﻿1
00:00:03,172 --> 00:00:05,807
(suara burung, anjing menggonggong
di kejauhan)

2
00:00:11,947 --> 00:00:15,533
Hei, Adam, ingat aku?

3
00:00:15,535 --> 00:00:17,685
- pergi ke sekolah, ya?
- Ya.

4
00:00:17,687 --> 00:00:19,621
ayo, aku akan beri tumpangan.

5
00:00:19,623 --> 00:00:22,140
tak apa2. aku lewat situ.

6
00:00:23,909 --> 00:00:25,627
untuk apa itu?

7
00:00:25,629 --> 00:00:28,029
untuk orang tuamu.

8
00:00:28,031 --> 00:00:30,165
masuklah, aku akan jelaskan.

9
00:00:44,046 --> 00:00:45,580
kau tak berpakaian.

10
00:00:45,582 --> 00:00:47,732
kau bilang kau akan ikut

11
00:00:47,734 --> 00:00:49,067
joging denganku pagi ini.

12
00:00:49,069 --> 00:00:50,585
tidak seperti aku.

13
00:00:50,587 --> 00:00:52,487
apa kau tak tidur semalaman?

14
00:00:52,489 --> 00:00:54,889
aku mulai menggali salah satu 
file yang ku simpan

15
00:00:54,891 --> 00:00:57,058
di pembunuhan berantai yg blm 
diselesaikan setelah kau pergi tidur,

16
00:00:57,060 --> 00:00:58,526
dan aku lupa waktu.

17
00:00:58,528 --> 00:01:00,995
masih lupa waktu,
sepertinya,

18
00:01:00,997 --> 00:01:03,231
jadi, tidak jogging. maaf.

19
00:01:03,233 --> 00:01:05,700
kupikir kita berdua sudah setuju
kalau sedikit olah raga akan

20
00:01:05,702 --> 00:01:08,069
jadi pengaruh baik pada 
ketenangan hidupmu

21
00:01:08,071 --> 00:01:10,571
untuk lain kali, saat
aku bilang kalau setuju denganmu,

22
00:01:10,573 --> 00:01:11,906
itu berarti aku tidak mendengarkan.

23
00:01:11,908 --> 00:01:14,743
kau tahu apa lagi yang menakjubkan?
Jazzercise.

24
00:01:14,745 --> 00:01:16,094
akan aku carikan kau penghangat 
kaki dan ikat kepala.

25
00:01:16,096 --> 00:01:17,479
kau tampak menakjubkan

26
00:01:17,481 --> 00:01:18,680
aku setuju denganmu.

27
00:01:18,682 --> 00:01:20,014
The Balloon Man?

28
00:01:20,016 --> 00:01:21,683
apa ini yang kau teliti?

29
00:01:21,685 --> 00:01:23,017
Ya. menarik perhatianku

30
00:01:23,019 --> 00:01:24,752
saat aku masih tinggal di London.

31
00:01:24,754 --> 00:01:26,221
Hantunya New York.

32
00:01:26,223 --> 00:01:28,356
- jelas, kau sudah dengar tentang dia.
- Ya.

33
00:01:28,358 --> 00:01:29,724
korban pertamanya

34
00:01:29,726 --> 00:01:31,943
dari Cobble Hill
kira2 tujuh tahun lalu.

35
00:01:31,945 --> 00:01:34,529
aku tinggal beberapa blok dari situ. 
Adam.

36
00:01:34,531 --> 00:01:36,314
Adam siapa gitu.
kupikir dia korbannya

37
00:01:36,316 --> 00:01:37,598
6 anak2 sejak saat itu?

38
00:01:37,600 --> 00:01:40,435
- 7 dengan yang semalam.
- apa?

39
00:01:40,437 --> 00:01:42,787
kudengar dari radar polisi 
sekitar tengah malam.

40
00:01:42,789 --> 00:01:44,155
berusia 10 tahun - Mariana Castillo

41
00:01:44,157 --> 00:01:46,324
di culik dari kamarnya
di Astoria, Queens,

42
00:01:46,326 --> 00:01:48,326
tanda dari penculiknya adalah
setumpuk balon

43
00:01:48,328 --> 00:01:50,078
di tinggalkan berkibar

44
00:01:50,080 --> 00:01:52,414
aku ingin berpikiran bahwa
pers seharusnya membuat

45
00:01:52,416 --> 00:01:54,615
julukan lebih baik daripada "The Balloon Man,"
(manusia balon)

46
00:01:54,617 --> 00:01:56,968
tapi aku menikmati kelucuan ini
referensi dari E.E. Cummings.

47
00:01:56,970 --> 00:01:58,586
yaah, kalau kau hanya mendengarkannya 
dari radar, berarti kau belum

48
00:01:58,588 --> 00:01:59,888
benar2 di tugaskan di kasus ini

49
00:01:59,890 --> 00:02:01,556
namun.

50
00:02:01,558 --> 00:02:03,425
penculikan anak dan pembunuh 
berantai artinya

51
00:02:03,427 --> 00:02:05,510
perlu konsultasi, psikiater
dan bergabung dalam pasukan,

52
00:02:05,512 --> 00:02:07,846
yang berarti bahwa Gregson
tak bisa menugaskanku

53
00:02:07,848 --> 00:02:09,230
sampai komisaris polisi menyetujuinya.

54
00:02:09,232 --> 00:02:11,299
dan dia baru masuk jam 8.30 pagi

55
00:02:11,301 --> 00:02:12,967
tepat. tambah tiga menit untuk
minum kopi,

56
00:02:12,969 --> 00:02:14,969
6 menit lagi untu perjalanan
ke toilet

57
00:02:14,971 --> 00:02:17,305
seharusnya menghubungiku sekitar,
hmm, 15 menit.

58
00:02:17,307 --> 00:02:19,824
(telepon berbunyi)
atau lebih cepat.

59
00:02:21,243 --> 00:02:23,578
Holmes.

60
00:02:23,580 --> 00:02:26,030
Jalan Sabit, Astoria.

61
00:02:26,032 --> 00:02:27,749
aku akan berada disana segera.

62
00:02:31,320 --> 00:02:34,656
aku bisa bersumpah aku meletakkan
kaos di suatu tempat.

63
00:02:34,658 --> 00:02:36,040
GREGSON:
<i>kamar tidur anak itu</i>

64
00:02:36,042 --> 00:02:37,792
ada di belakang.

65
00:02:37,794 --> 00:02:40,161
Penculik membuka paksa kunci jendelanya
sekitar jam  9:30 kemarin malam,

66
00:02:40,163 --> 00:02:41,880
membawanya, mengikat balon2
di tempat tidurnya

67
00:02:41,882 --> 00:02:44,665
ibunya sorang pelukis.
dia sedang pergi ke galery temannya.

68
00:02:44,667 --> 00:02:46,834
ayahnya pergi ke toko minuman 

69
00:02:46,836 --> 00:02:49,387
untuk membeli anggur
sekitar jam 9:45.

70
00:02:50,439 --> 00:02:53,741
dahan ini baru patah.

71
00:02:55,377 --> 00:02:57,228
oleh gadis itu, agaknya,
diraih untuk pegangan.

72
00:02:57,230 --> 00:02:59,113
itu bagus.
dia seorang pejuang.

73
00:02:59,115 --> 00:03:01,199
kalau seorang gadis kecil dapat
benar2 me menangkan perkelahian

74
00:03:01,201 --> 00:03:02,534
melawan orang dewasa, maka, ya,

75
00:03:02,536 --> 00:03:04,702
ini bisa menimbulkan rasa optimisme 
yang besar.

76
00:03:09,608 --> 00:03:12,043
(percakapan samar2)

77
00:03:13,877 --> 00:03:15,543
apa ini?

78
00:03:15,545 --> 00:03:17,879
orang tuanya membuat permohonan
untuk pertukaran dengan anaknya.

79
00:03:17,881 --> 00:03:18,766
mereka tak seharusnya begitu.

80
00:03:18,767 --> 00:03:20,150
kenapa tidak?

81
00:03:20,152 --> 00:03:21,685
permisi. kau tak bisa lakukan ini.

82
00:03:21,687 --> 00:03:23,103
kita akan mengudara dalam sepuluh detik, teman,

83
00:03:23,105 --> 00:03:23,737
jadi, bila kau tak keberatan.

84
00:03:23,738 --> 00:03:25,121
kau tak mengerti. ini...

85
00:03:25,123 --> 00:03:28,424
10, 9, 8, 7, 6,

86
00:03:28,426 --> 00:03:30,376
5, 4, 3...
dengar, maafkan aku.

87
00:03:30,378 --> 00:03:33,880
2, 1.
Hei. Sherlock!

88
00:03:33,882 --> 00:03:35,765
permisi. aku peringatkan dia!
ada apa ini?

89
00:03:35,767 --> 00:03:37,850
siapa kau?
aku hanya orang yang sedang berusaha

90
00:03:37,852 --> 00:03:39,602
agar orang itu tak membunuh anakmu.

91
00:03:39,604 --> 00:03:41,137
Tuan Holmes konsultan kepolisian, Tn Castillo.

92
00:03:41,139 --> 00:03:42,889
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

93
00:03:42,891 --> 00:03:45,358
korban nomer 2, 3 and 5 dari
the Balloon Man.

94
00:03:45,360 --> 00:03:47,059
yg mayat2nya di temukan.

95
00:03:47,061 --> 00:03:49,278
perkiraan Forensik 
dia membiarkan Daniel hidup

96
00:03:49,280 --> 00:03:52,365
sati hari penuh sebelum di kuburkan,
Kayla dibiarkan hidup selama setengah hari,

97
00:03:52,367 --> 00:03:54,099
Billy hampir selama dua hari.
kenapa ada perbedaan?

98
00:03:54,101 --> 00:03:55,952
Sherlock, mereka kehilangan 
anak perempuan mereka, ku pikir...

99
00:03:55,954 --> 00:03:57,787
tadi malam, aku menemukan
korelasi langsung

100
00:03:57,789 --> 00:03:59,205
antara seberapa cepat

101
00:03:59,207 --> 00:04:00,940
si pembunuh mengeksekusi
korban2nya dengan

102
00:04:00,942 --> 00:04:02,541
jangka waktu orang tua mereke
mengekspose ke media.

103
00:04:02,543 --> 00:04:04,543
aku bisa menunjukkan laporannya,

104
00:04:04,545 --> 00:04:06,495
dalam jumlah--
semakin banyak wawancara,

105
00:04:06,497 --> 00:04:08,531
semakin cepat anaknya mati.

106
00:04:08,533 --> 00:04:09,882
apa dia benar?

107
00:04:09,884 --> 00:04:11,584
biasanya.

108
00:04:11,586 --> 00:04:13,002
aku tak mengerti.

109
00:04:13,004 --> 00:04:14,720
apa ada masalah seberapa banyak
wawancara yang kita lakukan?

110
00:04:14,722 --> 00:04:17,089
The Balloon Man menikmati
simpati publik

111
00:04:17,091 --> 00:04:18,557
pada keluarga korban

112
00:04:18,559 --> 00:04:20,176
jika kau biarkan dia,
dia akan bosan, permainan berakhir.

113
00:04:20,178 --> 00:04:21,510
biarkan dia lapar,

114
00:04:21,512 --> 00:04:23,646
kita mungkin punya dua hari.

115
00:04:23,648 --> 00:04:25,648
kalian ingin mendapatkan kembali
gadis kecilmu kan?

116
00:04:25,650 --> 00:04:28,851
mudah.
kau lakukan apapun yang ku katakan.

117
00:04:31,070 --> 00:04:35,070
<font color=#00FF00>♪ Elementary 1x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Child Predator</font>

118
00:04:35,095 --> 00:04:39,095
== subtitle by <font color="#00FF00">ferrytri</font> ==

119
00:04:39,120 --> 00:05:00,888
♪

120
00:05:13,151 --> 00:05:14,902
WATSON:
Kemper.

121
00:05:14,904 --> 00:05:15,834
Hmm?

