan tidak tahu,
tapi aku akan mengembalikan mereka.

491
00:25:31,107 --> 00:25:33,375
Mereka ada di Hutan Terlarang.
Itu yang pastinya.

492
00:25:33,409 --> 00:25:35,710
- AKu hanya tidak dapat kembali kesana.
- Itu masih ada?

493
00:25:35,745 --> 00:25:37,979
Masih ada. Aku tidak tahu kalau itu
masih penting karena kita tidak bisa kesana.

494
00:25:38,013 --> 00:25:39,180
Jadi kau tidak akan membantuku?

495
00:25:39,214 --> 00:25:41,548
Aku pelompat portal,
dan kau menghancurkan portalku,

496
00:25:41,583 --> 00:25:43,684
jadi kau kurang beruntung.

497
00:25:43,718 --> 00:25:45,452
Aku yang paling mendekati jabatan
sheriff di sini,

498
00:25:45,487 --> 00:25:46,787
jadi aku akan memasukkanmu ke penjara

499
00:25:46,821 --> 00:25:49,056
sampai aku menemukan caranya.

500
00:25:49,091 --> 00:25:51,893
Kalau begitu yang bisa kita berdua
lakukan hanyalah duduk,

501
00:25:51,927 --> 00:25:53,861
terjebak...

502
00:25:53,896 --> 00:25:57,163
Dua kehidupan yang ada di kepala kita,
kutukan yang jauh lebih buruk.

503
00:25:57,198 --> 00:25:59,499
(Berdebam)

504
00:25:59,533 --> 00:26:02,702
Dua kehidupan dalam keganjilan selamanya.

505
00:26:02,736 --> 00:26:05,671
Melipatkan rasa sakit.

506
00:26:05,706 --> 00:26:07,473
Melipatkan penderitaan.

507
00:26:11,378 --> 00:26:13,279
- David, berhenti!
- Menyingkirlah!

508
00:26:13,313 --> 00:26:15,747
- Regina mendapatkan Henry!
- Tapi dia memiliki caranya!

509
00:26:15,782 --> 00:26:17,716
Dia memiliki Henry.
Dia mengancam semua orang.

510
00:26:17,750 --> 00:26:19,551
(terngah-engah)

511
00:26:19,585 --> 00:26:20,986
Regina mendapatkan Henry?

512
00:26:21,021 --> 00:26:22,988
Dia muncul di pertemuan kota...
yang kau lewatkan tadi.

513
00:26:23,023 --> 00:26:24,723
Kekuatan sihirnya kembali.
Semua orang menjadi panik.

514
00:26:24,757 --> 00:26:27,992
Mereka ingin meninggalkan kota.
Mereka akan kehilangan <i>segalanya</i>

515
00:26:28,027 --> 00:26:29,860
Baiklah. Baiklah, tapi aku harus
mengejarnya terlebih dahulu.

516
00:26:29,895 --> 00:26:32,730
Dialah harapanku satu-satunya
untuk mendapatkan Emma dan Snow lagi.

517
00:26:32,764 --> 00:26:34,933
Baiklah, kembali pada apa?

518
00:26:34,967 --> 00:26:37,435
Kota ini sudah akan hancur berantakan.

519
00:26:37,469 --> 00:26:39,570
Kau harus melakukan sesuatu.

520
00:26:44,575 --> 00:26:46,609
Sekarang aku tidak mau kau berpikiran

521
00:26:46,644 --> 00:26:49,913
bahwa segalanya akan kembali
seperti semula.

522
00:26:52,450 --> 00:26:53,783
Henry

523
00:26:59,656 --> 00:27:00,656
(Berdentang)

524
00:27:16,372 --> 00:27:19,674
(Berderik dan bergemuruh)

525
00:27:19,708 --> 00:27:23,278
(Menggeram)

526
00:27:24,480 --> 00:27:27,582
Jangan melawan, sayang.

527
00:27:27,616 --> 00:27:29,784
Kau bisa terbelit.

528
00:27:31,686 --> 00:27:33,354
Berapa lama aku dikurung?

529
00:27:33,388 --> 00:27:35,856
Sampai aku dewasa?

