﻿1
00:00:02,629 --> 00:00:04,330
Aku tidak berburu lagi.

2
00:00:04,332 --> 00:00:05,565
- Kau berhenti?
- Ya.

3
00:00:05,567 --> 00:00:08,000
Apa yang membuatmu berhenti
begitu saja?

4
00:00:08,002 --> 00:00:10,236
Apa karena wanita?

5
00:00:10,238 --> 00:00:12,271
Ya. Ada seorang wanita.

6
00:00:12,273 --> 00:00:13,506
Lalu sekarang tidak ada lagi.

7
00:00:13,508 --> 00:00:15,941
Kau harus tahu,
aku tidak berhenti begitu saja.

8
00:00:15,943 --> 00:00:16,942
Aku menemukan sesuatu.

9
00:00:16,944 --> 00:00:19,078
- Ya, siapa namanya?
- Amelia.

10
00:00:19,080 --> 00:00:21,447
Profesor Morrison,
pemerintah membutuhkan Anda, Sir.

11
00:00:21,449 --> 00:00:23,082
Ya, Tuhan,
kau temukan di mana orang ini?

12
00:00:23,084 --> 00:00:25,084
Katanya dia orang paling ahli
di bidangnya.

13
00:00:25,086 --> 00:00:26,586
- Tunggu, ada tablet lain?
- Ya.

14
00:00:26,588 --> 00:00:27,755
Jadi, firman Tuhan yang lain?

15
00:00:27,757 --> 00:00:28,956
Ada berapa firman Tuhan
di luar sana?

16
00:00:28,958 --> 00:00:30,825
Aku baru menjadi Nabi,
sekitar, setahun yang lalu.

17
00:00:30,827 --> 00:00:33,161
- Well, apa tablet ini ada judulnya?
- "Iblis".

18
00:00:33,163 --> 00:00:36,097
- Apa hubungannya dengan iblis?
- Sejauh yang kubaca...

19
00:00:36,099 --> 00:00:37,599
segalanya.

20
00:00:40,270 --> 00:00:41,670
Kevin!

21
00:00:41,672 --> 00:00:44,040
- Kau pasti bercanda.
- Apa katanya?

22
00:00:44,042 --> 00:00:45,976
Karena kita kehilangan tabletnya,
Kevin mengira kita tidak membutuhkannya.

23
00:00:45,978 --> 00:00:47,478
Ya, tapi Crowley masih.

24
00:00:47,480 --> 00:00:48,379
Apa yang dipikirkan anak itu?!

25
00:00:48,381 --> 00:00:49,980
Dia tanggung jawab kita.

26
00:00:49,982 --> 00:00:51,582
- Ayo, kita cari dia.
- Oke.

27
00:00:51,584 --> 00:00:53,051
Aah!

28
00:02:07,367 --> 00:02:10,002
Selamat. Larimu cepat.

29
00:02:11,337 --> 00:02:13,204
Aku sering olahraga jantung.

30
00:02:20,714 --> 00:02:24,714
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 8x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Heartache</font>
Original Air Date on October 17, 2012

31
00:02:24,739 --> 00:02:28,739
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

32
00:02:30,958 --> 00:02:32,291
Wow.

33
00:02:32,293 --> 00:02:34,026
Aku setahun di Purgatori
dan dunia ini hancur lebur.

34
00:02:34,028 --> 00:02:35,227
Lihat ini.

35
00:02:35,229 --> 00:02:38,530
Seorang pelari di Minneapolis
jantungnya tercabut.

36
00:02:38,532 --> 00:02:39,564
Kurasa dalam arti harfiah?

37
00:02:39,566 --> 00:02:41,099
Dalam arti yang membuatku tertarik.

38
00:02:41,101 --> 00:02:43,568
Lalu, ada artikel lain
dari enam bulan lalu.

39
00:02:43,570 --> 00:02:46,237
Hal yang sama terjadi,
juga di Minneapolis.

40
00:02:46,239 --> 00:02:47,639
Apa artinya ini untuk kita?

41
00:02:47,641 --> 00:02:49,374
Menyingkir dari Minneapolis.

42
00:02:49,376 --> 00:02:53,078
Dua jantung dicabut, kota yang sama,
dengan jeda 6 bulan.

43
00:02:53,080 --> 00:02:55,314
Maksudku, ini pasti ritual.

44
00:02:55,316 --> 00:02:56,648
Atau setidaknya semacam

45
00:02:56,650 --> 00:02:59,785
Seorang gila pecandu, pemuja setan, yang kesurupan
yang suka memakan jantung.

46
00:02:59,787 --> 00:03:01,086
Apa?

47
00:03:01,088 --> 00:03:02,254
Ini kasus.

48
00:03:02,256 --> 00:03:04,723
Menurutku kita harus bekerja lagi
dan pergi ke sana.

49
00:03:04,725 --> 00:03:05,724
Kita sedang menangani kasus, Dean.

50
00:03:05,726 --> 00:03:07,827
Kevin dan tablet iblis
harus ditemukan,

51
00:03:07,829 --> 00:03:09,362
jadi manusia jantung
harus antre.

52
00:03:09,364 --> 00:03:11,464
Uh, kita sudah menghabiskan seminggu
berusaha keras

53
00:03:11,466 --> 00:03:13,265
mencoba mencari Kevin, oke?

54
00:03:13,267 --> 00:03:15,534
Dan lihatlah kita. Kita--

55
00:03:15,536 --> 00:03:18,137
Kita ada di mana sih?

56
00:03:18,139 --> 00:03:20,873
Pasar petani.

57
00:03:20,875 --> 00:03:22,775
Organik.

58
00:03:23,810 --> 00:03:25,344
Apa?
Aku libur setahun.

59
00:03:25,346 --> 00:03:27,012
Aku menghabiskan waktu
menikmati hal-hal menyenangkan.

60
00:03:27,014 --> 00:03:29,381
Dan menghindari hal-hal
yang merupakan pekerjaan kita.

61
00:03:29,383 --> 00:03:31,417
Wow, Dean, apakah itu membuatmu
merasa lebih baik

62
00:03:31,419 --> 00:03:32,351
setiap kali kau mengatakannya?

63
00:03:32,353 --> 00:03:34,120
Baiklah,
begini, aku paham.

64
00:03:34,122 --> 00:03:37,089
Kau menghabiskan setahun untuk yoga,
bermain kecapi, terserah,

65
00:03:37,091 --> 00:03:38,124
tapi aku sudah kembali.

66
00:03:38,126 --> 00:03:39,558
Oke, kita sudah kembali,
yang artinya kita harus hidup

67
00:03:39,560 --> 00:03:41,293
sekaligus membunuh monster.

68
00:03:41,295 --> 00:03:42,494
Kita akan menemukan Kevin.

69
00:03:42,496 --> 00:03:44,997
Namun sementara itu,
kita akan mengabaikan masalah seperti ini?

70
00:03:44,999 --> 00:03:46,598
Atau orang-orang
tak bersalah harus mati

71
00:03:46,600 --> 00:03:48,534
supaya kau bisa belanja?

72
00:03:54,874 --> 00:03:56,675
Ini yang aneh tentang kasus ini,

73
00:03:56,677 --> 00:03:58,811
korbannya tidak dibelah,
atau dipotong, tidak ada luka iris.

74
00:03:58,813 --> 00:04:01,647
Tapi jantungnya dicabut darinya
seolah-olah biji buah persik.

75
00:04:01,649 --> 00:04:02,682
Apa dia dirampok?

76
00:04:02,684 --> 00:04:04,617
Telepon, jam, uang,
semuanya masih ada.

77
00:04:04,619 --> 00:04:06,152
Bagaimana dengah musuh?

78
00:04:06,154 --> 00:04:08,188
Dia di kota untuk konferensi.
Tidak punya kenalan di sini.

79
00:04:08,190 --> 00:04:10,457
Kalian memiliki kasus seperti ini
enam bulan lalu.

80
00:04:10,459 --> 00:04:12,059
Ya, dan kami menemukan jalan buntu.

81
00:04:12,961 --> 00:04:14,195
Kami tidak bisa melanjutkan
penyelidikan.

82
00:04:14,197 --> 00:04:17,099
Tapi rasanya kami beruntung di sini.

83
00:04:17,101 --> 00:04:20,535
Kamera pengawas taman
mendapatkan sesuatu.

84
00:04:21,571 --> 00:04:24,407
Hah.

85
00:04:24,409 --> 00:04:26,875
Pria gemuk itu orang terakhir
yang melihat korban masih hidup?

86
00:04:26,877 --> 00:04:27,910
Selain dari pembunuhnya.

87
00:04:27,912 --> 00:04:28,777
Namanya Paul Hayes.

88
00:04:28,779 --> 00:04:30,312
Kami memanggilnya untuk ditanyai.

89
00:04:30,314 --> 00:04:31,580
Jadi kenapa kau kira
dia tidak bersalah?