122
00:05:15,835 --> 00:05:16,622
itulah namanya

123
00:05:16,623 --> 00:05:18,039
korban pertama the Balloon Man

124
00:05:18,041 --> 00:05:20,158
Adam Kemper.
aku baru ingat

125
00:05:20,160 --> 00:05:22,494
Polisi menemukan balon2 nya
di pinggir jalan

126
00:05:22,496 --> 00:05:25,130
dimana dia menculik Adam, 
yang bertuliskan, "Terima kasih"

127
00:05:25,132 --> 00:05:27,499
seperti orang tua Adam 
memberinya semacam hadiah.

128
00:05:27,501 --> 00:05:29,634
aku baca beritanya lebih dari setahun lalu.

129
00:05:29,636 --> 00:05:32,837
aku tahu ini menghancurkan keluarga korban,

130
00:05:32,839 --> 00:05:34,305
tapi berada disini secara langsung
hanya sangat...

131
00:05:34,307 --> 00:05:35,807
mungkin kau mau pergi keluar.

132
00:05:35,809 --> 00:05:38,226
aku baik2 saja, trims. aku hanya...

133
00:05:38,228 --> 00:05:40,044
tidak, ini bukan rasa keprihatinan
ini perintah.

134
00:05:40,046 --> 00:05:41,429
kau menggangguku.

135
00:05:41,431 --> 00:05:42,847
aku mengganggumu ?

136
00:05:42,849 --> 00:05:44,682
karena jelas ini semua,
tentang kau.

137
00:05:47,019 --> 00:05:49,854
permisi!
tidak, tidak, tidak, tidak, ini tak apa2.

138
00:05:49,856 --> 00:05:51,439
BELL:
Tn Castillo, kau tak bisa

139
00:05:51,441 --> 00:05:53,324
menyalahkan dirimu sendiri
atas apa yang terjadi.

140
00:05:53,326 --> 00:05:55,560
sebenarnya, dia bisa.

141
00:05:55,562 --> 00:05:57,062
permisi?
bukan karena penculikan

142
00:05:57,064 --> 00:05:58,830
anakmu, tentu saja.

143
00:05:58,832 --> 00:06:00,582
bagaimanapun, penculiknya akan 
menemukan cara lain untuk menculiknya

144
00:06:00,584 --> 00:06:02,083
tapi kau bisa dan harus
menyalahkan dirimu sendiri

145
00:06:02,085 --> 00:06:03,568
karena menghambat investigasi kami.

146
00:06:03,570 --> 00:06:04,719
aku sudah katakan padamu semuanya.

147
00:06:04,721 --> 00:06:06,955
kalau semuanya termasuk satu 
kebohongan yang sangat besar.

148
00:06:06,957 --> 00:06:08,840
mana anggur yang kau bilang 
kau beli pada saat itu

149
00:06:08,842 --> 00:06:10,291
saat anakmu di culik kemarin malam?

150
00:06:10,293 --> 00:06:12,310
di tanganmu.

151
00:06:12,312 --> 00:06:14,045
dan itulah kebohongannya.

152
00:06:14,047 --> 00:06:16,431
Bodegas meletakkan stiker harganya
di tutup botolnya

153
00:06:16,433 --> 00:06:18,249
untuk menghemat waktu penyusunan.

154
00:06:18,251 --> 00:06:21,086
stiker-- di bawah.
kau-- pembohong.

155
00:06:21,088 --> 00:06:23,972
jelas, kau membeli ini pada waktu lain,

156
00:06:23,974 --> 00:06:25,423
perkiraan dari toko minuman

157
00:06:25,425 --> 00:06:26,924
di Atlantic dimana kau membelinya

158
00:06:26,926 --> 00:06:29,093
bungkus Prosecco yang kau 
miliki di dapurmu

159
00:06:29,095 --> 00:06:30,595
botolnya sudah ada di kulkasmu,

160
00:06:30,597 --> 00:06:32,096
jadi hanya untuk mendapatkan
alasan yang bagus

161
00:06:32,098 --> 00:06:34,065
kenapa kau keluar dari rumah 
pada saat itu.

162
00:06:34,067 --> 00:06:37,118
katakan namannya, Tuan Castillo,
sekarang.

163
00:06:37,120 --> 00:06:38,436
nama siapa?

164
00:06:38,438 --> 00:06:40,238
gundiknya.

165
00:06:40,240 --> 00:06:41,823
(tertawa)
tidak ada gunanya

166
00:06:41,825 --> 00:06:43,291
mencoba untuk menyangkalnya.

167
00:06:43,293 --> 00:06:44,609
pembuka tutup gabus yang kau miliki.

168
00:06:44,611 --> 00:06:47,045
yaah, 2 pembuka tutup gabus, persisnya.
satu sudah tua.

169
00:06:47,047 --> 00:06:49,464
<i>satu cukup baru</i>
<i>kurang dari satu tahun. polanya</i>

170
00:06:49,466 --> 00:06:51,216
cocok dengan 2 alat pembuka 
gabus milik mu,

171
00:06:51,218 --> 00:06:52,967
<i>yang spt gilingan merica</i>
<i>item yang lebih tua</i>

172
00:06:52,969 --> 00:06:54,369
milik mu dan istrimu

173
00:06:54,371 --> 00:06:56,221
dua2nya kau beli saat kau pindah

174
00:06:56,223 --> 00:06:57,922
ke tempatmu sendiri di Long Island.
bagaimana...?

175
00:06:57,924 --> 00:06:59,624
aku menemukan surat yang di kirimkan padamu

176
00:06:59,626 --> 00:07:02,393
dari hotel Islip

177
00:07:02,395 --> 00:07:03,961
ku perkirakan bahwa kau
dan istrimu pernah berpisah

178
00:07:03,963 --> 00:07:05,814
sementara, dan kemudian berbaikan lagi?

179
00:07:05,816 --> 00:07:07,565
yang membawaku ke daftar panggilanmu.

180
00:07:07,567 --> 00:07:09,300
kau menerima telpon 15 detik

181
00:07:09,302 --> 00:07:11,436
<i>dari area kode Long Island</i>

182
00:07:11,438 --> 00:07:13,988
<i>malam lalu sebelum</i>
<i>kau keluar dari rumah</i>

183
00:07:13,990 --> 00:07:15,990
diperkirakan, dari wanita yang
dekat denganmu saat perpisahanmu.

184
00:07:15,992 --> 00:07:17,992
dia menghubungi, kau keluar rumah.

185
00:07:17,994 --> 00:07:20,478
bagaimana lagi kau akan menyembunyikan
informasi dari polisi

186
00:07:20,480 --> 00:07:23,248
saat kau jelas2 putus asa
untuk mendapatkan anakmu kembali?

187
00:07:25,668 --> 00:07:30,121
saat Sara dan aku berpisah, aku 
dekat dengan  seorang rekan kerja

188
00:07:30,123 --> 00:07:33,541
dia menghubungiku kemarin malam, bilang
bahwa dia ada ada di sekitar sini

189
00:07:33,543 --> 00:07:35,493
dan ingin bertemu denganku,
tapi aku bersumpah,

190
00:07:35,495 --> 00:07:37,545
aku hanya keluar untuk
bilang padanya bahwa dia

191
00:07:37,547 --> 00:07:39,731
harus menjauh untuk selamanya
kenapa kau tidak bilang apa2?

192
00:07:39,733 --> 00:07:41,349
dimana kau bertemu dia?

193
00:07:41,351 --> 00:07:44,669
di jalan, beberapa rumah dari sini,
tapi aku bersumpah,

194
00:07:44,671 --> 00:07:47,272
aku tidak masuk ke mobilnya.
aku hanya bicara padanya

195
00:07:47,274 --> 00:07:49,140
lewat jendela mobilnya.
aku ingin bicara dengannya.

196
00:07:49,142 --> 00:07:51,509
dia tak ada hubungannya dengan ini
mungkin tidak, tapi kau bisa tahu 

197
00:07:51,511 --> 00:07:53,695
apa ada orang lain yang parkir
mobil di blok mu kemarin malam?

198
00:07:53,697 --> 00:07:55,179
karena bila dia menunggumu,

199
00:07:55,181 --> 00:07:56,814
ku perkirakan dia menghadap rumahmu.

200
00:07:56,816 --> 00:07:57,899
jika dia parkir menghadap rumahmu...

201
00:07:57,901 --> 00:07:59,400
mungkin dia melihat sesuatu yang

202
00:07:59,402 --> 00:08:01,903
bisa membantu kita untuk menemukan
pria yang menculik anakmu

203
00:08:03,405 --> 00:08:05,123
maafkan aku.

204
00:08:05,125 --> 00:08:07,709
aku hanya... aku tak bisa percaya
akulah yang jadi penyebab

205
00:08:07,711 --> 00:08:10,528
orang gila itu bisa menculik
anak Roberto

206
00:08:10,530 --> 00:08:13,864
jika aku tak menghubunginya, maka...

207
00:08:13,866 --> 00:08:16,968
GREGSON: Sekarang, Nona.-Nona. Thomas,
tidak apa2.

208
00:08:16,970 --> 00:08:19,587
apa kau lihat atau dengar sesuatu
yang janggal dari biasanya?

209
00:08:19,589 --> 00:08:20,972
aku tak pernah keluar dari mobilku.

210
00:08:20,974 --> 00:08:22,407
jadi, sekarang apa?

211
00:08:22,409 --> 00:08:24,275
THOMAS: aku hanya melihat pada Roberto...

212
00:08:24,277 --> 00:08:25,894
apa kita harus kembali ke rumah Castillo
bicara lagi pada orang tuanya?

213
00:08:25,896 --> 00:08:27,712
kau lakukan lagi--
berbicara.

214
00:08:27,714 --> 00:08:29,497
Apa? apa aku tak seharusnya berbicara?

215
00:08:29,499 --> 00:08:30,865
pada situasi seperti ini,

216
00:08:30,867 --> 00:08:32,600
kasus yang membutuhkan konsentrasi totalku--

217
00:08:32,602 --> 00:08:34,552
aku yg bicara padamu,
tak pernah sebaliknya.

218
00:08:34,554 --> 00:08:36,020
apa yang ...?
Shh, shh.

219
00:08:36,022 --> 00:08:38,856
THOMAS: ...dan aku menghadap ke sudut,

220
00:08:38,858 --> 00:08:43,611
dan kemudian, um, mobil lain menerobos
lampu merah, hampir menabrakku.

221
00:08:43,613 --> 00:08:45,647
ini terjadinya kapan?
tak perlu.

222
00:08:45,649 --> 00:08:47,081
aku sudah tahu. 9:40.

223
00:08:47,083 --> 00:08:48,499
batang pohon yang anak itu

224
00:08:48,501 --> 00:08:50,285
raih dari samping rumah--ini berarti

225
00:08:50,287 --> 00:08:51,920
dia terbangun dan meronta
saat Balloon Man menculiknya.

226
00:08:51,922 --> 00:08:53,404
jadi?

227
00:08:53,406 --> 00:08:55,340
jadi, hasil pemeriksaan dari
tiga korban yang mayatnya

228
00:08:55,342 --> 00:08:57,292
di temukan menunjukkan bahwa
ia membiusnnya dengan khlorofom

229
00:08:57,294 --> 00:09:00,628
dia ceroboh dengan Mariana
Castillo, terburu buru.

230
00:09:00,630 --> 00:09:03,214
kenapa? karena suara sirine nya.

231
00:09:03,216 --> 00:09:04,649
sirine apa?

232
00:09:04,651 --> 00:09:06,267
saat mendengarkan radarku kemarin malam,

233
00:09:06,269 --> 00:09:08,436
aku dengar ada panggilan yang mendahului
panggilan Roberto Castillo

234
00:09:08,438 --> 00:09:10,271
ke 911 pada menit2 terakhir

235
00:09:10,273 --> 00:09:13,591
semacam perselisihan internal
mobil satuan di berangkatkan

236
00:09:13,593 --> 00:09:16,561
ke alamat yang kurang dari dua blok
dari rumah Castillo ,

237
00:09:16,563 --> 00:09:18,429
sirine menggelegar.

238
00:09:18,431 --> 00:09:20,931
kau pikir penculiknya panik, dan
berpikir bahwa sirine itu untuknya

239
00:09:20,933 --> 00:09:22,734
jadi dia membawa gadis itu dan lari

240
00:09:22,736 --> 00:09:25,370
memasukkannya ke dalam moilnya, dan
menerobos lampu merah

241
00:09:25,372 --> 00:09:26,904
tepat di depan Nona Thomas ini.

