1
00:00:07,727 --> 00:00:09,542
<i>namaku Oliver Queen</i>

2
00:00:10,038 --> 00:00:13,106
<i>bagi keluargaku, aku seorang
kakak dan anak...</i>

3
00:00:13,108 --> 00:00:17,127
<i>...yang baru saja kembali
setelah lima tahun hilang di lautan</i>

4
00:00:17,129 --> 00:00:19,296
<i>mereka tidak tahu kalau aku
kembali dengan sebuah misi</i>

5
00:00:19,298 --> 00:00:21,948
<i>untuk menegakkan keadilan
di Kota kami</i>

6
00:00:21,950 --> 00:00:26,970
<i>dan mereka tidak boleh tahu</i>

7
00:00:26,972 --> 00:00:31,175
<i>orang-orang yang aku incar
sangat berbahaya dan jahat</i>

8
00:00:31,177 --> 00:00:34,561
<i>bagai kanker ganas</i>

9
00:00:37,482 --> 00:00:40,184
<i>kanker seperti James Holder</i>

10
00:00:40,186 --> 00:00:43,570
<i>yang perusahaannya menaruh
detektor asap yang cacat</i>

11
00:00:43,572 --> 00:00:47,074
<i>pada rumah-rumah sederhana
di daerah Glades</i>

12
00:00:47,076 --> 00:00:51,945
<i>sudah banyak terjadi kebakaran
dan terlalu banyak korban meninggal</i>

13
00:00:58,119 --> 00:01:00,788
<i>tapi kanker bisa dilawan
dan bisa ditaklukkan</i>

14
00:01:00,790 --> 00:01:04,491
<i>yang dibutuhkan hanyalah ahli bedah</i>

15
00:01:04,493 --> 00:01:06,260
<i>dan peralatan yang tepat</i>

17
00:01:15,438 --> 00:01:16,820
tadi pagi pada kuasa hukumku

18
00:01:16,822 --> 00:01:18,188
aku merasa cukup baik

19
00:01:18,190 --> 00:01:20,190
ditambah lagi setelah perkara
hukum ini sudah berakhir

20
00:01:20,192 --> 00:01:23,009
kita bisa fokus ke Unidac Industries

21
00:01:23,011 --> 00:01:25,779
ok

22
00:01:25,781 --> 00:01:27,948
aku akan langsung menemuimu besok pagi

25
00:01:37,910 --> 00:01:39,493
yang perlu kulakukan hanyalah memanggilnya

26
00:01:39,495 --> 00:01:40,961
silakan

27
00:01:40,963 --> 00:01:42,629
mereka tidak bisa mendengarmu

28
00:01:45,083 --> 00:01:46,667
apa yang kau inginkan?

29
00:01:46,669 --> 00:01:48,836
berapa orang yang meninggal
di kebakaran-kebakaran itu?

30
00:01:48,838 --> 00:01:51,338
berapa?!

31
00:01:53,925 --> 00:01:56,527
pengadilan memutuskan bahwa
kau tidak berutang apapun pada para korban

32
00:01:56,529 --> 00:01:58,729
aku tidak setuju

33
00:01:58,731 --> 00:01:59,797
James Holder...

34
00:01:59,799 --> 00:02:01,231
kau...

36
00:02:24,001 --> 00:02:28,001
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

39
00:02:53,883 --> 00:02:56,383
<i>mempunyai lebih dari satu musuh</i>

40
00:03:11,362 --> 00:03:14,481
<i>pelurunya... berracun</i>

46
00:03:56,191 --> 00:03:58,558
<font color="#FFFF00">untuk melindungimu</font>
(menggunakan Bahasa China)

47
00:04:04,398 --> 00:04:07,333
<font color="#FFFF00">minumlah</font>

50
00:04:43,370 --> 00:04:45,738
apa yang terjadi?
Thea tidak apa-apa?

51
00:04:45,740 --> 00:04:47,440
polisi membawanya ke rumah

52
00:04:47,442 --> 00:04:49,375
dia dan beberapa temannya
membobol sebuah toko

53
00:04:49,377 --> 00:04:51,661
mencoba beberapa baju semalam

54
00:04:51,663 --> 00:04:56,082
menyalakan lampu indikator pendeteksi
alkohol pada nafas seperti pohon natal

55
00:04:56,084 --> 00:04:58,384
bagaimana sore anda pak?

56
00:04:58,386 --> 00:05:00,053
maksudmu setelah aku bilang
aku harus ke kamar kecil

57
00:05:00,055 --> 00:05:01,804
waktu makan malam
tapi aku tidak kembali?

58
00:05:01,806 --> 00:05:06,075
sepertinya mulai sekarang saya
akan mengawasi anda ketika buang air

59
00:05:09,396 --> 00:05:12,432
terimakasih pak. istri saya
dan saya sangat menghargainya

60
00:05:12,434 --> 00:05:13,900
saya akan mengantar anda

61
00:05:18,105 --> 00:05:20,440
sebelum ini, mabuk di tempat umum

62
00:05:20,442 --> 00:05:21,941
dan sekarang pembobolan

63
00:05:21,943 --> 00:05:24,777
sejak kapan kita beralih
masuk ke dunia kriminal

64
00:05:24,779 --> 00:05:27,197
waktu membayar pemilik toko

65
00:05:27,199 --> 00:05:28,981
seharusnya kau memeriksa barang-barangnya

66
00:05:28,983 --> 00:05:30,867
mereka punya beberapa baju bagus

67
00:05:30,869 --> 00:05:32,869
Thea, bersiaplah ke sekolah

68
00:05:32,871 --> 00:05:37,106
sepertinya aku ingin ijin sakit saja

69
00:05:37,108 --> 00:05:41,661
baik, istirahatlah kalau begitu

70
00:05:45,683 --> 00:05:47,634
kau terlihat kacau

71
00:05:49,270 --> 00:05:50,937
kau membiarkannya membolos?

72
00:05:50,939 --> 00:05:52,639
ketika adikmu mulai seperti ini

73
00:05:52,641 --> 00:05:54,057
sebaiknya beri dia kelonggaran

74
00:05:54,059 --> 00:05:55,642
dia mengetesmu

75
00:05:55,644 --> 00:05:58,861
ya. dan dia belajar dari siapa?

76
00:05:58,863 --> 00:06:02,148
bu...

