2
00:00:09,818 --> 00:00:12,318
<i>adalah hari waktu aku mati</i>

3
00:00:12,320 --> 00:00:15,521
<i>5 tahun berada di tempat mengerikan</i>
<i>menempaku menjadi sebuah senjata</i>

4
00:00:15,523 --> 00:00:18,491
<i>yang kugunakan untuk menghormati</i>
<i>janjiku kepada ayah</i>

5
00:00:18,493 --> 00:00:21,794
<i>yang sudah mengorbankan</i>
<i>nyawanya untukku</i>

6
00:00:21,796 --> 00:00:24,881
<i>pada saat-saat terakhirnya</i>
<i>dia menceritakan sebuah kenyataan</i>

7
00:00:24,883 --> 00:00:29,051
<i>bahwa kekayaan keluarga kami</i>
<i>didapat atas penderitaan orang lain</i>

8
00:00:29,053 --> 00:00:30,803
<i>bahwa dia sudah mengecewakan Kota kami</i>

9
00:00:30,805 --> 00:00:34,874
<i>dan dia menyerahkan padaku untuk menyelamatkannya</i>
<i>dan memperbaiki kesalahannya</i>

10
00:00:34,876 --> 00:00:38,344
<i>agar tidak membahayakan</i>
<i>orang-orang yang dekat denganku</i>

11
00:00:38,346 --> 00:00:40,730
<i>aku harus menjadi</i>
<i>orang lain</i>

12
00:00:40,732 --> 00:00:44,400
<i>aku harus menjadi</i>
<i>sesuatu yang lain</i>

13
00:00:44,402 --> 00:00:46,319
siapa itu?
darimana dia?

14
00:00:50,324 --> 00:00:54,110
apa yang terjadi?

15
00:00:54,112 --> 00:00:57,163
bawa helikopternya kesini sekarang!

16
00:00:57,165 --> 00:00:58,731
siapa orang ini?

17
00:01:01,168 --> 00:01:02,785
whoa, whoa!
kumohon, tunggu, tunggu!

20
00:01:12,246 --> 00:01:13,763
kau telah mengecewakan kota ini

21
00:01:13,765 --> 00:01:15,214
aku mohon, jangan!
aku mohon, jangan!

22
00:01:15,216 --> 00:01:17,767
HP, di kantongmu
hubungi rekanmu!

23
00:01:17,769 --> 00:01:20,686
katakan padanya untuk
mengembalikan uang para pensiunan

24
00:01:20,688 --> 00:01:22,755
lakukan sekarang!

25
00:01:22,757 --> 00:01:24,190
(Markus) ok

26
00:01:27,811 --> 00:01:30,112
(penyiar berita) selama lebih dari 15 tahun

27
00:01:30,114 --> 00:01:33,616
Tuan Redman telah menarik lebih dari
$30 juta dari rekening Berrencana

28
00:01:33,618 --> 00:01:36,369
Tuan Redman menyatakan bahwa mengembalikan
"Tabungan Pensiun Berrencana Halcyon"

29
00:01:36,371 --> 00:01:38,104
adalah rencananya sejak awal

30
00:01:38,106 --> 00:01:41,457
tapi beberapa sumber mengatakan 
Redman dipaksa oleh seseorang

31
00:01:41,459 --> 00:01:44,677
orang itu lebih sering masuk TV
dari para Kardashian, kan?

32
00:01:44,679 --> 00:01:47,580
berada 5 tahun di Pulau
dan kau masih saja tau siapa mereka

33
00:01:47,582 --> 00:01:49,498
aku sudah menyusul ketinggalanku

34
00:01:49,500 --> 00:01:51,667
sungguh menyenangkan melihat pekembangan 
budaya meningkat ketika aku pargi

35
00:01:51,669 --> 00:01:54,554
tapi Kota kita dulu tidak seperti ini
warga dulu bisa merasa aman

36
00:01:54,556 --> 00:01:57,557
kenapa bu?
takut kita menjadi korban berikutnya?

37
00:01:57,559 --> 00:01:59,675
(Walter) apa kau punya pertanyaan
mengenai bagaimana nanti, Oliver?

38
00:01:59,677 --> 00:02:02,061
nanti itu hanya pernyataan
atas bukti bahwa kau masih hidup 

39
00:02:02,063 --> 00:02:04,146
cukup dengan membaca uraian
yang sudah disiapkan kepada hakim

40
00:02:04,148 --> 00:02:07,066
kemudian pernyataan status
meninggal akan dicabut

41
00:02:07,068 --> 00:02:09,101
jangan khawatir Walter
aku sudah pernah berada di ruang pengadilan

42
00:02:09,103 --> 00:02:10,269
(Tommy) empat kali, perkiraaanku

43
00:02:10,271 --> 00:02:11,520
kau tahu?
waktu kau mengendarai sambil mabuk,

44
00:02:11,522 --> 00:02:13,239
penyerangan ke paparazzi bodoh,

45
00:02:13,241 --> 00:02:17,276
mencuri taksi,
yang sangat keren, menurutku,

46
00:02:17,278 --> 00:02:19,946
dan siapa yang mungkin lupa
mengencingi polisi?

47
00:02:19,948 --> 00:02:21,480
kuharap semua melupakannya

48
00:02:21,482 --> 00:02:23,366
aku ingin mendengarkan
tapi kami akan pergi ke pengadilan

49
00:02:23,368 --> 00:02:24,700
aku tahu,
itu sebabnya aku disini

50
00:02:24,702 --> 00:02:26,369
sahabat terbaikku
akan sah secara hukum hidup kembali

51
00:02:26,371 --> 00:02:28,320
aku tidak akan mungkin melewatkannya
ya kan? ok

52
00:02:28,322 --> 00:02:30,155
bagaimana denganmu?

53
00:02:30,157 --> 00:02:32,792
kurasa empat kali berada diruang sidang
denganmu dulu itu sudah cukup

54
00:02:33,543 --> 00:02:34,961
alasanmu cukup wajar

55
00:02:36,263 --> 00:02:38,764
Ny. Queen?
mobilnya sudah siap

56
00:02:43,670 --> 00:02:45,170
Walter

60
00:03:01,321 --> 00:03:02,788
Sarah!

61
00:03:04,124 --> 00:03:05,408
(Oliver) waktu itu ada badai

62
00:03:08,245 --> 00:03:11,030
kapal kami tenggelam
akulah satu-satunya yang selamat

63
00:03:14,501 --> 00:03:16,535
dia tidak ada disana!
Sarah!

64
00:03:19,172 --> 00:03:20,339
ayahku
tidak selamat

65
00:03:20,341 --> 00:03:21,540
tidak!

66
00:03:23,376 --> 00:03:25,044
aku hampir mati, aku...

67
00:03:26,563 --> 00:03:31,233
aku pikir aku akan mati,
karena aku sudah berhari-hari

68
00:03:31,235 --> 00:03:33,552
berada di perahu penyelamat
sebelum aku melihat sebuah pulau

69
00:03:36,289 --> 00:03:38,824
ketika aku sudah sampai
aku tahu...

70
00:03:38,826 --> 00:03:42,561
aku tahu bahwa aku tetap
harus hidup demi kami berdua

71
00:03:45,382 --> 00:03:47,783
dan selama lima tahun itu

72
00:03:47,785 --> 00:03:52,471
hanya satu itulah
yang membuatku dapat bertahan

73
00:03:53,807 --> 00:03:56,742
Yang Mulia, kami menyetujui
Penghapusan Status Meninggal

74
00:03:56,744 --> 00:03:59,028
yang diajukan atas hilangnya
Oliver di laut

75
00:03:59,030 --> 00:04:01,380
dari kapal "Queen's Gambit"
lima tahun yang lalu

76
00:04:01,382 --> 00:04:03,399
sayangnya kami tidak akan 
menyetujui permohonan

77
00:04:03,401 --> 00:04:06,218
pernyataan meninggal untuk
ayah dari pemohon

78
00:04:06,220 --> 00:04:08,471
Robert Queen, juga dibatalkan

79
00:04:08,473 --> 00:04:11,974
sepertinya Keluarga Queen hanya
medapatkan satu keajaiban

80
00:04:15,929 --> 00:04:18,898
sekarang kita menuju ke kantor
semua sudah menunggu kedatanganmu

81
00:04:18,900 --> 00:04:20,599
bu, ini tadi...