242
00:09:26,906 --> 00:09:28,957
BELL:
mobil yang hampir menabrakmu--

243
00:09:28,959 --> 00:09:30,291
kau ingat seperti apa?

244
00:09:30,293 --> 00:09:33,328
Um, sebenarnya, itu mobil van.

245
00:09:33,330 --> 00:09:35,830
itu mobil pilihan para penculik
apa lagi yang lainnya ? buatan? Model?

246
00:09:35,832 --> 00:09:37,715
itu terjadi begitu cepat.

247
00:09:37,717 --> 00:09:40,918
Uh, aku bukan orang yg mengerti tentang mobil.

248
00:09:40,920 --> 00:09:43,504
apa kau orang yg mengerti warna? aku akan buat
kau mengingatnya. merah? biru? hitam?

249
00:09:43,506 --> 00:09:46,491
Coklat. coklat tua.

250
00:09:46,493 --> 00:09:49,160
jadi, apa yang kita cari?

251
00:09:49,162 --> 00:09:51,145
Kamera pengawas di rumah2?

252
00:09:51,147 --> 00:09:53,815
tetangga dengan ingatan photographic?

253
00:09:56,769 --> 00:09:59,687
Hei, bisa kau jelaskan apa 
yang kau katakan di kantor polisa tadi

254
00:09:59,689 --> 00:10:04,942
tentang, kau tahu, kau yang bicara padaku, 
bukan sebaliknya?

255
00:10:04,944 --> 00:10:07,178
Ya, sudah di jelaskan
aku melakukannya lagi.

256
00:10:07,180 --> 00:10:08,579
aku menemukan, lebih dari ber tahun2,

257
00:10:08,581 --> 00:10:10,365
bahwa tidak ada yg membereskan
kasus yang sulit

258
00:10:10,367 --> 00:10:12,583
begitu banyak seperti yang di nyatakan
ke orang lain.

259
00:10:12,585 --> 00:10:14,485
aku bicara, mereka mendengarkan,
dan di pembicaraan,

260
00:10:14,487 --> 00:10:16,921
aku membuat hubungan
aku mungkin sudah dalam keadaan lain
melewatkan sesuatu,

261
00:10:16,923 --> 00:10:19,090
jalan satu arah , bukan dua

262
00:10:19,092 --> 00:10:21,175
kau bicara dengan siapa saat di London?

263
00:10:21,177 --> 00:10:24,178
Oh, banyak orang.
penjaga , supir taxi.

264
00:10:24,180 --> 00:10:26,180
dengan pelacur kadang2

265
00:10:26,182 --> 00:10:28,716
pendengar2 yang lebih baik dari yang kau pikir.

266
00:10:28,718 --> 00:10:31,019
benar. kau tidak kelihatan baik.

267
00:10:31,021 --> 00:10:33,137
poenampilanku selalu berarti untukku.

268
00:10:33,139 --> 00:10:34,972
kau belum makan hari ini, iya kan?
(menghela nafas)

269
00:10:34,974 --> 00:10:36,841
tidak tidur,
tidak makan...

270
00:10:36,843 --> 00:10:38,359
akan membuat Sherlock
jadi bodoh.

271
00:10:38,361 --> 00:10:40,695
orang dalam pemulihan 
mempunyai kecenderungan untuk kambuh

272
00:10:40,697 --> 00:10:42,196
saat mereka belum makan...

273
00:10:42,198 --> 00:10:43,614
kau tahu , Watson?

274
00:10:43,616 --> 00:10:44,949
aku tarik itu semua kembali.

275
00:10:44,951 --> 00:10:46,534
aku mulai menemukan obrolan

276
00:10:46,536 --> 00:10:47,902
yang seiring dengan pendampinganmu

277
00:10:47,904 --> 00:10:49,287
sangat berguna.

278
00:10:49,289 --> 00:10:51,021
sedikit seperti white noise.

279
00:10:51,023 --> 00:10:54,459
ini membuatku dimasukkan ke rehab
dan aku mengobseravsi lebih baik.

280
00:10:54,461 --> 00:10:56,010
sebagai contoh...

281
00:10:56,012 --> 00:10:59,530
apa? kalau ini gagasanmu tentang
van coklat,

282
00:10:59,532 --> 00:11:01,466
maka kau lebih dari sorang penderita sulit tidur
dari yang aku kira.

283
00:11:01,468 --> 00:11:03,534
catat ada tiket parkir. Hmm?

284
00:11:03,536 --> 00:11:05,636
ini sudah ada di sini ber hari2.
namun ada tanda selip kecil

285
00:11:05,638 --> 00:11:06,921
dibawah setiap ban nya,

286
00:11:06,923 --> 00:11:08,923
mengindikasikan ini sudah pernah di 
pindahkan beberapa inci.

287
00:11:09,892 --> 00:11:12,560
seseorang menggesek sisinya.

288
00:11:12,562 --> 00:11:14,545
taruhanku ini dari van yang mengebut

289
00:11:14,547 --> 00:11:16,564
yang di kendarai oleh penculik yang panik

290
00:11:16,566 --> 00:11:19,484
yaah, cat dari mobil yang lain 
seharusnya ...

291
00:11:19,486 --> 00:11:22,019
coklat tua seperti yang di 
gambarkan Nona Thomas

292
00:11:22,021 --> 00:11:23,554
tapi ada cat biru dan putih

293
00:11:23,556 --> 00:11:25,740
bercampur dengan yang coklat.
berarti sekarang coklat,

294
00:11:25,742 --> 00:11:28,058
tapi cat aslinya putih dan  biru--

295
00:11:28,060 --> 00:11:30,828
putih dan biru khusus sebenarnya.

296
00:11:30,830 --> 00:11:32,830
Detektif Bell.

297
00:11:32,832 --> 00:11:35,183
permisi.

298
00:11:36,234 --> 00:11:38,336
kami mencari bekas Van NYPD,

299
00:11:38,338 --> 00:11:40,538
di perkirakan di jual di pelelangan,
kemudian di cat coklat.

300
00:11:40,540 --> 00:11:42,173
ada goresan panjang di satu sisi

301
00:11:42,175 --> 00:11:43,591
yang mengenai sedan ini.

302
00:11:43,593 --> 00:11:45,009
umumkan kendaraan tersangka sekarang,

303
00:11:45,011 --> 00:11:48,096
kita mungkin menemukan the Balloon
Man sebelum makan siang.

304
00:11:55,938 --> 00:11:57,922
aku tidak tidur.

305
00:11:57,924 --> 00:12:00,108
aku hanya sedang meneliti lagi detail2
dari kasus ini 

306
00:12:00,110 --> 00:12:01,258
maaf, apa kau bicara padaku?

307
00:12:01,260 --> 00:12:02,610
karena kupikir aku hanyalah

308
00:12:02,612 --> 00:12:04,812
ruang cekung diantara dua telinga

309
00:12:06,264 --> 00:12:08,265
kau tak seharusnya begitu
sensitif, Watson.

310
00:12:08,267 --> 00:12:12,537
bantuan yang kau berikan
cukup berharga

311
00:12:17,275 --> 00:12:19,276
saat masa singkat di London,

312
00:12:19,278 --> 00:12:22,797
aku bicara hanya pada patung maket berbentuk
kepala yang aku simpan di ruang belajarku

313
00:12:22,799 --> 00:12:24,799
aku menama-i nya Angus.

314
00:12:24,801 --> 00:12:26,334
tidaklah sama.

315
00:12:26,336 --> 00:12:29,286
aku sadari jika berhubungan
dengan pendengar,

316
00:12:29,288 --> 00:12:33,141
aku lebih memilih yang bernyawa daripada 
yang tidak

317
00:12:33,143 --> 00:12:34,475
sebenarnya cukup sebuah terobosan.

318
00:12:34,477 --> 00:12:37,261
Angus.

319
00:12:37,263 --> 00:12:40,681
aku senang aku masuk ke kategori yang bernyawa.

320
00:12:42,351 --> 00:12:44,969
baru saja dapat petunjuk dari 
tersangka kita.

321
00:12:44,971 --> 00:12:47,071
Car five, kau masih mengawasi?

322
00:12:47,073 --> 00:12:49,073
CAR FIVE: Ya, pengendaranya, laki2 kulit putih
memakai tudung

323
00:12:49,075 --> 00:12:50,858
yang bisa aku lihat

324
00:12:50,860 --> 00:12:52,743
Aviation One, kau dapat sesuatu dari
penampakannya?

325
00:12:52,745 --> 00:12:54,412
AVIATION ONE: tidak.
kami terlalu tinggi untuk melihat apakah...

326
00:12:54,414 --> 00:12:57,165
CAR FIVE: dia melewati kami.
menuju ke utara ke jalan 78th.

327
00:12:59,017 --> 00:13:01,002
(suara sirine)

328
00:13:09,545 --> 00:13:12,246
Polisi!
angkat tangan!

329
00:13:13,715 --> 00:13:15,616
(mengeram)

330
00:13:20,055 --> 00:13:21,856
dia tidak ada disini.

331
00:13:21,858 --> 00:13:24,275
(suara radio transmisi samar)

332
00:13:25,194 --> 00:13:27,628
(terengah engah)

333
00:13:28,730 --> 00:13:30,648
Kapt, bukan ini orangnya.

334
00:13:30,650 --> 00:13:32,033
dia mungkin masih kelas 6

335
00:13:32,035 --> 00:13:34,302
saat Balloon Man menculik
korban pertamanya

336
00:13:38,690 --> 00:13:39,874
GREGSON:
Hei, apa yang kau lakukan?

337
00:13:42,861 --> 00:13:43,878
Holmes.
maaf,

338
00:13:43,880 --> 00:13:45,029
hanya saja,
berdasarkan

339
00:13:45,031 --> 00:13:46,247
pada tanda lahir di lehernya,

340
00:13:46,249 --> 00:13:47,965
kau cukup  benar.

341
00:13:47,967 --> 00:13:50,468
ini bukan orang yang menculik
Adam Kemper pada tahun 2005.

342
00:13:50,470 --> 00:13:53,337
Ini <i>adalah</i> Adam Kemper.

343
00:14:04,095 --> 00:14:05,929
BELL:
Adam.

344
00:14:06,743 --> 00:14:09,777
Adam, tolong
bicaralah padaku.

345
00:14:10,612 --> 00:14:12,880
sekarang, kami tahu siapa kau sebenarnya, Adam,

346
00:14:12,882 --> 00:14:16,634
sidik jarimu menunjukkannya,
jadi ayolah,

347
00:14:16,636 --> 00:14:18,586
katakan kenapa kau ada di van itu.

348
00:14:18,588 --> 00:14:20,271
kita punya psikolog yang akan tiba,

349
00:14:20,273 --> 00:14:23,858
tapi kupikir tidak akan 
membuat banyak perbedaan.

350
00:14:23,860 --> 00:14:26,093
anak ini hanya tidak mau
bereaksi.

351
00:14:26,095 --> 00:14:27,311
WATSON:
naah, apa kau sudah beritahukan

352
00:14:27,313 --> 00:14:29,147
orang tuanya?
Komisaris

353
00:14:29,149 --> 00:14:30,148
sudah di hubungi.

354
00:14:30,150 --> 00:14:31,149
mereka sedang dalam perjalanan.

355
00:14:31,151 --> 00:14:32,433
mungkin membutuhan waktu satu jam

356
00:14:32,435 --> 00:14:34,002
untuk menembus kerumunan pers
di luar sana

357
00:14:34,004 --> 00:14:35,936
cerita abad ini,

358
00:14:35,938 --> 00:14:40,742
anak hilang yang di perkirakan meninggal,
ditemukan setelah ber tahun2.

359
00:14:40,744 --> 00:14:42,910
WATSON: yaah, kenyataannya adalah dia 
di temukan di van yang kita kira

360
00:14:42,912 --> 00:14:44,579
milik si Balloon Man--

361
00:14:44,581 --> 00:14:46,831
ini jelas lebih dari kebetulan, bukan?