90
00:04:31,582 --> 00:04:32,948
Well, sejauh ini tidak ada
alasan untuk mencurigainya.

91
00:04:32,950 --> 00:04:34,617
Maksudku, dia hanya melihat
korban sekilas,

92
00:04:34,619 --> 00:04:36,652
dia berlari mendahuluinya,
itu saja.

93
00:04:36,654 --> 00:04:38,187
Apa, maksudmu dia tidak berlutut

94
00:04:38,189 --> 00:04:39,488
dan mengaku telah
membunuh korban?

95
00:04:39,490 --> 00:04:41,790
Tidak. Maksudku, kami telah
memeriksa pria itu dengan saksama,

96
00:04:41,792 --> 00:04:43,859
dia bahkan tidak punya
surat tilang parkir.

97
00:04:43,861 --> 00:04:45,193
Lihat saja dia.

98
00:04:45,195 --> 00:04:48,830
Tentu, dia bisa lari cepat,
tapi dia bukan Thor.

99
00:04:48,832 --> 00:04:50,766
Kau pikir dia mencengkeram
si Freddy Fitness ini

100
00:04:50,768 --> 00:04:52,801
dan membantingnya dan 
mencabut jantungnya?

101
00:04:52,803 --> 00:04:54,636
Kurasa tidak.

102
00:04:54,638 --> 00:04:57,072
Maaf saja aku tidak menahannya
dan menembak mati dia.

103
00:05:00,010 --> 00:05:02,979
Oke, uh, jadi...

104
00:05:03,981 --> 00:05:06,983
...kau tahu di mana kami
bisa menemui orang ini?

105
00:05:16,059 --> 00:05:18,093
Maaf.

106
00:05:18,095 --> 00:05:21,529
Aku mencoba teratur mengonsumsi
nutrisi dan olahraga.

107
00:05:21,531 --> 00:05:22,831
Kau mau coba?

108
00:05:22,833 --> 00:05:25,199
Tidak perlu. Trims.

109
00:05:25,201 --> 00:05:26,400
Oh.

110
00:05:26,402 --> 00:05:30,738
Jadi, Paul, kau melewati seorang pelari
yang kemudian terbunuh.

111
00:05:30,740 --> 00:05:32,206
Apa kau bicara padanya?

112
00:05:32,208 --> 00:05:34,808
Ya, aku sudah menceritakan
ini pada polisi.

113
00:05:34,810 --> 00:05:36,042
Aku tidak mengenal orang itu.

114
00:05:36,044 --> 00:05:37,911
Aku tidak pernah bicara padanya.

115
00:05:37,913 --> 00:05:42,013
Aku lari melewatinya.
Aku tak pernah melihatnya lagi. Itu saja.

116
00:05:44,851 --> 00:05:46,950
Mm, oh.
Ini menjijikkan.

117
00:05:46,952 --> 00:05:49,653
Rasanya seperti sampah,
tapi menjagaku awet muda.

118
00:05:49,655 --> 00:05:52,288
Trims, uh...
Terlalu banyak makan serat.

119
00:05:52,290 --> 00:05:53,322
Sama-sama.

120
00:05:53,324 --> 00:05:54,757
Terima kasih.

121
00:05:54,759 --> 00:05:55,791
Lihat, kan?

122
00:05:55,793 --> 00:05:58,293
Paul, kami menyadari

123
00:05:58,295 --> 00:06:01,664
bahwa pelari yang kau lewati
jauh lebih muda darimu.

124
00:06:01,666 --> 00:06:04,233
Ya, dan lebih...

125
00:06:04,235 --> 00:06:06,802
Uh, langsing?
Kau harus melihatku yang dulu.

126
00:06:06,804 --> 00:06:09,137
Ya, duduk di meja seharian
dan menonton TV semalaman,

127
00:06:09,139 --> 00:06:12,141
memakan gorengan apa pun,
membuatku sakit.

128
00:06:12,143 --> 00:06:14,743
Aku hampir mati setahun lalu.

129
00:06:14,745 --> 00:06:15,744
Aku minta maaf.

130
00:06:15,746 --> 00:06:17,045
Tidak,
hal itu mengubah hidupku.

131
00:06:17,047 --> 00:06:19,013
Maksudku, aku mulai
menjaga kesehatanku.

132
00:06:19,015 --> 00:06:20,214
Sekarang tubuhmu sangat berharga, ya?

133
00:06:20,216 --> 00:06:23,183
Dan aku menjaganya setiap hari.

134
00:06:26,988 --> 00:06:28,288
Ah.

135
00:06:29,891 --> 00:06:32,892
Baiklah,
jadi... ada apa?

136
00:06:32,894 --> 00:06:34,760
Apa yang kau temukan
di tempat Paul?

137
00:06:34,762 --> 00:06:37,563
Ah, yang biasa--
kondom, gel rambut.

138
00:06:37,565 --> 00:06:40,333
Tidak ada kantong mantra, 
pemujaan setan, tak ada yang aneh.

139
00:06:40,335 --> 00:06:42,167
Jadi, dia tidak seperti orang

140
00:06:42,169 --> 00:06:44,836
yang mungkin mengambil jantung seseorang?

141
00:06:44,838 --> 00:06:45,971
Tidak, pelaku tidak 
pernah terlihat begitu.

142
00:06:48,074 --> 00:06:49,908
Tunggu dulu.
Ada satu lagi.

143
00:06:49,910 --> 00:06:51,309
Apa, pembunuhan?

144
00:06:51,311 --> 00:06:53,044
Dan pembedahan jantung.

145
00:06:53,046 --> 00:06:54,145
Dua hari setelah kejadian di sini.

146
00:06:54,147 --> 00:06:56,380
Di bagian mana di Minneapolis?

147
00:06:56,382 --> 00:06:58,883
Bagian Iowa. Ames.

148
00:06:58,885 --> 00:07:00,884
Well, Paul sedang diinterogasi di sini.

149
00:07:00,886 --> 00:07:02,952
Tidak mungkin pelakunya dia.

150
00:07:02,954 --> 00:07:05,054
Pelakunya seorang polisi.

151
00:07:05,056 --> 00:07:07,790
Ini sama dengan kejadian
enam bulan lalu.

152
00:07:07,792 --> 00:07:10,326
Minneapolis, lalu Ames.

153
00:07:10,328 --> 00:07:13,128
Kurasa kau tidak mendengar kasus ini.

154
00:07:13,130 --> 00:07:14,996
Aku hanya mau bilang.

155
00:07:14,998 --> 00:07:18,800
Arthur Swenson.
Polisi teladan.

156
00:07:18,802 --> 00:07:21,035
Bekerja di kepolisian 
selama 20 tahun.

157
00:07:21,037 --> 00:07:23,938
Dia memesan piza,
yang diantarkan si korban.

158
00:07:23,940 --> 00:07:25,006
Lalu?

159
00:07:25,008 --> 00:07:27,141
Korban tidak mengantarkan
pesanan berikutnya.

160
00:07:27,143 --> 00:07:30,244
Mayatnya ditemukan di jalan
di depan rumah Swenson.

161
00:07:30,246 --> 00:07:32,213
- Dan dia tidak berjantung?
- Tidak.

162
00:07:32,215 --> 00:07:33,180
Tanpa jantung.

163
00:07:33,182 --> 00:07:36,417
Dan, bagaimana dengan Swenson?

164
00:07:36,419 --> 00:07:38,085
Meringkuk di teras depan.

165
00:07:38,087 --> 00:07:40,722
Bersimbah darah,
menangis seperti bayi.

166
00:07:42,458 --> 00:07:46,027
Ironisnya, dia ada di pengadilan
seminggu itu, bersaksi.

167
00:07:46,029 --> 00:07:47,795
Hei, Levitt, saluran 2.

168
00:07:47,797 --> 00:07:49,163
Maaf.

169
00:07:50,365 --> 00:07:51,532
Silakan.

170
00:07:51,534 --> 00:07:53,701
Jadi tidak mungkin dia pelaku
di Minneapolis.

171
00:07:53,703 --> 00:07:57,103
Aku benci saat ini terjadi.

172
00:07:57,105 --> 00:07:59,605
Jadi, si Arthur ini,
apa yang---

173
00:07:59,607 --> 00:08:01,274
apa yang dia katakan?

174
00:08:01,276 --> 00:08:02,708
Uh...

175
00:08:02,710 --> 00:08:04,510
sangat tidak membantu.

176
00:08:04,512 --> 00:08:07,646
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy

177
00:08:13,286 --> 00:08:15,220
Jadi, kau mencatat pernyataannya?

178
00:08:15,222 --> 00:08:18,557
Uh, ya, semacam itulah.

179
00:08:18,559 --> 00:08:20,893
Mungkin tidak.

180
00:08:20,895 --> 00:08:25,264
Sayang sekali aku tidak ikut kuliah
Orang Gila 101.