82
00:04:22,035 --> 00:04:24,553
...sedikit lebih berat dari
apa yang kuperkirakan

83
00:04:24,555 --> 00:04:27,073
bisakah kita ke kantor besok saja?
kumohon...

84
00:04:29,960 --> 00:04:32,044
tentu saja
terimakasih

85
00:04:37,584 --> 00:04:40,419
minggu kemarin,
kau tidak sabaran untuk ke kantor

86
00:04:40,421 --> 00:04:42,555
Tommy, aku baru saja menghabiskan
lima tahun jauh dari peradaban

87
00:04:42,557 --> 00:04:44,289
aku masih belum berpikir dengan benar

88
00:04:44,925 --> 00:04:47,393
hai

89
00:04:47,395 --> 00:04:49,428
apa yang kau lakukan disini?

90
00:04:49,430 --> 00:04:52,014
oh, mereka membawaku kembali
dari kematian

91
00:04:52,016 --> 00:04:53,132
secara hukum

92
00:04:54,467 --> 00:04:56,902
apa yang kau lakukan disini?
pekerjaanku

93
00:04:56,904 --> 00:04:59,021
oh ya benar.
pekerjaan Jaksa Wilayah sebenarnya

94
00:05:02,109 --> 00:05:05,161
hai, Oliver Queen
Emily Nocenti

95
00:05:05,163 --> 00:05:08,147
Oliver baru saja kembali dari
pulau antah berantah selama lima tahun

96
00:05:08,149 --> 00:05:10,449
sebelumnya, dia menyelingkuhiku
dengan adikku sendiri

97
00:05:10,451 --> 00:05:11,917
dia bersamanya
ketika adikku meninggal

98
00:05:11,919 --> 00:05:13,586
dan minggu lalu, dia menyuruhku
untuk menjauh darinya

99
00:05:13,588 --> 00:05:15,087
itu benar-benar saran yang baik

100
00:05:15,422 --> 00:05:16,589
permisi

101
00:05:19,042 --> 00:05:21,210
senang bertemu denganmu
ya. ayo pergi

102
00:05:26,332 --> 00:05:29,185
ayolah kawan,
jangan biarkan itu menganggumu. ayo pergi

103
00:05:29,187 --> 00:05:31,103
(reporter) Tuan Somers!
Tuan Somers!

104
00:05:31,105 --> 00:05:33,806
bagaimana pendapat anda mengenai
tuduhan yang diajukan oleh Laurel Lance?

105
00:05:33,808 --> 00:05:35,941
aku tidak tahu apa yang kulakukan
yang menyebabkan aku diincar

106
00:05:35,943 --> 00:05:39,145
oleh Nona Lance
dan para bosnya di CNRI

107
00:05:39,147 --> 00:05:41,513
aku hanya bisa memberitahu kalian ini

108
00:05:41,515 --> 00:05:43,305
aku hanyalah seorang pengusaha jujur
dan aku akan melawan fitnah ini

109
00:05:43,330 --> 00:05:45,330
sampai titik harta & darah penghabisan

110
00:05:45,519 --> 00:05:47,486
hanya itu yang ingin kukatakan
terimakasih

112
00:05:53,711 --> 00:05:56,495
Tuan Queen, apa anda ingin melanjutkan?
apa yang terjadi di dalam sana pak?

113
00:05:56,497 --> 00:05:58,497
ceritakan apa yang terjadi
di dalam Tuan Queen...

114
00:05:58,499 --> 00:06:00,216
tolong mundur semuanya

115
00:06:00,218 --> 00:06:01,967
bisakah kami minta pendapat anda

116
00:06:01,969 --> 00:06:03,919
mengenai Pulau itu Tuan Queen?
tolong sebelum anda pergi pak

117
00:06:03,921 --> 00:06:06,205
satu dua komentar mengenai Pulau itu pak
apa yang terjadi disana?

118
00:06:06,207 --> 00:06:07,106
semuanya, mundur!

119
00:06:07,131 --> 00:06:09,131
hei, aku akan membuatmu menelan
Nikon-mu, mundur!

121
00:06:16,933 --> 00:06:18,818
berapakah harga sebuah nyawa?

122
00:06:18,820 --> 00:06:21,520
nyawa dari seseorang..
seseorang yang baik..

123
00:06:21,522 --> 00:06:24,389
seorang buruh di dermaga
di Kota tempat kita tinggal

124
00:06:26,526 --> 00:06:28,093
seorang ayah

125
00:06:28,095 --> 00:06:29,778
seseorang yang memiliki putri

126
00:06:29,780 --> 00:06:32,531
penuntut akan membuktikan
dengan banyak bukti

127
00:06:32,533 --> 00:06:34,500
bahwa Victor Nocenti
mengetahui bahwa bosnya

128
00:06:34,502 --> 00:06:37,036
orang yang duduk disana
Martin Somers

129
00:06:37,038 --> 00:06:39,205
telah menerima suap dari Triad

130
00:06:39,207 --> 00:06:41,423
untuk menyelundupkan narkoba
ke Kota kita

131
00:06:41,425 --> 00:06:44,093
dan ketika Victor Nocenti
mengancam akan melaporkannya ke polisi

132
00:06:44,095 --> 00:06:46,245
Martin Somers membunuhnya

133
00:06:47,214 --> 00:06:49,849
Tuan Somers mempunyai banyak koneksi

134
00:06:49,851 --> 00:06:52,551
dan teman di kantor jaksa wilayah

135
00:06:52,553 --> 00:06:54,069
itulah kenapa
jika Emily Nocenti

136
00:06:54,071 --> 00:06:56,438
ingin mendapat keadilan
atas kematian ayahnya

137
00:06:56,440 --> 00:06:58,807
jika Martin Somers
harus mendapat keadilan atas kejahatannya

138
00:06:58,809 --> 00:07:01,527
maka seseorang harus membantu mereka

139
00:07:13,456 --> 00:07:15,958
<i>Martin Somers</i>

140
00:07:15,960 --> 00:07:18,110
<i>Laurel mengincar</i>
<i>orang-orang terburuk Kota Starling,</i>

141
00:07:18,112 --> 00:07:22,047
<i>maka tidak mengejutkan</i>
<i>jika namanya ada di daftar ayahku</i>

142
00:07:24,301 --> 00:07:26,886
<i>polisi dan jaksa wilayah</i>
<i>tidak bisa menghentikannya</i>

143
00:07:26,888 --> 00:07:28,888
<i>atau mungkin tidak mau...</i>

144
00:07:28,890 --> 00:07:33,275
<i>Laurel berpikir dialah satu-satunya</i>
<i>yang ingin mengadilinya</i>

145
00:07:33,277 --> 00:07:35,678
<i>dia keliru</i>

146
00:07:38,798 --> 00:07:40,816
kau, dengarkan!.

147
00:07:40,818 --> 00:07:43,485
semakin lama semua ini berlangsung
maka media akan semakin memojokkanku

148
00:07:43,487 --> 00:07:45,754
kau hentikan pengadilan ini
paham? baik pak.

154
00:08:03,424 --> 00:08:04,673
...kau telah mengecewakan Kota ini

155
00:08:04,675 --> 00:08:06,091
(Somers) jangan!
jangan, jangan, jangan, jangan, jangan!