77
00:06:02,150 --> 00:06:05,118
ketika aku seumurnya, kau dan ayah membuatku
lepas dari hukuman atas pembunuhan

78
00:06:05,120 --> 00:06:07,537
dari pengalaman itu aku tahu, sebaiknya
aku mendapat lebih sedikit kelonggaran

79
00:06:07,539 --> 00:06:09,522
dan lebih banyak asuhan

80
00:06:17,581 --> 00:06:19,465
ini tidak masuk akal

81
00:06:19,467 --> 00:06:21,701
Holder sudah cocok,
orang kaya penuh kebusukan

82
00:06:21,703 --> 00:06:23,519
incaran tepat bagi Si Tudung

83
00:06:23,521 --> 00:06:24,921
dan kita menemukan sedikitnya
satu anak panah

84
00:06:24,923 --> 00:06:26,706
yeah, hanya saja penyebab
kematian kali ini

85
00:06:26,708 --> 00:06:28,091
adalah dua tembakan
menembus jantung

86
00:06:28,093 --> 00:06:30,009
dan tersangka kita tidak
menggunakan senjata api

87
00:06:30,011 --> 00:06:31,945
mungkin dia akhirnya sadar
ada cara yang lebih mudah

88
00:06:31,947 --> 00:06:34,180
untuk membunuh orang dibanding
menggunakan busur dan panah

89
00:06:34,182 --> 00:06:37,917
seperti yang pernah kau bilang
orang ini gila

90
00:06:57,371 --> 00:06:59,706
<i>pelurunya dilumuri dengan</i> curare

91
00:06:59,708 --> 00:07:02,091
<i>racun yang langka dan mematikan</i>

92
00:07:02,093 --> 00:07:06,412
<i>ciri khas dari pembunuh itu</i>

93
00:07:06,414 --> 00:07:08,014
<i>dia pernah membunuh di
berbagai belahan dunia</i>

94
00:07:08,016 --> 00:07:11,184
<i>Chicago, Markovia, Corto Maltese</i>

95
00:07:11,186 --> 00:07:13,670
<i>Interpol bahkan punya nama sandi untuknya</i>

96
00:07:13,672 --> 00:07:15,722
<i>Deadshot</i>

97
00:07:16,857 --> 00:07:19,359
<i>aku sudah siap untuk memberi
James Holder kesempatan</i>

98
00:07:19,361 --> 00:07:23,095
<i>untuk memperbaiki kesalahannya
tapi Deadshot ini tidak punya moralitas</i>

99
00:07:23,097 --> 00:07:26,699
<i>tidak mempunyai kehormatan
tidak mempunyai nilai-nilai</i>

100
00:07:26,701 --> 00:07:28,568
<i>dia tidak membunuh demi keadilan</i>

101
00:07:28,570 --> 00:07:31,821
<i>yang membuatnya sama berbahayanya
dengan orang-orang yang ada dalam daftarku</i>

102
00:07:31,823 --> 00:07:37,210
<i>sebenarnya, ini bahkan membuatnya
menjadi yang teratas dalam daftar</i>

103
00:07:48,167 --> 00:07:49,801
jadi bagaimana menurutmu?

104
00:07:49,803 --> 00:07:51,892
tempat bagus untuk membuat 
kelab malam atau bagaimana?

105
00:07:51,992 --> 00:07:54,543
manis. meski aku harus
memberitahumu kawan

106
00:07:54,545 --> 00:07:56,045
jika kau menamainya "Queens"

107
00:07:56,047 --> 00:07:57,629
kurasa kau tidak akan
mendapatkan pelanggan

108
00:07:57,631 --> 00:07:58,680
seperti yang kau harapkan

109
00:07:58,682 --> 00:08:00,215
kantor pribadi

110
00:08:00,217 --> 00:08:02,667
untuk "pertemuan" satu lawan satu
yang tertutup, dalam bayanganku

111
00:08:02,669 --> 00:08:04,970
berharap juga mungkin kadang
untuk "pertemuan" dua lawan satu

113
00:08:09,009 --> 00:08:11,443
bukankah kau tidak punya pengalaman

114
00:08:11,445 --> 00:08:15,748
dalam mengelola...
ya, mengelola apapun

115
00:08:15,750 --> 00:08:18,283
bagaimana kau besok malam
kita berdua

116
00:08:18,285 --> 00:08:19,535
jalan-jalan untuk melihat-lihat
persaingan dalam usaha ini

117
00:08:19,537 --> 00:08:21,437
ada kelab baru di Kota

118
00:08:21,439 --> 00:08:23,739
namanya "Poison"
Max Fuller pemiliknya

119
00:08:23,741 --> 00:08:25,607
- Max Fuller?
- mm-hmm.

120
00:08:25,609 --> 00:08:27,309
aku tidur dengan tunangannya

121
00:08:27,311 --> 00:08:28,460
ya, sebelum mereka menikah

122
00:08:28,462 --> 00:08:29,995
itu pada waktu gladi bersih
acara makan malam pernikahan

123
00:08:29,997 --> 00:08:32,464
gladi bersih makan malam pernikahan,
secara teknis sebelum mereka menikah

124
00:08:32,466 --> 00:08:33,832
benar kan?

125
00:08:33,834 --> 00:08:36,251
dan lagipula, siapa yang akan tetap
marah pada orang yang pernah terdampar?

126
00:08:36,253 --> 00:08:38,837
ah, sial, aku harus pergi

127
00:08:38,839 --> 00:08:40,205
sampai ketemu nanti kawan

128
00:08:40,207 --> 00:08:41,373
tempat yang bagus

129
00:08:41,375 --> 00:08:43,142
sampai jumpa

130
00:08:45,211 --> 00:08:49,848
jadi...
bagaimana menurutmu?

131
00:08:49,850 --> 00:08:52,017
saya disini untuk menyediakan
perlindungan pak, bukan komentar

132
00:08:52,019 --> 00:08:53,852
ah, ayolah Dig, bantu aku

133
00:08:53,854 --> 00:08:57,773
berbicaralah dengan bebas,
kumohon

134
00:08:57,775 --> 00:09:00,559
ini daerah Glades, ya kan?

135
00:09:00,561 --> 00:09:03,529
taruhan, teman-teman kulit putih kaya anda
tidak akan datang kesini

136
00:09:03,531 --> 00:09:05,581
aku Oliver Queen, ya kan?

137
00:09:05,583 --> 00:09:09,368
orang-orang akan antri berdiri
selama 3 jam jika aku membuka kelab

138
00:09:09,370 --> 00:09:11,069
dan tak seorang pun dari penduduk
yang tinggal di Glades

139
00:09:11,071 --> 00:09:12,671
akan menikmati sepeser uang pun
dari kegiatan itu

140
00:09:12,673 --> 00:09:14,156
maka dari itu kita harus
mensukseskan bisnis ini

141
00:09:14,158 --> 00:09:16,175
kemudian kita ikut membantu
memajukan lingkungan ini

142
00:09:16,177 --> 00:09:19,678
saya ragu, kapan kita bisa
sampai ke tahap itu

143
00:09:19,680 --> 00:09:23,465
ksatria putih melangkah maju untuk
menyelamatkan orang-orang tertindas

144
00:09:23,615 --> 00:09:27,083
dan melakukan semuanya sendiri
tanpa bantuan dari seorang pun

145
00:09:27,085 --> 00:09:28,702
wow

146
00:09:28,704 --> 00:09:30,904
kau sepertinya menyepelekanku ya?

147
00:09:30,906 --> 00:09:33,757
tidak pak, sebenarnya
saya malah memandang sangat tinggi

148
00:09:33,759 --> 00:09:36,242
atas kecerdasan anda

149
00:09:37,662 --> 00:09:39,179
pak

150
00:09:49,119 --> 00:09:51,292
<i>kelab malam akan menyamarkan
markasku di bawah</i>

151
00:09:51,294 --> 00:09:54,212
<i>dan akan menjadi alibi kemana
Oliver Queen menghabiskan malamnya</i>

152
00:10:00,932 --> 00:10:01,643
hei

153
00:10:01,644 --> 00:10:03,311
apa kau tahu dimana berkas-berkas
untuk kasus Jergens?