181
00:08:25,266 --> 00:08:28,968
Apa pun itu, sepertinya
dia mengulang-ulangnya.

182
00:08:32,906 --> 00:08:34,406
Lihat matanya.

183
00:08:37,010 --> 00:08:41,346
Hei, Arthur...

184
00:08:41,348 --> 00:08:43,515
Apa kau melakukannya sendirian?

185
00:08:45,818 --> 00:08:49,855
Arthur, apa ada suara-suara
yang menyuruhmu membunuh?

186
00:08:49,857 --> 00:08:51,356
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy!

187
00:08:51,358 --> 00:08:53,625
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy

188
00:08:53,627 --> 00:08:56,262
Oh, sekarang kau membuatnya kesal.

189
00:08:56,264 --> 00:08:57,897
Hei, Art.
Boleh kupanggil Art?

190
00:08:57,899 --> 00:09:02,768
Dengar, aku akan memercikmu
dengan air suci,

191
00:09:02,770 --> 00:09:06,071
dan tanganmu akan terbakar
kalau kau dirasuki iblis.

192
00:09:06,073 --> 00:09:08,908
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy

193
00:09:10,778 --> 00:09:12,245
Dia gila.

194
00:09:16,450 --> 00:09:17,784
Oke, tidak kerasukan.

195
00:09:17,786 --> 00:09:20,419
Arthur, kau mau menjelaskan
kenapa kau melakukan ini?

196
00:09:20,421 --> 00:09:21,620
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

197
00:09:21,622 --> 00:09:23,255
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

198
00:09:23,257 --> 00:09:24,857
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

199
00:09:24,859 --> 00:09:28,060
Oke.

200
00:09:28,062 --> 00:09:30,929
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy

201
00:09:35,769 --> 00:09:39,939
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy

202
00:10:14,208 --> 00:10:17,477
Aah!

203
00:10:29,916 --> 00:10:32,217
Jadi, bagaimana menurutmu?

204
00:10:32,219 --> 00:10:34,095
Jujur, aku lebih suka
versi Keith Richards.

205
00:10:34,821 --> 00:10:37,355
Apa kau bisa mengerti kata-katanya?

206
00:10:37,357 --> 00:10:38,523
Kalau itu memang kata-kata.

207
00:10:38,525 --> 00:10:41,159
Kedengarannya seperti meracau.

208
00:10:41,161 --> 00:10:43,161
Tunggu dulu.

209
00:10:43,163 --> 00:10:44,128
Apa?

210
00:10:44,130 --> 00:10:47,464
Aku membeli app terjemahan.

211
00:10:47,466 --> 00:10:49,867
Kau membeli app.

212
00:10:49,869 --> 00:10:50,934
Ya.

213
00:10:50,936 --> 00:10:52,702
Ini, nyalakan.

214
00:10:57,609 --> 00:11:01,576
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy

215
00:11:03,214 --> 00:11:07,315
Dan racauan menang.
"Bahasa tidak diketahui."

216
00:11:09,485 --> 00:11:13,254
Mm.

217
00:11:15,291 --> 00:11:18,225
Agen Sambora.

218
00:11:18,227 --> 00:11:20,327
Apa?

219
00:11:24,199 --> 00:11:25,800
Jadi, Dr. Kashi,
apa yang terjadi di sini,

220
00:11:25,802 --> 00:11:27,501
dia kumat?

221
00:11:27,503 --> 00:11:29,704
Oh, jelas.
Dia sangat cermat.

222
00:11:29,706 --> 00:11:30,672
Menyobek saraf penglihatan.

223
00:11:30,674 --> 00:11:32,708
Dia sangat ingin mengeluarkan matanya.

224
00:11:32,710 --> 00:11:35,010
Dan dia menggunakan apa
untuk mengeluarkannya?

225
00:11:35,012 --> 00:11:37,077
Dia terlihat tidak terlalu kuat,
tapi dia mematahkan

226
00:11:37,102 --> 00:11:39,389
bagian dari rangka tempat tidur
dan menggunakannya sebagai pisau.

227
00:11:39,483 --> 00:11:40,849
Terima kasih.

228
00:11:40,851 --> 00:11:43,284
Wow. Mereka harus memberi
label peringatan di tempat tidur itu.

229
00:11:43,286 --> 00:11:46,053
Seperti yang kubilang--
dia sangat bertekad.

230
00:11:46,055 --> 00:11:48,288
Aku melihat dia punya dua
mata dengan warna berbeda.

231
00:11:48,290 --> 00:11:50,023
Ya. Ternyata, dia pernah
mengalami kecelakaan

232
00:11:50,025 --> 00:11:51,658
di mana satu dari matanya
benar-benar rusak.

233
00:11:51,660 --> 00:11:53,460
Penglihatannya terselamatkan
dengan transplantasi.

234
00:11:53,462 --> 00:11:54,995
Kapan kejadiannya?

235
00:11:56,364 --> 00:11:59,933
Setahun lalu,
hari ini.

236
00:11:59,935 --> 00:12:01,167
Dan, menariknya,

237
00:12:01,169 --> 00:12:03,203
mata hasil transplantasi itu
yang ingin dia keluarkan.

238
00:12:03,205 --> 00:12:05,705
Benarkah?

239
00:12:07,374 --> 00:12:09,075
Hei, boleh kutanya sesuatu Dok?

240
00:12:09,077 --> 00:12:11,577
Apa mungkin untuk melacak donor
dari transplantasi organ?

241
00:12:11,579 --> 00:12:12,645
Sulit.

242
00:12:12,647 --> 00:12:14,680
Tapi mungkin bisa?

243
00:12:16,049 --> 00:12:18,784
Hmm.

244
00:12:26,461 --> 00:12:28,996
- Hei.
- Hei.

245
00:12:28,998 --> 00:12:31,435
Arthur Swenson menjalani
transplantasi mata setahun lalu, kan?

246
00:12:31,460 --> 00:12:31,900
Ya.

247
00:12:31,901 --> 00:12:33,434
Well, aku ingat Paul Hayes
mengatakan

248
00:12:33,436 --> 00:12:35,569
dia hampir mati setahun lalu

249
00:12:35,571 --> 00:12:36,938
yang mengubah hidupnya,

250
00:12:36,940 --> 00:12:40,408
jadi aku mencari catatan
medisnya dari Minneapolis.

251
00:12:42,777 --> 00:12:45,246
Kau ingin aku membantu, jadi
aku membantu.

252
00:12:45,248 --> 00:12:46,914
Jadi, kau mau menebak siapa lagi,

253
00:12:46,916 --> 00:12:49,650
selain Arthur Swenson, yang
menjalani transplantasi setahun lalu?

254
00:12:49,652 --> 00:12:50,618
Paul Hayes?

255
00:12:50,620 --> 00:12:52,253
Ketahuan, ya?

256
00:12:52,255 --> 00:12:53,821
Oke,
jadi kita punya dua tersangka

257
00:12:53,823 --> 00:12:56,057
dalam dua pembunuhan identik
di dua kota berbeda

258
00:12:56,059 --> 00:12:58,192
mereka berdua menjalani transplantasi
organ setahun lalu.

259
00:12:58,194 --> 00:12:59,861
Ya. Juga...

260
00:12:59,863 --> 00:13:01,095
Aku suka kalau ada kata "juga".

261
00:13:01,097 --> 00:13:02,630
Aku jadi memikirkan semua hal

262
00:13:02,632 --> 00:13:04,031
yang dibicarakan Arthur Swenson.

263
00:13:04,033 --> 00:13:07,801
Mungkin app terjemahanmu
mengatakan "bahasa tidak diketahui"

264
00:13:07,803 --> 00:13:11,639
karena itu bahasa yang sudah mati,
seperti Manx atau Yunani kuno.

265
00:13:11,641 --> 00:13:12,840
Manx?

266
00:13:13,875 --> 00:13:16,477
Jadi aku mengemail file audio
kata-kata Arthur

267
00:13:16,479 --> 00:13:17,778
ke Dr. Morrison.

268
00:13:17,780 --> 00:13:18,574
Siapa?

269
00:13:18,599 --> 00:13:20,282
Dr. Morrison, 
Profesor antropologi

270
00:13:20,283 --> 00:13:22,049
yang membantu kita di
kasus Amazon.

271
00:13:23,719 --> 00:13:25,252
Ya, baiklah. Baiklah.

272
00:13:25,254 --> 00:13:26,854
Well, ayo, kita berangkat.

273
00:13:26,856 --> 00:13:28,222
Menuju ke...?

274
00:13:28,224 --> 00:13:30,391
Well, kalau ini terjadi dalam
siklus enam bulanan,

275
00:13:30,393 --> 00:13:33,161
setelah pembunuhan 
di Minneapolis dan Ames,

276
00:13:33,163 --> 00:13:36,097
serangan jantung berikutnya
adalah di Boulder, Colorado.

277
00:14:01,123 --> 00:14:03,491
Randa?