156
00:08:07,210 --> 00:08:09,044
kau akan bersaksi
di pengadilan

157
00:08:09,046 --> 00:08:11,830
kau akan mengaku
telah membunuh Victor Nocenti

158
00:08:13,499 --> 00:08:15,601
tidak akan ada peringatan kedua

160
00:08:28,934 --> 00:08:32,934
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman++</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

161
00:08:36,315 --> 00:08:39,133
aku menyewamu untuk melindungi anakku

162
00:08:39,135 --> 00:08:41,019
aku bukanlah pengawal profesional

163
00:08:41,021 --> 00:08:43,738
tapi setahuku tugas utama
pengawal adalah selalu 

164
00:08:43,740 --> 00:08:46,157
mendampingi orang yang 
menyewamu agar bisa melindungi

165
00:08:46,159 --> 00:08:48,476
dengan segala hormat bu, aku belum pernah
punya klien yang tidak menginginkan perlindunganku

166
00:08:48,478 --> 00:08:51,696
aku yang menyewamu
jadi akulah klienmu

167
00:08:54,333 --> 00:08:58,620
menurutmu kemana anakku pergi
berwisata tanpa pengawalan?

168
00:08:59,589 --> 00:09:00,956
bu, aku sungguh tidak tahu

169
00:09:00,958 --> 00:09:03,341
dan dia memang tidak tahu

170
00:09:03,343 --> 00:09:04,993
dan mungkin kau ingin menceritakannya

171
00:09:04,995 --> 00:09:07,262
kemana kau pergi

172
00:09:08,881 --> 00:09:10,632
selama lima tahun ini
aku selalu sendiri

173
00:09:10,634 --> 00:09:12,601
aku tahu, Oliver
bu...

174
00:09:13,669 --> 00:09:14,936
sendiri

175
00:09:16,505 --> 00:09:18,073
oh aku paham

176
00:09:18,075 --> 00:09:21,109
aku berjanji akan mengenalkannya
itu pun jika bisa sampai

177
00:09:21,111 --> 00:09:23,528
ke tahap bertukar nama depan

178
00:09:23,530 --> 00:09:27,816
tidak, aku lebih ingin kau berjanji akan
membawa Tuan Diggle ke pertemuan berikutnya

179
00:09:27,818 --> 00:09:30,785
itu tidak aman, kau sudah
pernah diculik kemarin

180
00:09:30,787 --> 00:09:33,154
ada maniak diluar sana
yang mengincar kekayaan

181
00:09:33,156 --> 00:09:34,539
maniak itu menyelamatkanku

182
00:09:34,541 --> 00:09:35,790
ini bukanlah permainan

183
00:09:37,693 --> 00:09:39,327
aku sudah pernah kehilanganmu

184
00:09:39,329 --> 00:09:41,863
dan aku tidak ingin 
melalui itu semua lagi

185
00:09:44,083 --> 00:09:45,366
ok

186
00:09:47,803 --> 00:09:48,920
Digg-lah orangku

187
00:09:50,706 --> 00:09:51,873
terimakasih

188
00:09:57,096 --> 00:09:59,047
maaf sudah membuatmu kesulitan

189
00:10:00,566 --> 00:10:02,717
aku tiga kali ikut perang 
di Afganistan Tuan Queen

190
00:10:02,719 --> 00:10:05,487
kau bahkan sama sekali tidak mendekati
definisiku tentang kesulitan

191
00:10:06,606 --> 00:10:08,056
tapi akan kukatakan padamu...

192
00:10:09,158 --> 00:10:10,692
kau tinggalkan aku sekali lagi

193
00:10:10,694 --> 00:10:12,360
maka tidak perlu untuk memecatku

194
00:10:19,568 --> 00:10:20,702
kau akan kemana?

195
00:10:20,704 --> 00:10:23,038
ke suatu tempat yang berisik dan berasap

196
00:10:24,624 --> 00:10:26,841
dan tidak perlu repot untuk
mencuri barangku kali ini

197
00:10:26,843 --> 00:10:28,843
karena aku hanya ingin mabuk saja

198
00:10:29,845 --> 00:10:31,079
Thea...

199
00:10:32,515 --> 00:10:35,517
apa kamu berpikir inilah
yang ayah inginkan untukmu?

200
00:10:36,736 --> 00:10:39,387
orang mati
tidak menginginkan apa-apa

201
00:10:39,389 --> 00:10:40,805
itulah salah satu
keuntungan dari mati

202
00:10:40,807 --> 00:10:42,256
aku mati

203
00:10:43,859 --> 00:10:45,060
dan aku menginginkan banyak hal

204
00:10:45,062 --> 00:10:46,928
kecuali keluargamu

205
00:10:48,280 --> 00:10:49,764
kau sudah di rumah selama seminggu
tapi yang kau lakukan hanyalah

206
00:10:49,766 --> 00:10:53,385
menghindari ibu, mengabaikan
Walter, dan menghakimiku

208
00:11:01,744 --> 00:11:04,796
aku berhutang maaf padamu Tuan Somers

209
00:11:04,798 --> 00:11:06,798
kami sudah datang ke dermaga

210
00:11:06,800 --> 00:11:09,617
dan ternyata anda sama sekali
tidak membutuhkan polisi

211
00:11:09,619 --> 00:11:11,302
tepat seperti yang aku katakan

212
00:11:11,304 --> 00:11:14,005
ya. dan seingat kami panggilan darurat
yang kami dapat semalam

213
00:11:14,007 --> 00:11:16,091
dari buruh anda, mengatakan
bahwa anda sedang diserang

214
00:11:16,093 --> 00:11:18,226
oleh seseorang yang memakai tudung
hijau dan memakai busur serta panah

215
00:11:18,228 --> 00:11:22,463
kurasa... mungkin hanya sebuah lelucon?

216
00:11:25,484 --> 00:11:26,901
mereka memang suka iseng

217
00:11:26,903 --> 00:11:28,469
(Quentin) yeah

219
00:11:31,641 --> 00:11:34,759
untuk percaya kepada seorang pengusaha
yang jujur dan terhormat seperti anda

220
00:11:34,761 --> 00:11:37,946
kecuali
salah satu orangku

221
00:11:40,499 --> 00:11:42,534
menemukan ini di dermaga

222
00:11:42,536 --> 00:11:45,704
anda tahu, ada seseorang yang bermain
hakim sendiri sedang berkeliaran

223
00:11:45,706 --> 00:11:47,822
dia berpikir dirinya semacam Robin Hood.

224
00:11:47,824 --> 00:11:49,924
mencuri dari si kaya, dia ingin
memberi pelajaran sepertinya

225
00:11:49,926 --> 00:11:52,761
aku tidak tahu, aku tidak tahu
tapi intinya adalah

226
00:11:52,763 --> 00:11:54,763
orang ini adalah pembunuh

227
00:11:54,765 --> 00:11:59,768
dan tak ada apapun atau seorangpun
yang menghentikanku untuk menangkapnya

228
00:11:59,770 --> 00:12:00,969
tapi seperti yang anda bilang

230
00:12:11,898 --> 00:12:15,233
bukankah ini konflik kepentingan, detektif?