154
00:10:03,313 --> 00:10:05,830
sepertinya ada di sekitar sini

155
00:10:07,649 --> 00:10:10,985
aku hanya <i>surfing</i> internet saja

156
00:10:10,987 --> 00:10:12,170
benarkah?

157
00:10:12,172 --> 00:10:15,173
Joanna, aku sudah selesai dengannya

158
00:10:15,175 --> 00:10:17,425
dan kau tidak percaya denganku

159
00:10:17,427 --> 00:10:19,961
aku akan percaya jika saja
aku tidak menangkapmu basah

160
00:10:19,963 --> 00:10:21,513
berkutat dengan artikel tentangnya!

161
00:10:21,515 --> 00:10:23,498
- aku tidak berkutat
- aku tidak ingin

162
00:10:23,500 --> 00:10:26,501
menjadi orang yang mengingatkanmu
bahwa dia mengkhianatimu, Laurel

163
00:10:26,503 --> 00:10:28,269
dengan adikmu

164
00:10:28,271 --> 00:10:31,106
aku sungguh menghargai
pengendalian dirimu

165
00:10:31,108 --> 00:10:33,308
kau terjebak di masa lalu.
dan alasan kenapa aku mengetahui ini

166
00:10:33,310 --> 00:10:35,643
adalah fakta bahwa
satu-satunya hubungan

167
00:10:35,645 --> 00:10:38,446
yang kau jalin sejak Oliver
adalah dengan teman baiknya

168
00:10:38,448 --> 00:10:40,482
ini sudah waktunya untuk melangkah

169
00:10:40,484 --> 00:10:42,901
sudah lewat waktunya

170
00:10:42,903 --> 00:10:44,486
selama ini aku sibuk

171
00:10:44,488 --> 00:10:45,954
pekerjaanku sangat banyak

172
00:10:45,956 --> 00:10:47,688
ok

173
00:10:47,690 --> 00:10:48,740
kita harus menyudahinya

174
00:10:48,742 --> 00:10:50,458
jadi kita keluar malam ini

175
00:10:50,460 --> 00:10:52,494
dan kita akan minum-minum

176
00:10:52,496 --> 00:10:53,962
dan kita akan berdansa dengan
laki-laki yang tidak kita kenal

177
00:10:53,964 --> 00:10:56,131
dan kita akan keluar sampai
sangat-sangat larut

178
00:10:56,133 --> 00:10:58,383
oh!

179
00:10:58,385 --> 00:11:01,035
berkas Jergens

180
00:11:01,037 --> 00:11:04,005
setelah kupikir sepertinya
aku tidak bisa keluar malam ini

181
00:11:04,007 --> 00:11:08,643
itu sangat manis ketika kau berpikir
aku memberimu pilihan

182
00:11:14,683 --> 00:11:18,103
aku ingin kau langsung pulang 
ke rumah setelah selesai sekolah

183
00:11:18,105 --> 00:11:21,022
oh, tidak bisa. Margot dan aku
akan pergi ke mall

184
00:11:21,024 --> 00:11:23,825
apa, mau belanja lagi?

186
00:11:25,362 --> 00:11:27,695
kau dihukum tidak boleh
keluar rumah selama dua minggu

187
00:11:27,697 --> 00:11:29,897
tidak boleh keluar?

188
00:11:29,899 --> 00:11:31,850
aku belum pernah tidak diperbolehkan

189
00:11:31,852 --> 00:11:34,202
ya, karena sebelumnya kau
belum pernah melakukan pencurian

190
00:11:34,204 --> 00:11:37,372
sejak kapan kau peduli?

191
00:11:37,374 --> 00:11:39,624
aku selalu peduli,
aku ini ibumu

192
00:11:39,626 --> 00:11:42,877
kita baik-baik saja selama
lima tahun kebelakang ini

193
00:11:42,879 --> 00:11:44,045
kenapa sekarang mengacaukannya?

194
00:11:44,047 --> 00:11:45,597
tidak, kita membayar pemilik toko

195
00:11:45,599 --> 00:11:47,081
agar kau tidak memiliki riwayat kriminal

196
00:11:47,083 --> 00:11:48,349
maka sungguh jelas,
itu tidaklah baik-baik saja

197
00:11:48,351 --> 00:11:50,602
dan kau akan mengajariku

198
00:11:50,604 --> 00:11:53,188
ini gara-gara Oliver, iya kan?

199
00:11:53,190 --> 00:11:56,257
penilaian munafiknya,
menularimu

200
00:11:56,259 --> 00:11:59,093
tidak, aku tidak perlu Oliver
untuk mengajariku bagaimana mendidikmu

201
00:11:59,095 --> 00:12:00,612
jam 4 kau harus sudah pulang

202
00:12:00,614 --> 00:12:02,564
atau apa?

203
00:12:02,566 --> 00:12:04,732
kau akan melaporkanku ke polisi?

204
00:12:04,734 --> 00:12:07,869
sampaikan salamku pada mereka

206
00:13:19,059 --> 00:13:22,810
mereka mencabut 2 peluru 
ukuran 7.62mm darinya

207
00:13:22,812 --> 00:13:24,612
berdasarkan bekas dan besarnya luka

208
00:13:24,614 --> 00:13:26,114
mereka memperkirakan peluru ditembakkan

209
00:13:26,116 --> 00:13:28,015
kira-kira dari jarak 90-an meter

210
00:13:28,017 --> 00:13:29,651
90 meter?

211
00:13:29,653 --> 00:13:32,487
jadi Si Tudung menembaknya
dari gedung lain...

212
00:13:32,489 --> 00:13:33,738
pergi ke tempatnya kemudian
menghajar petugas keamanannya..

213
00:13:33,740 --> 00:13:36,024
dan dia menembakkan beberapa panahnya?

214
00:13:36,026 --> 00:13:37,609
dan dari hasil uji racun

215
00:13:37,611 --> 00:13:39,193
dalam darahnya terdapat
konsentrasi tinggi

217
00:13:40,997 --> 00:13:42,463
- apa?
- <i>curare</i>

218
00:13:42,465 --> 00:13:43,581
itu semacam racun

219
00:13:43,583 --> 00:13:45,500
oh, ok... jadi sekarang 
kita beralih dari panah

220
00:13:45,502 --> 00:13:47,252
ke peluru penembak jitu dan racun?

221
00:13:47,254 --> 00:13:49,370
aku tetap merasa janggal

222
00:13:49,372 --> 00:13:52,039
dan kita tetap menemukan panah di TKP

223
00:13:52,041 --> 00:13:53,308
bukti kuat bahwa Si Tudung
berada disana

224
00:13:53,310 --> 00:13:55,727
kau mau pergi kemana?