530
00:27:37,492 --> 00:27:39,994
Henry, aku menyelamatkanmu
karena aku mencintaimu.

531
00:27:40,028 --> 00:27:42,529
Jadi aku adalah tawanan
karena kau mencintaiku.

532
00:27:42,563 --> 00:27:43,964
Itu tidak adil.

533
00:27:43,999 --> 00:27:47,900
Kau tahu darimana aku berasal.
Itu <i>benar-benar</i> tidak adil.

534
00:27:47,968 --> 00:27:51,304
Dari semua tempat yang pernah kulihat,
inilah yang paling adil.

535
00:27:51,338 --> 00:27:52,838
Kau menghancurkan kehidupan.

536
00:27:52,873 --> 00:27:55,141
Kau membuang Mary Margaret dan Emma.

537
00:27:55,175 --> 00:27:56,376
Itu adalah sebuah kecelakaan.

538
00:27:56,410 --> 00:27:58,844
Caramu memperlakukanku bukanlah
sebuah kecelakaan.

539
00:27:58,879 --> 00:28:01,280
Kau membuat  semua orang tidak
mempercayaiku.

540
00:28:01,315 --> 00:28:03,449
Kau membuatku mengira
aku sudah gila.

541
00:28:03,484 --> 00:28:06,451
Tapi semua ini akan berubah sekarang.

542
00:28:06,486 --> 00:28:09,488
Henry, kau bisa mengetahui seluruh
rahasia.

543
00:28:09,523 --> 00:28:12,892
Kau bisa tinggal di rumah
<i>dengan</i> sihir.

544
00:28:12,926 --> 00:28:15,528
Lihat apa yang bisa kulakukan.

545
00:28:15,562 --> 00:28:17,229
(Meniup)

546
00:28:17,263 --> 00:28:18,497
(Terkekeh)

547
00:28:18,532 --> 00:28:20,464
Dan aku bisa mengajarimu.

548
00:28:20,499 --> 00:28:23,334
Kau bisa melakukan ini
dan banyak hal lain.

549
00:28:23,368 --> 00:28:26,771
Kau bisa memiliki emua teman yang kau
mau untuk mendatangimu kapanpun,

550
00:28:26,805 --> 00:28:29,040
dan kau bisa menunjukkan apapun
di bukumu kepada mereka.

551
00:28:29,074 --> 00:28:31,142
Tidak akan ada yang mau
datang kemari.

552
00:28:31,176 --> 00:28:32,844
Mereka takut padamu.

553
00:28:32,878 --> 00:28:35,046
Kau bisa membuat mereka tidak takut.

554
00:28:38,850 --> 00:28:41,419
Kau bisa membuat mereka
mencintaimu.

555
00:28:41,453 --> 00:28:44,755
AKu tidak mau itu.

556
00:28:44,789 --> 00:28:47,391
Aku tidak mau menjadi sepertimu.

557
00:28:58,402 --> 00:29:00,670
(Cora) Apa ini?

558
00:29:02,773 --> 00:29:04,707
Entahlah. Sebuah hadiah?

559
00:29:04,741 --> 00:29:06,409
Mungkin sebuah potret.

560
00:29:06,444 --> 00:29:08,044
(Berhembus)

561
00:29:08,078 --> 00:29:10,679
Oh, sebuah cermin.

562
00:29:10,713 --> 00:29:13,048
Tidak terlalu personal.

563
00:29:13,083 --> 00:29:16,485
Aku terkadang mengira-ngira jika
orang-orang benar-benar mencintaimu.

564
00:29:18,054 --> 00:29:20,055
Aku melakukan yang terbaik, Ibu.

565
00:29:20,090 --> 00:29:22,591
Oh, sayang. Maafkan aku.

566
00:29:22,625 --> 00:29:24,559
Kemarilah.

567
00:29:24,593 --> 00:29:28,162
Lihatlah dirimu, dengan segala
kehidupan yang ada di hadapanmu,

568
00:29:28,197 --> 00:29:31,165
dan akan menjadi jauh lebih baik
daripada yang bisa kau bayangkan.