362
00:14:47,800 --> 00:14:49,801
aku pernah baca tentang kasus seperti ini.

363
00:14:49,803 --> 00:14:52,170
Polisi di Dubuque
menemukan anak berumur 15 tahun

364
00:14:52,172 --> 00:14:53,921
yang telah menghilang selama 7 tahun.

365
00:14:53,923 --> 00:14:55,339
orang yang menculiknya

366
00:14:55,341 --> 00:14:56,808
mendaftarkannya ke sekolah.

367
00:14:56,810 --> 00:14:58,959
dai bahkan membolehkan dia 
membawa teman2nya ke rumah.

368
00:14:58,961 --> 00:15:00,762
anak itu tidak pernah mencoba kabur
karena dia telah bersimpati

369
00:15:00,764 --> 00:15:02,180
pada si penculiknya.

370
00:15:02,182 --> 00:15:03,898
jika itu yang terjadi disini,

371
00:15:03,900 --> 00:15:05,983
itu akan menjelaskan kenapa Adam
menghindari polisi

372
00:15:05,985 --> 00:15:07,635
daripada mendekati polisi

373
00:15:07,637 --> 00:15:09,270
karena dia sebenarnya peduli pada 
orang gila ini.

374
00:15:09,272 --> 00:15:10,655
jika Adam masih hidup,

375
00:15:10,657 --> 00:15:13,474
mungkin beberapa dari korbannya masih juga

376
00:15:13,476 --> 00:15:16,477
Adam itu spesial-- korban pertamanya.

377
00:15:16,479 --> 00:15:18,546
korban kedua dan ketiga si Balloon Man
adalah

378
00:15:18,548 --> 00:15:20,314
hanya dua dari tiga korban yang di temukan

379
00:15:20,316 --> 00:15:23,251
kondisi mereka menunjukkan bahwa dia 
lebih baik menyukai pembunuhannya.

380
00:15:24,837 --> 00:15:28,489
setelah dia merasakannya, aku tak
percaya dia melihat kebelakang lagi.

381
00:15:28,491 --> 00:15:31,509
pertanyaannya sekarang adalah,
peran apa yang Adam mainkan

382
00:15:31,511 --> 00:15:32,660
di kematian mereka?

383
00:15:32,662 --> 00:15:34,345
WATSON:
kau pikir Adam membantunya?

384
00:15:34,347 --> 00:15:38,666
yaah, kau bilang sendiri:
dia bersimpati pada penculiknya

385
00:15:38,668 --> 00:15:41,436
pertanyaannya adalah, seberapa jauh?

386
00:15:41,438 --> 00:15:44,889
kita menemukannya di van itu.

387
00:15:44,891 --> 00:15:47,058
Polisi sedang memprosesnya
untuk barang bukti

388
00:15:47,060 --> 00:15:49,777
untuk mencoba dan membuktikan apakah 
Mariana Castillo pernah ada di dalam.

389
00:15:49,779 --> 00:15:52,196
sementara itu, kita punya 
Adam yang tak bereaksi ,

390
00:15:52,198 --> 00:15:56,150
tapi jika dia tidak mulai 
berbicara pada kita secepatnya,

391
00:15:56,152 --> 00:15:57,902
kita akan kehabisan waktu untuk menemukan

392
00:15:57,904 --> 00:16:00,121
anak tuan Castillo.

393
00:16:06,545 --> 00:16:07,829
aku ingin bicara padanya.

394
00:16:07,831 --> 00:16:09,464
kupikir aku bisa menyelaminya.

395
00:16:09,466 --> 00:16:12,733
Holmes, ini situasi yang peka.

396
00:16:12,735 --> 00:16:14,969
dan aku bisa, kadang2, menjadi 
tidak peka, aku sangat sadari itu,

397
00:16:14,971 --> 00:16:16,387
tapi jika kau pikir
aku melakukan sesuatu hal

398
00:16:16,389 --> 00:16:18,089
yang membahayakan hidup gadis itu...

399
00:16:18,091 --> 00:16:19,423
denagn sengaja,
tentu tidak.

400
00:16:19,425 --> 00:16:21,425
kita berbicara
tentang seorang anak disini--

401
00:16:21,427 --> 00:16:25,012
seorang anak  yang mengalami trauma,
bahkan mungkin pencucian otak.

402
00:16:25,014 --> 00:16:27,548
seorang anak yang mungkin tidak ada
disini jika bukan karena aku

403
00:16:27,550 --> 00:16:30,234
apa, oh, kau pikir itu yang 
memberimu hak untuk menanyai nya?

404
00:16:30,236 --> 00:16:32,937
kau konsultan, bukan polisi.

405
00:16:32,939 --> 00:16:34,221
dan ada kemungkinan 
yang sesunguhnya

406
00:16:34,223 --> 00:16:35,523
kalau anak muda ini
terlibat

407
00:16:35,525 --> 00:16:38,159
dalam beberapa kejahatan yang mengerikan,
mungkin "bukan polisi"

408
00:16:38,161 --> 00:16:39,994
yang sebenarnya dia butuhkan
pada saat ini, hmm?

409
00:16:39,996 --> 00:16:42,947
(bel elevator) 10 menit--
hanya itu yang aku minta.

410
00:16:45,167 --> 00:16:47,335
kau punya 5 menit.

411
00:16:56,879 --> 00:16:59,213
(mendesah)

412
00:17:02,634 --> 00:17:05,052
Hallo, Adam.

413
00:17:05,054 --> 00:17:08,606
Namaku Sherlock.

414
00:17:08,608 --> 00:17:10,424
kau munkin bisa tahu dari aksenku,

415
00:17:10,426 --> 00:17:12,977
aku bukan Polisi kota New York,

416
00:17:12,979 --> 00:17:15,530
atau seorang psykiater

417
00:17:15,532 --> 00:17:18,032
yang membuatku menjadi satu2nya orang
yang akan bicara padamu hari ini

418
00:17:18,034 --> 00:17:20,568
yang tidak akan bohong padamu 

419
00:17:22,604 --> 00:17:24,605
orang2 yang disini tadi--

420
00:17:24,607 --> 00:17:27,608
Detektif Bell dan yang lain--

421
00:17:27,610 --> 00:17:30,962
mereka bilang padamu bahwa orang
yang menculikmu 7 tahun lalu

422
00:17:30,964 --> 00:17:35,800
adalah orang jahat, yang melukaimu, 
menyiksamu.

423
00:17:35,802 --> 00:17:38,719
tapi mereka tidak tahu
cerita lengkapnya, iya kan?

424
00:17:38,721 --> 00:17:40,721
dia juga merawatmu,

425
00:17:40,723 --> 00:17:43,975
memberimu tempat berteduh,

426
00:17:43,977 --> 00:17:46,177
mengajarimu menyupir mobil.

427
00:17:46,179 --> 00:17:48,179
menyayangimu.

428
00:17:48,181 --> 00:17:50,848
ayahku mengirimku 

429
00:17:50,850 --> 00:17:53,317
ke sekolah asrama saat aku 
masih berumur 8 tahun.

430
00:17:53,319 --> 00:17:54,986
(tertawa)

431
00:17:54,988 --> 00:17:56,637
aku sedikit anak yang "tahu semuanya"

432
00:17:56,639 --> 00:17:59,740
yaah, aku banyak "tahu semuanya", sebenarnya.

433
00:17:59,742 --> 00:18:01,525
banyak anak2 lain 

434
00:18:01,527 --> 00:18:03,310
yang memusuhiku di sekolah, hmm,

435
00:18:03,312 --> 00:18:05,930
terutama satu yang bernama Anders Larson.

436
00:18:06,982 --> 00:18:09,283
setelah melewati tahun lalunya 
(tidak naik kelas),

437
00:18:09,285 --> 00:18:10,785
Ander melampiaskan kemarahannya

438
00:18:10,787 --> 00:18:15,539
padaku dengan cara2, uh,
yang kejam dan buruk--

439
00:18:15,541 --> 00:18:19,210
tidak ada yang menterupai apa yang
kau alami, tentu saja, tapi

440
00:18:19,212 --> 00:18:21,512
sepertinya layak untuk di ceritakan.

441
00:18:21,514 --> 00:18:26,300
kau tahu...
semakin Anders menyakitiku...

442
00:18:27,336 --> 00:18:29,337
...semakin aku merasa bersyukur

443
00:18:29,339 --> 00:18:32,607
bahwa dia sebenarnya menaruh
perhatian padaku.

444
00:18:32,609 --> 00:18:34,525
pada saat, menyiksaku,
dia sedang mencoba

445
00:18:34,527 --> 00:18:38,713
memperbaiki yang aku tahu
buruk untuk diriku sendiri.

446
00:18:38,715 --> 00:18:40,615
satu hari,

447
00:18:40,617 --> 00:18:45,820
setelah di beri pelajaran  brutal ...

448
00:18:46,905 --> 00:18:48,856
...meninggalkanku dalam kondisi yang buruk,

449
00:18:48,858 --> 00:18:52,426
seorang guru bertanya padaku 
siapa yang melakukannya.

450
00:18:52,428 --> 00:18:54,578
aku bilang aku jatuh dari tangga.

451
00:18:54,580 --> 00:18:56,363
menggelikan, hal yang kita lakukan

452
00:18:56,365 --> 00:18:58,416
untuk orang yang kita sayangi.

453
00:19:00,052 --> 00:19:02,837
Uh, apa dia lakukan itu padamu--

454
00:19:02,839 --> 00:19:05,456
orang yang kau sayangi?

455
00:19:05,458 --> 00:19:08,092
tidak.

456
00:19:08,094 --> 00:19:09,727
aku sedang di kamarku

457
00:19:09,729 --> 00:19:13,547
malam lalu...
dan udaranya panas.

458
00:19:13,549 --> 00:19:15,616
aku coba untuk membuka jendela,
tapi macet,

459
00:19:15,618 --> 00:19:17,785
dan tanganku tergores pinggirannya.

460
00:19:18,687 --> 00:19:20,071
(berbisik samar)

461
00:19:20,073 --> 00:19:22,256
dan dia merawatku.

462
00:19:24,293 --> 00:19:26,243
dia menutup lukanya dengan bandage

463
00:19:26,245 --> 00:19:27,445
tentu saja dia lakukan.

464
00:19:27,447 --> 00:19:28,496
dia menyayangimu.

465
00:19:28,498 --> 00:19:30,498
dia melakukan apa saja untukku.

466
00:19:30,500 --> 00:19:31,732
dia pulang ke rumah

467
00:19:31,734 --> 00:19:33,417
setiap pagi dan membawakanku donat.

468
00:19:33,419 --> 00:19:35,286
dia tidak perlu melakukannya, 
tapi dia lakukan.

469
00:19:35,288 --> 00:19:37,338
aku bahkan tak pernah minta...

470
00:19:37,340 --> 00:19:38,789
cukup pertanyaannya.

471
00:19:38,791 --> 00:19:40,240
dia minta pengacara.

472
00:19:40,242 --> 00:19:41,292
lewat telepathy?

473
00:19:41,294 --> 00:19:42,310
lewat orang tuanya.

474
00:19:42,312 --> 00:19:44,929
mereka disini.

475
00:19:44,931 --> 00:19:46,580
aku minta maaf, aku tahu
kau sudah

476
00:19:46,582 --> 00:19:48,415
bertanya pada Adam, tapi ayolah,

477
00:19:48,417 --> 00:19:50,518
kau pikir kami tidak tahu bahwa
kau pikir Adam mungkin ada

478
00:19:50,520 --> 00:19:51,635
hubungannya dengan apa yang 
terjadi disini

479
00:19:51,637 --> 00:19:53,521
pada anak2 yang lain?

480
00:19:53,523 --> 00:19:55,473
itu adalah kemungkinan, ya,

481
00:19:55,475 --> 00:19:57,525
Dimana kita ingin terus
berbicara dengannya--

482
00:19:57,527 --> 00:20:00,561
untuk mencari tahu jika dia bisa 
membantu kita menemukan Mariana Castillo.

483
00:20:00,563 --> 00:20:04,281
aku tak bisa bayangkan apa yang
mereka harus hadapi saat ini.