278
00:14:03,493 --> 00:14:05,994
Chick, kan?

279
00:14:09,465 --> 00:14:11,633
Aku suka penampilanmu
malam ini.

280
00:14:11,635 --> 00:14:15,937
Pasti, kau berlatih 
bertahun-tahun.

281
00:14:17,774 --> 00:14:22,910
Sebenarnya, uh...
aku punya bakat alami.

282
00:14:28,883 --> 00:14:30,617
Um...

283
00:14:30,619 --> 00:14:33,486
Kau tahu, aku biasanya
tidak melakukan ini.

284
00:14:33,488 --> 00:14:35,087
Mm-hmm.

285
00:14:35,089 --> 00:14:38,224
Um, hanya saja--

286
00:14:38,226 --> 00:14:41,961
ada sesuatu tentangmu.

287
00:15:09,291 --> 00:15:10,992
Baiklah,
kasus ini mulai jelas.

288
00:15:10,994 --> 00:15:12,594
Semua semakin jelas.

289
00:15:12,596 --> 00:15:16,164
Kau dan aku.
Ini semua bagus.

290
00:15:19,502 --> 00:15:20,936
Hei.

291
00:15:20,938 --> 00:15:22,604
Apa?

292
00:15:22,606 --> 00:15:24,739
Apa yang kau pikirkan,
tomat organik?

293
00:15:24,741 --> 00:15:27,875
Aku tidak memikirkan
apa-apa.

294
00:15:27,877 --> 00:15:29,444
Aku tidak tahu denganmu,

295
00:15:29,446 --> 00:15:32,880
tapi setahun terakhir ini memberiku
cara pandang baru.

296
00:15:32,882 --> 00:15:33,910
Aku mengerti. Percayalah.

297
00:15:33,935 --> 00:15:35,216
Tapi aku sekarang tahu 
tempat terbaik untukku,

298
00:15:35,217 --> 00:15:36,884
yaitu di sini,

299
00:15:36,886 --> 00:15:39,854
melakukan pekerjaan gila ini bersamamu.

300
00:15:39,856 --> 00:15:42,156
Masuk akal.

301
00:15:42,158 --> 00:15:44,259
Memang.

302
00:15:44,261 --> 00:15:46,395
Atau... mungkin
kau tidak membutuhkan aku.

303
00:15:48,031 --> 00:15:49,365
Maksudku, mungkin kau akan
lebih baik

304
00:15:49,367 --> 00:15:50,933
melakukan pekerjaan

305
00:15:50,935 --> 00:15:52,668
yang gila ini sendirian,

306
00:15:52,670 --> 00:15:54,904
tidak perlu menjelaskan semuanya
pada siapa pun.

307
00:15:57,742 --> 00:15:58,842
Ya, itu masuk akal,

308
00:15:58,844 --> 00:16:00,477
karena aku punya banyak
saudara laki-laki lain

309
00:16:00,479 --> 00:16:02,412
yang aku bisa ajak bicara
tentang hal seperti ini.

310
00:16:02,414 --> 00:16:03,847
Dengar, bukan berarti aku
akan meninggalkanmu.

311
00:16:03,849 --> 00:16:05,682
Maksudku, pahamilah bahwa
ada kemungkinan

312
00:16:05,684 --> 00:16:07,150
kita menginginkan
hal yang berbeda.

313
00:16:07,152 --> 00:16:09,086
Maksudku, aku ingin hidupku
benar-benar berarti.

314
00:16:09,088 --> 00:16:10,988
Jadi, yang kita lakukan ini
tidak berarti?

315
00:16:15,159 --> 00:16:17,961
Ya?

316
00:16:17,963 --> 00:16:20,464
Hei, Dr. Kashi.

317
00:16:20,466 --> 00:16:21,432
Oke.

318
00:16:21,434 --> 00:16:22,533
Terima kasih.

319
00:16:22,535 --> 00:16:25,602
Uh, bisa kau periksa
satu nama lagi untukku?

320
00:16:25,604 --> 00:16:28,639
Ya. Hayes, Paul.

321
00:16:28,641 --> 00:16:30,641
Oke.
Dan donornya?

322
00:16:30,643 --> 00:16:33,611
Yang benar?

323
00:16:33,613 --> 00:16:36,413
Ada berapa banyak lagi?

324
00:16:36,415 --> 00:16:37,848
Apakah ada orang dari
Boulder, Colorado,

325
00:16:37,850 --> 00:16:40,751
menerima salah satu
organnya?

326
00:16:40,753 --> 00:16:42,019
Oke, terima kasih.

327
00:16:44,056 --> 00:16:46,656
Well, ini akan membuatmu terkejut.

328
00:16:46,658 --> 00:16:49,492
Dia bilang ginjal
Paul Hayes

329
00:16:49,494 --> 00:16:52,495
dan mata baru Arthur Swenson
berasal dari--

330
00:16:52,497 --> 00:16:53,996
kau siap mendengarnya?

331
00:16:53,998 --> 00:16:55,364
Brick Holmes.

332
00:16:57,100 --> 00:16:58,705
Maksudmu bukan
<i>si</i> Brick Holmes, kan?

333
00:16:58,706 --> 00:16:59,202
Itu maksudku.

334
00:16:59,203 --> 00:17:00,769
- Quarterback profesional itu?
- Benar.

335
00:17:00,771 --> 00:17:02,538
Ya, orang itu bermain
dengan kemampuan prima

336
00:17:02,540 --> 00:17:04,006
selama bertahun-tahun, kan?

337
00:17:04,008 --> 00:17:06,008
Ya, dia-- dia mengalami
kecelakaan mobil tahun lalu.

338
00:17:06,010 --> 00:17:06,976
Ya.

339
00:17:06,978 --> 00:17:08,778
Mobilnya terjun bebas dari
jembatan atau bagaimana.

340
00:17:08,780 --> 00:17:10,313
Dia pasti menandatangani
kartu donor.

341
00:17:10,315 --> 00:17:13,415
Apa dokter mengatakan ada berapa
organ yang dia sumbangkan?

342
00:17:13,417 --> 00:17:15,651
Termasuk dua tersangka kita?
Delapan.

343
00:17:15,653 --> 00:17:17,153
Delapan?
Delapan.

344
00:17:17,155 --> 00:17:19,422
Oke, um, dan salah satu dari mereka
di Boulder, benar kan?

345
00:17:19,424 --> 00:17:21,123
Kau salah.
Itu kabar buruknya.

346
00:17:21,125 --> 00:17:24,727
Kabar baiknya, Brick dulu tinggal
di pinggiran Boulder.

347
00:17:24,729 --> 00:17:26,062
Well, Brick sudah meninggal.

348
00:17:26,064 --> 00:17:28,664
Ya, tapi hanya info itu yang kita punya,
jadi kita akan ke Boulder.

349
00:17:35,006 --> 00:17:40,911
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

350
00:17:40,913 --> 00:17:47,752
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

351
00:17:47,754 --> 00:17:55,160
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

352
00:17:55,162 --> 00:17:58,929
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

353
00:18:41,067 --> 00:18:42,135
Aku hanya mau bilang

354
00:18:42,136 --> 00:18:44,069
kami turut berduka cita,
Mrs. Holmes.

355
00:18:44,071 --> 00:18:45,304
Terima kasih.

356
00:18:45,306 --> 00:18:47,005
Kau tahu, Brick Holmes adalah
idolaku di SMA.

357
00:18:47,007 --> 00:18:49,174
Kariernya luar biasa.

358
00:18:49,176 --> 00:18:52,211
18 musim profesional, 7 kejuaraan wilayah, 
4 Super Bowl--

359
00:18:52,213 --> 00:18:54,112
kariernya tidak pernah menurun.

360
00:18:54,114 --> 00:18:58,450
Brick hidup untuk kompetisi
dan kesempurnaan atletis.

361
00:18:58,452 --> 00:19:01,220
Kurasa tidak terlintas dalam
pikiran fansnya bahwa dia manusia,

362
00:19:01,222 --> 00:19:02,755
seperti kita semua.

363
00:19:02,757 --> 00:19:04,623
Apa kau tahu putramu seorang
donor organ?

364
00:19:04,625 --> 00:19:09,361
Mengapa itu menjadi
masalah FBI?

365
00:19:09,363 --> 00:19:10,929
Seperti yang kujelaskan sebelumnya,

366
00:19:10,931 --> 00:19:14,500
kami di sini hanya untuk
menghubungkan info untuk kasus lain.

367
00:19:14,502 --> 00:19:17,336
Ada acara kepedulian publik
beberapa tahun lalu.

368
00:19:17,338 --> 00:19:19,505
Banyak atlet bintang
yang ikut tanda tangan.

369
00:19:19,507 --> 00:19:21,608
Aku yakin Brick
tidak berpikir dua kali tentangnya,

370
00:19:21,610 --> 00:19:23,710
karena ia pikir dirinya
tidak akan meninggal.