569
00:29:35,036 --> 00:29:38,439
Raja bukanlah orang yang kuat.

570
00:29:38,474 --> 00:29:40,907
Kerajaan ini akan menjadi
milikmu.

571
00:29:40,941 --> 00:29:43,577
Naikkan upeti,
bentuk pasukan pelindung,

572
00:29:43,611 --> 00:29:47,680
biarkan semua orang tahu
dimana adanya penguasa baru,

573
00:29:47,715 --> 00:29:52,219
dan kau memegang nyawa rakyatmu
di tanganmu.

574
00:29:58,258 --> 00:30:01,560
Itukah yang akan kau lakukan, Ibu?

575
00:30:01,595 --> 00:30:03,962
Itulah yang akan kulakukan.

576
00:30:07,501 --> 00:30:11,803
Masalahnya, aku tidak mau menjadi
sepertimu.

577
00:30:11,838 --> 00:30:15,173
Aah! (Menggeram)

578
00:30:15,207 --> 00:30:17,142
Apa yang kau lakukan?

579
00:30:17,176 --> 00:30:20,311
Kau kira mudah menyingkirkanku?

580
00:30:20,346 --> 00:30:22,280
Kau terjebak bersamaku selamanya,
sayang,

581
00:30:22,314 --> 00:30:24,449
karena aku adalah Ibumu,

582
00:30:24,483 --> 00:30:28,318
dan aku tahu yang terbaik untukmu.

583
00:30:28,353 --> 00:30:30,353
(Angin berhembus)

584
00:30:34,492 --> 00:30:35,959
Aah!

585
00:30:35,993 --> 00:30:38,462
Aah!

586
00:30:38,496 --> 00:30:40,497
(Angin Berhembus)

587
00:30:40,532 --> 00:30:42,599
(Terkesiap)

588
00:30:44,968 --> 00:30:47,970
(Terkesiap)

589
00:30:50,374 --> 00:30:54,343
(Suara klakson)

590
00:30:54,378 --> 00:30:56,745
(Rem berdecit)

591
00:31:00,716 --> 00:31:03,718
Menyingkirlah dari situ!
Kami punya hak untuk pergi!

592
00:31:03,752 --> 00:31:04,786
Dengarkan aku!

593
00:31:04,820 --> 00:31:06,154
Dengar!

594
00:31:06,189 --> 00:31:07,822
(Percakapan di kejauhan)

595
00:31:07,856 --> 00:31:09,257
(Pintu mobil tertutup)

596
00:31:10,959 --> 00:31:12,727
(Percakapan berhenti)

597
00:31:12,761 --> 00:31:16,564
Jika kau melewati garis ini,
kau akan kehilangan segalanya.

598
00:31:16,598 --> 00:31:18,865
Semua orang yang mencintaimu
akan kehilanganmu.

599
00:31:18,900 --> 00:31:21,502
Tapi ada yang jauh lebih buruk.

600
00:31:23,471 --> 00:31:25,639
Kau akan kehilangan dirimu sendiri.

601
00:31:27,209 --> 00:31:32,079
Dengar, aku juga ingin meninggalkan
tempat ini. Sungguh.

602
00:31:32,113 --> 00:31:34,547
Dan akan lebih mudah untuk
menyingkirkan kenangan buruk,

603
00:31:34,582 --> 00:31:38,184
tapi... bukankah kenangan buruk itu
tetap bagian dari diri kita.

604
00:31:40,421 --> 00:31:45,057
David, David dari Storybrooke
<i>itu</i>...

605
00:31:45,092 --> 00:31:47,026
Lemah...

606
00:31:47,060 --> 00:31:50,329
Membingungkan...

607
00:31:50,363 --> 00:31:53,265
Dan melukai wanita yang kucintai.

608
00:31:53,299 --> 00:31:57,736
Aku tidak akan menyerah menjadi
seorang Pangeran hanya untuk menjadi dia.

609
00:31:57,770 --> 00:31:59,404
Tapi kau tahu?

610
00:31:59,439 --> 00:32:03,375
Aku tak mau menyerah menjadi David,

611
00:32:03,409 --> 00:32:07,612
karena David mengingatkanku bukan
hanya mengenai kehilangan seseorang...