231
00:12:15,235 --> 00:12:17,819
lagipula putrimu menuntutku

232
00:12:17,821 --> 00:12:19,654
aku cukup bisa menjaga emosiku

233
00:12:19,656 --> 00:12:21,856
aku tidak

234
00:12:21,858 --> 00:12:24,859
kau dan putrimu tidak ingin
tahu apa yang bisa kulakukan

235
00:12:24,861 --> 00:12:26,527
ketika aku sedang emosi

238
00:12:56,859 --> 00:12:58,777
hai

239
00:12:58,779 --> 00:13:01,830
sepertinya kau senang?
ya

240
00:13:01,832 --> 00:13:04,833
(Walter) aku ingat ketika ayahmu biasa
membawamu kesini waktu kamu masih kecil

241
00:13:04,835 --> 00:13:06,367
kamu selalu bersemangat

242
00:13:06,369 --> 00:13:08,336
ayah membiarkanku untuk minum soda di kantor

243
00:13:08,338 --> 00:13:10,071
ah! jadi itulah yang membuatmu
senang datang kemari

244
00:13:13,843 --> 00:13:15,293
kesuksesan "Queen Consolidated"
belakangan ini

245
00:13:15,295 --> 00:13:18,296
adalah hasil dari pemisahan target

247
00:13:21,852 --> 00:13:24,385
seperti bioteknologi
dan energi bersih

248
00:13:24,387 --> 00:13:25,887
(Oliver) mengesankan
permisi...

249
00:13:25,889 --> 00:13:29,641
bisakah aku minta minuman soda
atau sesuatu yang dingin, tolong

250
00:13:29,643 --> 00:13:31,359
sayangku Oliver

251
00:13:31,361 --> 00:13:33,094
Walter dan aku ingin membicarakan 
sesuatu denganmu

252
00:13:33,096 --> 00:13:34,779
ayo, mari duduk

253
00:13:34,781 --> 00:13:37,148
bu, aku merasa tegang
jika ibu memintaku duduk

254
00:13:39,101 --> 00:13:41,119
perusahaan rencananya akan
menambah tempat baru 

255
00:13:41,121 --> 00:13:42,904
untuk divisi ilmu terapan

256
00:13:42,906 --> 00:13:45,156
dan kami ingin menghormati ayahmu

257
00:13:45,158 --> 00:13:47,909
dengan menamakan bangunan baru dengan namanya
bagus

258
00:13:47,911 --> 00:13:51,880
dan kami ingin membuat pengumuman
pada waktu peresmiannya

259
00:13:51,882 --> 00:13:54,966
bahwa kamulah yang nanti
akan memimpin perusahaan ini

260
00:13:54,968 --> 00:13:57,552
jangan
tidak, ini.. ini perusahaanmu

261
00:13:57,554 --> 00:13:59,137
tidak, aku tidak ingin memimpin apapun

263
00:14:03,459 --> 00:14:05,793
(Moira) katamu, kamu ingin berubah
menjadi orang yang berbeda

264
00:14:06,962 --> 00:14:09,297
dan kamu adalah putra dari Robert Queen

265
00:14:09,299 --> 00:14:10,431
jika itu, aku tidak perlu diingatkan

266
00:14:10,433 --> 00:14:12,016
sudah jelas kamu perlu diingatkan

267
00:14:16,906 --> 00:14:20,975
semua disini paham bahwa
proses ini sangat sulit bagimu

268
00:14:21,643 --> 00:14:23,144
terimakasih Walter

269
00:14:24,780 --> 00:14:26,531
tapi bagian yang mana?

270
00:14:26,533 --> 00:14:29,951
semua orang berkhayal aku mendapat
gelar MBA ketika aku berada di Pulau?

271
00:14:29,953 --> 00:14:33,755
atau fakta bahwa Kepala Bagian Keuangan ayahku
sekarang tidurnya serumah denganku?

272
00:14:42,765 --> 00:14:47,335
kau tahu, lima tahun yang lalu rasa ketidak-
bertanggungjawabanmu itu entah bagaimana mempesona

273
00:14:49,638 --> 00:14:51,306
tapi sekarang sudah berkurang

274
00:15:04,403 --> 00:15:06,654
(Reporter) itu dia

277
00:15:22,704 --> 00:15:24,973
ok

278
00:15:24,975 --> 00:15:27,725
kau tahu, aku menghabiskan awal 27
tahunku tinggal di Kota Starling

279
00:15:27,727 --> 00:15:29,010
dan 5 tahun berikutnya
di Afganistan

280
00:15:29,012 --> 00:15:30,678
kau mau tahu apa yang kupelajari?

281
00:15:31,847 --> 00:15:33,681
tidak ada tempat seperti kampung halaman?

282
00:15:34,883 --> 00:15:36,217
bukan, hanya sebaliknya

283
00:15:37,052 --> 00:15:39,320
kampung halaman adalah medan perang

284
00:15:39,322 --> 00:15:42,523
di kampung halaman
mereka semua berusaha memaksamu

285
00:15:42,525 --> 00:15:46,227
memaksamu untuk terbuka, menjadi seseorang
yang kau tidak tahu lagi siapa dirimu

286
00:15:49,498 --> 00:15:50,698
atau bisa saja aku salah

287
00:15:50,700 --> 00:15:52,700
mungkin setelah lima tahun sendiri

288
00:15:52,702 --> 00:15:55,703
isi kepalamu tidak sekacau seperti
apa yang mungkin sewajarnya terjadi

290
00:16:05,381 --> 00:16:06,881
hei, pergi!

291
00:16:09,084 --> 00:16:10,251
hei!

297
00:17:13,750 --> 00:17:18,302
akan mencoba untuk membuatmu terlihat seperti
"buta" karena sedih ataupun hanya mengincar uang

298
00:17:19,955 --> 00:17:21,122
ini bukan tentang uang

299
00:17:21,124 --> 00:17:23,124
aku hanya menginginkan keadilan
untuk ayahku

300
00:17:23,126 --> 00:17:26,928
Emily, ada banyak orang yang
tidak ingin pengadilan ini berjalan

301
00:17:26,930 --> 00:17:28,046
orang-orang berbahaya

302
00:17:28,048 --> 00:17:29,897
ibuku meninggal waktu aku masih bayi

304
00:17:32,268 --> 00:17:33,768
dan mereka menggorok lehernya

305
00:17:36,138 --> 00:17:37,638
mereka harus membunuhku

306
00:17:37,640 --> 00:17:39,357
jika ingin aku menyerah

307
00:17:39,359 --> 00:17:41,309
mari kita berharap
agar tidak sampai pada tahap itu

308
00:17:41,311 --> 00:17:42,777
(Quentin) dan itu tidak akan terjadi

309
00:17:44,229 --> 00:17:45,646
apa yang terjadi?

310
00:17:45,648 --> 00:17:47,181
apa yang terjadi adalah
kalian bertiga

311
00:17:47,183 --> 00:17:48,232
mendapat perlindungan 24 jam
dari polisi. ok?

312
00:17:48,234 --> 00:17:50,201
biasakanlah kalian dengan wajah mereka

313
00:17:50,203 --> 00:17:51,652
karena mereka akan mengikuti kemanapun
kalian pergi, tidak bisa di debat

314
00:17:51,654 --> 00:17:53,237
aku seorang pengacara
aku hidup untuk mendebat

315
00:17:53,239 --> 00:17:55,356
aku adalah ayahmu
aku hidup untuk menjagamu

316
00:17:57,159 --> 00:17:59,127
Emily, mari kita minum kopi, ok?

317
00:17:59,129 --> 00:18:02,196
ya, mengapa tidak? terimakasih.
ikutilah mereka.

318
00:18:02,198 --> 00:18:03,464
tetap disitu

319
00:18:05,200 --> 00:18:07,051
pengawasan untuk perlindungan?

320
00:18:07,053 --> 00:18:10,054
sepertinya aku ingat kau pernah melakukannya
juga ketika aku mulai mengenal laki-laki

321
00:18:10,056 --> 00:18:11,472
tidak berhasil waktu itu

322
00:18:11,474 --> 00:18:13,424
ini bukan lelucon Laurel

323
00:18:13,426 --> 00:18:15,376
Martin Somers diserang semalam

324
00:18:16,645 --> 00:18:18,045
apa?
ya

325
00:18:18,047 --> 00:18:19,713
oleh siapa?
itu tidak menjadi masalah

326
00:18:19,715 --> 00:18:22,316
intinya, kau sudah memicu
kemarahan orang-orang ini

327
00:18:22,318 --> 00:18:24,885
dan sampai semuanya tenang
kau akan dilindungi, ok?