484
00:20:04,283 --> 00:20:05,432
Hmm?

485
00:20:05,434 --> 00:20:06,600
omong2, itu tadi benar2 mengesankan

486
00:20:06,602 --> 00:20:08,369
di dalam tadi bersama Adam.

487
00:20:08,371 --> 00:20:11,322
cerita tentang kau di ganggu temanmu
sangat menyentuh

488
00:20:11,324 --> 00:20:12,540
ada yang betul terjadi?

489
00:20:12,542 --> 00:20:15,409
aku sekolah di asrama.

490
00:20:15,411 --> 00:20:17,411
PENGACARA: kau harus tahu, kapten,
bahwa kami sudah mendapatkan

491
00:20:17,413 --> 00:20:19,246
kesepakatan perlindungan

492
00:20:19,248 --> 00:20:21,382
dengan kantor pengacara wilyah.

493
00:20:21,384 --> 00:20:23,050
Adam akan di berikan perlindungan
untuk kejahatan apapun

494
00:20:23,052 --> 00:20:24,218
dia mungkin sudah diancam

495
00:20:24,220 --> 00:20:26,120
oleh orang yang  menculiknya,

496
00:20:26,122 --> 00:20:29,223
dan sebagai timbal baliknya, dia akan  
katakan semua tentang orang itu.

497
00:20:29,225 --> 00:20:31,392
dia juga akan membantu mu mencoba dan
memberi tahu lokasi mayat2 dari korban2

498
00:20:31,394 --> 00:20:32,566
yang kita belum pernah temukan.

499
00:20:32,591 --> 00:20:34,295
kita menunggu kabar dari jaksa wilayah
besok pagi.

500
00:20:34,296 --> 00:20:36,731
pada saat itu mungkin sudah terlambat
untuk putri tuan Castillo.

501
00:20:36,733 --> 00:20:38,465
PENGACARA: ini mengapa kita sangat berharap

502
00:20:38,467 --> 00:20:40,985
kalau kau mendukung proposal kami.

503
00:20:41,853 --> 00:20:44,488
permisi, maafkan saya.

504
00:20:47,743 --> 00:20:50,111
Ya?

505
00:20:50,113 --> 00:20:51,195
Mendukung proposalnya ?
jangan dukung itu.

506
00:20:51,197 --> 00:20:52,747
itu tidak masalah.

507
00:20:52,749 --> 00:20:54,415
pembicaraanku dengan Adam
mungkin sudah terputus,

508
00:20:54,417 --> 00:20:56,167
tapi itu bukannya tidak berguna.

509
00:20:56,169 --> 00:20:58,002
apa maksudmu?
Adam bilang si Balloon Man

510
00:20:58,004 --> 00:21:00,337
pulang kerumah setiap pagi 
membawa donat

511
00:21:00,339 --> 00:21:01,589
itu berarti dia bekerja pada malam hari.

512
00:21:01,591 --> 00:21:04,158
itu tidak kedengarannya 
berarti banyak, aku tahu,

513
00:21:04,160 --> 00:21:05,993
tapi itu lebih yang kita tahu sebelumnya
tahu tentang dia.

514
00:21:05,995 --> 00:21:07,545
dan kau pikir kau bisa gunakan itu?

515
00:21:07,547 --> 00:21:10,347
dari tetesan air, seorang ahli logika
dapat menyimpulkan kemungkinan

516
00:21:10,349 --> 00:21:11,715
berasal dari Atlantic atau Niagara

517
00:21:11,717 --> 00:21:13,768
tanpa pernah melihat atau mendengar
keduanya.

518
00:21:13,770 --> 00:21:15,052
sekarang, aku punya tetesan air.

519
00:21:15,054 --> 00:21:17,021
ijinkan aku untuk menyimpulkan.

520
00:21:18,273 --> 00:21:20,274
WATSON: dia bekerja pada malam hari-- kau
pikir itu akan cukup 

521
00:21:20,276 --> 00:21:21,859
untuk menidentifikasi si Balloon Man?

522
00:21:21,861 --> 00:21:23,561
tentu saja tidak,
tapi itu adalah awalnya .

523
00:21:23,563 --> 00:21:25,362
tersangka kita sebelumnya

524
00:21:25,364 --> 00:21:27,314
setiap orang di kota ini.

525
00:21:27,316 --> 00:21:30,534
sekarang berkurang menjadi hanya
setiap orang yang bekerja pada malam hari.

526
00:21:30,536 --> 00:21:32,403
kau akan terjaga sepanjang 
malam lagi, kan?

527
00:21:32,405 --> 00:21:34,038
kau tak bisa menghentikanku,
Watson.

528
00:21:34,040 --> 00:21:35,906
aku tak perduli bagaimana rupaku,
aku tak perduli bagiamana bau-ku,

529
00:21:35,908 --> 00:21:38,075
aku tak akan tidur.

530
00:21:38,077 --> 00:21:40,294
yaah, aku tak berniat menghentikanmu.

531
00:21:40,296 --> 00:21:42,630
maksudku, apa yang kau lakukan 
pada tubuhmu itu tidak sehat,

532
00:21:42,632 --> 00:21:44,832
kau tahu, terutama untuk orang yang
baru saja keluar dari rehabilitasi,

533
00:21:44,834 --> 00:21:46,133
tapi aku mengerti.

534
00:21:46,135 --> 00:21:47,751
aku akan dengan senang hati meminjamkanmu
telingaku jika ini berarti

535
00:21:47,753 --> 00:21:49,136
untuk mendapatkan Mariana Castillo
kembali, hidup dan baik2 saja.

536
00:21:49,138 --> 00:21:51,705
aku hargai itu,
tapi untuk saat ini

537
00:21:51,707 --> 00:21:52,973
aku tak membutuhkan seorang pendengar.

538
00:21:52,975 --> 00:21:54,475
aku tak akan punya apa2 untuk di bicarakan

539
00:21:54,477 --> 00:21:57,044
sampai aku sudah meneliti semua
berkas2 ini.

540
00:21:57,046 --> 00:21:58,879
baiklah kalau begitu,
aku teliti yang di kotak.

541
00:21:58,881 --> 00:22:00,598
tidak, tidak, tidak, caranya bukan begini

542
00:22:00,600 --> 00:22:01,899
otakku adalah penyaringnya

543
00:22:01,901 --> 00:22:03,601
semua ini harus melewati otakku, bukan otakmu

544
00:22:03,603 --> 00:22:06,053
aku harus membaca setiap kata, mempelajari
setiap gambaran.

545
00:22:06,055 --> 00:22:07,521
baiklah kalau begitu,
aku akan membantumu tetap terjaga

546
00:22:07,523 --> 00:22:08,739
baiklah, kau tahu dimana kopinya

547
00:22:08,741 --> 00:22:10,390
ini bukan tentang kopi nya

548
00:22:10,392 --> 00:22:12,610
Whoa, lalu, apa yang kau tawarkan?

549
00:22:12,612 --> 00:22:14,161
aku akan mengajarimu sesuatu--

550
00:22:14,163 --> 00:22:17,248
tipuan kecil yang aku pelajari
di sekolah kedokteran.

551
00:22:17,250 --> 00:22:19,083
(menghela nafas)

552
00:22:19,085 --> 00:22:21,252
(menarik nafas)

553
00:22:22,254 --> 00:22:25,256
ini yang diajarkan kepadamu
di sekolah kedokteran?

554
00:22:25,258 --> 00:22:28,509
saat aku harus ujian dan aku sangat lelah,

555
00:22:28,511 --> 00:22:31,178
aku lakukan ini ratusan kali2,
membuat darahku terpompa.

556
00:22:31,180 --> 00:22:34,265
mencegahku tertidur.

557
00:22:34,267 --> 00:22:35,483
aku sedang pidato.

558
00:22:36,351 --> 00:22:38,385
aku baru saja bilang.

559
00:23:00,308 --> 00:23:01,625
Watson!

560
00:23:01,627 --> 00:23:03,327
dia berganti pekerjaan.

561
00:23:03,329 --> 00:23:04,545
siapa?

562
00:23:04,547 --> 00:23:05,946
si Balloon Man.

563
00:23:05,948 --> 00:23:07,781
beberapa tahun lalu, FBI mempunyai teori

564
00:23:07,783 --> 00:23:09,667
kalau dia seorang pembasmi

565
00:23:09,669 --> 00:23:11,952
keluarga Adam Kemper mengasap-i rumahnya

566
00:23:11,954 --> 00:23:13,387
seminggu sebelum Adam hilang.

567
00:23:13,389 --> 00:23:14,722
Ya, aku masih mendengarkan, ya.

568
00:23:14,724 --> 00:23:16,640
tak ada yang berpikiran sejauh ini

569
00:23:16,642 --> 00:23:20,227
sampai ini di temukan

570
00:23:20,229 --> 00:23:23,964
persis di luar rumah dari 
korban ke dua dan ke tiga.

571
00:23:23,966 --> 00:23:25,683
Oh, kedua tetangga rumahnya 
di perhatikan

572
00:23:25,685 --> 00:23:30,020
di  tahun 2008, FBI menginterview
semua 35 orang pekerjanya

573
00:23:30,022 --> 00:23:32,306
dari perusahaan yang mengasapi
rumah Kemper,

574
00:23:32,308 --> 00:23:34,108
tapi gagal untuk mendapatkan 
tersangka yang kuat

575
00:23:34,110 --> 00:23:36,076
mereka akhirnya mengenyampingkan 
teori mereka saat tak di temukan

576
00:23:36,078 --> 00:23:38,312
ada pembasmian yang di temukan di 
dalam atau di sekitar rumah

577
00:23:38,314 --> 00:23:39,914
dari korban2 berikutnya

578
00:23:39,916 --> 00:23:42,032
lihat, masalahnya adalah, kupikir
mereka mendapatkan sesuatu.

579
00:23:42,034 --> 00:23:44,418
ku rasa si Balloon Man
<i>dahulu adalah</i> seorang pembasmi,

580
00:23:44,420 --> 00:23:47,087
tapi kemudian berganti pekerjaan 
pada saat korban ke 3 dan ke 4

581
00:23:47,089 --> 00:23:48,672
lihat ini ?

582
00:23:48,674 --> 00:23:51,292
ini abonemen dari <i>The</i>
<i>Investor's Post.</i>

583
00:23:51,294 --> 00:23:53,127
kau bisa lihat dari 

584
00:23:53,129 --> 00:23:55,012
warna salmon stok kertas khusus.

585
00:23:55,014 --> 00:23:57,131
orang tua dari korban nomer 2
memiliki abonemen seperti ini.

586
00:23:57,133 --> 00:23:59,166
demikian juga orang tua dari 
Mariana Castillo,

587
00:23:59,168 --> 00:24:00,500
korban terakhirnya.

588
00:24:00,502 --> 00:24:02,269
aku lihat satu di dapur mereka kemarin.

589
00:24:02,271 --> 00:24:05,022
<i>para orang tua korban2</i>
<i>5, 6 dan seven</i>

590
00:24:05,024 --> 00:24:08,025
tidak memilikinya, tapi punya
tetangga2 yang memilikinya.

591
00:24:08,027 --> 00:24:11,812
jadi si Balloon Man <i>dahulu adalah</i> 
seorang pembasmi : sekarang dia mengirim

592
00:24:11,814 --> 00:24:14,514
koran di malam hari untuk
<i>The Investor Post.</i>

593
00:24:14,516 --> 00:24:16,734
Mm, dia mendapatkan 2
korban pertamanya lewat

594
00:24:16,736 --> 00:24:19,686
pekerjaan pertamanya, lima korban
berikutnya lewat pekerjaan keduanya

595
00:24:19,688 --> 00:24:21,338
aku sedang berbicara dengan 
surat kabarnya sekarang.

596
00:24:21,340 --> 00:24:23,290
mereka memberitahukanku siapa orang
yang ber tanggung jawab

597
00:24:23,292 --> 00:24:24,524
untuk wilayah sekitar rumah tn Castillos

598
00:24:24,526 --> 00:24:26,327
mereka pikir aku seorang pelanggan,

599
00:24:26,329 --> 00:24:29,663
mencoba untuk mengirimkan 
tip yang terlambat

600
00:24:29,665 --> 00:24:30,881
Ya, ya, hallo.