225
00:13:55,729 --> 00:13:58,713
aku mau mencari buktiku sendiri

226
00:14:11,243 --> 00:14:14,162
<i>peluru 7.62 millimeter</i>

227
00:14:14,164 --> 00:14:16,848
<i>jejak uangnya menuju ke Bratva</i>

228
00:14:16,850 --> 00:14:18,650
<i>kelompok Mafia Rusia</i>

229
00:14:18,652 --> 00:14:22,253
<i>akhirnya... 
ada sedikit keberuntungan</i>

230
00:15:07,700 --> 00:15:10,900
<font color="#FFFF00">aku mencari Alexi Leonov</font>
(menggunakan Bahasa Rusia)

231
00:15:12,700 --> 00:15:14,943
<font color="#FFFF00">disini tidak ada orang yang bernama itu</font>

232
00:15:15,815 --> 00:15:17,483
<font color="#FFFF00">bukan di bengkelmu</font>

233
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
<font color="#FFFF00">di basement di bawah tanah</font>

234
00:15:33,101 --> 00:15:33,969
<font color="#FFFF00">aku Bratva</font>

235
00:15:36,101 --> 00:15:38,969
<font color="#FFFF00">aku ingin bertemu dengan Alexi Leonov</font>

236
00:15:43,952 --> 00:15:46,654
senang bertemu denganmu

237
00:15:50,509 --> 00:15:53,327
aku minta maaf

238
00:15:53,329 --> 00:15:55,663
kami tidak bermaksud untuk
tidak menghormati

239
00:15:55,665 --> 00:15:58,766
seorang kapten

240
00:15:58,768 --> 00:16:02,637
terutama, orang Amerika

241
00:16:05,275 --> 00:16:07,141
jadi...

242
00:16:07,143 --> 00:16:09,694
bagaimana aku bisa membantu?

243
00:16:09,696 --> 00:16:11,846
aku mencari seorang penembak bayaran

244
00:16:11,848 --> 00:16:13,865
seseorang yang dulu pernah
digunakan oleh organisasi

245
00:16:13,867 --> 00:16:17,902
cirinya dia menggunakan senapan
peluru 7.62mm dilumuri dengan <i>curare</i>

246
00:16:17,904 --> 00:16:20,288
aku tidak mengenal seseorang
yang menggunakan alat seperti itu

247
00:16:20,290 --> 00:16:22,540
tapi kau bisa mencarinya kan?

248
00:16:22,542 --> 00:16:25,626
pertama, kita bersulang
untuk kesehatan kita berdua

249
00:16:25,628 --> 00:16:29,464
kemudian aku akan mencari
identitas dari orang yang kau cari

251
00:16:37,373 --> 00:16:39,373
semoga ini tidak menjadi masalah

252
00:16:39,375 --> 00:16:42,009
aku akan menyuruh montirku ini

253
00:16:42,011 --> 00:16:44,879
untuk mencari dan membunuhmu
serta keluargamu

254
00:16:51,353 --> 00:16:53,554
(Penyiar Berita) Carl Rasmussen ditemukan

255
00:16:53,556 --> 00:16:56,073
tewas ditembak dirumahnya sore tadi

256
00:16:56,075 --> 00:16:58,075
polisi tidak berkomentar
apakah terdapat hubungan

257
00:16:58,077 --> 00:16:59,527
antara kematian Tuan Rasmussen

258
00:16:59,529 --> 00:17:01,896
dan pembunuhan James Holder
beberapa malam yang lalu

259
00:17:01,898 --> 00:17:05,583
Tuan Rasmussen meninggalkan
seorang istri dan tiga orang anak

260
00:17:25,335 --> 00:17:26,685
sungguh kerugian yang sangat besar

261
00:17:26,687 --> 00:17:28,220
Carl adalah raksasa

262
00:17:28,222 --> 00:17:31,440
raksasa yang hendak membeli perusahaan

263
00:17:31,442 --> 00:17:32,808
Unidac Industries?

264
00:17:32,810 --> 00:17:35,060
kurasa industri bukanlah
istilah yang cocok

265
00:17:35,062 --> 00:17:39,365
kegiatan UI terbaru sebenarnya
mencari sebuah energi altenatif

266
00:17:39,367 --> 00:17:41,066
kurasa yang dimaksud oleh rekan saya

267
00:17:41,068 --> 00:17:42,718
bahwa Carl Rasmussen adalah

268
00:17:42,720 --> 00:17:44,870
penawar kedua yang kehilangan
nyawanya dalam minggu ini

269
00:17:44,872 --> 00:17:46,906
apa kau bermaksud untuk
mengatakan sesuatu, detektif?

270
00:17:46,908 --> 00:17:49,208
tidak, hanya saja suami anda juga tertarik
untuk membeli Unidac Industries

271
00:17:49,210 --> 00:17:51,961
dan sepertinya persaingan
juga sudah berkurang banyak

272
00:17:51,963 --> 00:17:54,496
dan aku yakin tuduhan terselubungmu

273
00:17:54,498 --> 00:17:57,499
tidak ada hubungannya dengan
bagaimana perasaanmu dengan keluargaku?

275
00:18:00,388 --> 00:18:02,054
kepemilikannya adalah inti

276
00:18:02,056 --> 00:18:04,173
dari acara pelelangannya,
yang berarti bahwa terdapat

277
00:18:04,175 --> 00:18:05,925
banyak calon pembeli

278
00:18:05,927 --> 00:18:08,377
dan pelelangannya besok, jadi...

279
00:18:08,379 --> 00:18:10,880
jika aku ikut dalam persaingan ini

280
00:18:10,882 --> 00:18:13,916
aku harus membunuh orang banyak
dalam waktu yang sangat singkat

281
00:18:13,918 --> 00:18:17,436
kami hanya mengunjungi
para calon pembeli

282
00:18:17,438 --> 00:18:19,171
memberi tahu mereka untuk berhati-hati

283
00:18:19,173 --> 00:18:21,323
oh, ya
dan aku sangat senang

284
00:18:21,325 --> 00:18:25,027
Detektif Lance
peduli dengan keselamatan kita

286
00:18:28,899 --> 00:18:32,084
konsultan keamanan kami
Tuan Diggle

287
00:18:32,086 --> 00:18:35,037
sudah menyiapkan semua
pencegahan yang diperlukan

288
00:18:35,039 --> 00:18:36,655
yeah

289
00:18:36,657 --> 00:18:39,024
benar

290
00:18:39,026 --> 00:18:41,743
jika anda membutuhkan kami

291
00:18:41,745 --> 00:18:45,197
kami ada di sejauh
sebuah panggilan darurat

294
00:18:56,310 --> 00:18:59,261
kalau Max Fuller melihatku disini...
aku setuju

295
00:18:59,263 --> 00:19:02,064
jika kau ingin membuka sebuah bisnis
kau harus berani mengambil resiko

296
00:19:02,066 --> 00:19:03,899
aku tidak melihat namamu dalam daftar

297
00:19:03,901 --> 00:19:04,900
Tuan Queen

298
00:19:04,902 --> 00:19:06,318
oh

299
00:19:08,905 --> 00:19:11,240
aku belum pernah melihat 
orang ini sebelumnya

300
00:19:11,242 --> 00:19:13,775
selama hidupku

304
00:19:29,793 --> 00:19:33,178
bukannya kalau kau keluar dan bersenang-senang
itu melanggar semacam peraturan

305
00:19:33,180 --> 00:19:35,931
itu... aturan yang terukir pada
sebuah lembaran batu?