612
00:32:10,449 --> 00:32:12,883
Tapi juga akan 
aku ingin <i>menjadi</i> siapa,

613
00:32:12,917 --> 00:32:15,953
kelemahanku dan kekuaranku.

614
00:32:15,987 --> 00:32:18,122
David <i>dan</i> Pangeran.

615
00:32:18,156 --> 00:32:20,957
Aku <i>adalah</i> keduanya...

616
00:32:20,991 --> 00:32:23,226
Seperti halnya kalian.

617
00:32:23,261 --> 00:32:26,663
<i>Kalian</i> adalah keduanya.

618
00:32:26,697 --> 00:32:29,499
<i>Kota ini</i> adalah keduanya.

619
00:32:29,533 --> 00:32:32,335
<i>Kita semua</i> adalah keduanya.

620
00:32:32,370 --> 00:32:35,772
Tetaplah di sini, dan setiap keputusan
terbuka kepada kalian.

621
00:32:35,806 --> 00:32:37,239
Hiduplah di hutan jika kau mau.

622
00:32:37,274 --> 00:32:39,608
Bahkan, tinggallah di sepatu
 jika kau mau.

623
00:32:39,643 --> 00:32:40,976
(Bergumam)

624
00:32:41,010 --> 00:32:44,346
Atau makanlah burito beku
dan menulis piranti lunak.

625
00:32:44,381 --> 00:32:46,582
Buka penginapan Granny dan sekolah

626
00:32:46,616 --> 00:32:49,752
dan kembali bekerja.

627
00:32:51,321 --> 00:32:53,354
Aku akan melindungi kalian.

628
00:32:55,424 --> 00:32:56,957
Dia tak akan bisa melukai siapapun,

629
00:32:56,992 --> 00:32:59,193
tidak selama aku masih hidup.

630
00:33:01,029 --> 00:33:05,099
Tidak selama kita semua bersama-sama...

631
00:33:05,133 --> 00:33:07,702
Seperti yang kita lakukan <i>dahulu</i>...

632
00:33:09,937 --> 00:33:12,272
Selama kita melakukan bersama-sama.

633
00:33:20,881 --> 00:33:23,784
(Bergumam)

634
00:33:51,040 --> 00:33:51,972
(Gagak berkoak)

635
00:33:53,275 --> 00:33:55,242
Kita akan pergi?

636
00:33:56,845 --> 00:33:59,480
Rencananya selalu seperti itu.

637
00:34:03,918 --> 00:34:06,887
Ini. Sebuah hadiah.

638
00:34:06,921 --> 00:34:08,221
Aku tidak menginginkan ini.

639
00:34:08,255 --> 00:34:10,757
Uh, tidak bisa dianggap hadiah 
sebenarnya. Itu milikku sejak awal.

640
00:34:12,727 --> 00:34:16,729
Sebelum kau pergi...

641
00:34:16,763 --> 00:34:19,598
Jawab pertanyaanku...

642
00:34:19,632 --> 00:34:21,633
Bagaimana rasanya?

643
00:34:21,668 --> 00:34:23,736
Aku mencintai Ibuku.

644
00:34:23,770 --> 00:34:26,605
Bukan itu pertanyaanku, sayang.

645
00:34:26,639 --> 00:34:29,175
Bagaimana rasanya

646
00:34:29,209 --> 00:34:31,243
menggunakan sihir?

647
00:34:31,277 --> 00:34:34,846
Tidak ada urusannya.
Aku tidak akan menggunakan itu lagi.

648
00:34:34,880 --> 00:34:37,048
Kenapa tidak?

649
00:34:40,019 --> 00:34:42,921
Karena aku menyukainya.

650
00:34:42,955 --> 00:34:44,723
(Tertawa)

651
00:34:44,757 --> 00:34:48,259
Kau akan menemukan siapa kau sebenarnya.

652
00:34:48,293 --> 00:34:52,963
Kau dapat melakukan banyak hal
sekarang...

653
00:34:52,997 --> 00:34:57,268
Jika kau membiarkanku menunjukkan
caranya kepadamu.