601
00:24:35,570 --> 00:24:36,553
terima kasih banyak.

602
00:24:36,555 --> 00:24:37,755
terima kasih.

603
00:24:43,645 --> 00:24:46,897
mengenali nama yang familiar?

604
00:24:46,899 --> 00:24:50,250
Samuel Abbot

605
00:24:52,804 --> 00:24:54,822
GREGSON:
<i>Ibunya Abbott ada dalam daftar</i>

606
00:24:54,824 --> 00:24:58,492
sebagai pemilik dari apartment,
tapi dia meninggal 6 bulan yang lalu.

607
00:24:59,995 --> 00:25:02,813
<i>dia menuliskan alamat rumahnya</i>
<i>saat terakhir</i>

608
00:25:02,815 --> 00:25:04,164
dia memperpanjang Surat Ijin Mengemudinya.

609
00:25:12,624 --> 00:25:14,675
Kosong!

610
00:25:18,596 --> 00:25:20,364
Kosong!

611
00:25:24,602 --> 00:25:25,719
Kosong!

612
00:25:25,721 --> 00:25:26,804
kita tak dapatkan apa2, kapten

613
00:25:26,806 --> 00:25:28,188
Tempat ini kosong.

614
00:25:29,691 --> 00:25:32,092
Apa itu?

615
00:25:32,094 --> 00:25:33,727
GREGSON:
Smith, Smith,

616
00:25:33,729 --> 00:25:34,695
coba ke ruangan itu.

617
00:25:34,697 --> 00:25:35,946
di mengerti.

618
00:25:43,071 --> 00:25:44,555
BELL:
"Selamat"

619
00:25:44,557 --> 00:25:45,539
pada siapa?

620
00:25:45,541 --> 00:25:46,523
pada kita.

621
00:25:46,525 --> 00:25:47,908
karena menemukan tempatnya.

622
00:25:47,910 --> 00:25:51,161
GREGSON: Smith, apa itu di dalam balon?

623
00:25:53,614 --> 00:25:55,916
akan kubawa kepadamu, Kapten.

624
00:26:01,206 --> 00:26:04,341
kau menahan anakku.

625
00:26:04,343 --> 00:26:05,809
kau ambil Adam.

626
00:26:05,811 --> 00:26:08,846
kau tahu siapa aku dan kau tahu
apa yang bisa kulakukan

627
00:26:08,848 --> 00:26:11,014
aku sudah membunuh 6 orang

628
00:26:12,800 --> 00:26:14,835
jika kau tak membebaskan anakku

629
00:26:14,837 --> 00:26:17,521
pada siang hari besok,

630
00:26:17,523 --> 00:26:19,690
kau bisa membuatnya jadi 7.

631
00:26:31,339 --> 00:26:32,440
Tolong.

632
00:26:32,442 --> 00:26:33,808
Buat pertukaran.

633
00:26:33,810 --> 00:26:35,776
kembalikan putri kami.

634
00:26:35,778 --> 00:26:37,344
aku khawatir tidak semudah itu Ny Castillo.

635
00:26:37,346 --> 00:26:40,181
Kepolisian tidak bisa menukarkan 
satu korban dengan korban lainnya

636
00:26:40,183 --> 00:26:43,016
apakah itu yang sebenarnya kau pikir 
tentang Adam Kemper?  

637
00:26:43,018 --> 00:26:45,202
aku melihatnya di berita pagi ini,

638
00:26:45,204 --> 00:26:47,071
Kantor Jaksa menawarinya 
persetujuan perlindungan

639
00:26:47,073 --> 00:26:49,957
jika dia hanya korban, untuk
apa dia butuh perlindungan?

640
00:26:49,959 --> 00:26:51,692
menyepakati yang disepakati dalam kasus ini,

641
00:26:51,694 --> 00:26:53,994
Jaksa Wilayah merasa dia harus
menawarkan kesepakatan itu.

642
00:26:53,996 --> 00:26:56,764
sekarang, mengetahui bahwa media 
telah mempublikasikan kemungkinan

643
00:26:56,766 --> 00:26:59,967
Adam setidaknya terlibat dalam
kejahatan2 si Balloon Man,

644
00:26:59,969 --> 00:27:02,052
tapi kita belum menetapkan itu

645
00:27:02,054 --> 00:27:04,755
jadi, berapa lami kami harus menunggu mu
untuk menetapkan sesuatu?

646
00:27:04,757 --> 00:27:07,091
Um, sejam, sehari, seminggu?

647
00:27:07,093 --> 00:27:10,427
maksudku, dia baru saja bilang kita
hanya punya waktu sampai besok siang 

648
00:27:10,429 --> 00:27:12,313
Tn Castillo...
apa ada yang bertanya pada Adam Kemper

649
00:27:12,315 --> 00:27:13,330
apa yang dia inginkan?

650
00:27:13,332 --> 00:27:15,316
dia 19 tahun-- seorang dewasa.

651
00:27:15,318 --> 00:27:17,735
jika dia adalah (seperti) rekan dari monster ini,

652
00:27:17,737 --> 00:27:21,221
lalu apakah mungkin kalau dia ingin kembali?

653
00:27:21,223 --> 00:27:22,573
korban dari penyiksaan yang mengerikan

654
00:27:22,575 --> 00:27:25,058
kebanyakan melindungi penyiksanya.

655
00:27:25,060 --> 00:27:27,561
ini bukan berarti kita harus mengembalikannya 
untuk kedua kalinya.

656
00:27:27,563 --> 00:27:29,029
GREGSON:
tidak, dengarkan,

657
00:27:29,031 --> 00:27:30,831
kesepakatan perlindungan telah siap.

658
00:27:30,833 --> 00:27:32,466
lalu kenapa dia tidak menanda tanganinya?

659
00:27:32,468 --> 00:27:33,901
karena dia mengalami trauma.

660
00:27:33,903 --> 00:27:36,537
dia hampir tak bicara, bahkan
pada kedua orang tuanya sendiri.

661
00:27:37,589 --> 00:27:39,340
ayolah.

662
00:27:45,130 --> 00:27:48,382
jika sesuatu terjadi 
pada putri kami,

663
00:27:48,384 --> 00:27:50,668
kepalamu lah yang akan di pertaruhkan
di media.

664
00:27:57,392 --> 00:27:59,727
(pintu tertutup)

665
00:27:59,729 --> 00:28:01,061
jadi sekarang apa?

666
00:28:01,063 --> 00:28:02,396
kita kembali ke berkas2nya.

667
00:28:02,398 --> 00:28:04,264
kita cari jika ada petunjuk
yag kita lewatkan

668
00:28:04,266 --> 00:28:05,900
seperti dimana Abbott menahan gadis itu

669
00:28:05,902 --> 00:28:07,434
itu satu pilihan

670
00:28:07,436 --> 00:28:08,736
ada lagi?

671
00:28:08,738 --> 00:28:10,538
saat orang tua Adam menyewa 
seorang pengacara,

672
00:28:10,540 --> 00:28:13,073
dia membuat dinding pemisah antara
dia dan kepolisian New York

673
00:28:13,075 --> 00:28:15,108
tak ada seorang polisipun bisa bicara padanya

674
00:28:15,110 --> 00:28:16,827
tidak ada polisi.

675
00:28:16,829 --> 00:28:19,446
ini menarik.

676
00:28:19,448 --> 00:28:21,282
dan dimanakah dia sekarang?

677
00:28:21,284 --> 00:28:22,499
apa?

678
00:28:22,501 --> 00:28:23,951
aku lelah

679
00:28:23,953 --> 00:28:25,886
hanya melakukan sekitar seribu 
skotjam kemarin malam

680
00:28:25,888 --> 00:28:30,090
dengar, aku ingin mengucapkan terima kasih
untuk semua bantuanmu.

681
00:28:30,092 --> 00:28:31,809
yahh, selalu senang untuk mendengarkan.

682
00:28:31,811 --> 00:28:33,143
tidak, tidak, tidak,
sebenarnya, Watson,

683
00:28:33,145 --> 00:28:34,845
akulah sebenarnya yang mendengarkan kemarin malam,

684
00:28:34,847 --> 00:28:37,348
dan aku dengar seseorang yang 
berkeinginan untuk mengakomodasikan

685
00:28:37,350 --> 00:28:39,733
proses yang sulit dari orang yang sulit

686
00:28:39,735 --> 00:28:41,101
untuk hal yang baik.

687
00:28:41,103 --> 00:28:44,104
ini adalah kemampuan yang langka,
sepengetahuanku.

688
00:28:44,106 --> 00:28:47,191
aku bahkan mungkin mendengarkanmu
lagi nantinya.

689
00:28:47,193 --> 00:28:49,977
bukan tentang omong kosong ke"tenang"an mu
tentu saja.

690
00:28:49,979 --> 00:28:51,946
hanya pikiran2mu pada kasus.

691
00:29:03,258 --> 00:29:04,925
terima kasih
karena mau menemuiku, Adam.

692
00:29:04,927 --> 00:29:06,827
kau satu2nya orang yang mengerti.

693
00:29:06,829 --> 00:29:08,879
(tertawa pelan)

694
00:29:08,881 --> 00:29:11,348
yahh, kau sekarang tahu bahwa kita sudah
mengidentifikasikannya, iya kan?

695
00:29:11,350 --> 00:29:13,267
Samuel Abbott?

696
00:29:13,269 --> 00:29:14,635
apa kau mengkhawatirkan dia?

697
00:29:14,637 --> 00:29:16,336
dia ayahku.

698
00:29:16,338 --> 00:29:18,923
inikah kenapa kau ragu untuk menanda tangani
kesepakatan perlindungannya?

699
00:29:18,925 --> 00:29:21,675
apa kau akan menyerahkan ayahmu?

700
00:29:21,677 --> 00:29:23,777
aku akan menyerahkan ayahku untuk permen Tic Tac,

701
00:29:23,779 --> 00:29:27,181
tapi itu ayahku, bukan ayahmu.

702
00:29:27,183 --> 00:29:30,818
semakin cepat kita menemukannya,
semakin baik dia jadinya.

703
00:29:30,820 --> 00:29:33,988
dia belum melukai Mariana Castillo

704
00:29:33,990 --> 00:29:37,574
kau menyayanginya...

705
00:29:37,576 --> 00:29:40,494
tapi kau tidak menyukai apa yang dia perbuat.

706
00:29:40,496 --> 00:29:42,296
aku bisa melihatnya.

707
00:29:44,432 --> 00:29:48,368
dia membuatmu membantunya pada korban2 lainnya
iya kan?

708
00:29:49,370 --> 00:29:51,422
dia ayahku.

709
00:29:51,424 --> 00:29:54,141
itu bukan berarti tidak sulit saat itu.

710
00:29:56,261 --> 00:29:59,346
itu kenapa kau tidak mau menanda 
tangani kesepakatannya?

711
00:29:59,348 --> 00:30:02,215
karena kau pikir kau tidak layak 
mendapatkan perlindungan?

712
00:30:10,025 --> 00:30:11,408
aku tak pernah...

713
00:30:11,410 --> 00:30:16,063
aku tak pernah tahu kenapa ini
begitu penting untuk nya.

714
00:30:16,065 --> 00:30:17,731
tapi aku menyayanginya

715
00:30:17,733 --> 00:30:20,501
dan ketika dia minta aku untuk--
membantunya pada korban2 lainnya,

716
00:30:20,503 --> 00:30:22,202
kemudian aku bilang aku akan melakukannya.

717
00:30:22,204 --> 00:30:23,487
tidak apa2.

718
00:30:23,489 --> 00:30:24,738
tidak, ini tidak "tidak apa2".

719
00:30:24,740 --> 00:30:26,507
tidak ada yang "tidak apa2".
aku sangat bingung.

720
00:30:26,509 --> 00:30:28,408
aku tak tahu apa yang harus aku lakukan

721
00:30:28,410 --> 00:30:29,927
(terisak)

722
00:30:33,848 --> 00:30:36,383
kau bilang pada hari yang lalu
bahwa kau akan tak pernah bohong padaku.

723
00:30:36,385 --> 00:30:39,503
itu benar.