328
00:18:25,437 --> 00:18:27,522
titik

329
00:18:27,524 --> 00:18:29,857
mungkin berhasil waktu aku berumur 8 tahun

330
00:18:29,859 --> 00:18:30,908
tapi sekarang sudah tidak mempan lagi

331
00:18:30,910 --> 00:18:32,693
titik! Laurel!

332
00:18:32,695 --> 00:18:34,078
kau nekat untuk tetap melakukan
pekerjaanmu, itu hebat

333
00:18:34,080 --> 00:18:35,413
tapi ini aku melakukan pekerjaanku, ok?

334
00:18:35,415 --> 00:18:37,415
dan bukan hanya sebagai ayah
tapi juga sebagai polisi

335
00:18:37,417 --> 00:18:40,067
orang-orang ini, mereka lebih berbahaya
dari apa yang kau ketahui

336
00:18:40,919 --> 00:18:42,870
dan kau membuat mereka marah

337
00:18:51,146 --> 00:18:53,798
terimakasih telah datang
apapun untuk seorang teman

338
00:18:53,800 --> 00:18:55,216
kita bukan teman

339
00:18:55,218 --> 00:18:57,585
kau menyelundupkan narkoba
aku biarkan kau menggunakan dermagaku

340
00:18:57,587 --> 00:18:59,470
yang mana kau sudah dibayar banyak

341
00:18:59,472 --> 00:19:01,772
bayaranku belum cukup untuk
ditembaki oleh panah

342
00:19:01,774 --> 00:19:04,091
kau harus serius dengan orang ini

344
00:19:06,896 --> 00:19:09,197
kecuali sekarang yang menjadi
masalah adalah anaknya Nocenti

345
00:19:09,199 --> 00:19:12,033
tidak seperti teman bertudungmu,
kami tahu dimana bisa mencarinya

346
00:19:12,035 --> 00:19:13,868
jangan jadi orang bodoh

347
00:19:13,870 --> 00:19:16,237
kau bunuh Emily Nocenti, dan Laurel Lance
tidak akan pernah melepaskan kasus ini

348
00:19:16,239 --> 00:19:17,839
dia tidak akan berhenti
sampai dia mendapatkanmu

349
00:19:17,841 --> 00:19:20,424
aku, dan seluruh Triad

350
00:19:21,276 --> 00:19:23,244
maka kita bunuh Nona Lance

351
00:19:30,098 --> 00:19:32,081
(penyiar berita) pengacara dari
pengusaha perkapalan Somers

352
00:19:32,083 --> 00:19:35,018
sudah mengkonfirmasi bahwa kliennya
tidak berrencana untuk memberikan kesaksian

353
00:19:35,020 --> 00:19:38,188
mempertahankan ketidakbersalahannya
atas kematian Victor Nocenti

354
00:19:38,190 --> 00:19:40,523
jasad Nocenti ditemukan
empat minggu yang lalu

355
00:19:40,525 --> 00:19:42,392
kami akan tetap terus memberikan kepada anda
informasi terbaru yang kami dapatkan

356
00:19:42,394 --> 00:19:44,027
tunggu, bagaimana kau
mendapatkan itu semua?

357
00:19:44,029 --> 00:19:45,645
kau tidak mengetuk pintu?

358
00:19:45,647 --> 00:19:48,064
jangan, tunggu... ibu bilang
ada bekas luka, tapi...

359
00:19:54,205 --> 00:19:57,941
aku... Oliver, apa yang 
terjadi padamu disana?

360
00:20:02,914 --> 00:20:04,948
aku tidak ingin membicarakannya

362
00:20:10,222 --> 00:20:12,722
kau tidak pernah ingin bicara
padaku tentang apapun

363
00:20:12,724 --> 00:20:14,391
kecuali kehidupan sosialku
tunggu!

364
00:20:15,793 --> 00:20:17,711
kau mau kemana?

365
00:20:17,713 --> 00:20:19,195
kenapa aku harus memberitahumu?

366
00:20:22,266 --> 00:20:23,633
maafkan aku, Thea

367
00:20:25,736 --> 00:20:29,973
aku ingin bisa bercerita dengan baik
tentang apa yang terjadi disana

368
00:20:33,828 --> 00:20:35,528
tapi aku belum siap

369
00:20:35,813 --> 00:20:36,980
ok?

370
00:20:39,700 --> 00:20:41,084
kau punya waktu sebentar?

371
00:20:42,086 --> 00:20:43,319
ya

372
00:20:44,488 --> 00:20:45,705
bagus

373
00:20:46,691 --> 00:20:48,591
aku ingin menunjukkan
sesuatu di luar

374
00:20:51,963 --> 00:20:55,131
kadang, jika aku merasa...
apapun...

375
00:20:55,933 --> 00:20:57,717
aku datang kesini

376
00:21:01,772 --> 00:21:05,008
sekitar sebulan setelah pemakaman
ibu tidak pernah keluar 

377
00:21:06,610 --> 00:21:09,012
kemudian, dia pun berhenti berbicara

378
00:21:10,848 --> 00:21:13,900
rumah terasa sangat sepi
jadi aku datang kesini

379
00:21:15,853 --> 00:21:17,237
untuk berbicara padamu

380
00:21:20,858 --> 00:21:22,692
tentang hal-hal kecil

381
00:21:22,694 --> 00:21:25,912
seperti apa yang kulakukan seharian,
laki-laki bagaimana yang aku taksir

382
00:21:26,914 --> 00:21:29,716
dan kemudian kadang
aku meminta padamu

383
00:21:29,718 --> 00:21:33,036
memohon padamu, agar bisa 
menemukan cara untuk pulang

384
00:21:33,871 --> 00:21:36,056
sekarang, kau disini

385
00:21:36,058 --> 00:21:39,976
dan jujur, aku merasa lebih dekat
denganmu ketika kamu mati

386
00:21:41,846 --> 00:21:44,881
aku tahu disana bagai neraka

387
00:21:44,883 --> 00:21:46,850
tapi disini juga terasa neraka

388
00:21:49,854 --> 00:21:51,654
kau harus membiarkanku masuk, Ollie.

389
00:21:53,824 --> 00:21:55,859
kau harus membiarkan seseorang masuk

391
00:22:29,594 --> 00:22:30,927
kau baik-baik saja?

392
00:22:31,896 --> 00:22:33,146
ada dua mobil polisi diluar

393
00:22:33,148 --> 00:22:35,065
bagaimana caranya aku menjauh darimu

394
00:22:35,067 --> 00:22:36,850
jika kau tidak menjauh dariku?

395
00:22:38,169 --> 00:22:40,103
apa yang kau lakukan disini, Ollie?

396
00:22:41,205 --> 00:22:43,323
adikku...

397
00:22:43,325 --> 00:22:47,110
dia memberitahuku bahwa aku selalu
menjaga jarak sejak aku pulang dan...

398
00:22:48,496 --> 00:22:51,915
dan mungkin ide yang bagus untuk
membiarkan seseorang masuk (menjadi akrab)

399
00:22:51,917 --> 00:22:54,918
jadi, kau berpikir ingin memulai dengan 
orang pertama yang kau suruh untuk menjauhimu

400
00:22:54,920 --> 00:22:56,669
aku melakukan itu untuk melindungimu

401
00:22:57,671 --> 00:22:58,922
tapi kemudian aku melihatmu kemarin

404
00:23:14,905 --> 00:23:16,973
wow

405
00:23:16,975 --> 00:23:20,243
tempat ini belum berubah
dalam lima tahun

406
00:23:20,245 --> 00:23:23,413
aku belum punya waktu
untuk mendekorasi ulang

407
00:23:24,582 --> 00:23:25,915
aku orang yang bodoh

408
00:23:27,451 --> 00:23:30,653
sebelum di Pulau, aku hanyalah
orang bodoh, dan sekarang aku hanyalah...