371
00:19:23,712 --> 00:19:26,346
Banyak atlet berpikir seperti itu,
kurasa.

372
00:19:26,348 --> 00:19:29,249
Kau tahu,
aku tidak bisa berhenti memikirkan

373
00:19:29,251 --> 00:19:31,551
apa yang terjadi malam itu
di jembatan.

374
00:19:31,553 --> 00:19:34,487
Ada lampu di jalanan,dia tidak minum alkohol, 
tidak ada tanda-tanda selip.

375
00:19:34,489 --> 00:19:36,956
Atlet besar,
refleksnya bagus,

376
00:19:36,958 --> 00:19:38,858
bagaimana dia bisa begitu saja
jatuh ke jembatan?

377
00:19:38,860 --> 00:19:42,595
Saat ada kejadian
yang tidak seharusnya terjadi,

378
00:19:42,597 --> 00:19:46,165
mereka menyebutnya kecelakaan,
kurasa.

379
00:19:47,400 --> 00:19:49,768
Jadi, semua tentu tahu tentang
karier football Brick,

380
00:19:49,770 --> 00:19:52,438
tapi tak ada yang tahu banyak
tentang kehidupan pribadinya.

381
00:19:52,440 --> 00:19:53,572
Apa dia pernah menikah?

382
00:19:53,574 --> 00:19:57,242
Hanya dengan kariernya.
Dia memberikan segalanya.

383
00:19:57,244 --> 00:19:58,944
Hidupnya sangat berat.

384
00:19:58,946 --> 00:20:01,680
Apa kau melihat ada perubahan
dalam diri Brick sebelum dia meninggal--

385
00:20:01,682 --> 00:20:03,949
kau tahu, siapa pun
yang baru dalam kehidupannya?

386
00:20:03,951 --> 00:20:06,151
Tidak, tidak.
Kurasa tidak ada.

387
00:20:06,153 --> 00:20:07,586
Jadi, tidak ada minat baru?

388
00:20:07,588 --> 00:20:10,622
Memancing, mengoleksi prangko,
ilmu hitam?

389
00:20:10,624 --> 00:20:12,457
Ilmu hitam?

390
00:20:12,459 --> 00:20:14,326
Hanya "misalnya saja".

391
00:20:14,328 --> 00:20:15,760
Tidak.

392
00:20:15,762 --> 00:20:18,896
Semuanya seperti sebelumnya.

393
00:20:18,898 --> 00:20:22,300
Maaf, tapi aku sudah tidak punya waktu.

394
00:20:22,302 --> 00:20:26,036
Universitas akan menamai gedung
atletik baru dengan nama Brick.

395
00:20:26,038 --> 00:20:27,238
Aku tidak boleh telat.

396
00:20:27,240 --> 00:20:29,207
Tentu saja.
Hanya satu pertanyaan lagi.

397
00:20:29,209 --> 00:20:32,110
Selalu saja ada satu pertanyaan
lain dalam hidup, kan?

398
00:20:32,112 --> 00:20:35,079
Itu yang aku ketahui.

399
00:20:35,081 --> 00:20:36,914
Benar.

400
00:20:39,752 --> 00:20:41,952
Oh, dia tidak banyak cerita, kan?

401
00:20:41,954 --> 00:20:43,420
- Sialan.
- Apa?

402
00:20:43,422 --> 00:20:45,289
Ini dia.
Sudah terjadi.

403
00:20:45,291 --> 00:20:47,024
Ayolah, jangan bilang ada
seseorang yang jantungnya dicabut

404
00:20:47,026 --> 00:20:50,394
di sini di Boulder.
- Baiklah, aku tidak akan bilang.

405
00:20:58,370 --> 00:21:01,138
Apa yang kau lakukan
di sini, Randa?

406
00:21:01,140 --> 00:21:04,875
Kau tahu aku ingin tinggal
dekat dengan rumah utama.

407
00:21:06,411 --> 00:21:10,514
Aku lihat ada mobil di depan,
jadi aku lewat belakang.

408
00:21:10,516 --> 00:21:12,148
Polisi?

409
00:21:12,150 --> 00:21:18,054
Kurasa kematian Brick
tetap membuat orang kagum.

410
00:21:18,056 --> 00:21:21,157
Jadi kita sudah saling paham...

411
00:21:21,159 --> 00:21:23,693
Kau masih berhati-hati
dengan semua ceritamu?

412
00:21:23,695 --> 00:21:26,763
Aku tua, Randa,
bukan idiot.

413
00:21:26,765 --> 00:21:28,731
Aku hanya ingin
melindungi Brick.

414
00:21:28,733 --> 00:21:30,066
Dan aku juga.

415
00:21:30,068 --> 00:21:33,303
Jantung Brick berdenyut
di sini sekarang.

416
00:21:33,305 --> 00:21:36,839
Brick memberiku kehidupan baru,
aku bisa merasakannya.

417
00:21:36,841 --> 00:21:38,975
Itu sebabnya 
aku pindah ke Boulder...

418
00:21:38,977 --> 00:21:41,878
agar dekat dari sini.

419
00:21:41,880 --> 00:21:43,780
Dan aku akan menjagamu
seperti yang dulu Brick lakukan.

420
00:21:43,782 --> 00:21:45,582
Aku tidak butuh kepedulianmu.

421
00:21:45,584 --> 00:21:48,986
Kita saling membutuhkan,
dan Brick membutuhkan kita.

422
00:21:51,023 --> 00:21:52,890
Kalau kau menjaga rahasia
kita tetap aman,

423
00:21:52,892 --> 00:21:56,728
kita bertiga akan
baik-baik saja.

424
00:21:59,666 --> 00:22:02,735
Baiklah, Profesor Morrison,
itu akan membantu.

425
00:22:02,737 --> 00:22:05,738
FBI berterima kasih padamu.

426
00:22:05,740 --> 00:22:07,941
Ya, aku sedang berusaha

427
00:22:07,943 --> 00:22:11,411
membuatmu menjadi
penasihat teknis kami.

428
00:22:11,413 --> 00:22:13,546
Ya, ada asuransi kesehatannya.

429
00:22:13,548 --> 00:22:15,748
Baiklah, terima kasih.

430
00:22:15,750 --> 00:22:17,717
Dia berhasil?

431
00:22:17,719 --> 00:22:18,918
Ya, dia berhasil.

432
00:22:18,920 --> 00:22:22,622
Baiklah, jadi ini yang si gila,
Arthur Swenson

433
00:22:22,624 --> 00:22:24,591
ucapkan berulang-ulang.

434
00:22:24,593 --> 00:22:28,061
Um, pertama,
itu memang bahasa yang sudah mati

435
00:22:28,063 --> 00:22:29,329
Maya kuno.

436
00:22:29,331 --> 00:22:30,897
Tidak bisa lebih mati
daripada itu.

437
00:22:30,899 --> 00:22:35,568
Jadi, yang Arthur katakan adalah
"Dewa Cacao yang mulia telah terlahir."

438
00:22:35,570 --> 00:22:36,669
Cacao?

439
00:22:36,671 --> 00:22:39,338
Cacao. Ya,
Dewa jagung Maya

440
00:22:39,340 --> 00:22:40,773
Jagung, pangan utama.

441
00:22:40,775 --> 00:22:43,442
Begini, Cacao adalah
dewa yang paling berkuasa

442
00:22:43,444 --> 00:22:45,510
karena jagung adalah hal
terpenting bagi suku Maya.

443
00:22:45,512 --> 00:22:48,313
Well, itu dan menyiksa serta
membunuh semua orang yang mereka temui.

444
00:22:48,315 --> 00:22:50,315
Jadi, ini yang kita cari,

445
00:22:50,317 --> 00:22:52,684
Dewa jagung dari kebudayaan
berusia seribu tahun?

446
00:22:52,686 --> 00:22:54,786
Uh, kurasa begitu.

447
00:22:54,788 --> 00:22:56,554
Well, apa pun itu,
sebaiknya kita habisi dengan cepat,

448
00:22:56,556 --> 00:22:57,956
atau berikutnya seseorang di Phoenix

449
00:22:57,958 --> 00:22:58,990
akan dicabut jantungnya.

450
00:22:58,992 --> 00:23:00,925
Seseorang di Phoenix
mendapat organ dari Brick?

451
00:23:00,927 --> 00:23:02,460
Ya, aku mendapatkan namanya.
Baru ku-email ke polisi.

452
00:23:02,462 --> 00:23:04,162
Aku baru mendengar kabar dari mereka.

453
00:23:04,164 --> 00:23:06,431
Orang ini tidak terlihat
selama beberapa hari.

454
00:23:06,433 --> 00:23:08,733
Uh, oh, ada email
lain di sini.

455
00:23:08,735 --> 00:23:10,235
Ini untukmu.

456
00:23:10,237 --> 00:23:11,803
Dari sebuah universitas.

457
00:23:11,805 --> 00:23:14,339
Mereka menjawab pertanyaan
tentang penerimaan mahasiswa.