306
00:19:35,933 --> 00:19:37,516
- sungguh lucu Tommy
- terimakasih

307
00:19:37,518 --> 00:19:40,135
aku bisa melihat kalian berdua
berrencana "berburu" seperti dulu

308
00:19:40,137 --> 00:19:42,938
sekedar melihat-lihat kesenangan apa
yang kulewatkan di Kota Starling setelah lima tahun

309
00:19:42,940 --> 00:19:45,307
ah

310
00:19:45,309 --> 00:19:47,409
pasti nanti akan tahu sendiri,
keadaan tidak sama kalau kau tak ada

311
00:19:47,411 --> 00:19:49,528
kakak!

312
00:19:49,530 --> 00:19:52,197
oh! sekarang aku sangat mabuk

313
00:19:52,199 --> 00:19:55,534
kau... kau ada dua

314
00:19:55,536 --> 00:19:58,170
bukannya kau sedang dihukum?

315
00:19:58,172 --> 00:20:02,257
ya... dan terimakasih..
terimakasih, itu semua berkatmu

316
00:20:03,376 --> 00:20:05,461
sudah cukup untuk malam ini

317
00:20:05,463 --> 00:20:07,162
oh, terus kau mau apa?

318
00:20:07,164 --> 00:20:09,932
- mengadukan ke ibu?
- Thea!

319
00:20:09,934 --> 00:20:13,385
kau bergaul dangan orang yang salah

320
00:20:13,387 --> 00:20:15,471
bagaimana denganmu sendiri

321
00:20:15,473 --> 00:20:19,508
seberapa kenal kau dengan orang
kau sebut temanmu ini?

322
00:20:19,510 --> 00:20:21,977
oh Thea, mungkin sebaiknya...

323
00:20:21,979 --> 00:20:25,481
Tommy... kurasa sahabat terbaikmu
ini punya hak untuk tahu

324
00:20:25,483 --> 00:20:26,949
Thea, ayo pergi

325
00:20:26,951 --> 00:20:28,934
ya kurasa mereka belum 
pernah memberitahumu

326
00:20:28,936 --> 00:20:31,987
mereka bercinta selama kau tidak ada

327
00:20:39,879 --> 00:20:41,413
hei kawan, aku...

328
00:20:41,415 --> 00:20:43,465
Tommy...

329
00:20:43,467 --> 00:20:45,751
tidak apa-apa

330
00:20:48,471 --> 00:20:51,757
kau dan aku, sudah cukup untuk malam ini

331
00:20:51,759 --> 00:20:54,343
lepaskan tanganmu

332
00:20:54,345 --> 00:20:57,546
kau bukan ayahku

333
00:20:57,548 --> 00:21:00,015
dan kau bahkan hampir bukan kakakku

334
00:21:03,610 --> 00:21:05,494
bagus... bagus...

335
00:21:06,013 --> 00:21:07,846
lihatlah ini

336
00:21:07,848 --> 00:21:10,265
Oliver Queen

337
00:21:11,350 --> 00:21:13,468
Max Fuller

338
00:21:13,470 --> 00:21:15,804
bagaimana kabarmu?

339
00:21:15,806 --> 00:21:18,190
senang kau tenggelam

340
00:21:21,194 --> 00:21:23,028
hei, Max...

341
00:21:25,658 --> 00:21:28,744
angkat dia!

342
00:21:28,746 --> 00:21:29,995
hei, lepaskan dia!
lepaskan dia!

343
00:21:29,997 --> 00:21:32,498
hei, kubilang lepaskan dia!

344
00:21:32,500 --> 00:21:33,776
apa kubilang...
dia pasti akan marah

345
00:21:33,778 --> 00:21:35,211
minggir Merlyn,
ini bukan urusanmu

346
00:21:35,213 --> 00:21:36,496
kau mau memberi dia pelajaran?

347
00:21:36,498 --> 00:21:38,965
kau harus melangkahiku dulu

348
00:21:39,430 --> 00:21:42,014
mungkin mereka akan benar-benar melangkahiku

350
00:21:56,814 --> 00:21:59,531
atau kau juga akan menyuruh
anak buahmu menyerangku juga?

351
00:22:02,152 --> 00:22:05,454
kalian bertiga, anggap saja kalian
diusir dari sini untuk selamanya

352
00:22:05,456 --> 00:22:08,490
cepat pergi dari tempatku!

353
00:22:08,492 --> 00:22:11,410
lagian kelabmu juga payah

354
00:22:11,412 --> 00:22:12,995
kalian tidak apa-apa?

355
00:22:12,997 --> 00:22:15,380
- darimana kau belajar seperti itu?
- ayahku polisi, ingat?

356
00:22:15,382 --> 00:22:17,916
dia memaksaku mengikuti kelas beladiri

357
00:22:17,918 --> 00:22:20,752
Laurel

358
00:22:20,754 --> 00:22:24,339
Thea tadi bilang...

359
00:22:24,341 --> 00:22:26,725
Oliver, Tommy dan aku tidak
membutuhkan restumu

360
00:22:28,228 --> 00:22:31,980
dan aku tidak butuh maafmu

368
00:24:02,660 --> 00:24:04,911
dan aku akan memesan <i>burger</i>

369
00:24:04,913 --> 00:24:06,312
dan es untuk wajah kalian 

370
00:24:06,314 --> 00:24:07,813
pelayannya cukup cantik

371
00:24:07,815 --> 00:24:09,032
dia saudari iparku

372
00:24:09,034 --> 00:24:11,484
yang tidak akan pernah kuajak bicara atau...
kupandangi

373
00:24:11,486 --> 00:24:13,669
selamanya...
aku mau...

374
00:24:13,671 --> 00:24:16,005
dia tidak memakai cincin kawin

375
00:24:16,007 --> 00:24:19,092
saudaramu sudah berpisah?

376
00:24:19,094 --> 00:24:21,511
ya, boleh dibilang seperti itu

377
00:24:26,433 --> 00:24:27,884
bagaimana kabarmu?

378
00:24:27,886 --> 00:24:29,936
sungguh manis, kau mengadopsi
dua anak kulit putih

379
00:24:29,938 --> 00:24:31,504
mereka membutuhkan panutan

380
00:24:31,506 --> 00:24:33,806
itu klienku, Oliver Queen

383
00:24:41,599 --> 00:24:44,684
tentang Laurel

384
00:24:44,686 --> 00:24:46,152
aku sudah berrencana memberitahumu

385
00:24:46,154 --> 00:24:50,156
hanya saja aku masih
mencari cara yang tepat

386
00:24:50,158 --> 00:24:51,908
untuk memberitahu seseorang kalau kau
sudah tidur dengan pacarnya

387
00:24:51,910 --> 00:24:56,045
setelah seseorang itu menghilang
dan dianggap sudah mati

388
00:24:56,047 --> 00:24:59,148
apa tidak ada kartu ucapan
untuk hal seperti itu?