409
00:23:32,990 --> 00:23:34,707
orang bodoh yang kacau

410
00:23:34,709 --> 00:23:36,042
apa yang di dalam kantong?

411
00:23:37,978 --> 00:23:40,630
aku berpikir banyak hal waktu masih di Pulau

412
00:23:40,632 --> 00:23:42,432
tapi ada satu hal yang 
aku pikirkan setiap hari

413
00:23:42,434 --> 00:23:43,933
bahkan aku memimpikannya

414
00:23:43,935 --> 00:23:47,103
dan aku berjanji pada diriku sendiri
jika aku mempunyai kesempatan

415
00:23:47,105 --> 00:23:50,306
untuk melakukannya lagi,
aku ingin melakukannya denganmu

416
00:23:54,645 --> 00:23:55,979
makan es krim

417
00:24:01,986 --> 00:24:03,953
ini sebaik seperti yang kuingat

418
00:24:07,992 --> 00:24:10,560
ibuku ingin aku bergabung
ke dalam perusahaan

419
00:24:10,562 --> 00:24:13,930
ya, mengambil apa yang menjadi hakku

420
00:24:13,932 --> 00:24:18,301
aku tidak bisa membayangkan
dirimu sebagai seorang pemimpin

421
00:24:21,972 --> 00:24:24,207
kau tahu, setelah lima tahun

422
00:24:25,593 --> 00:24:27,160
aku punya beberapa rencana

423
00:24:28,479 --> 00:24:31,097
aku punya beberapa hal
yang harus aku kerjakan

424
00:24:31,099 --> 00:24:32,882
aku tidak bisa melakukannya jika aku...

425
00:24:34,735 --> 00:24:36,269
entahlah...

426
00:24:36,271 --> 00:24:39,189
menghadiri pertemuan dewan
dan pengarahan kepada pemegang saham

427
00:24:40,941 --> 00:24:42,825
Oliver...

428
00:24:42,827 --> 00:24:44,227
kau sudah dewasa

429
00:24:45,045 --> 00:24:46,196
kau bisa berkata tidak

430
00:24:46,198 --> 00:24:47,330
oh, sudah kucoba

431
00:24:48,365 --> 00:24:50,333
tidak berhasil

432
00:24:50,335 --> 00:24:52,485
kalau begitu jangan katakan

433
00:24:53,053 --> 00:24:54,988
tunjukkan

434
00:24:54,990 --> 00:24:58,241
jadilah seperti apa yang ingin
kau tunjukkan kepadanya

435
00:24:59,743 --> 00:25:01,077
percayalah

436
00:25:02,663 --> 00:25:06,049
aku punya banyak pengalaman
menentang orangtua

437
00:25:06,051 --> 00:25:08,885
dan aku sudah pernah menjadi
korban penentangan ayahmu

438
00:25:10,721 --> 00:25:13,022
dia lebih menyalahkan dirinya
daripada menyalahkanmu

439
00:25:13,024 --> 00:25:16,859
dia berpikir bahwa mungkin
jika dia dan Sarah bisa akrab

440
00:25:16,861 --> 00:25:20,029
Sarah akan bercerita kepadanya
tentang perjalanan naik kapal

441
00:25:20,031 --> 00:25:22,765
dan dia bisa mencegahnya
pergi denganmu

442
00:25:23,367 --> 00:25:24,867
maafkan aku

443
00:25:24,869 --> 00:25:26,419
kau sudah meminta maaf

444
00:25:29,406 --> 00:25:31,241
dan itu tidak akan pernah cukup

445
00:25:34,078 --> 00:25:36,162
kau dengar itu?

446
00:25:37,498 --> 00:25:38,614
apa?

448
00:25:48,092 --> 00:25:49,425
hei, apa yang...
ayo... ayo...

453
00:26:29,266 --> 00:26:30,433
apa kau terluka?
tidak

454
00:26:30,435 --> 00:26:32,668
apa kau terluka Tuan Queen?
tidak! tidak!

455
00:26:32,670 --> 00:26:35,271
inilah alasan tepat kenapa
harus mempunyai seorang pengawal

456
00:26:37,558 --> 00:26:38,741
kau tidak apa-apa?

457
00:26:51,114 --> 00:26:53,615
ayah!
oh, terimakasih Tuhan

458
00:26:53,617 --> 00:26:55,751
terimakasih Tuhan. kau baik-baik saja?
ya aku tidak apa-apa

459
00:26:56,953 --> 00:26:58,370
bagaimana dengan polisi yang menjagaku?

460
00:26:59,957 --> 00:27:01,990
mereka...

461
00:27:01,992 --> 00:27:04,209
aku keluar dan mau meminjam pemantik
mereka berdua sudah meninggal di dalam mobil

462
00:27:08,664 --> 00:27:11,717
Tuan Diggle, terimakasih

463
00:27:11,719 --> 00:27:13,969
silakan melanggar lampu merah
di Kota sebanyak yang kau mau

464
00:27:13,971 --> 00:27:15,220
aku hanya mengerjakan tugasku pak

465
00:27:15,222 --> 00:27:17,222
tidak, tugasmu adalah melindunginya

466
00:27:19,192 --> 00:27:22,177
sepertinya setiap kau bersama salah
satu anakku, orang-orang mati

467
00:27:22,979 --> 00:27:24,946
kau menjauh dari Laurel

468
00:27:24,948 --> 00:27:26,531
atau aku bersumpah lain kali
ketika kau menghilang

469
00:27:26,533 --> 00:27:28,033
akan untuk selamanya
ayah!

470
00:27:28,035 --> 00:27:29,184
tidak, Laurel...
tidak apa-apa

471
00:27:29,652 --> 00:27:30,986
aku mengerti

472
00:27:32,955 --> 00:27:34,156
yeah

474
00:27:44,218 --> 00:27:46,918
seperti kubilang pada teman polisimu
aku hanya melakukan tugasku

475
00:27:46,920 --> 00:27:49,204
lagipula, kurasa kaulah yang
seharusnya kuberi ucapan terimakasih

476
00:27:53,993 --> 00:27:55,260
untuk apa?
pisau

477
00:27:56,479 --> 00:27:57,913
pisau

478
00:27:57,915 --> 00:27:59,948
aku beruntung.
itu tadi pisau dapur

479
00:27:59,950 --> 00:28:01,433
bahkan beratnya tidak seimbang

480
00:28:01,435 --> 00:28:03,268
tapi kau meleparkannya tepat sasaran
keruangan sejauh 3 meter

481
00:28:03,270 --> 00:28:05,687
tepat sekali
aku beruntung

482
00:28:05,689 --> 00:28:08,540
aku bukan lah orang yang bisa kau bodohi
Tuan Queen, kau paham?

483
00:28:09,058 --> 00:28:11,076
ya

484
00:28:11,078 --> 00:28:14,062
dan sepertinya aku mulai paham
orang seperti apa dirimu

485
00:28:14,064 --> 00:28:16,081
tidak perlu waktu lama untuk memahamiku

486
00:28:16,083 --> 00:28:17,532
aku dangkal

487
00:28:17,534 --> 00:28:19,618
dan sangat kelelahan, jadi...