458
00:23:14,341 --> 00:23:18,209
Hanya sesuatu yang sedang kucari.
Pilihan.

459
00:23:18,211 --> 00:23:20,878
Kau serius bilang ingin berhenti?

460
00:23:20,880 --> 00:23:22,613
Aku tidak bilang
tentang apa-apa, Dean.

461
00:23:22,615 --> 00:23:24,281
Aku hanya mencari pilihan lain.

462
00:23:26,418 --> 00:23:27,884
Jadi, apakah kita harus ke Phoenix

463
00:23:27,886 --> 00:23:30,120
dan berputar-putar sampai
orang ini menunjukkan batang hidungnya?

464
00:23:30,122 --> 00:23:32,522
Tidak. Uh, Brick Holmes
adalah awal dari semua ini.

465
00:23:32,524 --> 00:23:35,925
Eleanor Holmes berusaha keras
untuk tidak memberitahu apa pun.

466
00:23:35,927 --> 00:23:38,794
Tapi, caramu hebat dalam mengganti
topik pembicaraan.

467
00:23:44,468 --> 00:23:46,570
Baiklah, acara penamaan
berakhir jam 10:00.

468
00:23:46,572 --> 00:23:47,738
Kita harus keluar dengan cepat.

469
00:23:47,740 --> 00:23:49,507
- Tempat tidur utama.
- Ya.

470
00:23:53,346 --> 00:23:55,147
Lemari.

471
00:24:02,722 --> 00:24:05,825
Lemari Brick.

472
00:24:05,827 --> 00:24:07,660
Sepertinya barang-barang ini
tidak tersentuh selama setahun.

473
00:24:07,662 --> 00:24:12,364
Barang-barang ini akan sangat
berharga di eBay.

474
00:24:15,936 --> 00:24:18,905
Hei, Sammy,
apakah kau akan kecewa

475
00:24:18,907 --> 00:24:22,743
kalau tahu idolamu, Brick,
bukan pirang alami?

476
00:24:22,745 --> 00:24:25,778
Dean, ini benar-benar aneh.

477
00:24:25,780 --> 00:24:27,046
Apa yang kau dapat?

478
00:24:27,048 --> 00:24:29,916
Entahlah.
Apa ini lemari <i>Eleanor</i>?

479
00:24:29,918 --> 00:24:32,485
Kenapa lemari ibunya ada di sini?
Kau yakin?

480
00:24:35,690 --> 00:24:37,090
Lihat ini.

481
00:24:40,061 --> 00:24:42,262
Ini yang dia pakai 
saat kita bicara dengannya.

482
00:24:42,264 --> 00:24:44,697
Mungkin dia pindah ke kamar Brick
setelah Brick meninggal.

483
00:24:48,802 --> 00:24:51,170
Atau...

484
00:24:53,306 --> 00:24:54,873
Oh.

485
00:24:57,143 --> 00:24:58,376
Trims, Dean.

486
00:24:58,378 --> 00:25:01,880
Sekarang gambaran itu akan tertanam
selamanya di mataku.

487
00:25:20,335 --> 00:25:22,269
Ini dia yang kumaksud.

488
00:25:32,848 --> 00:25:35,015
Wow.

489
00:25:35,017 --> 00:25:38,018
Aku tahu dia punya sesuatu seperti ini
dalam rumahnya.

490
00:25:38,020 --> 00:25:40,388
Ini barang-barang berharga.

491
00:25:40,390 --> 00:25:42,457
Oke, aku paham soal trofi football ini,

492
00:25:42,459 --> 00:25:43,991
tapi ada banyak barang lain
di sini--

493
00:25:43,993 --> 00:25:47,361
maksudku, baseball, tinju,
balap mobil.

494
00:25:47,363 --> 00:25:50,297
Dia seorang fan.

495
00:25:50,299 --> 00:25:51,965
Segala macam atlet,
dia menghormati mereka.

496
00:25:51,967 --> 00:25:53,500
Lihat semua barang-barang
yang dia miliki--

497
00:25:53,502 --> 00:25:56,170
tongkat cricket, tongkat golf,

498
00:25:56,172 --> 00:25:59,339
pedang Kendo, peralatan panahan.

499
00:26:07,815 --> 00:26:09,149
Hey, lihat ini.

500
00:26:14,689 --> 00:26:15,688
Semuanya sama.

501
00:26:15,690 --> 00:26:17,590
"Yang tersayang, Betsy..."
Bla bla bla.

502
00:26:17,592 --> 00:26:18,691
Siapa Betsy?

503
00:26:18,693 --> 00:26:20,627
Entahlah. Pacarnya?

504
00:26:20,629 --> 00:26:22,962
Eleanor tidak cerita tentang Betsy.

505
00:26:25,566 --> 00:26:26,867
Ini terlihat sangat tua.

506
00:26:26,869 --> 00:26:29,970
Uh, "Yang tersayang, Betsy,
hari ketiga di tempat latihan.

507
00:26:29,972 --> 00:26:32,572
"Gerakan kaki membaik,
aku melatih jab kiriku.

508
00:26:32,574 --> 00:26:35,375
Mereka bilang si bocah, Sugar Ray, ini
adalah lawan tangguh."

509
00:26:35,377 --> 00:26:36,376
Sugar Ray?

510
00:26:36,378 --> 00:26:37,978
Sugar Ray Robinson?

511
00:26:37,980 --> 00:26:39,913
Bukankah dia bertinju, 
di tahun 40-an?

512
00:26:39,915 --> 00:26:41,248
Ditandatangani orang yang sama?

513
00:26:41,250 --> 00:26:44,050
Ya. "Penuh cinta, aku."

514
00:26:44,052 --> 00:26:46,286
Ini. "Yang tersayang, Betsy,
aku dalam perjalanan lagi.

515
00:26:46,288 --> 00:26:48,155
"Sangat berat berada jauh darimu, Sayang.

516
00:26:48,157 --> 00:26:49,743
Kami akan mengalahkan Red Sox

517
00:26:49,768 --> 00:26:51,393
dan kembali padamu."
"Yang tersayang, Betsy..."

518
00:26:51,394 --> 00:26:53,628
"Yang tersayang, Betsy, cuaca Le Mans
sangat buruk tahun ini karena sering hujan..."

519
00:26:53,630 --> 00:26:55,430
"...Phillies lawan tangguh,
tapi kami akan lebih tangguh lagi..."

520
00:26:55,432 --> 00:26:57,398
"...Dodgers, akan berharap
tak pernah meninggalkan Brooklyn..."

521
00:26:57,400 --> 00:26:59,234
"...mengharapkan penampilan terbaik
Jumat malam di Garden..."

522
00:26:59,236 --> 00:27:01,035
"...penyerangan kami tetap bagus.
aku seharian di sana..."

523
00:27:01,037 --> 00:27:03,404
"...Alain Prost benar-benar
tangguh di jalan lurus..."

524
00:27:03,406 --> 00:27:04,772
"Yang tersayang, Betsy..."
"Yang tersayang, Betsy..."

525
00:27:04,774 --> 00:27:05,873
"Penuh cinta, aku."

526
00:27:05,875 --> 00:27:08,442
Tunggu, yang ini kelihatannya baru.

527
00:27:08,444 --> 00:27:11,077
"Yang tersayang, Betsy...

528
00:27:11,079 --> 00:27:12,412
aku sangat lelah dengan semua ini."

529
00:27:19,653 --> 00:27:20,954
Hei.

530
00:27:20,956 --> 00:27:24,057
Aku memeriksa nama-nama
di trofi-trofi itu. Lihatlah.

531
00:27:26,795 --> 00:27:29,230
Baiklah, Brick Holmes,
pemain football.

532
00:27:29,232 --> 00:27:30,832
Charlie Karnes, pebalap mobil.

533
00:27:30,834 --> 00:27:32,701
Davey Samuelson, pemain baseball.

534
00:27:32,703 --> 00:27:33,669
Kelly Duran, petinju.

535
00:27:33,671 --> 00:27:35,804
- Empat orang yang berbeda, kan?
- Oke.

536
00:27:35,806 --> 00:27:37,673
Lihat ini.

537
00:27:41,746 --> 00:27:44,680
Mata yang sama, tulang pipi, hidung,
mulut yang sama.

538
00:27:44,682 --> 00:27:47,282
Tunggu, maksudmu keempat pria itu,

539
00:27:47,284 --> 00:27:48,984
yang terlihat seperti
di usia 20-an

540
00:27:48,986 --> 00:27:52,187
dan hidup sejak 70 tahun lalu
mungkin orang yang sama?

541
00:27:52,189 --> 00:27:55,290
Wow.

542
00:27:55,292 --> 00:27:58,194
Untuk pria umur 95 tahun,
Brick Holmes benar-benar atlet hebat.