654
00:34:58,704 --> 00:35:01,272
Melalui sihir.

655
00:35:01,306 --> 00:35:04,308
Melalui banyak hal.

656
00:35:06,644 --> 00:35:08,511
Dan apa bayarannya?

657
00:35:09,647 --> 00:35:12,282
Suatu hari...

658
00:35:12,316 --> 00:35:15,084
Kau akan melakukan sesuatu
untukku.

659
00:35:16,454 --> 00:35:18,388
Biarkan aku membimbingmu.

660
00:35:23,060 --> 00:35:24,894
(Mendengus)

661
00:35:24,928 --> 00:35:27,230
Dan aku tidak akan menjadi
seperti Ibuku?

662
00:35:28,531 --> 00:35:30,532
Hal itu, sayang...

663
00:35:30,567 --> 00:35:34,436
Tergantung... kepadamu.

664
00:35:40,509 --> 00:35:42,477
(Terkesiap)

665
00:35:42,511 --> 00:35:44,712
Aku mau bertemu dengannya.

666
00:35:52,088 --> 00:35:54,221
Henry, turunlah.

667
00:35:55,657 --> 00:35:57,424
Kau tidak akan menggunakan pedangmu.

668
00:35:57,458 --> 00:35:59,260
Apapun yang kau rapalkan,
akan kulawan.

669
00:36:00,695 --> 00:36:03,597
Maksudku, kau tidak perlu
menggunakan pedangmu.

670
00:36:16,710 --> 00:36:19,279
Henry, kau akan pulang bersama David.

671
00:36:23,684 --> 00:36:24,918
Sungguh?

672
00:36:24,952 --> 00:36:27,385
Sungguh

673
00:36:28,788 --> 00:36:30,789
Tidak seharusnya aku membawamu
kemari.

674
00:36:30,824 --> 00:36:32,524
Aku...

675
00:36:35,528 --> 00:36:38,596
Aku tidak terlalu mengerti bagaimana
cara mencintai seseorang.

676
00:36:38,631 --> 00:36:42,599
Aku tidak pernah mampu
sejak dahulu kala.

677
00:36:42,634 --> 00:36:46,637
Tapi aku tahu... Aku ingat...

678
00:36:46,671 --> 00:36:50,875
Bahwa jika kau menjaga seseorang
terlalu keras,

679
00:36:50,909 --> 00:36:53,311
itu tak akan membuat mereka mencintaimu.

680
00:36:55,380 --> 00:36:57,348
Maafkan aku sudah berbohong kepadamu,

681
00:36:57,382 --> 00:37:01,117
hingga aku membuatmu merasa seolah
aku tidak tahu siapa kau sebenarnya.

682
00:37:02,553 --> 00:37:05,188
Tapi aku ingin kau ada di sini
karena kau ingin berada di sini,

683
00:37:05,223 --> 00:37:08,358
bukan karena aku memaksamu...

684
00:37:10,161 --> 00:37:12,162
Dan bukan karena sihir.

685
00:37:14,931 --> 00:37:18,167
Aku ingin menebusnya.

686
00:37:21,338 --> 00:37:23,339
Ambil barang-barangmu.

687
00:37:27,377 --> 00:37:30,411
Kalau begitu buktikan.

688
00:37:30,445 --> 00:37:32,347
Bagaumana?

689
00:37:32,381 --> 00:37:35,183
Jawab satu pertanyaan.

690
00:37:35,217 --> 00:37:36,650
Apakah masih ada?

691
00:37:36,685 --> 00:37:37,718
Apa?

692
00:37:37,753 --> 00:37:40,521
Hutan Sihir, negeri kita...

693
00:37:40,555 --> 00:37:43,657
apakah masih ada?

694
00:37:50,831 --> 00:37:52,632
Ya.

695
00:37:52,666 --> 00:37:56,036
Tapi aku tidak tahu caranya
untuk kembali ke sana.

696
00:37:58,873 --> 00:38:05,144
Sepertinya aku baru saja mengirimmu
ke sebuah misi kepahlawanan.

697
00:38:05,178 --> 00:38:08,647
Selalu pastikan kau akan selalu
menjaga putraku.