488
00:28:22,705 --> 00:28:23,839
selamat malam

489
00:28:26,542 --> 00:28:28,043
selamat malam pak

490
00:28:33,216 --> 00:28:36,250
<i>aku memberi Martin Somers
kesempatan untuk mengaku</i>

491
00:28:36,252 --> 00:28:38,219
<i>dan mendapatkan keadilan di persidangan</i>

492
00:28:38,221 --> 00:28:42,390
<i>tetapi dia lebih memilih untuk
memburu orang yang kupedulikan</i>

493
00:28:46,136 --> 00:28:47,887
<i>dia tetap akan mendapatkan keadilan</i>

494
00:28:48,849 --> 00:28:50,646
<i>hanya saja dalam bentuk lain</i>

495
00:28:55,371 --> 00:28:58,206
wanita jalang dari Triad itu gagal
dalam rencana penyerangan Lance.

496
00:28:58,208 --> 00:29:00,959
sekarang, Triad akan 
menghapus sekecil apapun

497
00:29:00,961 --> 00:29:04,045
bukti kegiatan penyelundupan
mereka, termasuk aku

498
00:29:04,047 --> 00:29:05,747
tapi itu tidak akan terjadi

499
00:29:05,749 --> 00:29:08,166
katakan pada Wallace untuk menyiapkan kapal
aku akan pergi malam ini

500
00:29:08,168 --> 00:29:09,334
Wallace?

501
00:29:10,119 --> 00:29:11,670
Wallace, kau dengar?

502
00:29:12,104 --> 00:29:13,288
Wallace?

503
00:29:14,240 --> 00:29:16,141
(Oliver) Wallace tidak ada

504
00:29:16,143 --> 00:29:17,893
tapi aku ada

505
00:29:18,561 --> 00:29:20,312
kita harus pergi sekarang

506
00:29:20,314 --> 00:29:22,180
cepat! pak, kita punya 6 orang disana

507
00:29:22,182 --> 00:29:23,798
(Somers) itu tidak cukup
ayo cepat!

508
00:29:23,800 --> 00:29:25,567
besok kau akan kembali ke ruang sidang

509
00:29:25,569 --> 00:29:27,185
dan kau akan menarik dirimu
dari kasus ini, ya?

510
00:29:27,187 --> 00:29:29,137
atau batalkan saja
pokoknya kau hentikan

511
00:29:29,139 --> 00:29:31,273
jika kau pikir aku akan
meninggalkan Emily Nocenti

512
00:29:31,275 --> 00:29:32,640
berarti kau tidak mengenalku dengan baik

513
00:29:32,642 --> 00:29:34,192
kau tidak mengenalku dengan baik nona muda

514
00:29:34,194 --> 00:29:36,161
aku akan menahanmu dalam penjara
jika memang itu yang diperlukan

515
00:29:36,163 --> 00:29:38,246
berarti itulah yang harus dilakukan

516
00:29:40,316 --> 00:29:42,534
sial, Laurel!

517
00:29:42,536 --> 00:29:44,986
kupikir setelah apa yang terjadi pada Sarah

518
00:29:44,988 --> 00:29:46,321
kau akan berhenti bersikap nekat

519
00:29:46,323 --> 00:29:47,989
ini bukan masalah nekat

520
00:29:48,824 --> 00:29:51,126
bahkan sebaliknya

521
00:29:51,128 --> 00:29:53,328
aku hanya berusaha membuat
Kota ini lebih aman, sepertimu

522
00:29:54,997 --> 00:29:56,214
sayang...

523
00:29:57,767 --> 00:29:59,551
kau putriku satu-satunya, Laurel.

524
00:30:01,170 --> 00:30:02,971
hanya kau yang aku miliki
dan satu-satunya alasan hidupku

525
00:30:02,973 --> 00:30:05,774
tapi yang inginkan dariku 
bukanlah sebuah kehidupan

526
00:30:05,776 --> 00:30:08,509
dijaga polisi, tidak dapat
melakukan pekerjaanku

527
00:30:08,511 --> 00:30:11,730
pekerjaanmu bukanlah mengejar
orang-orang seperti Triad atau Somers

528
00:30:11,732 --> 00:30:14,399
pekerjaanku adalah menggunakan hukum
untuk memperjuangkan apa yang benar

529
00:30:15,184 --> 00:30:16,517
seperti yang kau ajarkan padaku

530
00:30:16,519 --> 00:30:18,904
sungguh curang menggunakan
kata-kataku untuk melawanku

531
00:30:20,856 --> 00:30:22,157
kau tidak boleh menggunakan itu

532
00:30:24,660 --> 00:30:25,961
ya...

533
00:30:27,129 --> 00:30:29,080
mungkin aku yang menemukan kata-kata itu

536
00:30:40,509 --> 00:30:41,643
aku akan kesana

537
00:30:43,045 --> 00:30:44,262
aku harus pergi

538
00:30:44,264 --> 00:30:46,014
sesuatu terjadi di dermaga

542
00:31:35,776 --> 00:31:37,091
Dia tak bisa menolongmu

543
00:31:39,195 --> 00:31:41,279
aku ingin kenyataan sebenarnya
tentang Victor Nocenti

544
00:31:41,281 --> 00:31:42,263
aku tidak bisa

545
00:31:42,265 --> 00:31:43,732
Triad akan membunuhku

546
00:31:43,734 --> 00:31:45,433
Triad bukan yang harus
kau khawatirkan sekarang

548
00:31:50,240 --> 00:31:52,991
bukan aku yang membunuhnya
tapi Triad

549
00:31:52,993 --> 00:31:54,759
atas suruhan siapa?

550
00:31:57,013 --> 00:31:58,663
siapa!?

551
00:31:58,665 --> 00:32:01,666
baiklah, baiklah, atas suruhanku
atas suruhanku, ok?

552
00:32:01,668 --> 00:32:04,519
Nocenti berkata dia akan
bersaksi melawanku

553
00:32:07,056 --> 00:32:08,623
menjauhlah darinya
(menggunakan Bahasa China)

554
00:32:08,625 --> 00:32:10,308
paksa aku
(menggunakan Bahasa China)

557
00:32:42,331 --> 00:32:43,331
kalian sudah dikepung

558
00:32:53,886 --> 00:32:55,136
berhenti!

559
00:32:59,308 --> 00:33:01,142
bergerak sedikit saja
dan kau akan mati

560
00:33:07,516 --> 00:33:09,617
letakkan busurmu, angkat tangan!

564
00:33:32,709 --> 00:33:35,643
Nocenti berkata dia akan
bersaksi melawanku

565
00:33:36,378 --> 00:33:37,812
sial kau

567
00:33:51,361 --> 00:33:53,728
<i>aku tidak akan menjadi Oliver
seperti yang ibuku inginkan</i>

568
00:33:53,730 --> 00:33:57,499
<i>dan tetap bisa menjaga janjiku
kepada ayahku</i>

569
00:33:59,335 --> 00:34:03,038
<i>aku harus menunjukkan kepada mereka
aku ingin menjadi seperti apa</i>

570
00:34:04,373 --> 00:34:06,741
(Tommy) oh! permisi nyonya

571
00:34:08,077 --> 00:34:10,879
ok, ini sebuah kejutan

572
00:34:10,881 --> 00:34:13,014
apa mungkin kau disini
tanpa disengaja?

573
00:34:13,749 --> 00:34:15,800
aku diundang

574
00:34:15,802 --> 00:34:18,252
Oliver mengundangku semalam
semalam?

575
00:34:18,254 --> 00:34:21,890
apa itu suara terkejut
atau cemburu yang kudengar?

576
00:34:21,892 --> 00:34:24,476
aku hanya tidak ingin dia
mengetahuinya, ok?