390
00:25:03,304 --> 00:25:04,837
itu salah

391
00:25:04,839 --> 00:25:07,056
- dan aku minta maaf
- Tommy...

392
00:25:09,093 --> 00:25:11,594
aku mati

393
00:25:11,596 --> 00:25:14,030
tidak kawan, kau masih bersama Laurel

394
00:25:14,032 --> 00:25:16,682
dan entah kau itu mati
atau sebenarnya ternyata kau 

395
00:25:16,684 --> 00:25:18,518
masih hidup di pulau terpencil

396
00:25:18,520 --> 00:25:21,254
kau adalah temanku

397
00:25:21,256 --> 00:25:23,873
dan dengan aku bersama Laurel
aku sudah melanggar batas pertemanan kita

398
00:25:23,875 --> 00:25:25,741
dalam sekitar 50 cara

399
00:25:25,743 --> 00:25:27,693
terimakasih

400
00:25:27,695 --> 00:25:29,745
tapi memang bukan masalah

401
00:25:29,747 --> 00:25:32,949
ngomong-ngomong seberapa berbahaya
pekerjaanmu kali ini?

402
00:25:32,951 --> 00:25:35,201
ini mudah Carla,
jangan khawatir

403
00:25:35,203 --> 00:25:36,569
sudah terlambat

404
00:25:36,571 --> 00:25:38,121
atau kau lupa kalau pekerjaan ini

405
00:25:38,123 --> 00:25:41,674
yang membuat saudaramu terbunuh?

406
00:25:41,676 --> 00:25:43,676
karena Dig, aku belum lupa

407
00:25:43,678 --> 00:25:46,179
aku tidak bisa

408
00:25:49,416 --> 00:25:51,684
kau benar-benar terlalu santai
tentang masalah ini, aku...

410
00:25:56,941 --> 00:26:00,593
(berbicara Bahasa Rusia)

411
00:26:00,595 --> 00:26:03,963
ini dari model Rusia
dia meneleponku

412
00:26:03,965 --> 00:26:07,150
bisakah kami...
bisakah aku minta waktu sebentar?

413
00:26:07,152 --> 00:26:10,369
sekarang aku tahu kenapa
kau bisa sesantai itu

414
00:26:10,371 --> 00:26:13,022
silakan...

415
00:26:13,024 --> 00:26:15,041
jadi aku sudah kau cek?

416
00:26:15,043 --> 00:26:18,911
ya kau aman.
namanya Floyd Lawton.

417
00:26:18,913 --> 00:26:22,748
aku punya alamatnya. tempatnya tinggal
dulu, waktu dia di Kota Starling

418
00:26:22,750 --> 00:26:24,400
tapi hanya itu saja

419
00:26:24,402 --> 00:26:25,635
mari berharap kalau dia orang
yang memiliki kebiasaan. lanjut

420
00:26:25,637 --> 00:26:31,257
1700 Broadway, Motel Papp,
kamar nomor 52

421
00:26:31,259 --> 00:26:33,926
kau tidak akan melibatkan kami, ok?

422
00:26:33,928 --> 00:26:37,480
dengan asumsi Tuan Lawton
tidak membunuhmu lebih dulu

428
00:27:56,644 --> 00:27:58,728
hai... aku Oliver Queen

429
00:27:58,730 --> 00:28:01,314
tentu saja

430
00:28:01,316 --> 00:28:03,266
aku tahu siapa kau
kau Tuan Queen

431
00:28:03,268 --> 00:28:05,184
bukan, Tuan Queen ayahku

432
00:28:05,186 --> 00:28:07,370
benar, tapi dia sudah meninggal
maksudku tenggelam

433
00:28:07,372 --> 00:28:10,773
tapi kau tidak, makanya kau bisa
datang kesini ke bagian IT (teknologi informasi)

434
00:28:10,775 --> 00:28:13,559
dan mendengarkan ocehanku

435
00:28:13,561 --> 00:28:15,578
yang akan berakhir

436
00:28:15,580 --> 00:28:18,431
dalam 3...  2... 1

437
00:28:18,433 --> 00:28:20,199
aku punya masalah dengan komputerku

438
00:28:20,201 --> 00:28:23,919
dan mereka memberitahuku
kaulah orang yang harus kutemui

439
00:28:23,921 --> 00:28:27,173
aku sedang di kedai kopi
<i>surfing</i> internet

440
00:28:27,175 --> 00:28:28,841
dan aku menumpahkan kopiku

441
00:28:28,843 --> 00:28:30,209
- benarkah?
- ya

442
00:28:30,211 --> 00:28:32,628
karena ini seperti lubang peluru

443
00:28:32,630 --> 00:28:35,047
kedai kopiku ada di
lingkungan yang tidak aman

444
00:28:37,467 --> 00:28:40,603
kalau ada apapun yang bisa
kau selamatkan

445
00:28:40,605 --> 00:28:44,440
aku akan sangat berterimakasih

447
00:28:58,373 --> 00:29:00,456
aku menjadi tahanan rumah, ingat?

448
00:29:00,458 --> 00:29:03,709
kau ingin memakai Calvin
Klein atau yang Zac Posen?

449
00:29:03,711 --> 00:29:06,212
untuk makan malam?

450
00:29:06,214 --> 00:29:08,781
aku mau memakai piyama saja

451
00:29:08,783 --> 00:29:11,384
untuk ke acara pelelangan saham Walter

452
00:29:11,386 --> 00:29:13,252
kurasa aku lebih memilih untuk dihukum saja

453
00:29:13,254 --> 00:29:15,071
jangan begitu, kedatanganmu itu penting

454
00:29:15,073 --> 00:29:16,672
penting untuk siapa?

455
00:29:17,724 --> 00:29:19,408
untukku

456
00:29:23,914 --> 00:29:27,817
baiklah, dengarkan aku

457
00:29:30,937 --> 00:29:33,138
ketika kau masih berumur empat tahun

458
00:29:33,140 --> 00:29:35,191
suatu hari kau masuk rumah membawa kucing

459
00:29:35,193 --> 00:29:38,361
kucing itu liar,
dan kotor,

460
00:29:38,363 --> 00:29:39,645
serta kasar

461
00:29:39,647 --> 00:29:41,414
tapi kau tetap bersikeras
dan menyatakan

462
00:29:41,416 --> 00:29:43,199
kalau kucing itu datang
untuk tinggal dengan kita

463
00:29:43,201 --> 00:29:45,885
ayahmu pulang dari kantor

464
00:29:45,887 --> 00:29:47,653
dan dia melihat apa yang sedang terjadi

465
00:29:47,655 --> 00:29:50,506
dan dia mengajakmu untuk duduk
dan dia menjelaskan kepadamu

466
00:29:50,508 --> 00:29:53,426
bahwa kucing itu
sebenarnya adalah seekor harimau

467
00:29:53,428 --> 00:29:55,945
dan kita harus memulangkan ke rumahnya

468
00:29:55,947 --> 00:29:58,631
dan entah bagaimana...