724
00:30:39,505 --> 00:30:41,805
jadi katakan padaku.

725
00:30:41,807 --> 00:30:44,191
jika aku menanda tangani kesepakatan itu,

726
00:30:44,193 --> 00:30:46,360
dan jika kukatakan padamu
dimana kau bisa menemukan dia,

727
00:30:46,362 --> 00:30:49,580
kau pikir aku bisa memperbaiki untuk
apa yang telah kau lakukan?

728
00:30:51,383 --> 00:30:53,617
tidak, kupikir tidak 

729
00:30:54,953 --> 00:30:58,222
6 anak lain mati, terima kasih pada ayahmu.

730
00:30:59,974 --> 00:31:03,477
untuk seberapa banyak kau membantunya,

731
00:31:03,479 --> 00:31:06,113
kau tak akan pernah bisa membersihkan
darah mereka dari tanganmu.

732
00:31:12,620 --> 00:31:15,973
tapi itu tidak berarti
kau tidak bisa mencoba meperbaikinya.

733
00:31:20,562 --> 00:31:24,014
Ok.

734
00:31:24,016 --> 00:31:27,467
aku akan menanda tangani kesepakatannya.

735
00:31:27,469 --> 00:31:29,153
akan ku katakan dimana dia tinggal.

736
00:31:29,155 --> 00:31:30,988
disitulah akan kau temukan gadis itu.

737
00:31:39,264 --> 00:31:40,647
(suara keras)

738
00:31:42,250 --> 00:31:43,784
(ter engah2)

739
00:31:44,636 --> 00:31:47,755
jatuhkan senjatanya dan bebaskan gadis itu.

740
00:31:52,343 --> 00:31:54,494
sekarang!

741
00:31:57,916 --> 00:32:00,634
katakan pada Adam aku menyesal.

742
00:32:00,636 --> 00:32:02,286
(suara tembakan)

743
00:32:02,288 --> 00:32:05,305
(--)

744
00:32:07,025 --> 00:32:09,276
Mariana baik2 saja.

745
00:32:09,278 --> 00:32:10,611
dia ketakutan.

746
00:32:10,613 --> 00:32:12,646
dia tidak terluka.

747
00:32:12,648 --> 00:32:15,482
kau bisa pulang, istirahatlah.

748
00:32:17,068 --> 00:32:18,485
kau baik2 saja?

749
00:32:18,487 --> 00:32:20,404
dia tidak seperti yang aku perkirakan.

750
00:32:20,406 --> 00:32:22,739
siapa?
Samuel Abbott.

751
00:32:22,741 --> 00:32:24,541
dia mendominasi Adam.

752
00:32:24,543 --> 00:32:26,526
yang aku perkirakan
lebih kuat

753
00:32:26,528 --> 00:32:28,378
hanya kelihatan sedikit...

754
00:32:28,380 --> 00:32:30,798
lemah

755
00:32:32,667 --> 00:32:34,101
dan penyangga punggung itu.

756
00:32:34,103 --> 00:32:35,869
WATSON:
tiga bekas luka

757
00:32:35,871 --> 00:32:37,704
berarti operasi besar, multiple
operasi, masalah tulang belakang

758
00:32:37,706 --> 00:32:39,556
masuk akal bahwa dia 
membutuhkan Adam

759
00:32:39,558 --> 00:32:40,757
untuk membantunya berkeliling.

760
00:32:40,759 --> 00:32:41,892
(suara angin)
kau dengar itu?

761
00:32:41,894 --> 00:32:44,311
apa?
apa...?

762
00:32:50,485 --> 00:32:51,902
WATSON:
Ya Tuhan.

763
00:32:51,904 --> 00:32:53,987
ini tempat dimana Adam tidur?

764
00:33:00,394 --> 00:33:02,395
(suara angin)

765
00:33:07,735 --> 00:33:09,086
ada apa?

766
00:33:24,018 --> 00:33:28,355
orang yg di luar itu, Abbott,
bukan si Balloon Man.

767
00:33:35,313 --> 00:33:37,364
HOLMES:
Hallo, Adam.

768
00:33:38,533 --> 00:33:40,567
Tuan Holmes,
apa yang kau lakukan disini?

769
00:33:40,569 --> 00:33:42,369
kupikir inilah saatnya untuk
obrolan kecil kita.

770
00:33:42,371 --> 00:33:44,705
bagaimana kau bisa masuk ke kamarku?
lewat jendela.

771
00:33:44,707 --> 00:33:47,574
sepertinya aku bisa membukanya
tanpa melukai tanganku.

772
00:33:47,576 --> 00:33:48,909
kau bilang bahwa...

773
00:33:48,911 --> 00:33:51,395
kau melukai tanganmu saat
mencoba membuka jendela

774
00:33:51,397 --> 00:33:52,679
di kamarmu.

775
00:33:52,681 --> 00:33:55,949
kamar <i>mu</i>
bukan kamar Samuel Abbott

776
00:33:55,951 --> 00:33:59,786
jadi bayangkan keterkejutanku
saat aku melihat kamarmu hari ini.

777
00:33:59,788 --> 00:34:02,890
dua lampu, kasur yang nyaman,
televisi.

778
00:34:02,892 --> 00:34:05,592
istana yang sesungguhnya
dibandingkan dengan kamar Samuel

779
00:34:05,594 --> 00:34:08,428
yang dia miliki hanyalah matras bernoda
dan seprei sobek2.

780
00:34:08,430 --> 00:34:10,731
tidak, kau berbicara
tentang kamar <i>ku</i>

781
00:34:10,733 --> 00:34:12,966
disana dia menempatkanku tidur.
tidak,

782
00:34:12,968 --> 00:34:14,768
jangan bohong padakau, Adam,
jangan lagi.

783
00:34:14,770 --> 00:34:17,437
kau katakan padaku saat kita bertemu
bahwa kau melukai tanganmu, saat

784
00:34:17,439 --> 00:34:18,555
<i>mencoba untuk membuka jendela</i>

785
00:34:18,557 --> 00:34:20,473
di kamarmu, kamar utama.

786
00:34:20,475 --> 00:34:21,858
<i>disanalah</i>
<i>pinggiran jendela yang patah</i>

787
00:34:21,860 --> 00:34:24,278
Samuel Abbott
bukan si Balloon Man.

788
00:34:24,280 --> 00:34:26,046
kaulah si Baloon Man.

789
00:34:26,048 --> 00:34:28,665
Tuan Holmes, aku-aku...
aku memeriksa bantal2nya

790
00:34:28,667 --> 00:34:30,784
<i>dikamar yang lebih besar--</i>
<i>aku tidak menemukan apa2</i>

791
00:34:30,786 --> 00:34:33,120
<i>selain, rambut gelap pendek--</i>
<i>rambutmu</i>

792
00:34:33,122 --> 00:34:34,922
di atas bantal2
di kamar yang lebih kecil,

793
00:34:34,924 --> 00:34:36,506
aku tidak menemukan apa2
selain rambut Samuel--

794
00:34:36,508 --> 00:34:37,958
lurus dan abu2.

795
00:34:37,960 --> 00:34:39,326
kau menempati kamar utama

796
00:34:39,328 --> 00:34:41,128
karena kau lah penguasanya.

797
00:34:48,219 --> 00:34:51,004
(--)

798
00:34:51,006 --> 00:34:53,673
kau menipuku, Adam.

799
00:34:53,675 --> 00:34:56,843
itu tak sering terjadi.

800
00:34:56,845 --> 00:34:59,012
ku pikir kau orang naif

801
00:34:59,014 --> 00:35:01,198
kau sebenarnya...

802
00:35:01,200 --> 00:35:03,183
cukup brilian

803
00:35:03,185 --> 00:35:05,018
ini membutuhkan kederdasan yang besar

804
00:35:05,020 --> 00:35:08,956
untuk seorang anak yang bisa mengubah
posisi orang yang menculiknya

805
00:35:08,958 --> 00:35:11,358
aku tak tahu
gagasan siapa

806
00:35:11,360 --> 00:35:13,526
untuk menculik anak2 lainnya?

807
00:35:13,528 --> 00:35:16,063
gagasan nya... ataukah gagasan mu.. ?

808
00:35:16,065 --> 00:35:19,650
aku baru saja menginjak umur 14 tahun;
aku kesepian saat itu.

809
00:35:19,652 --> 00:35:23,220
tidak. yang kau inginkan adalah
membuat orang lain jadi korban,

810
00:35:23,222 --> 00:35:24,655
melukai mereka...

811
00:35:24,657 --> 00:35:25,922
seperti kau telah dilukai.

812
00:35:25,924 --> 00:35:27,874
tidak, kau melupakan orang tua mereka.

813
00:35:27,876 --> 00:35:30,877
merekalah orang2 yang harus
aku lihat di televisi

814
00:35:30,879 --> 00:35:32,613
menangis, memohon
pada si monster

815
00:35:32,615 --> 00:35:35,616
yang menculik anak2 mereka
untuk mengembalikannya

816
00:35:35,618 --> 00:35:38,769
lihat, saat Samuel menculikku,
sangat sulit pada saat pertamanya.

817
00:35:38,771 --> 00:35:40,687
aku harus menghadapi banyak hal

818
00:35:40,689 --> 00:35:42,739
tapi dia mengijinkanku melihat TV,

819
00:35:42,741 --> 00:35:45,659
jadi aku melihat orang tuaku di berita

820
00:35:45,661 --> 00:35:47,944
setidaknya sehari sekali, memohon

821
00:35:47,946 --> 00:35:49,613
samuel untuk membebaskanku

822
00:35:49,615 --> 00:35:50,998
dan lucunya adalah,

823
00:35:51,000 --> 00:35:54,001
dia sedikitpun tidak terpengaruh.

824
00:35:54,003 --> 00:35:55,802
tapi aku yang terpengaruh

825
00:35:55,804 --> 00:35:57,237
kau harus lepas dari itu

826
00:35:57,239 --> 00:35:58,588
aku benar2 menemukan diriku sendiri

827
00:35:58,590 --> 00:36:01,174
dan begitulah aku bertukar posisi dengannya,

828
00:36:01,176 --> 00:36:03,043
yang boleh di bilang
tidak begitu sulit

829
00:36:03,045 --> 00:36:05,178
saat penculikmu mempunyai IQ

830
00:36:05,180 --> 00:36:06,747
jauh di bawah 90

831
00:36:06,749 --> 00:36:08,715
siksaan psikologis
diikuti oleh fisik--

832
00:36:08,717 --> 00:36:10,133
semua sangat standard

833
00:36:10,135 --> 00:36:12,019
dan pertukaran yang dia ajukan kemarin--

834
00:36:12,021 --> 00:36:15,055
Mariana dengan aku--
bahkan bukan gagasannya.

835
00:36:15,057 --> 00:36:16,973
itu adalah rencana kemungkinan.

836
00:36:16,975 --> 00:36:18,692
jika aku tertangkap,
dia harus menggunakan

837
00:36:18,694 --> 00:36:20,027
sandera yang kita miliki,

838
00:36:20,029 --> 00:36:21,928
atau menculik yang baru,
untuk membebaskanku.

839
00:36:21,930 --> 00:36:25,182
dan idiot ini bahkan tidak 
tahu kalau polisi

840
00:36:25,184 --> 00:36:27,801
tidak akan melakukan itu kapanpun juga.

841
00:36:27,803 --> 00:36:29,820
tapi kau mengetahuinya
dan mendorong mereka

842
00:36:29,822 --> 00:36:31,938
untuk menawarkanmu kesepakatan perlindungan

843
00:36:33,541 --> 00:36:35,242
harus mengambil segala kesempatan
yang kau miliki

844
00:36:35,244 --> 00:36:39,446
tidak begitu saja menyetujui kesepakatan
begitu ada

845
00:36:40,481 --> 00:36:42,716
apa kau kesini untuk membunuhku,
Tuan Holmes?