577
00:34:25,694 --> 00:34:27,529
Oliver telah melalui kesulitan

578
00:34:27,531 --> 00:34:30,065
Tommy, kita semua telah
melalui kesulitan

579
00:34:30,067 --> 00:34:31,566
(Walter) selamat siang

580
00:34:31,568 --> 00:34:33,868
dan terimakasih atas kedatangannya

581
00:34:33,870 --> 00:34:38,106
selamat datang di tempat yang nantinya menjadi
Bangunan Pusat Ilmu Terapan Robert Queen

582
00:34:41,210 --> 00:34:43,878
bangunan ini akan berdiri
kokoh sebagai monumen

583
00:34:43,880 --> 00:34:47,749
atas seseorang yang perusahaan dan
visinya adalah warisan terbesarnya

584
00:34:47,751 --> 00:34:49,417
(Oliver) whoa! whoa!

585
00:34:57,510 --> 00:35:00,478
bagaimana denganku? ya kan?
aku juga sebuah warisan

586
00:35:00,480 --> 00:35:02,981
hei! terimakasih sudah
memulainya, Walt.

587
00:35:02,983 --> 00:35:05,967
baiklah, ow, baiklah, sekop, 
aku akan membawanya

588
00:35:05,969 --> 00:35:08,486
whoa! ow!
(seseorang) dia pasti mabuk

589
00:35:08,488 --> 00:35:11,322
(Oliver) aku dapat, aku dapat

590
00:35:11,324 --> 00:35:13,641
beberapa orang disini mungkin tidak mengenalku
namaku Oliver Queen

591
00:35:17,997 --> 00:35:20,198
lihatlah TV, bacalah koran

593
00:35:27,374 --> 00:35:31,159
tapi seperti yang Walter...
yang merupakan ayah baruku

594
00:35:31,961 --> 00:35:34,045
hah? yang... maaf

595
00:35:34,047 --> 00:35:36,381
seperti yang Walter katakan

596
00:35:36,383 --> 00:35:39,801
aku, diriku sendiri tidaklah
cukup disebut sebuah warisan

597
00:35:39,803 --> 00:35:40,935
Oliver, kau tidak harus melakukan ini

598
00:35:40,937 --> 00:35:42,437
tidak, duduklah, duduklah!

600
00:35:48,562 --> 00:35:52,480
dan menerima jabatanku di perusahaan

601
00:35:52,482 --> 00:35:56,851
anak dari keluarga terpandang kembali
ke rumah dan menjadi putra mahkota

602
00:36:00,355 --> 00:36:01,689
tapi aku bukanlah ayahku

603
00:36:03,325 --> 00:36:04,576
aku tidak seperti dia

604
00:36:04,578 --> 00:36:06,244
setengahnya pun tidak

605
00:36:07,413 --> 00:36:09,214
dan aku tidak akan menjadi seperti dia

606
00:36:09,216 --> 00:36:13,084
jadi aku mohon jangan paksa aku

608
00:36:44,553 --> 00:36:47,704
ditahan semalam atas kasus
pembunuhan Victor Nocenti

609
00:36:47,706 --> 00:36:52,758
dia juga dituduh menerima uang,
termasuk suap sebesar $10 juta

610
00:36:52,760 --> 00:36:55,195
kita bisa mengajukan kasus
perdatanya jika kau mau

611
00:36:55,197 --> 00:36:56,929
tapi sekarang jaksa wilayah
sudah tidak punya pilihan lain

612
00:36:56,931 --> 00:36:59,115
dengan pengakuan Tuan Somers
mereka akan meneruskan sidangnya

613
00:36:59,117 --> 00:37:00,617
dia akan masuk penjara, Emily

614
00:37:00,619 --> 00:37:02,235
seumur hidupnya

615
00:37:02,237 --> 00:37:04,487
terimakasih banyak telah
memperjuangkan kami

616
00:37:04,489 --> 00:37:07,323
terimakasih juga telah cukup berani
untuk membiarkanku menangani kasus ini

617
00:37:14,331 --> 00:37:15,999
hei

618
00:37:16,001 --> 00:37:18,585
kukira aku sudah perlu
perlindungan dari polisi lagi

619
00:37:18,587 --> 00:37:20,637
kukira aku tidak perlu alasan
jika ingin bertemu dengan putriku

620
00:37:20,639 --> 00:37:21,787
kau tidak perlu

621
00:37:26,793 --> 00:37:28,811
kau terlihat kelelahan

622
00:37:28,813 --> 00:37:31,564
yeah, aku membuat laporan tentang
penembakan di dermaga semalam

623
00:37:31,566 --> 00:37:35,568
dan aku terus ditanyai bagaimana
bisa pemanah itu lolos dariku

624
00:37:35,570 --> 00:37:38,421
harus kuakui, aku merasa
senang dia bisa lolos

625
00:37:38,423 --> 00:37:40,740
dia menaklukkan Martin Somers

626
00:37:40,742 --> 00:37:42,158
dia melukai banyak orang
ketika melakukannya, ok?

627
00:37:42,160 --> 00:37:44,244
dia bukanlah pahlawan
dia hanyalah anarkis

628
00:37:44,246 --> 00:37:46,829
yeah tapi siapapun dia

629
00:37:46,831 --> 00:37:48,481
sepertinya dia hanya mencoba membantu

630
00:37:48,483 --> 00:37:50,533
Kota ini tidak memerlukan
bantuan seperti itu, ok?

631
00:37:50,535 --> 00:37:52,035
seperti yang biasa aku katakan padamu, 
kau tidak perlu...

632
00:37:52,037 --> 00:37:54,587
...bertindak diluar hukum untuk mencari keadilan
dan sekarang aku percaya itu

633
00:37:54,589 --> 00:37:58,157
ok? dan aku berjanji padamu
ketika aku menangkap orang ini

634
00:37:58,159 --> 00:37:59,825
dia juga akan mempercayai itu

635
00:39:19,706 --> 00:39:20,906
seperti yang kau lihat sendiri

636
00:39:22,075 --> 00:39:24,460
anakku tidak tahu apa-apa

637
00:39:24,462 --> 00:39:27,630
Robert sama sekali tidak memberi tahu
apa-apa yang dapat melukai kita

638
00:39:27,632 --> 00:39:30,883
dan dia sama sekali tidak tahu
bahwa kapalnya dulu telah disabotase

639
00:39:54,158 --> 00:39:56,793
selama berada di Pulau itu,
mencari cara untuk pulang,

640
00:39:56,795 --> 00:40:00,163
aku tidak menyangka sesulit apa

641
00:40:01,749 --> 00:40:06,200
untuk berhubungan kembali 
dengan ibu , Thea...

642
00:40:08,806 --> 00:40:10,757
Laurel. ok, aku tidak...

643
00:40:14,895 --> 00:40:18,231
aku tidak tahu sesakit apa
untuk tetap menjaga rahasia

644
00:40:20,651 --> 00:40:22,902
kau memintaku untuk menyelamatkan Kota

645
00:40:22,904 --> 00:40:24,970
memperbaiki kesalahanmu

646
00:40:25,522 --> 00:40:26,806
aku akan melakukannya

647
00:40:28,108 --> 00:40:29,442
aku berjanji

648
00:40:32,813 --> 00:40:35,248
tapi untuk melakukannya

649
00:40:35,250 --> 00:40:38,668
aku tidak bisa menjadi Oliver
yang semua orang harapkan

650
00:40:38,670 --> 00:40:40,636
yang berarti bahwa kadang...

651
00:40:42,489 --> 00:40:44,424
untuk menghormati keinginanmu...

652
00:40:47,861 --> 00:40:49,979
aku perlu mencemari kenangan tentangmu

653
00:40:51,900 --> 00:40:54,500
maafkan aku

655
00:41:08,482 --> 00:41:10,950
apa kau akan keluar malam ini pak?

656
00:41:12,736 --> 00:41:14,287
tentu pasti

659
00:41:54,984 --> 00:41:58,984
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman++</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