469
00:29:58,633 --> 00:30:01,333
kau bisa mengerti

470
00:30:01,335 --> 00:30:04,687
Robert selalu saja bisa
memberikan pengertian kepadamu

471
00:30:04,689 --> 00:30:07,273
aku... aku selalu iri akan hal itu

472
00:30:07,275 --> 00:30:10,109
aku...

474
00:30:16,384 --> 00:30:19,235
ayah

475
00:30:21,571 --> 00:30:24,290
ini pertama kalinya kau berbicara
tentangnya setelah beberapa tahun

476
00:30:26,159 --> 00:30:30,613
ya, kurasa kau dan aku terjebak
kedalam beberapa kebiasaan buruk

477
00:30:30,615 --> 00:30:33,532
ada banyak hal yang berubah
banyak akhir-akhir ini Thea

478
00:30:33,534 --> 00:30:36,302
dan kurasa mungkin ini
juga bisa berubah

479
00:30:52,018 --> 00:30:54,153
ini terlihat seperti cetak biru

480
00:30:54,155 --> 00:30:55,771
kau tahu cetak biru dari apa?

481
00:30:55,773 --> 00:30:58,858
- ini Gedung Exchange
- belum pernah dengar

482
00:30:58,860 --> 00:31:01,827
ini tempat dimana pelelangan
Unidac Industries dijadwalkan

483
00:31:02,896 --> 00:31:05,448
seingatku kau bilang ini laptopmu

484
00:31:05,450 --> 00:31:06,949
ya

485
00:31:06,951 --> 00:31:09,251
aku tidak ingin terjebak dalam

486
00:31:09,253 --> 00:31:12,188
urusan drama keluarga seperti
kisah Shakespeare ini

487
00:31:12,190 --> 00:31:13,722
apa?

488
00:31:13,724 --> 00:31:15,624
Tuan Steele menikahi ibumu

489
00:31:15,626 --> 00:31:18,010
Claudius, Gertrude...

490
00:31:18,012 --> 00:31:20,078
Hamlet?

491
00:31:20,080 --> 00:31:21,847
aku tidak mempelajari Shakespeare
di keempat sekolah

492
00:31:21,849 --> 00:31:24,082
tempatku <i>dropout</i>

493
00:31:24,084 --> 00:31:27,386
Tuan Steele sedang berusaha
untuk membeli Unidac Industries

494
00:31:27,388 --> 00:31:29,855
dan kau memiliki laptop perusahaan

495
00:31:29,857 --> 00:31:32,591
dari salah seorang pesaingnya

496
00:31:32,593 --> 00:31:35,528
- Floyd Lawton?
- bukan

497
00:31:35,530 --> 00:31:37,763
Warren Patel

498
00:31:37,765 --> 00:31:40,382
siapa Floyd Lawton?

499
00:31:40,384 --> 00:31:43,035
dia seorang pegawai

500
00:31:43,037 --> 00:31:45,571
dari Tuan Patel, sudah jelas

501
00:31:47,491 --> 00:31:49,625
<i>Gedung Exchange</i>

502
00:31:49,627 --> 00:31:52,110
<i>dikelilingi oleh 3 menara yang darinya
dapat melihat ke dalam gedung</i>

503
00:31:52,112 --> 00:31:53,529
<i>Lawton bisa menembak</i>

504
00:31:53,531 --> 00:31:55,965
<i>hampir darimanapun</i>

505
00:31:55,967 --> 00:32:00,586
<i>tapi aku tidak bisa 
menyisir semua wilayah</i>

506
00:32:00,588 --> 00:32:02,555
<i>aku tidak bisa melindungi
semua target Deadshot</i>

507
00:32:02,557 --> 00:32:05,925
<i>aku tidak bisa melakukan ini sendirian</i>

509
00:32:14,468 --> 00:32:17,019
kau sungguh nekat, berani melakukan
ini tepat diluar kantor polisi

510
00:32:17,021 --> 00:32:18,521
Floyd Lawton lah yang
mengincar para pembeli

511
00:32:18,523 --> 00:32:20,105
yang tertarik pada Unidac Industries

512
00:32:20,107 --> 00:32:23,409
Interpol menjulukinya "Deadshot"
karena dia tidak pernah meleset

513
00:32:23,411 --> 00:32:26,529
kau bisa mengeceknya
setelah aku pergi

514
00:32:26,531 --> 00:32:28,831
yeah, dan berhenti mengejarmu, kukira?

515
00:32:28,833 --> 00:32:31,000
Warren Patel menyewa Lawton

516
00:32:31,002 --> 00:32:32,701
aku belum yakin siapa
yang sebenarnya mereka incar

517
00:32:32,703 --> 00:32:34,203
bisa saja semua pembeli

518
00:32:34,205 --> 00:32:36,839
dan aku tidak bisa melindungi
mereka semua di tempat sebesar itu

519
00:32:36,841 --> 00:32:39,091
aku membutuhkan bantuanmu

520
00:32:39,093 --> 00:32:40,459
yeah?

521
00:32:40,461 --> 00:32:42,011
bantuan profesional

522
00:32:42,013 --> 00:32:44,763
Lawton melumuri pelurunya
dengan racun <i>curare</i>

523
00:32:44,765 --> 00:32:47,049
katakan pada anak buahmu
untuk memakai rompi Kevlar

524
00:32:47,051 --> 00:32:49,552
kusuruh mereka untuk menembakmu

527
00:33:13,018 --> 00:33:15,302
kesempatan yang cukup besar juga
sebenarnya

528
00:33:15,304 --> 00:33:18,722
tapi bagaimanapun hasil dari
pelelangan ini nanti

529
00:33:18,724 --> 00:33:21,224
aku sudah menjadi seorang pemenang
karena aku mempunyai dua wanita tercantik

530
00:33:21,226 --> 00:33:22,442
- disampingku malam ini
- dua?

532
00:33:31,436 --> 00:33:34,204
ini sangat berarti bagi ibumu
dan aku

533
00:33:36,991 --> 00:33:38,558
Tuan Steele pelelangannya

534
00:33:38,560 --> 00:33:40,543
akan dimulai 5 menit lagi

535
00:33:40,545 --> 00:33:41,912
mohon siapkan nilai penawaran anda

536
00:33:41,914 --> 00:33:42,913
terimakasih, Gina

537
00:33:42,915 --> 00:33:45,582
mari...

539
00:33:51,939 --> 00:33:54,925
unit satu, semua aman
unit dua, kau mendengar?

540
00:33:54,927 --> 00:33:58,261
kami sudah menahan Patel
tapi masih belum ada tanda-tanda dari Lawton

541
00:33:58,263 --> 00:33:59,813
- unit tiga?
- unit tiga...

542
00:33:59,815 --> 00:34:01,932
saya ada di sebelah Barat Laut
semuanya aman

543
00:34:01,934 --> 00:34:03,400
unit empat?

544
00:34:03,402 --> 00:34:04,601
daerah parkir aman

545
00:34:04,603 --> 00:34:05,735
unit lima,
bagaimana keadaan disana?