543
00:28:06,248 --> 00:28:09,016
Jadi, kalau semua atlet itu
adalah pria yang sama,

544
00:28:09,018 --> 00:28:10,719
bagaimana dia melakukannya?

545
00:28:10,721 --> 00:28:14,823
Muncul, lalu pergi dan kembali
dengan tampilan baru?

546
00:28:14,825 --> 00:28:16,592
Cacao, si Dewa jagung--

547
00:28:16,594 --> 00:28:18,560
dari suku Maya, kan?
- Ya.

548
00:28:18,562 --> 00:28:20,996
Suku Maya menyukai perang
dan penyiksaan dan penaklukkan...

549
00:28:20,998 --> 00:28:22,630
dan olahraga.

550
00:28:22,632 --> 00:28:24,732
Di sini bilang, "Atlet mereka
diperlakukan bagai raja.

551
00:28:24,734 --> 00:28:27,434
"Olahragawan Maya memberi persembahan
untuk Cacao dengan cara--"

552
00:28:27,436 --> 00:28:28,836
siap mendengarnya?

553
00:28:28,838 --> 00:28:31,571
"membunuh korban, mencabut jantungnya,
dan memakannya."

554
00:28:31,573 --> 00:28:35,075
Mereka percaya ritual ini
memberi mereka kekuatan luar biasa

555
00:28:35,077 --> 00:28:37,777
atas lawan-lawannya.

556
00:28:37,779 --> 00:28:39,846
Ya, tapi mereka tidak muda selamanya.

557
00:28:39,848 --> 00:28:41,347
Jadi, apa?

558
00:28:41,349 --> 00:28:44,284
Mungkin Brick membuat semacam
perjanjian dengan Cacao?

559
00:28:44,286 --> 00:28:45,952
Well, kita pernah
melihat ini sebelumnya--

560
00:28:45,954 --> 00:28:47,754
manusia membuat perjanjian
dengan iblis, dewa.

561
00:28:47,756 --> 00:28:49,622
Maksudku, mungkin dia tetap
muda dan kuat

562
00:28:49,624 --> 00:28:51,458
selama dia terus memberi pengorbanan.

563
00:28:51,460 --> 00:28:54,160
Ingat semua peralatan olahraga
antik yang dia punya?

564
00:28:54,162 --> 00:28:56,363
Orang ini mungkin hidup
sejak zaman suku Maya.

565
00:28:56,365 --> 00:28:57,531
Wow.

566
00:28:57,533 --> 00:29:02,669
Jadi, salah satu quarterback terhebat
yang pernah ada

567
00:29:02,671 --> 00:29:04,271
berusia lebih dari 900 tahun.

568
00:29:04,273 --> 00:29:05,805
Well, itu menjelaskan
segalanya tentang Brick,

569
00:29:05,807 --> 00:29:08,241
tapi bagaimana dengan orang-orang
yang menggunakan organ-organnya?

570
00:29:08,243 --> 00:29:10,243
Mungkin mantranya ikut terbawa

571
00:29:10,245 --> 00:29:12,445
dan mengenai orang-orang
yang mendapatkan organ-organnya.

572
00:29:12,447 --> 00:29:14,480
Ingat bagaimana Paul Hayes bilang

573
00:29:14,482 --> 00:29:16,783
dia hampir mati sehingga
mengubah hidupnya?

574
00:29:16,785 --> 00:29:18,551
Maksudku, mungkin mantra itu
memaksanya

575
00:29:18,553 --> 00:29:20,019
untuk terus melakukan
ritual itu.

576
00:29:20,021 --> 00:29:21,654
Seperti kalau digigit 
oleh werewolf.

577
00:29:21,656 --> 00:29:23,923
Maksudku, setelah kau terinfeksi,
kau harus melakukan apa yang harus kau lakukan,

578
00:29:23,925 --> 00:29:25,491
terutama kalau kau suka efeknya.

579
00:29:25,493 --> 00:29:28,094
Benar, kecuali Arthur,
polisi yang berdedikasi,

580
00:29:28,096 --> 00:29:30,096
dia tidak kuat menahannya 
dan menjadi gila.

581
00:29:33,669 --> 00:29:36,736
Brick Holmes, pemakan jantung.
Siapa yang akan menduga?

582
00:29:36,738 --> 00:29:38,204
Hei, maaf, Sobat.

583
00:29:38,206 --> 00:29:43,209
Orang hebat--
mereka terpuruk dalam, ya?

584
00:29:43,211 --> 00:29:46,111
Well, setidaknya dia tidak tidur
dengan ibunya.

585
00:29:46,113 --> 00:29:48,714
Ya, bagus, Sam.
Cari sisi baiknya.

586
00:29:48,716 --> 00:29:51,150
Tidak, sungguh. Lihat.

587
00:29:57,223 --> 00:29:59,124
"Petinju Kelly Duran
diberi ucapan selamat

588
00:29:59,126 --> 00:30:02,227
setelah meng-KO lawan di ronde 2
oleh istrinya, Betsy."

589
00:30:02,229 --> 00:30:05,062
"Yang tersayang, Betsy."

590
00:30:10,302 --> 00:30:11,335
Halo, Eleanor.

591
00:30:11,337 --> 00:30:14,906
Atau kau lebih suka
dipanggil Betsy?

592
00:30:16,308 --> 00:30:18,677
Begini, Eleanor,
orang-orang tak bersalah meninggal.

593
00:30:18,679 --> 00:30:22,180
Dan korban akan terus berjatuhan
sampai kita menghentikannya.

594
00:30:24,150 --> 00:30:26,585
Apa kau tahu tentang pembunuhan-pembunuhan 
yang terjadi setahun ini?

595
00:30:29,089 --> 00:30:31,424
Tidak.
Aku bersumpah.

596
00:30:31,426 --> 00:30:35,929
Aku mengira... saat Brick meninggal,
semuanya akan usai.

597
00:30:35,931 --> 00:30:37,397
Bantulah kami.

598
00:30:37,399 --> 00:30:41,201
Betsy, kau tidak ingin ini menjadi
peninggalan Brick.

599
00:30:44,472 --> 00:30:49,410
Nama Maya-nya adalah Inyo.

600
00:30:49,412 --> 00:30:56,150
Dia seorang atlet muda yang hebat
hampir 1.000 tahun lalu.

601
00:30:56,152 --> 00:30:57,784
Dia hidup untuk olahraga

602
00:30:57,786 --> 00:31:00,787
dan tidak ingin masa-masa
keemasannya berakhir.

603
00:31:00,789 --> 00:31:05,925
Jadi dia membuat perjanjian
dengan Dewa Cacao

604
00:31:05,927 --> 00:31:07,126
melalui seorang pendeta utama.

605
00:31:07,128 --> 00:31:08,460
Tetap muda selamanya.

606
00:31:08,462 --> 00:31:12,431
Selama dia terus memberi pengorbanan,
dua kali setahun--

607
00:31:12,433 --> 00:31:15,667
sekali pada masa tanam,
sekali pada masa panen.

608
00:31:15,669 --> 00:31:17,636
Kapan kau tahu soal ini?

609
00:31:17,638 --> 00:31:21,606
Baru setelah aku mulai menua...
dan Brick--

610
00:31:21,608 --> 00:31:26,578
Kelly, namanya saat kami bertemu-- 
tidak menua.

611
00:31:26,580 --> 00:31:31,751
Tapi saat itu, Brick sendiri
telah berubah... dalam dirinya.

612
00:31:31,753 --> 00:31:34,219
Dia bukan lagi pejuang

613
00:31:34,221 --> 00:31:36,555
yang alasan hidupnya hanya
untuk bertempur.

614
00:31:36,557 --> 00:31:37,956
Dia--

615
00:31:37,958 --> 00:31:42,194
Kami sangat, 
sangat saling mencintai.

616
00:31:42,196 --> 00:31:46,965
Sangat saling mencintai, aku malu mengatakannya,
sehingga saat aku tahu

617
00:31:46,967 --> 00:31:49,534
bagaimana suamiku tetap muda
dan kuat,

618
00:31:49,536 --> 00:31:51,403
aku memilih untuk tidak peduli.

619
00:31:51,405 --> 00:31:53,605
Kau dan Brick harus bersembunyi
dari waktu ke waktu

620
00:31:53,607 --> 00:31:55,073
untuk menyembunyikan rahasia kalian, kan?

621
00:31:55,075 --> 00:31:56,508
Setiap 10 tahun atau lebih,

622
00:31:56,510 --> 00:32:00,813
dia akan muncul kembali dengan wajah baru,
nama baru.

623
00:32:00,815 --> 00:32:04,483
Dan aku, sebagai istrinya,

624
00:32:04,485 --> 00:32:07,619
dan aku menjadi wanita
yang disembunyikan,

625
00:32:07,621 --> 00:32:11,189
lalu, saat umurku 
menginjak 40-an,

626
00:32:11,191 --> 00:32:15,661
Aku menjadi ibu Brick.

627
00:32:15,663 --> 00:32:18,196
Eleanor.