698
00:38:10,784 --> 00:38:12,451
Sudah pasti.

699
00:38:28,067 --> 00:38:31,069
(Berderak)

700
00:38:44,983 --> 00:38:47,418
(Mendengus)

701
00:38:47,452 --> 00:38:48,819
Kau butuh itu untuk apa?

702
00:38:48,853 --> 00:38:50,987
Jangan khawatir.
Kau baru saja kehilangan sesuatu.

703
00:38:51,021 --> 00:38:53,656
Memerlukan bubuk peri untuk
mengembalikannya.

704
00:38:53,690 --> 00:38:56,225
Jadi kita akan melakukan
apapun yang terbaik.

705
00:38:56,260 --> 00:39:00,163
Ayo, anak-anak.
Sudah saatnya kita bekerja.

706
00:39:04,801 --> 00:39:06,969
(Suara bel berdenting)

707
00:39:09,805 --> 00:39:12,074
(Bel pintu berdenting)

708
00:39:14,043 --> 00:39:16,544
(Bisik-bisik di kejauhan)

709
00:40:00,653 --> 00:40:01,920
(Berderak)

710
00:40:01,954 --> 00:40:03,288
(Suara kunci)

711
00:40:09,795 --> 00:40:11,996
Hei.

712
00:40:12,031 --> 00:40:13,931
Masih ada, Henry.

713
00:40:13,965 --> 00:40:16,534
Hutan Sihir masih ada di luar sana.

714
00:40:16,568 --> 00:40:20,804
Dan... mereka juga masih ada.

715
00:40:20,839 --> 00:40:22,240
Ya.

716
00:40:22,274 --> 00:40:25,510
Tapi bagaimana cara kita tahu
mereka baik-baik saja?

717
00:40:27,811 --> 00:40:29,979
Karena aku bisa merasakannya.

718
00:40:56,239 --> 00:40:59,107
(Menggeram)

719
00:40:59,108 --> 00:41:00,808
Oh.

720
00:41:05,047 --> 00:41:06,881
(Snow) Tempat apa ini?

721
00:41:06,915 --> 00:41:09,150
Rumah kami.

722
00:41:09,185 --> 00:41:10,485
(Kuda meringkik)

723
00:41:16,324 --> 00:41:19,326
(Terengah-engah)

724
00:41:28,103 --> 00:41:31,070
(Percakapan di kejauhan)

725
00:41:36,477 --> 00:41:38,911
Sepertinya mereka pengungsi.

726
00:41:38,945 --> 00:41:41,214
Kami orang yang selamat.

727
00:41:43,650 --> 00:41:45,284
(Menggeram) Emma, lari!

728
00:41:48,954 --> 00:41:50,222
Aah!

729
00:41:50,256 --> 00:41:51,789
(Menggeram)

730
00:41:51,824 --> 00:41:53,291
Mary Margaret!

731
00:41:53,326 --> 00:41:54,526
Mary Margaret!

732
00:41:55,961 --> 00:41:57,562
Apa yang kau lakukan?!

733
00:41:57,597 --> 00:41:59,297
Bawa mereka ke selokan.

734
00:42:00,333 --> 00:42:01,733
Tidak.

735
00:42:03,768 --> 00:42:04,768
(pintu berderak)

736
00:42:04,802 --> 00:42:06,703
(Menggeram)

737
00:42:09,141 --> 00:42:11,742
Hati-hati! Oh! Hati-hati!

738
00:42:11,776 --> 00:42:13,511
Hei. Ayo. Bangun.

739
00:42:13,545 --> 00:42:15,979
Hei.

740
00:42:16,014 --> 00:42:18,148
- Kau bisa mendengarku?
(Wanita) - Butuh bantuan?

741
00:42:21,252 --> 00:42:22,752
Siapa kau?

742
00:42:22,786 --> 00:42:26,022
Seorang teman.

743
00:42:33,797 --> 00:42:35,664
Namaku Cora.

744
00:42:37,089 --> 00:42:47,089
Sync and corrections by atrn97g
Translated by deeLune
www.addic7ed.com