546
00:34:05,737 --> 00:34:08,905
ini unit lima,
semuanya aman

547
00:34:15,963 --> 00:34:19,149
oh, sungguh mengejutkan

548
00:34:19,151 --> 00:34:21,985
ini malam sabtu

549
00:34:21,987 --> 00:34:23,620
apa yang kau lakukan disini?

550
00:34:23,622 --> 00:34:26,122
aku seorang pengacara
dan ini adalah gedung pengadilan

551
00:34:26,124 --> 00:34:29,960
jadi kurasa pertanyaan yang tepat adalah,
apa yang kau lakukan disini?

552
00:34:29,962 --> 00:34:32,712
aku ingin membicarakan
tentang hal semalam

553
00:34:32,714 --> 00:34:34,831
maksudmu tentang bagaimana
aku menyelamatkanmu?

554
00:34:34,833 --> 00:34:36,216
terimakasih kembali

555
00:34:36,218 --> 00:34:38,969
ok, pertama-tama, kita sebaiknya
jangan pernah...

556
00:34:38,971 --> 00:34:40,720
selamanya membicarakan
tentang itu lagi

557
00:34:40,722 --> 00:34:44,357
dan yang kedua, kurasa kau tahu maksudku
tadi adalah ingin membicarakan hal yang lainnya

558
00:34:44,359 --> 00:34:46,359
aku tidak ingin membicarakan tentang itu

559
00:34:46,361 --> 00:34:48,177
aku sudah bicara dengan Oliver

560
00:34:48,179 --> 00:34:52,198
dan dia dengan mengejutkannya
bersikap santai saja

561
00:34:53,350 --> 00:34:55,869
itu karena sebelumnya dia sudah tahu

562
00:34:57,004 --> 00:34:59,689
kau lihat wajahnya waktu
Thea memberitahunya?

563
00:34:59,691 --> 00:35:02,375
Tommy, dia bahkan tidak berkedip

564
00:35:02,377 --> 00:35:04,461
percayalah, sebelumnya dia sudah tahu

565
00:35:04,463 --> 00:35:06,246
tapi kenapa dia tidak mengatakan sesuatu?

566
00:35:06,248 --> 00:35:08,031
aku tidak tahu

567
00:35:08,033 --> 00:35:11,034
mungkin karena dia tahu bahwa dia
tidak berhak untuk menghakimiku

568
00:35:12,336 --> 00:35:15,005
meski ada sisi baiknya

569
00:35:15,007 --> 00:35:16,706
sekarang setelah semuanya

570
00:35:16,708 --> 00:35:18,475
dan tanpa terkecuali sudah terungkap

571
00:35:18,477 --> 00:35:21,511
apakah ada kesempatan
sekarang untuk kau dan aku?

572
00:35:26,383 --> 00:35:28,818
kau pernah bilang
kalau kau tidak berpikir

573
00:35:28,820 --> 00:35:31,571
bahwa aku tipe orang yang
terikat dengan hanya satu wanita

574
00:35:31,573 --> 00:35:33,656
aku ingin membuktikan kalau kau salah

575
00:35:33,658 --> 00:35:36,559
dengan mengencaniku

576
00:35:36,561 --> 00:35:37,877
dengan menjadi lebih baik

577
00:35:37,879 --> 00:35:40,680
dengan menjadi seseorang
yang pantas bagimu

578
00:35:40,682 --> 00:35:42,916
dan seseorang yang kau inginkan

579
00:35:42,918 --> 00:35:45,335
ya...

580
00:35:45,337 --> 00:35:49,606
itu pastilah orang yang ingin kutemui

581
00:35:49,608 --> 00:35:51,725
bagus

582
00:35:51,727 --> 00:35:54,044
sekarang, bagaimana kalau kita mulai

583
00:35:54,046 --> 00:35:55,712
dengan mengeluarkanmu dari tempat ini

584
00:35:55,714 --> 00:35:57,213
ayolah...
ini malam sabtu

585
00:35:57,215 --> 00:35:58,748
ayo

586
00:35:58,750 --> 00:36:00,416
- baiklah
- bagus

588
00:36:06,775 --> 00:36:08,257
aku disini untuk membantu keluargaku

589
00:36:08,259 --> 00:36:10,276
yeah, aku juga
Tuhan tolonglah aku

590
00:36:10,278 --> 00:36:12,278
terimakasih

592
00:36:20,789 --> 00:36:22,405
untuk itulah aku ada disini, pak

593
00:36:22,407 --> 00:36:24,124
untuk itu dan untuk menjawab
pertanyaan seperti ini

594
00:36:24,126 --> 00:36:25,742
orang ini kehabisan waktu

595
00:36:25,744 --> 00:36:27,276
jika dia akan melakukan sesuatu

598
00:36:31,333 --> 00:36:34,617
aku mendengar beritanya dari radio

599
00:36:34,619 --> 00:36:36,719
Oliver

600
00:36:36,721 --> 00:36:38,671
senang kau bisa ikut hadir disini

601
00:36:38,673 --> 00:36:42,475
Walter, polisi mengatakan kalau
beberapa penawar Unidac telah dibunuh

602
00:36:42,477 --> 00:36:44,561
kurasa kita harus sedikit
lebih berhati-hati

603
00:36:44,563 --> 00:36:47,130
ibuku sudah kehilangan seorang suami

604
00:36:47,132 --> 00:36:50,633
jika Moira juga mengkhawatirkan hal itu
sepertimu, dia tidak akan datang kesini

605
00:36:50,635 --> 00:36:53,403
dan dia tentu saja juga
tidak akan mengajak adikmu

607
00:37:16,392 --> 00:37:19,226
Oliver, sungguh sebuah kejutan

608
00:37:19,228 --> 00:37:22,229
aku ingin kalian keluar
dari sini sekarang juga

610
00:37:38,947 --> 00:37:40,798
tidak, aku baik-baik saja!
dimana Walter?

611
00:37:40,800 --> 00:37:43,467
- terus, terus, terus, terus!
- Walter baik-baik saja

612
00:37:43,469 --> 00:37:45,118
pak, aku harus membawamu keluar dari sini
tidak, mereka!

613
00:37:45,120 --> 00:37:46,953
mereka

614
00:37:46,955 --> 00:37:48,889
ayo, ayo aku nanti akan mencarinya bu
aku akan mencarinya

619
00:39:13,509 --> 00:39:16,310
aku mengagumi cara kerjamu

620
00:39:16,312 --> 00:39:20,046
kurasa kau tidak memberiku
kesopan-santunan sesama profesional

621
00:39:20,048 --> 00:39:22,182
pekerjaan kita tidak sama

622
00:39:22,184 --> 00:39:24,551
pekerjaanmu adalah pembunuh

623
00:39:24,553 --> 00:39:25,852
kau juga membunuh

624
00:39:25,854 --> 00:39:28,522
demi kebaikan orang lain

625
00:39:28,524 --> 00:39:30,857
kau membunuh untuk dirimu sendiri

628
00:40:17,500 --> 00:40:20,000
<font color="#FFFF00">tempat ini terlalu berbahaya
bagi seseorang untuk sendirian</font>

634
00:41:51,890 --> 00:41:55,890
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== diterjemahkan oleh <font color="#00FF00">natsukashii (dcv)</font> ==