628
00:32:20,767 --> 00:32:24,002
Aku begitu lelah.

629
00:32:24,004 --> 00:32:26,939
Kalian tidak bisa membayangkan
semua beban ini.

630
00:32:26,941 --> 00:32:29,741
Kurasa Brick pun mulai lelah.

631
00:32:29,743 --> 00:32:33,746
Dia bisa melihat aku akan segera meninggal, dan...

632
00:32:33,748 --> 00:32:38,217
Dia telah hidup sendirian
berabad-abad,

633
00:32:38,219 --> 00:32:40,386
tapi kurasa dia tidak sanggup
memikirkan

634
00:32:40,388 --> 00:32:41,553
kehidupan tanpa aku.

635
00:32:43,723 --> 00:32:46,725
Itu sebabnya dia menjatuhkan diri
di jembatan itu.

636
00:32:52,499 --> 00:32:54,366
Kalian pasti berpikir
aku monster.

637
00:32:54,368 --> 00:32:55,768
Tidak.

638
00:32:55,770 --> 00:32:58,137
Tidak, kau hanya menikahi
seorang monster.

639
00:33:00,140 --> 00:33:02,241
Well, jadi begini.

640
00:33:02,243 --> 00:33:05,011
Sekarang ada delapan pembunuh
di luar sana

641
00:33:05,013 --> 00:33:08,013
yang harus kami hadapi,
bukan hanya satu.

642
00:33:08,015 --> 00:33:09,815
Kurasa tidak.

643
00:33:09,817 --> 00:33:12,552
Apa? Kenapa tidak?

644
00:33:12,554 --> 00:33:17,123
Brick pernah bilang
jantung adalah kuncinya.

645
00:33:17,125 --> 00:33:20,293
Itu adalah inti pengorbanannya.

646
00:33:20,295 --> 00:33:24,564
Maksudmu kalau kami menghentikan
jantung Brick yang berdenyut,

647
00:33:24,566 --> 00:33:26,365
kami bisa menghentikan semua ini?

648
00:33:28,469 --> 00:33:33,172
Apa kau tahu siapa
yang memiliki jantungnya?

649
00:33:33,174 --> 00:33:35,608
Apa kau tahu?

650
00:33:46,521 --> 00:33:47,553
Yang benar?

651
00:33:47,555 --> 00:33:49,522
Raja monster kita seorang
penari telanjang?

652
00:33:49,524 --> 00:33:53,159
Kita cukup yakin ini akan berhasil, kan?

653
00:33:53,161 --> 00:33:57,230
Well, kalau apa yang dibicarakan Eleanor benar.

654
00:34:00,235 --> 00:34:02,035
Menurutmu Brick mengira
dirinya akan terbakar habis

655
00:34:02,037 --> 00:34:03,170
saat dia kecelakaan?

656
00:34:03,172 --> 00:34:06,540
Ya, tapi itu tidak terjadi,
sehingga kita ada di sini.

657
00:34:47,515 --> 00:34:50,150
Kau mencium itu?

658
00:34:50,152 --> 00:34:51,986
Kau menjijikkan.

659
00:35:20,549 --> 00:35:24,686
Eleanor mengirim kalian, kan?

660
00:35:24,688 --> 00:35:27,889
Aku sudah menduga 
dia akan mengadukanku.

661
00:35:27,891 --> 00:35:31,893
Ini tidak akan berkahir baik untuknya,
tentu saja.

662
00:35:31,895 --> 00:35:34,196
Dan tidak akan berakhir baik untuk kalian.

663
00:35:37,733 --> 00:35:39,735
Oh, kau tidak berpikir kami
akan membiarkanmu melakukan itu, kan?

664
00:35:39,737 --> 00:35:41,336
"Kami"?

665
00:35:48,945 --> 00:35:50,479
Aku orang dari Phoenix
yang kau cari.

666
00:35:59,856 --> 00:36:01,656
Oh, kalian lebih kuat
dari kelihatannya.

667
00:36:01,658 --> 00:36:04,659
Berkat organ kami.
Dan juga, aku sering olahraga.

668
00:36:08,130 --> 00:36:09,898
Kau tidak bisa bayangkan
aku yang sebelumnya.

669
00:36:09,900 --> 00:36:13,835
Gadis kecil pemalu
dan canggung dari Georgia

670
00:36:13,837 --> 00:36:15,870
dengan masalah jantung.

671
00:36:15,872 --> 00:36:17,939
Lalu aku melakukan operasi.

672
00:36:19,276 --> 00:36:22,844
Aku menjadi seperti
Xena: Warrior Princess.

673
00:36:25,349 --> 00:36:28,751
Dulu aku tidak bisa membedah katak
di SMA.

674
00:36:28,753 --> 00:36:31,821
Tapi memberi persembahan pada Cacao?

675
00:36:31,823 --> 00:36:33,256
Lebih hebat daripada seks.

676
00:36:35,160 --> 00:36:42,899
Jadi, kalau aku melakukan ini pelan-pelan
dan menikmatinya,

677
00:36:42,901 --> 00:36:46,436
aku bisa menunjukkan padamu
jantungmu yang berdetak

678
00:36:46,438 --> 00:36:48,705
sebelum kau mati.

679
00:36:54,112 --> 00:36:55,812
Aah! Aah!

680
00:37:23,407 --> 00:37:25,609
Aah!

681
00:37:47,657 --> 00:37:49,657
Well, kami sebaiknya pergi, uh...

682
00:37:50,013 --> 00:37:53,482
Kami hanya ingin kau tahu
semuanya sudah selesai sekarang.

683
00:37:53,484 --> 00:37:57,753
Well, sebaiknya begitu,
bagaimanapun akhirnya.

684
00:37:57,755 --> 00:38:02,525
Aku setengah berpikir kalian akan gagal
dan Randa akan membunuhku.

685
00:38:02,527 --> 00:38:06,395
Bagaimanapun, aku akhirnya
akan tenang.

686
00:38:09,067 --> 00:38:11,934
Jaga dirimu,
Eleanor.

687
00:38:17,409 --> 00:38:19,943
Wow. Kembali melakukan bisnis.

688
00:38:19,945 --> 00:38:21,344
Kita berhasil.

689
00:38:21,346 --> 00:38:24,347
Akuilah... terasa enak, kan?

690
00:38:24,349 --> 00:38:26,282
Kau tahu, aku berpikir tentang
apa yang dikatakan Randa tentang, uh,

691
00:38:26,284 --> 00:38:28,451
bagaimana rasanya
menjadi seorang pejuang.

692
00:38:28,453 --> 00:38:31,520
Aku paham. Sungguh.

693
00:38:31,522 --> 00:38:35,024
Aku tahu.
Aku tahu kau paham.

694
00:38:35,026 --> 00:38:36,492
Aku tidak paham.

695
00:38:36,494 --> 00:38:39,461
Tidak lagi.
Mungkin aku tak pernah paham.

696
00:38:39,463 --> 00:38:41,330
Ayolah, Sam, jangan menghancurkan
moodku, oke?

697
00:38:41,332 --> 00:38:43,098
Dean, dengar,
setelah semua ini selesai--

698
00:38:43,100 --> 00:38:46,635
saat kita menyelesaikan kasus
Kevin dan tablet itu--

699
00:38:46,637 --> 00:38:48,771
Aku akan berhenti.
Aku serius.

700
00:38:48,773 --> 00:38:50,539
Kau tidak serius.

701
00:38:50,541 --> 00:38:52,875
Dean, setahun di mana aku libur,

702
00:38:52,877 --> 00:38:55,577
Aku punya sesuatu 
yang tidak pernah kumiliki.

703
00:38:56,980 --> 00:38:58,280
Kehidupan normal.

704
00:38:58,282 --> 00:39:00,983
Maksudku, aku akhirnya tahu 
bagaimana rasanya.

705
00:39:03,386 --> 00:39:06,122
Aku menginginkan itu.

706
00:39:06,124 --> 00:39:08,024
Aku tadinya memiliki itu.

707
00:39:08,026 --> 00:39:13,195
Menurutku itu hanya 
perasaanmu saat ini.

708
00:39:19,969 --> 00:39:23,605
Amelia!
Amelia, ini tidak lucu.

709
00:39:25,074 --> 00:39:27,042
Amelia!

710
00:39:30,746 --> 00:39:32,880
Riot?

711
00:39:32,882 --> 00:39:34,148
Riot!

712
00:39:39,120 --> 00:39:40,821
Selamat ulang tahun!

713
00:39:44,626 --> 00:39:46,127
Apa ini?

714
00:39:46,129 --> 00:39:49,631
Kau tidak pernah melihat
kue ulang tahun sebelumnya?

715
00:39:49,633 --> 00:39:51,767
Duduklah.

716
00:39:51,769 --> 00:39:55,004
Makanlah.

717
00:39:57,498 --> 00:40:01,498
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
translated by anisssina