846
00:36:42,718 --> 00:36:45,001
karena aku harus mengakui

847
00:36:45,003 --> 00:36:49,639
aku menemukan kemungkinan itu
sangat... menyenangkan

848
00:36:51,793 --> 00:36:54,311
aku akan menyikat gigiku sekarang

849
00:36:54,313 --> 00:36:57,647
aku tak berpikir kau akan ada
disini saat aku kembali nanti

850
00:36:58,683 --> 00:37:00,667
jika ada penghiburan,

851
00:37:00,669 --> 00:37:03,770
aku pikir aku tak akan tinggal di 
kota ini lebih lama lagi.

852
00:37:03,772 --> 00:37:06,406
kupikir inilah saatnya
untuk pindah ke tempat lain,

853
00:37:06,408 --> 00:37:08,942
berjumpa dengan orang2 baru.

854
00:37:08,944 --> 00:37:12,312
aku akan merindukan percakapan kecil kita.

855
00:37:29,622 --> 00:37:32,409
WATSON: aku baru saja dapat email dari
temanku dari kantor Pengacara Wilayah.

856
00:37:32,410 --> 00:37:34,493
dia  bilang.. kata2 dari 
kesepakatan perlindungan

857
00:37:34,495 --> 00:37:37,710
agak sukar di rubah. "Adam Kemper
kebal dari tuntutan"

858
00:37:37,715 --> 00:37:39,916
"untuk semua kejahatan yang dilakukan
saat bersama Samuel Abbott,

859
00:37:39,917 --> 00:37:41,317
alias si Balloon Man."

860
00:37:41,319 --> 00:37:42,902
Ya, aku cukup familiar dengan
bahasan itu.

861
00:37:42,904 --> 00:37:45,604
aku sudah menelitinya sendiri.

862
00:37:45,606 --> 00:37:49,425
(menghela nafas) dengar, apa yang telah
dilakukan anak ini adalah... memuakkan

863
00:37:49,427 --> 00:37:51,560
aku benci kenyataannya adalah 
bahwa dia ada di luar sana.

864
00:37:51,562 --> 00:37:53,145
tapi kau membuat perbedaan

865
00:37:53,147 --> 00:37:54,313
kau menyelamatkan Mariana,

866
00:37:54,315 --> 00:37:55,714
dan kau katakan pada polisi

867
00:37:55,716 --> 00:37:57,883
orang seperti apa Adam Kemper sebetulnya.

868
00:37:57,885 --> 00:38:01,403
aku serahkan psikopat dan dia dapat
kartu bebas keluar dari penjara

869
00:38:02,489 --> 00:38:05,574
kau bukan lah satu2nya yang dia perdayai

870
00:38:05,576 --> 00:38:07,693
kalau kau mencoba berkeringat
skotjump mungkin lebih murah.

871
00:38:07,695 --> 00:38:09,328
lebih mudah di lakukan juga.
aku tidak bisa

872
00:38:09,330 --> 00:38:11,229
aku melakukannya berlebihan kemarin malam
dan membuatku terkilir

873
00:38:11,231 --> 00:38:12,581
punggungku sakit sepanjang hari

874
00:38:12,583 --> 00:38:15,417
ku bilang seratus skotjump, bukan seribu

875
00:38:19,205 --> 00:38:21,406
sakit punggung.

876
00:38:23,176 --> 00:38:24,877
Ya.

877
00:38:26,913 --> 00:38:29,081
terima kasih.

878
00:38:29,083 --> 00:38:31,517
terima kasih...

879
00:38:31,519 --> 00:38:33,168
sakit punggung

880
00:38:33,170 --> 00:38:35,754
(suara burung)

881
00:38:48,985 --> 00:38:51,236
Pagi, Adam.

882
00:38:53,907 --> 00:38:55,107
(menarik nafas)

883
00:38:55,109 --> 00:38:57,042
kau membayangkan

884
00:38:57,044 --> 00:38:59,111
dua orang itu memohon
untuk nyawa anaknya?

885
00:38:59,113 --> 00:39:02,280
tidak, menyenangkan di luar-- aku
hanya melewatkan waktu.

886
00:39:02,282 --> 00:39:04,717
kau sepertinya lelah.

887
00:39:04,719 --> 00:39:07,336
akhir2 ini aku sering lelah

888
00:39:07,338 --> 00:39:10,139
dengar, sebelum kau meninggalkan kota,
aku ingin bertanya padamu

889
00:39:10,141 --> 00:39:12,157
tentang William Crawford.

890
00:39:12,159 --> 00:39:13,676
korban ke lima mu.

891
00:39:13,678 --> 00:39:16,128
orang tuanya memanggilnya Billy.
Ah.

892
00:39:16,130 --> 00:39:18,097
kau menculiknya pada bulan April tanggal 3,

893
00:39:18,099 --> 00:39:20,065
2009.
benar, ya.

894
00:39:20,067 --> 00:39:21,684
si anak pirang
terus menangis.

895
00:39:21,686 --> 00:39:23,902
yaahh, ya, aku yakin kau
mengingatnya seharian

896
00:39:23,904 --> 00:39:26,021
tetap saja, bukan karyamu yang terbersih.

897
00:39:26,023 --> 00:39:29,525
polisi menemukan mayatnya pada
bulan April tanggal 7.

898
00:39:29,527 --> 00:39:31,860
Ya, kami menguburnya lebih dalam
setelah itu.

899
00:39:31,862 --> 00:39:34,029
sebenarnya, biar ku perjelas
tentang ini,

900
00:39:34,031 --> 00:39:36,648
jaga2 kalau ada yang mendengarkan percakapan kita

901
00:39:36,650 --> 00:39:39,201
Tn. Abbott membuatku menguburnya
lebih dalam setelah itu

902
00:39:39,203 --> 00:39:42,588
siapapun yang memiliki gagasannya,
kupikir itu gagasan yang bagus,

903
00:39:42,590 --> 00:39:47,459
karena polisi menemukan kulit 
dibawah kuku Wiliam.

904
00:39:47,461 --> 00:39:50,662
jelas berasal dari orang yang menyerangnya.

905
00:39:50,664 --> 00:39:53,274
kami mencocokkannya dengan DNA
Samuel Abbott pagi ini

906
00:39:53,374 --> 00:39:55,026
dan biar ku tebak. itu tidak cocok

907
00:39:55,469 --> 00:39:57,603
apa ini tujuannya untuk menakutiku?

908
00:39:57,605 --> 00:39:59,972
mungkin saja milikku.

909
00:39:59,974 --> 00:40:03,192
jadi apa?
aku punya kesepakatan perlindungan.

910
00:40:03,194 --> 00:40:04,977
Ya, kau punya.
kau tak bisa di tuntut

911
00:40:04,979 --> 00:40:08,513
atas segala kejahatan, tanda kutip,
"saat bersama," tanda kutip

912
00:40:08,515 --> 00:40:10,282
dengan si Balloon Man.

913
00:40:10,284 --> 00:40:12,517
masalahnya adalah...

914
00:40:12,519 --> 00:40:15,154
Samuel Abbott mengalami patah
3 tulang belakangnya 

915
00:40:15,156 --> 00:40:17,373
pada 23 Maret 2009.

916
00:40:17,375 --> 00:40:19,992
itulah kenapa dia tidak bisa 
bekerja sebagai pembasmi lagi.

917
00:40:19,994 --> 00:40:22,127
itulah sebabnya dia memakai 
penyangga punggung

918
00:40:22,129 --> 00:40:24,663
operasinya membuatnya dirawat
di rumah sakit selama 3 minggu

919
00:40:24,665 --> 00:40:28,467
aku percaya dia tak bertenaga
selama jangka waktu itu

920
00:40:30,086 --> 00:40:32,638
sulit untuk menculik dan membunuh 
seorang anak laki2

921
00:40:32,640 --> 00:40:34,372
saat kau merasa <i>tak sehat</i>

922
00:40:34,374 --> 00:40:35,924
aku bayangkan

923
00:40:35,926 --> 00:40:39,745
dari tempat tidur di rumah sakit,
kubilang.. itu mustahil.

924
00:40:40,647 --> 00:40:42,815
aku punya kesepakatan perlindungan.

925
00:40:42,817 --> 00:40:47,736
untuk kejahatan yang dilakukan 
saat bersama Samuel Abbott.

926
00:40:47,738 --> 00:40:52,390
tapi kau menculik William Crawford
sendiri, iya kan?

927
00:40:53,359 --> 00:40:55,577
apa yang terjadi?

928
00:40:55,579 --> 00:40:59,397
kau menjadi bosan saat 
rekanmu di rumah sakit?

929
00:41:01,251 --> 00:41:02,701
sebenarnya, kau tahu,
jangan bilang padaku,

930
00:41:02,703 --> 00:41:05,704
karena... aku tak perduli.

931
00:41:12,695 --> 00:41:14,763
apa itu untuk ku?

932
00:41:14,765 --> 00:41:18,033
aku menghubungi mereka setelah 
orang tuamu bilang kalau kau di taman.

933
00:41:18,035 --> 00:41:20,586
silahkan untuk mencoba dan lari.

934
00:41:20,588 --> 00:41:23,522
akhir2 ini aku mulai melatih ototku, kau tahu?

935
00:41:23,524 --> 00:41:26,442
bisa berguna untuk sedikit latihan.

936
00:41:26,444 --> 00:41:30,929
Oh, tidak. pergulatan yang adil
bukan kecepatanmu yang sebenarnya, iya kan?

937
00:41:34,767 --> 00:41:37,035
ini hanya satu pembunuhan.

938
00:41:37,037 --> 00:41:39,221
dan Samuel

939
00:41:39,223 --> 00:41:40,489
menyiksaku

940
00:41:40,491 --> 00:41:42,691
aku akan dibebaskan segera.

941
00:41:43,776 --> 00:41:45,944
(suara burung)

942
00:41:48,798 --> 00:41:51,449
♪ ♪

943
00:41:55,255 --> 00:41:58,290
♪ They told me
not to smoke drugs ♪

944
00:41:58,292 --> 00:42:01,310
♪ Said I'd wind up in prison ♪
apa yang kau lakukan?

945
00:42:01,312 --> 00:42:03,128
merampasmu dari semua rangsangan

946
00:42:03,130 --> 00:42:05,481
sudah  waktunya kau untuk tidur
apa?

947
00:42:05,483 --> 00:42:07,182
tidak. tidak, tidak, tidak, tidak. tidak.

948
00:42:07,184 --> 00:42:09,601
setelah memecahkan sebuah kasus
dengan sukses

949
00:42:09,603 --> 00:42:11,103
kita harus melipat gandakan kerja kita

950
00:42:11,105 --> 00:42:12,104
kita?

951
00:42:12,106 --> 00:42:13,405
kau, aku...

952
00:42:13,407 --> 00:42:14,773
Angus.

953
00:42:15,859 --> 00:42:17,559
kombinasi dari ketiga nya.

954
00:42:17,561 --> 00:42:20,112
kau sudah tahu 
aku lebih memilihmu. Mm?

955
00:42:20,114 --> 00:42:21,146
Hei!

956
00:42:21,148 --> 00:42:22,948
tidak! tidak! ini adalah...

957
00:42:22,950 --> 00:42:24,666
sekarang aku berkekuatan penuh,

958
00:42:24,668 --> 00:42:26,084
gagasan2, semangat2

959
00:42:26,086 --> 00:42:28,670
teh macam apa ini?
teh pengantuk

960
00:42:28,672 --> 00:42:31,523
ini membersihkan systemnya
sekarang saatnya

961
00:42:31,525 --> 00:42:33,992
saat detektif yang sebenarnya
menggali file2 lamanya

962
00:42:33,994 --> 00:42:37,212
kau lihat semuanya
dengan cahaya yang baru. kau akan lihat

963
00:42:37,214 --> 00:42:40,966
aku akan memecahkan tiga kasus
saat malam tiba.

964
00:42:40,968 --> 00:42:43,501
♪ You and me,
I had to get out ♪

965
00:42:43,503 --> 00:42:45,103
♪ And make a deal ♪

966
00:42:45,105 --> 00:42:48,140
♪ And learn to know
how it feels, but that... ♪

967
00:42:48,165 --> 00:42:51,997
♪ Out of my system... ♪

968
00:42:52,022 --> 00:42:54,022
♪ Out of my system... ♪

969
00:42:56,478 --> 00:43:00,478
== subtitle by <font color="#00FF00">ferry tri</font> ==

